Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:10,069
♫ Migrant birds fly into the forest ♫
2
00:00:10,070 --> 00:00:14,739
♫ Passing through beams of light ♫
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,989
♫ Meet the best one ♫
4
00:00:19,990 --> 00:00:25,039
♫ The bird makes a promise to the forest ♫
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,689
♫ A brave response ♫
6
00:00:28,690 --> 00:00:33,720
♫ makes my world clear up ♫
7
00:00:34,940 --> 00:00:39,939
♫ The voices in my heart ♫
8
00:00:39,940 --> 00:00:44,069
♫ are all about you at the moment ♫
9
00:00:44,070 --> 00:00:47,219
♫ The world of two ♫
10
00:00:47,220 --> 00:00:50,039
♫ is what we're proud of ♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:54,069
♫ I'm walking toward you ♫
12
00:00:54,070 --> 00:00:56,989
♫ You suddenly break in ♫
13
00:00:56,990 --> 00:00:59,589
♫ and also open up my heart ♫
14
00:00:59,590 --> 00:01:04,039
♫ Tell me this moment can be our future ♫
15
00:01:04,040 --> 00:01:06,869
♫ The expectations of two ♫
16
00:01:06,870 --> 00:01:09,989
♫ are as splendid as dreams ♫
17
00:01:09,990 --> 00:01:13,889
♫ Migrant birds follow the light ♫
18
00:01:13,890 --> 00:01:17,139
♫ The forest shines with its radiance ♫
19
00:01:17,140 --> 00:01:19,619
♫ Waiting for the birds to fly back ♫
20
00:01:19,620 --> 00:01:23,469
♫ I'm sure you are ♫
21
00:01:23,470 --> 00:01:26,339
♫ my future ♫
22
00:01:26,340 --> 00:01:30,050
[A Romance of the Little Forest]
23
00:01:30,810 --> 00:01:33,050
[Episode 29]
[But I'm pursuing more than this.]
24
00:01:34,790 --> 00:01:35,829
Thankfully, we arrived in time.
25
00:01:35,830 --> 00:01:36,659
They need treatment.
26
00:01:36,660 --> 00:01:37,380
Exactly.
27
00:01:38,980 --> 00:01:39,750
You've worked hard.
28
00:01:41,110 --> 00:01:42,230
Yes, captain.
29
00:01:44,020 --> 00:01:44,660
Right.
30
00:02:22,460 --> 00:02:23,030
Get up.
31
00:02:24,310 --> 00:02:25,180
Zhuang Yu.
32
00:02:30,670 --> 00:02:34,429
Are you alright? Zhuang Yu?
33
00:02:34,430 --> 00:02:37,260
Help! Help him!
34
00:02:57,460 --> 00:02:59,459
[Three days later]
35
00:02:59,460 --> 00:03:00,980
It is so touching.
36
00:03:01,900 --> 00:03:04,619
For love,
37
00:03:04,620 --> 00:03:06,739
I will sacrifice my life.
38
00:03:06,740 --> 00:03:08,539
He'd save you with his life.
39
00:03:08,540 --> 00:03:10,069
It must be true love.
40
00:03:10,070 --> 00:03:12,589
The hero came to the rescue.
41
00:03:12,590 --> 00:03:13,510
That's an unforgettable scene.
42
00:03:14,180 --> 00:03:16,789
I don't want it at all.
43
00:03:16,790 --> 00:03:19,309
I just want him to be safe.
44
00:03:19,310 --> 00:03:20,739
It's a natural instinct
45
00:03:20,740 --> 00:03:22,789
for someone who loves you.
46
00:03:22,790 --> 00:03:24,230
Don't blame yourself.
47
00:03:28,540 --> 00:03:30,699
Volunteers disguised
48
00:03:30,700 --> 00:03:32,619
as the buyers who came for the birds
49
00:03:32,620 --> 00:03:34,339
and got into the den
50
00:03:34,340 --> 00:03:36,539
of the wildlife smuggling criminals.
51
00:03:36,540 --> 00:03:38,099
Brave and clever as he is,
52
00:03:38,100 --> 00:03:39,389
he cooperated with the police
53
00:03:39,390 --> 00:03:42,149
and capture the criminals on sight.
54
00:03:42,150 --> 00:03:43,790
It was a great success.
55
00:03:47,070 --> 00:03:50,310
Yu, that's a heroic undertaking.
56
00:03:53,070 --> 00:03:54,620
Magnificent.
57
00:03:57,390 --> 00:03:58,429
Don't worry.
58
00:03:58,430 --> 00:04:00,459
I will take your turn
59
00:04:00,460 --> 00:04:01,670
and stand at the post
of Artemisia annua cultivation.
60
00:04:02,740 --> 00:04:03,700
Stop it.
61
00:04:04,340 --> 00:04:05,100
What's wrong?
62
00:04:06,180 --> 00:04:07,389
I need a break.
63
00:04:07,390 --> 00:04:08,669
Hold on. Wait.
64
00:04:08,670 --> 00:04:10,819
Where are you heading? I'll lead the nurse in.
65
00:04:10,820 --> 00:04:12,070
Take a walk.
66
00:04:15,540 --> 00:04:18,019
You just got wounded. Slow down.
67
00:04:18,020 --> 00:04:20,549
First of all, it's only a bruise.
68
00:04:20,550 --> 00:04:22,140
What's the difference? It is serious.
69
00:04:22,860 --> 00:04:26,139
Second, I could still walk.
70
00:04:26,140 --> 00:04:27,949
You must take it seriously.
71
00:04:27,950 --> 00:04:30,269
The doctor said you had a severe head injury.
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,579
You might suffer from a cerebral concussion.
73
00:04:31,580 --> 00:04:32,670
You need rest.
74
00:04:33,180 --> 00:04:34,579
What are the symptoms of a concussion?
75
00:04:34,580 --> 00:04:35,389
Let me think.
76
00:04:35,390 --> 00:04:36,829
What did the doctor say?
77
00:04:36,830 --> 00:04:42,019
Temporary coma, retrograde amnesia.
78
00:04:42,020 --> 00:04:44,710
Syncope, nausea.
79
00:04:46,020 --> 00:04:48,739
Please be serious.
80
00:04:48,740 --> 00:04:51,269
There could be an incubation.
81
00:04:51,270 --> 00:04:53,339
If your brain is damaged,
82
00:04:53,340 --> 00:04:54,620
you'd never find yourself a date.
83
00:04:56,710 --> 00:04:59,339
Just do as I say. You'd better go back.
84
00:04:59,340 --> 00:05:00,180
Why would I?
85
00:05:01,710 --> 00:05:04,389
Lie in the bed. It's good for your brain.
86
00:05:04,390 --> 00:05:06,900
Stop making fun of me.
87
00:05:09,950 --> 00:05:12,989
Did you make up with Yu?
88
00:05:12,990 --> 00:05:14,139
Make up with her?
89
00:05:14,140 --> 00:05:16,709
We were never an item. Stop it.
90
00:05:16,710 --> 00:05:17,579
He saved your life!
91
00:05:17,580 --> 00:05:20,389
It's only a matter of time.
92
00:05:20,390 --> 00:05:22,989
My life was at risk.
93
00:05:22,990 --> 00:05:23,989
I didn't get to think
94
00:05:23,990 --> 00:05:25,950
about my relationship.
95
00:05:26,620 --> 00:05:27,740
So...
96
00:05:29,180 --> 00:05:30,740
You didn't talk to her, nor did she to you.
97
00:05:32,140 --> 00:05:33,020
I wanted to.
98
00:05:34,140 --> 00:05:35,420
But I didn't have the chance.
99
00:05:37,790 --> 00:05:40,069
- I want to say...
- I know, it hurts. Right?
100
00:05:40,070 --> 00:05:42,419
Hang in there,
we'll arrive at the hospital soon.
101
00:05:42,420 --> 00:05:43,070
It's not about that.
102
00:05:43,670 --> 00:05:45,299
Nurse, is there anything you could do
103
00:05:45,300 --> 00:05:46,859
to ease his pain?
104
00:05:46,860 --> 00:05:47,989
I'm not.
105
00:05:47,990 --> 00:05:49,619
I get it.
106
00:05:49,620 --> 00:05:50,989
You must be painful.
107
00:05:50,990 --> 00:05:51,899
It's alright.
108
00:05:51,900 --> 00:05:53,550
You can tell me about it.
109
00:05:56,020 --> 00:05:58,389
You have no idea what it was like.
110
00:05:58,390 --> 00:05:59,789
Even for a proud man like him,
111
00:05:59,790 --> 00:06:02,459
he was too painful to say a word.
112
00:06:02,460 --> 00:06:05,139
Yeah, he is badly wounded.
113
00:06:05,140 --> 00:06:06,419
What did the doctor say?
114
00:06:06,420 --> 00:06:07,420
Do we have Zhuang Yu's family members?
115
00:06:09,300 --> 00:06:11,459
Doctor, how is he?
116
00:06:11,460 --> 00:06:13,899
We don't have much equipment or medicine here.
117
00:06:13,900 --> 00:06:15,789
We could only apply some emergency treatment.
118
00:06:15,790 --> 00:06:17,069
I suggest that you take him
119
00:06:17,070 --> 00:06:18,580
to a larger hospital for a thorough inspection.
120
00:06:20,270 --> 00:06:22,550
Are you Zhuang Yu's wife?
121
00:06:24,790 --> 00:06:26,070
We weren't married.
122
00:06:27,340 --> 00:06:28,459
Not married yet.
123
00:06:28,460 --> 00:06:30,179
It's not like that.
124
00:06:30,180 --> 00:06:31,459
I get it.
125
00:06:31,460 --> 00:06:32,300
That's what the young do.
126
00:06:32,990 --> 00:06:33,789
I'll teach you
127
00:06:33,790 --> 00:06:35,300
how to take care of his wounds.
128
00:06:37,340 --> 00:06:38,340
She didn't deny it!
129
00:06:39,230 --> 00:06:40,859
That seemed promising.
130
00:06:40,860 --> 00:06:42,459
You ought to take the chance
131
00:06:42,460 --> 00:06:43,580
and march forward.
132
00:06:45,620 --> 00:06:46,270
Of course.
133
00:06:50,230 --> 00:06:51,550
Good for you.
134
00:06:52,070 --> 00:06:52,899
It's said that
135
00:06:52,900 --> 00:06:55,179
being sick would make you smarter.
136
00:06:55,180 --> 00:06:56,900
That is true, isn't it?
137
00:06:57,950 --> 00:06:58,950
What did I just say?
138
00:06:59,950 --> 00:07:02,420
Sago cycas is blooming.
That's once in a lifetime.
139
00:07:04,990 --> 00:07:06,020
Take a closer look at it.
140
00:07:07,950 --> 00:07:09,390
It's the same plant.
141
00:07:10,070 --> 00:07:11,420
But it's misunderstood by the viewer.
142
00:08:10,860 --> 00:08:11,620
Mei.
143
00:08:17,460 --> 00:08:18,340
You're awake.
144
00:08:29,900 --> 00:08:34,070
You've been burning for days!
145
00:08:35,220 --> 00:08:36,779
The doctor says
146
00:08:36,780 --> 00:08:40,069
the large wound is infected.
147
00:08:40,070 --> 00:08:42,540
You scared me a lot!
148
00:08:44,620 --> 00:08:47,510
I thought you'd never wake up.
149
00:08:49,740 --> 00:08:50,910
I feel...
150
00:08:53,270 --> 00:08:53,860
great.
151
00:09:01,620 --> 00:09:04,219
Are you thirsty?
152
00:09:04,220 --> 00:09:06,029
Would you like some water?
153
00:09:06,030 --> 00:09:06,660
Yes, please.
154
00:09:48,390 --> 00:09:53,349
♫ Migrant birds fly into the forest ♫
155
00:09:53,350 --> 00:09:58,169
♫ Passing through beams of light ♫
156
00:09:58,170 --> 00:10:02,389
♫ The sun shines again after the rain ♫
157
00:10:02,390 --> 00:10:03,709
You are badly wounded.
158
00:10:03,710 --> 00:10:05,470
Are you sure about hiding it from your family?
159
00:10:06,270 --> 00:10:08,739
I could tell Zhuang Hui if you don't want to.
160
00:10:08,740 --> 00:10:09,539
Anyway,
161
00:10:09,540 --> 00:10:12,030
Anyway, we'll meet your parents in the end.
162
00:10:15,350 --> 00:10:17,100
You get me wrong!
163
00:10:18,220 --> 00:10:20,540
Did I just touch your wound? Does it hurt?
164
00:10:24,300 --> 00:10:25,180
It's okay.
165
00:10:25,950 --> 00:10:27,909
I am serious.
166
00:10:27,910 --> 00:10:29,619
That's not a scratch. What if...
167
00:10:29,620 --> 00:10:30,779
Don't worry.
168
00:10:30,780 --> 00:10:33,470
I will notify them when it's appropriate.
169
00:10:38,030 --> 00:10:39,100
Take another sip.
170
00:10:39,870 --> 00:10:43,149
♫ You suddenly break in ♫
171
00:10:43,150 --> 00:10:45,589
♫ and also open up my heart ♫
172
00:10:45,590 --> 00:10:49,709
♫ Tell me this moment can be our future ♫
173
00:10:49,710 --> 00:10:52,709
♫ The expectations of two ♫
174
00:10:52,710 --> 00:10:55,609
♫ are as splendid as dreams ♫
175
00:10:55,610 --> 00:10:59,829
♫ Migrant birds follow the light ♫
176
00:10:59,830 --> 00:11:03,069
♫ The forest shines with its radiance ♫
177
00:11:03,070 --> 00:11:05,389
♫ Waiting for the birds to fly back ♫
178
00:11:05,390 --> 00:11:08,850
♫ I'm sure you are ♫
179
00:11:09,570 --> 00:11:11,850
♫ my future ♫
180
00:11:26,100 --> 00:11:27,220
I must go.
181
00:11:29,270 --> 00:11:29,980
Mei.
182
00:11:36,100 --> 00:11:38,149
Are you uncomfortable?
183
00:11:38,150 --> 00:11:39,269
I'll call the doctor.
184
00:11:39,270 --> 00:11:40,390
About the botanical garden,
185
00:11:42,150 --> 00:11:42,830
I'm sorry.
186
00:11:48,710 --> 00:11:49,950
I'm afraid
187
00:11:51,220 --> 00:11:52,540
this is the last chance
188
00:11:53,830 --> 00:11:55,300
to tell you what I have in mind.
189
00:11:56,150 --> 00:11:57,469
Don't talk like that.
190
00:11:57,470 --> 00:11:59,390
That's too pessimistic.
191
00:12:00,590 --> 00:12:01,739
I'm saying...
192
00:12:01,740 --> 00:12:04,219
I get it. You're badly injured.
193
00:12:04,220 --> 00:12:05,619
But don't overthink.
194
00:12:05,620 --> 00:12:08,180
Just do as the doctor says, okay?
195
00:12:13,830 --> 00:12:15,219
If you talk like that again,
196
00:12:15,220 --> 00:12:16,149
I'd never visit you.
197
00:12:16,150 --> 00:12:16,779
Like what?
198
00:12:16,780 --> 00:12:18,539
Just make it stop.
199
00:12:18,540 --> 00:12:19,269
Have faith.
200
00:12:19,270 --> 00:12:20,709
You'll recover soon.
201
00:12:20,710 --> 00:12:21,509
I won't forgive you
202
00:12:21,510 --> 00:12:22,740
if you don't get well.
203
00:12:28,150 --> 00:12:29,100
I'm afraid
204
00:12:30,070 --> 00:12:31,299
you won't visit me again
205
00:12:31,300 --> 00:12:32,470
once I'm recovered.
206
00:12:34,180 --> 00:12:35,100
To be honest,
207
00:12:36,220 --> 00:12:38,149
I like it if you don't forgive me
208
00:12:38,150 --> 00:12:39,540
when I don't recover.
209
00:12:41,070 --> 00:12:43,270
So much for this topic. How are you?
210
00:12:48,220 --> 00:12:49,509
Hello?
211
00:12:49,510 --> 00:12:51,269
Hello? Can you hear me?
212
00:12:51,270 --> 00:12:53,420
I can. I'm fine.
213
00:12:54,590 --> 00:12:56,539
Jin Xi went for you, didn't he?
214
00:12:56,540 --> 00:12:57,469
I'm telling you.
215
00:12:57,470 --> 00:12:59,509
Although he's full of cliches,
216
00:12:59,510 --> 00:13:01,509
he's been obsessed with you.
217
00:13:01,510 --> 00:13:02,710
He means it.
218
00:13:03,420 --> 00:13:04,589
Hello?
219
00:13:04,590 --> 00:13:05,219
Hello?
220
00:13:05,220 --> 00:13:06,779
Are you talking? No signal here.
221
00:13:06,780 --> 00:13:08,470
I must go, bye.
222
00:13:17,270 --> 00:13:18,270
He means it.
223
00:13:24,950 --> 00:13:27,390
It's been three days. Why doesn't he call?
224
00:13:30,540 --> 00:13:33,349
Guess who I am.
225
00:13:33,350 --> 00:13:34,660
Where have you been?
226
00:13:35,180 --> 00:13:36,540
Tiantian, it's me.
227
00:13:37,740 --> 00:13:39,860
What are you doing here, Meinan?
228
00:13:40,620 --> 00:13:43,350
My mom asked me to send a package to your house.
229
00:13:44,270 --> 00:13:45,509
Grandma said you're out.
230
00:13:45,510 --> 00:13:46,540
She asked me to check on you.
231
00:13:47,660 --> 00:13:49,299
Did I hurt you?
232
00:13:49,300 --> 00:13:50,419
Not at all.
233
00:13:50,420 --> 00:13:51,659
I love it when you hold my hand.
234
00:13:51,660 --> 00:13:53,589
Stop joking.
235
00:13:53,590 --> 00:13:54,469
Let's go.
236
00:13:54,470 --> 00:13:55,220
Okay.
237
00:13:56,270 --> 00:13:57,350
I'll do it.
238
00:13:58,220 --> 00:13:59,069
Thank you.
239
00:13:59,070 --> 00:14:01,470
- Don't bother with the etiquette. Let's go.
- Sure.
240
00:14:09,780 --> 00:14:12,069
What's wrong? Is there something on my face?
241
00:14:12,070 --> 00:14:13,509
Nothing.
242
00:14:13,510 --> 00:14:14,950
Why are you staring at me?
243
00:14:16,860 --> 00:14:18,660
I was looking at your phone case.
244
00:14:19,780 --> 00:14:21,710
What's so special about that?
245
00:14:23,100 --> 00:14:26,300
Yours and President Jin's are a pair.
246
00:14:29,350 --> 00:14:30,909
No way. It's not like that.
247
00:14:30,910 --> 00:14:33,270
It's a popular one.
248
00:14:35,030 --> 00:14:36,710
It's been a long time since you changed it.
249
00:14:40,830 --> 00:14:43,150
I didn't have the time for it.
250
00:14:43,950 --> 00:14:46,220
It's about time.
251
00:14:46,780 --> 00:14:48,469
I'll buy you a new one.
252
00:14:48,470 --> 00:14:50,979
Which one do you want? The cute ones
or the artistic ones?
253
00:14:50,980 --> 00:14:53,619
Let me see what's popular now.
254
00:14:53,620 --> 00:14:54,539
Don't bother.
255
00:14:54,540 --> 00:14:56,030
I will buy it myself if I want.
256
00:14:59,620 --> 00:15:02,780
Please tell me when you make up your mind.
257
00:15:04,270 --> 00:15:06,149
Could you...
258
00:15:06,150 --> 00:15:07,620
buy me a new one?
259
00:15:12,780 --> 00:15:13,590
Tiantian.
260
00:15:14,590 --> 00:15:16,150
Are you angry?
261
00:15:18,780 --> 00:15:21,219
I didn't mean to offend you.
262
00:15:21,220 --> 00:15:22,349
You know me.
263
00:15:22,350 --> 00:15:24,739
We grew up together.
264
00:15:24,740 --> 00:15:27,590
No matter what you do, whom you choose,
265
00:15:28,100 --> 00:15:29,510
I am supportive of it.
266
00:15:30,100 --> 00:15:31,069
It's just that...
267
00:15:31,070 --> 00:15:33,350
I never disclose my heart to you.
268
00:15:35,180 --> 00:15:36,910
I could be one of the options.
269
00:15:37,590 --> 00:15:39,709
I know,
270
00:15:39,710 --> 00:15:42,419
the chance is rare.
271
00:15:42,420 --> 00:15:44,150
But if I don't tell you now,
272
00:15:44,950 --> 00:15:46,510
I might never get a chance to.
273
00:15:47,540 --> 00:15:49,349
I'm not trying to push you.
274
00:15:49,350 --> 00:15:51,299
I just want you to know that
275
00:15:51,300 --> 00:15:52,619
if one day,
276
00:15:52,620 --> 00:15:54,100
the one you choose
277
00:15:54,980 --> 00:15:56,299
didn't come back,
278
00:15:56,300 --> 00:15:57,740
you could turn back to me.
279
00:15:59,740 --> 00:16:01,830
I will stay here for you.
280
00:16:03,350 --> 00:16:04,539
Why are you doing that?
281
00:16:04,540 --> 00:16:06,069
You'd be held up.
282
00:16:06,070 --> 00:16:08,350
Not at all!
283
00:16:10,180 --> 00:16:11,949
I'm only a farmer.
284
00:16:11,950 --> 00:16:13,350
I don't know much about life.
285
00:16:13,860 --> 00:16:14,779
But there is one thing I am sure of.
286
00:16:14,780 --> 00:16:16,349
I planted this tree here.
287
00:16:16,350 --> 00:16:17,269
Day after day,
288
00:16:17,270 --> 00:16:18,149
I see it grows up
289
00:16:18,150 --> 00:16:19,779
from a seed to a tree.
290
00:16:19,780 --> 00:16:20,779
There is no means
291
00:16:20,780 --> 00:16:21,910
to transplant that tree easily.
292
00:16:23,300 --> 00:16:24,469
Are you alright, Meinan?
293
00:16:24,470 --> 00:16:27,220
That's not your tree.
294
00:16:27,860 --> 00:16:29,779
What were you murmuring
295
00:16:29,780 --> 00:16:31,589
behind me?
296
00:16:31,590 --> 00:16:33,349
Are you not feeling well today?
297
00:16:33,350 --> 00:16:34,620
You should go home and take a rest.
298
00:16:35,540 --> 00:16:38,510
No, I was talking to you.
299
00:16:41,590 --> 00:16:43,069
You didn't hear a word?
300
00:16:43,070 --> 00:16:45,469
My hearing is bad. You know it.
301
00:16:45,470 --> 00:16:47,620
Your voice was too small. I couldn't hear it.
302
00:16:48,270 --> 00:16:49,220
What did you say?
303
00:16:54,100 --> 00:16:55,420
Forget about it.
304
00:16:57,660 --> 00:16:58,740
I'm leaving.
305
00:17:02,590 --> 00:17:04,949
What about him?
306
00:17:04,950 --> 00:17:07,470
Feeling sad? Having a breakup?
307
00:17:26,070 --> 00:17:27,070
[Yu Meiren's moments]
308
00:17:34,830 --> 00:17:36,070
What's so intriguing?
309
00:17:37,110 --> 00:17:38,659
Any new thoughts on your study?
310
00:17:38,660 --> 00:17:39,500
Pretty close.
311
00:17:40,230 --> 00:17:41,110
What do you mean?
312
00:17:42,630 --> 00:17:43,660
The meeting this afternoon.
313
00:17:44,500 --> 00:17:45,539
Time to go back to school.
314
00:17:45,540 --> 00:17:47,350
Calm down. It's postponed to 4 o'clock.
315
00:17:49,710 --> 00:17:50,950
The lab needs you.
316
00:17:52,500 --> 00:17:54,299
Young people need more practice.
317
00:17:54,300 --> 00:17:56,869
They'll ask for my help if I stay in the lab.
318
00:17:56,870 --> 00:17:58,260
It's my fault.
319
00:17:59,350 --> 00:18:00,630
I'm too popular.
320
00:18:03,350 --> 00:18:04,869
Let's wait for meal time.
321
00:18:04,870 --> 00:18:05,949
That's right.
322
00:18:05,950 --> 00:18:07,299
Your left arm is tied up.
323
00:18:07,300 --> 00:18:08,230
I have to feed you.
324
00:18:09,950 --> 00:18:11,630
The hospital's management branch will
take a noon break soon.
325
00:18:12,540 --> 00:18:13,380
So?
326
00:18:17,420 --> 00:18:18,420
You saw it.
327
00:18:19,140 --> 00:18:20,779
That's Phoenix canariensis.
328
00:18:20,780 --> 00:18:21,570
The label is wrong.
329
00:18:23,450 --> 00:18:25,410
[Sago cycas]
330
00:18:30,950 --> 00:18:33,260
This could be misleading.
331
00:18:45,230 --> 00:18:46,420
Why are you out?
332
00:18:50,990 --> 00:18:51,780
Why are you here?
333
00:18:52,710 --> 00:18:54,349
What's that look, Professor Zhuang?
334
00:18:54,350 --> 00:18:56,300
I traveled a long way here to check on you.
335
00:18:57,660 --> 00:18:59,109
Lv said he wanted to check on you.
336
00:18:59,110 --> 00:19:01,020
We met at the gate of the community.
337
00:19:03,260 --> 00:19:04,950
You were never this active in my class.
338
00:19:05,950 --> 00:19:07,499
Upon hearing about your accident,
339
00:19:07,500 --> 00:19:08,990
- I'm here to express my...
- joy?
340
00:19:17,350 --> 00:19:18,750
It's not like that.
341
00:19:19,630 --> 00:19:21,990
Professor Zhuang, I did this out of goodwill.
342
00:19:22,750 --> 00:19:23,990
I'm in the hospital.
343
00:19:24,630 --> 00:19:25,419
Why did you go to the community?
344
00:19:25,420 --> 00:19:26,140
That's...
345
00:19:33,230 --> 00:19:36,180
Yu, Lv, you're here together.
346
00:19:38,870 --> 00:19:39,420
Are you...
347
00:19:42,260 --> 00:19:44,379
Thank you, Yu.
348
00:19:44,380 --> 00:19:45,419
I'll lend a hand.
349
00:19:45,420 --> 00:19:46,829
What are you talking about?
350
00:19:46,830 --> 00:19:47,660
But...
351
00:19:48,500 --> 00:19:49,899
Thank you, Yu.
352
00:19:49,900 --> 00:19:50,780
You can count on me.
353
00:19:51,990 --> 00:19:53,659
I could use your help, come.
354
00:19:53,660 --> 00:19:54,299
- But...
- That way.
355
00:19:54,300 --> 00:19:56,419
Many of the plants here are mislabeled.
356
00:19:56,420 --> 00:19:57,749
It could mislead the kids.
357
00:19:57,750 --> 00:19:59,300
They are our hope for the future.
358
00:20:01,140 --> 00:20:04,539
The symptoms of a cerebral concussion
359
00:20:04,540 --> 00:20:05,629
include temporary coma, retrograde amnesia,
360
00:20:05,630 --> 00:20:08,750
syncope, and nausea.
361
00:20:09,870 --> 00:20:11,300
Are you experiencing these symptoms?
362
00:20:13,590 --> 00:20:15,379
Not all the information online is true.
363
00:20:15,380 --> 00:20:18,380
What did the doctor say this morning?
364
00:20:22,230 --> 00:20:23,140
He said that
365
00:20:23,990 --> 00:20:25,629
I should be careful.
366
00:20:25,630 --> 00:20:28,709
There could be an incubation.
367
00:20:28,710 --> 00:20:31,989
Rest more, or my brain would be injured.
368
00:20:31,990 --> 00:20:33,380
That is serious!
369
00:20:35,180 --> 00:20:38,230
Well, how do you feel now?
370
00:20:39,350 --> 00:20:40,500
I feel great upon seeing you.
371
00:20:46,350 --> 00:20:50,070
That's not a concussion. You're just obsessed.
372
00:20:52,110 --> 00:20:53,949
That's good in its own way.
373
00:20:53,950 --> 00:20:56,870
Not everyone could live a life like this,
374
00:20:57,420 --> 00:20:58,949
being waited on hand and foot.
375
00:20:58,950 --> 00:21:01,660
Is that the life that a scientist pursues?
376
00:21:02,630 --> 00:21:03,540
I am pursuing.
377
00:21:04,900 --> 00:21:05,870
But I'm pursuing more than this.
378
00:21:18,900 --> 00:21:21,659
I stewed the chicken soup for one hour.
379
00:21:21,660 --> 00:21:24,500
Then steamed it with the pumpkin
for another 30 minutes.
380
00:21:29,630 --> 00:21:30,469
Did you make this?
381
00:21:30,470 --> 00:21:31,869
I got that from you.
382
00:21:31,870 --> 00:21:33,109
Is it good?
383
00:21:33,110 --> 00:21:34,499
What my teacher's wife made
384
00:21:34,500 --> 00:21:36,259
must be great!
385
00:21:36,260 --> 00:21:37,180
Boss.
386
00:21:38,950 --> 00:21:40,419
Hi, Mrs. Zhuang.
387
00:21:40,420 --> 00:21:41,709
Hello.
388
00:21:41,710 --> 00:21:42,660
I'll leave it here.
389
00:21:43,590 --> 00:21:46,229
Boss, I could finally meet you.
390
00:21:46,230 --> 00:21:47,589
Director Li said you had a bad fever.
391
00:21:47,590 --> 00:21:48,539
And you were in a coma.
392
00:21:48,540 --> 00:21:50,259
We were worried about you.
393
00:21:50,260 --> 00:21:51,659
Upon hearing that you're awake,
394
00:21:51,660 --> 00:21:52,710
we're here to check on you.
395
00:21:54,380 --> 00:21:55,589
Boss.
396
00:21:55,590 --> 00:21:56,629
Looks like
397
00:21:56,630 --> 00:21:58,780
you're doing great.
398
00:22:01,300 --> 00:22:02,869
Mrs. Zhuang takes care of him.
399
00:22:02,870 --> 00:22:04,829
No wonder he looks great.
400
00:22:04,830 --> 00:22:05,899
Don't you say?
401
00:22:05,900 --> 00:22:06,779
By the way,
402
00:22:06,780 --> 00:22:08,660
how did you get injured?
403
00:22:09,500 --> 00:22:10,300
I was too careless.
404
00:22:17,500 --> 00:22:18,830
The criminals were cunning.
405
00:22:19,380 --> 00:22:20,350
I could have been more careful.
406
00:22:21,420 --> 00:22:25,500
Anyway, the injury is worth it.
407
00:22:35,950 --> 00:22:37,300
I've saved
408
00:22:42,500 --> 00:22:45,539
many innocent wild birds.
409
00:22:45,540 --> 00:22:48,659
I know. That's a noble moral principle!
410
00:22:48,660 --> 00:22:51,380
- Your noble character is like a mountain.
- I can't help but follow your behavior.
411
00:22:55,710 --> 00:22:56,300
Tiantian.
412
00:22:57,870 --> 00:22:58,900
Let me explain.
413
00:23:16,140 --> 00:23:16,990
I'm listening.
414
00:23:21,140 --> 00:23:21,990
I...
415
00:23:24,180 --> 00:23:25,630
I left without telling you.
416
00:23:26,990 --> 00:23:28,710
It's for a reason. I didn't mean it.
417
00:23:29,260 --> 00:23:32,259
It's something urgent with my company.
418
00:23:32,260 --> 00:23:34,110
- I had to show up in person.
- Jin Xi.
419
00:23:36,660 --> 00:23:37,540
Look at me.
420
00:23:39,300 --> 00:23:41,230
Tell me where you have been.
421
00:23:44,380 --> 00:23:45,350
Well...
422
00:23:47,780 --> 00:23:50,989
It's confidential. I couldn't tell you.
423
00:23:50,990 --> 00:23:51,749
What's so urgent
424
00:23:51,750 --> 00:23:53,989
that you couldn't even make a call?
425
00:23:53,990 --> 00:23:55,380
Did you go to Mars?
426
00:23:56,500 --> 00:23:57,380
It's not like that.
427
00:24:00,590 --> 00:24:03,300
The signal there was not good.
428
00:24:04,900 --> 00:24:06,020
No signal.
429
00:24:06,830 --> 00:24:08,180
So you couldn't call me.
430
00:24:08,780 --> 00:24:10,900
But you did call Zhou, right?
431
00:24:14,380 --> 00:24:15,630
Believe me, Tiantian.
432
00:24:16,540 --> 00:24:18,710
I believed you before.
433
00:24:22,630 --> 00:24:23,500
I thought
434
00:24:24,470 --> 00:24:26,500
you'd be different this time.
435
00:24:28,020 --> 00:24:29,110
It was my fault.
436
00:24:30,470 --> 00:24:31,500
Tiantian, listen to me.
437
00:24:33,650 --> 00:24:35,950
♫ The star is hiding away from the moon ♫
438
00:24:37,130 --> 00:24:39,179
♫ We just let it go ♫
439
00:24:39,180 --> 00:24:39,900
Just leave.
440
00:24:41,230 --> 00:24:42,350
Don't come to me again.
441
00:24:47,750 --> 00:24:48,470
Tiantian.
442
00:24:50,410 --> 00:24:53,350
♫ The rain drops on my faces ♫
443
00:24:54,210 --> 00:24:58,530
♫ It is caring about me ♫
444
00:25:00,170 --> 00:25:04,289
♫ How I wish to stand by your side ♫
445
00:25:04,290 --> 00:25:06,809
♫ and lean on your shoulder ♫
446
00:25:06,810 --> 00:25:12,269
♫ How I cherish the moment we spent together ♫
447
00:25:12,270 --> 00:25:14,609
♫ If I could ♫
448
00:25:14,610 --> 00:25:18,539
♫ I want to put on a smile ♫
449
00:25:18,540 --> 00:25:19,630
After a few days,
450
00:25:21,630 --> 00:25:22,830
the flowers are blooming now.
451
00:25:26,990 --> 00:25:29,900
It takes a long time for them to bloom.
452
00:25:30,710 --> 00:25:33,180
But they wither in a short time.
453
00:25:35,870 --> 00:25:36,750
So is love.
454
00:25:44,670 --> 00:25:48,509
♫ How I wish to stand by your side ♫
455
00:25:48,510 --> 00:25:51,489
♫ and lean on your shoulder ♫
456
00:25:51,490 --> 00:25:56,769
♫ How I cherish the moment we spent together ♫
457
00:25:56,770 --> 00:25:59,129
♫ I'm tired of pretending ♫
458
00:25:59,130 --> 00:26:03,589
♫ Turns out, it was the happiest moment ♫
459
00:26:03,590 --> 00:26:13,250
♫ when we sit together enjoying the starry night ♫
460
00:26:16,230 --> 00:26:17,629
Why are you silent all of a sudden?
461
00:26:17,630 --> 00:26:19,539
I thought you were holding a commendation conference.
462
00:26:19,540 --> 00:26:22,379
You've ruined our mood. I couldn't think of
any commentary terms.
463
00:26:22,380 --> 00:26:23,629
That's right.
464
00:26:23,630 --> 00:26:24,709
Even if you could,
465
00:26:24,710 --> 00:26:26,990
the terms are not qualified for me.
466
00:26:27,540 --> 00:26:29,419
All I have for you are derogatory terms!
467
00:26:29,420 --> 00:26:31,469
Qi, look at him.
468
00:26:31,470 --> 00:26:32,869
Stop it.
469
00:26:32,870 --> 00:26:34,949
Haven't you had quarrels enough with me?
470
00:26:34,950 --> 00:26:36,139
You're no match.
471
00:26:36,140 --> 00:26:38,749
Lv is a worthy opponent.
472
00:26:38,750 --> 00:26:39,869
Director Li.
473
00:26:39,870 --> 00:26:40,710
You're all present.
474
00:27:05,380 --> 00:27:06,709
Alright, that's it.
475
00:27:06,710 --> 00:27:07,539
You've met Zhuang.
476
00:27:07,540 --> 00:27:08,779
You should go back.
477
00:27:08,780 --> 00:27:10,259
Zhuang needs more rest.
478
00:27:10,260 --> 00:27:11,349
Hurry up.
479
00:27:11,350 --> 00:27:12,829
Goodbye, boss.
480
00:27:12,830 --> 00:27:14,749
Meiren, don't you have a class this afternoon?
481
00:27:14,750 --> 00:27:15,589
I'll send you back.
482
00:27:15,590 --> 00:27:17,950
Right, I need to go back to school.
483
00:27:20,500 --> 00:27:21,419
No, no.
484
00:27:21,420 --> 00:27:22,779
I didn't mean to tell him.
485
00:27:22,780 --> 00:27:25,019
I met him on the way here.
486
00:27:25,020 --> 00:27:26,350
I didn't mean to tell him that.
487
00:27:27,710 --> 00:27:28,420
I mean it.
488
00:27:32,990 --> 00:27:35,749
I cough a lot recently.
489
00:27:35,750 --> 00:27:37,659
I don't talk much at all.
490
00:27:37,660 --> 00:27:38,350
I mean it.
491
00:27:39,900 --> 00:27:40,990
- Shall we go?
- No!
492
00:27:42,990 --> 00:27:44,590
I'll go by myself.
493
00:27:46,780 --> 00:27:48,630
Meiren, what happened to your throat?
494
00:27:50,350 --> 00:27:51,709
You're heading back to school.
495
00:27:51,710 --> 00:27:52,869
So are we.
496
00:27:52,870 --> 00:27:54,629
Give us a lift.
497
00:27:54,630 --> 00:27:55,539
It's a small favor.
498
00:27:55,540 --> 00:27:57,750
Better no excuse for that.
499
00:27:58,380 --> 00:27:59,379
Let's go.
500
00:27:59,380 --> 00:28:01,069
Bye, boss. Bye, Director Li.
501
00:28:01,070 --> 00:28:03,230
No, I'm not heading that way.
502
00:28:05,500 --> 00:28:06,470
What are you thinking?
503
00:28:07,070 --> 00:28:08,419
I want to be discharged.
504
00:28:08,420 --> 00:28:08,899
How could you?
505
00:28:08,900 --> 00:28:10,299
The doctor says you need rest.
506
00:28:10,300 --> 00:28:11,500
Where are you going?
507
00:28:19,140 --> 00:28:19,989
Just leave it there.
508
00:28:19,990 --> 00:28:21,590
I can take care of it.
509
00:28:22,950 --> 00:28:24,419
Look at you.
510
00:28:24,420 --> 00:28:26,539
You're being overly responsible.
511
00:28:26,540 --> 00:28:27,659
It's summer vacation now.
512
00:28:27,660 --> 00:28:29,899
The school doesn't function with or without you.
513
00:28:29,900 --> 00:28:30,869
Is that so?
514
00:28:30,870 --> 00:28:32,949
Fine, it doesn't need me.
515
00:28:32,950 --> 00:28:34,419
But it couldn't function well without you.
516
00:28:34,420 --> 00:28:35,299
Talents like you
517
00:28:35,300 --> 00:28:36,499
are backbones of the country.
518
00:28:36,500 --> 00:28:38,350
It's my obligation to take care of you.
519
00:28:39,070 --> 00:28:40,590
You're being overly responsible, too.
520
00:28:41,180 --> 00:28:43,379
You're a meticulous man.
521
00:28:43,380 --> 00:28:45,139
Now, you've got only one arm to use.
522
00:28:45,140 --> 00:28:46,899
It is inconvenient.
523
00:28:46,900 --> 00:28:48,350
I have to look after you.
524
00:28:50,180 --> 00:28:51,540
How about me moving in?
525
00:28:54,380 --> 00:28:55,900
That's so considerate of you.
526
00:28:56,750 --> 00:28:58,070
Have you found a date?
527
00:28:58,630 --> 00:29:01,019
It has nothing to do with that.
528
00:29:01,020 --> 00:29:02,950
Just let it be. I'm not in a hurry.
529
00:29:13,870 --> 00:29:14,710
I see!
530
00:29:15,260 --> 00:29:18,379
I get it. Alright.
531
00:29:18,380 --> 00:29:19,949
I've got a meeting this afternoon.
532
00:29:19,950 --> 00:29:21,179
I must set off now.
533
00:29:21,180 --> 00:29:21,780
I'm leaving.
534
00:29:30,590 --> 00:29:31,500
Let it be?
535
00:29:38,980 --> 00:29:42,070
[Yu's Wechat Moment: Gradually]
536
00:29:46,780 --> 00:29:49,419
What would you have for dinner?
537
00:29:49,420 --> 00:29:50,380
Shall I help you out?
538
00:29:52,630 --> 00:29:53,779
Fine, I'm leaving.
539
00:29:53,780 --> 00:29:54,630
This time, for real.
540
00:30:15,140 --> 00:30:15,869
Jin.
541
00:30:15,870 --> 00:30:16,539
Madam.
542
00:30:16,540 --> 00:30:19,229
What's up? Something wrong with the food?
543
00:30:19,230 --> 00:30:19,900
Not at all.
544
00:30:20,660 --> 00:30:23,539
I've lost my appetite.
545
00:30:23,540 --> 00:30:24,259
Here.
546
00:30:24,260 --> 00:30:25,539
Try this syrup of plum, I made it.
547
00:30:25,540 --> 00:30:27,350
- It's appetizing.
- Thank you.
548
00:30:29,020 --> 00:30:31,180
You must be busy recently.
549
00:30:31,990 --> 00:30:33,750
You've lost weight.
550
00:30:38,070 --> 00:30:39,749
We met one year ago,
551
00:30:39,750 --> 00:30:40,899
when Meiren came back.
552
00:30:40,900 --> 00:30:42,230
Right, you have a good memory.
553
00:30:44,260 --> 00:30:45,629
And you're Meiren's...
554
00:30:45,630 --> 00:30:46,780
We're colleagues.
555
00:30:48,230 --> 00:30:50,829
Meiren must have caused you some trouble.
556
00:30:50,830 --> 00:30:52,299
Not at all. If it wasn't for her,
557
00:30:52,300 --> 00:30:53,870
my company would not function at all.
558
00:30:55,300 --> 00:30:57,229
Many outsiders don't get it.
559
00:30:57,230 --> 00:30:58,899
But I understand her.
560
00:30:58,900 --> 00:30:59,990
For a doctor, this job isn't very...
561
00:31:03,990 --> 00:31:04,899
Oh! I...
562
00:31:04,900 --> 00:31:06,379
I said we were colleagues...
563
00:31:06,380 --> 00:31:07,630
I mean classmates, classmates.
564
00:31:08,780 --> 00:31:10,469
I found a charity company
565
00:31:10,470 --> 00:31:16,299
for birds' protection.
566
00:31:16,300 --> 00:31:18,139
Meiren worked for me as my consultant.
567
00:31:18,140 --> 00:31:20,300
Don't get me wrong.
568
00:31:21,830 --> 00:31:24,109
Don't choke yourself. Take your time.
569
00:31:24,110 --> 00:31:25,229
Don't be nervous.
570
00:31:25,230 --> 00:31:26,589
It's just chitchat.
571
00:31:26,590 --> 00:31:28,109
Not at all. I'm not nervous.
572
00:31:28,110 --> 00:31:29,780
Now that you're Meiren's friend,
573
00:31:30,350 --> 00:31:33,420
I'll take you as my family. May I?
574
00:31:34,350 --> 00:31:35,829
Tell me about it.
575
00:31:35,830 --> 00:31:39,630
You're not here for Meiren this time, right?
576
00:31:42,590 --> 00:31:43,230
Right.
577
00:31:44,260 --> 00:31:46,750
I'm here for someone else.
578
00:31:48,470 --> 00:31:49,829
But I failed.
579
00:31:49,830 --> 00:31:50,830
Why?
580
00:31:54,540 --> 00:31:55,260
I lied to her.
581
00:31:58,470 --> 00:32:00,179
Do you know the saying?
582
00:32:00,180 --> 00:32:03,660
A lie could be comforting for a short period.
583
00:32:04,230 --> 00:32:07,590
But true love will face the truth bravely.
584
00:32:10,900 --> 00:32:12,230
That's so deep.
585
00:32:14,830 --> 00:32:16,299
Is it by Zweig?
586
00:32:16,300 --> 00:32:18,660
Or Romain Rolland?
587
00:32:20,070 --> 00:32:22,870
It's by Sherlock Feng in Qingshui Village.
588
00:32:23,780 --> 00:32:24,660
Sherlock Feng?
589
00:32:26,350 --> 00:32:27,380
Have more food.
590
00:32:28,180 --> 00:32:28,830
Sure.
591
00:32:48,530 --> 00:32:52,589
♫ Migrant birds fly into the forest ♫
592
00:32:52,590 --> 00:32:57,709
♫ Passing through beams of light ♫
593
00:32:57,710 --> 00:33:02,269
♫ The sun shines again after the rain ♫
594
00:33:02,270 --> 00:33:07,669
♫ Meet the best one ♫
595
00:33:07,670 --> 00:33:11,389
♫ An occasional response ♫
596
00:33:11,390 --> 00:33:15,810
♫ makes my world clear up ♫
597
00:33:18,630 --> 00:33:20,779
What would you like to eat tomorrow?
598
00:33:20,780 --> 00:33:23,179
I'll bring you food delivery.
599
00:33:23,180 --> 00:33:27,010
♫ Hard as I try, I just can't ignore it ♫
600
00:33:29,010 --> 00:33:32,230
♫ The world of two ♫
601
00:33:38,110 --> 00:33:39,299
Seriously?
602
00:33:39,300 --> 00:33:40,419
Stay where you are.
603
00:33:40,420 --> 00:33:41,229
I'll come for you.
604
00:33:41,230 --> 00:33:42,500
You ought to stay put!
605
00:33:47,630 --> 00:33:48,989
But if I ask him to stay put,
606
00:33:48,990 --> 00:33:51,989
he'd think I look down upon him.
607
00:33:51,990 --> 00:33:52,659
Hold on.
608
00:33:52,660 --> 00:33:54,139
A sick person must be sensitive.
609
00:33:54,140 --> 00:33:55,420
I can't hurt him.
610
00:34:05,070 --> 00:34:06,070
[No need to guess]
611
00:34:33,110 --> 00:34:34,539
Take a look.
612
00:34:34,540 --> 00:34:36,109
See anything different
613
00:34:36,110 --> 00:34:37,540
with the avocet in the clip?
614
00:34:45,460 --> 00:34:47,939
Something's wrong with its wings.
615
00:34:47,940 --> 00:34:49,070
Is it injured?
616
00:34:50,630 --> 00:34:51,830
Take a closer look.
617
00:35:00,910 --> 00:35:01,829
Oh!
618
00:35:01,830 --> 00:35:03,349
So, its wings are...
619
00:35:03,350 --> 00:35:04,190
That's right.
620
00:35:05,670 --> 00:35:08,429
The wings are perfectly fine.
621
00:35:08,430 --> 00:35:10,739
It pretended to be injured
622
00:35:10,740 --> 00:35:12,670
to distract the fox.
623
00:35:14,500 --> 00:35:16,429
These are its babies.
624
00:35:16,430 --> 00:35:19,109
It used its injured wings to distract the fox
625
00:35:19,110 --> 00:35:21,259
so as to protect the babies.
626
00:35:21,260 --> 00:35:22,939
That's smart.
627
00:35:22,940 --> 00:35:24,219
Is that so?
628
00:35:24,220 --> 00:35:25,540
Take a closer look.
629
00:35:26,980 --> 00:35:29,500
It is a bad act.
630
00:35:30,070 --> 00:35:31,499
Smart as the fox is,
631
00:35:31,500 --> 00:35:33,629
it doesn't see it through immediately.
632
00:35:33,630 --> 00:35:36,779
That is because...
633
00:35:36,780 --> 00:35:37,740
Because of what?
634
00:35:38,430 --> 00:35:40,499
Because it's interested in the avocet.
635
00:35:40,500 --> 00:35:41,429
Interested?
636
00:35:41,430 --> 00:35:42,349
The fox is interested in it.
637
00:35:42,350 --> 00:35:45,020
That's why it ignores all the flaws.
638
00:35:48,350 --> 00:35:50,069
The same applies to criminals, right?
639
00:35:50,070 --> 00:35:51,939
They are eager for profits.
640
00:35:51,940 --> 00:35:53,150
That's why they fell for the trick.
641
00:35:53,670 --> 00:35:54,980
What criminals?
642
00:35:56,260 --> 00:35:57,349
According to the news,
643
00:35:57,350 --> 00:35:58,979
Miss Yu went to the protected area
644
00:35:58,980 --> 00:36:02,259
and helped the police destroy the poaching dens.
645
00:36:02,260 --> 00:36:04,429
She and a volunteer disguised
as wife and husband.
646
00:36:04,430 --> 00:36:07,699
What? There is a role-play?
647
00:36:07,700 --> 00:36:09,069
That's exciting.
648
00:36:09,070 --> 00:36:10,740
That's my favorite part!
649
00:36:11,870 --> 00:36:13,150
Is that the point?
650
00:36:17,460 --> 00:36:18,780
The class is over. You're dismissed.
651
00:36:19,430 --> 00:36:22,259
Miss Yu, tell us about the story
652
00:36:22,260 --> 00:36:24,939
of rescuing the birds with the disguise.
653
00:36:24,940 --> 00:36:28,070
- Please.
- I want to hear it.
654
00:37:03,910 --> 00:37:05,070
- Director Li.
- Hello.
655
00:37:11,700 --> 00:37:12,500
Zhuang Yu.
656
00:37:14,220 --> 00:37:16,189
I told you to rest at home.
657
00:37:16,190 --> 00:37:17,590
Why are you here in the morning?
658
00:37:18,780 --> 00:37:20,429
The data file is so large
659
00:37:20,430 --> 00:37:21,460
that I couldn't deal with it at home.
660
00:37:21,980 --> 00:37:22,870
Shall I lend you...
661
00:37:23,870 --> 00:37:24,630
Time for your class.
662
00:37:25,830 --> 00:37:27,669
Shall we have lunch together?
663
00:37:27,670 --> 00:37:28,670
Got an appointment.
664
00:37:29,430 --> 00:37:31,780
The lab is that way.
665
00:37:32,460 --> 00:37:34,499
We did rescue the birds.
666
00:37:34,500 --> 00:37:36,459
But it was very dangerous.
667
00:37:36,460 --> 00:37:37,830
It's a serious action.
668
00:37:38,630 --> 00:37:39,979
That's to say,
669
00:37:39,980 --> 00:37:42,259
if you go through similar situations,
670
00:37:42,260 --> 00:37:44,829
be sure to call the police immediately.
671
00:37:44,830 --> 00:37:46,629
Don't act abruptly.
672
00:37:46,630 --> 00:37:48,189
Or you could end up like me,
673
00:37:48,190 --> 00:37:50,259
getting my partner injured.
674
00:37:50,260 --> 00:37:52,739
But I find it romantic.
675
00:37:52,740 --> 00:37:56,109
Miss Yu, what happened
676
00:37:56,110 --> 00:37:57,670
between you and your partner?
677
00:37:59,500 --> 00:38:01,149
Nothing at all.
678
00:38:01,150 --> 00:38:02,739
Who is it? Is he handsome?
679
00:38:02,740 --> 00:38:03,630
Do we know him?
680
00:38:05,350 --> 00:38:07,109
Well.
681
00:38:07,110 --> 00:38:08,150
Professor Zhuang.
682
00:38:08,830 --> 00:38:10,070
Stop guessing around.
683
00:38:10,670 --> 00:38:11,870
Professor Zhuang's here!
684
00:38:12,740 --> 00:38:14,259
Am I dreaming?
685
00:38:14,260 --> 00:38:16,069
Professor Zhuang's here!
686
00:38:16,070 --> 00:38:17,459
This is real.
687
00:38:17,460 --> 00:38:18,699
That is so typical of him!
688
00:38:18,700 --> 00:38:20,500
Even his taste in the beverage is excellent.
689
00:38:24,910 --> 00:38:26,070
Goodbye.
690
00:38:35,670 --> 00:38:37,500
The class's over. Why are they still here?
691
00:38:40,940 --> 00:38:41,780
Crap.
692
00:38:44,350 --> 00:38:46,630
Oh, no. Crap.
693
00:38:48,750 --> 00:38:53,649
♫ Meet someone ♫
694
00:38:53,650 --> 00:38:57,489
♫ Suddenly, I feel the pulse ♫
695
00:38:57,490 --> 00:39:03,050
♫ You light up my world ♫
696
00:39:03,770 --> 00:39:08,669
♫ The voices in my heart ♫
697
00:39:08,670 --> 00:39:14,110
♫ Hard as I try, I just can't ignore it ♫
698
00:39:15,210 --> 00:39:18,229
♫ The world of two ♫
699
00:39:18,230 --> 00:39:20,499
♫ is what we're proud of ♫
700
00:39:20,500 --> 00:39:23,110
My favorite drink. Thanks.
701
00:39:25,290 --> 00:39:28,489
♫ You suddenly break in ♫
702
00:39:28,490 --> 00:39:31,049
♫ and also open up my heart ♫
703
00:39:31,050 --> 00:39:35,450
♫ Tell me this moment can be our future ♫
704
00:39:37,830 --> 00:39:39,350
Go on. Go on.
705
00:39:41,350 --> 00:39:45,230
♫ Migrant birds follow the light ♫
706
00:39:46,780 --> 00:39:48,740
Steady, Yu Meiren.
707
00:39:53,980 --> 00:39:56,109
The weather is great today.
708
00:39:56,110 --> 00:39:57,110
Here for a walk?
709
00:39:58,300 --> 00:39:59,300
I told you.
710
00:40:00,150 --> 00:40:01,020
Stay where you are.
711
00:40:01,630 --> 00:40:02,540
I'll come for you.
712
00:40:16,980 --> 00:40:18,629
Are you sure you can handle this?
713
00:40:18,630 --> 00:40:20,830
Don't push yourself too hard.
714
00:40:22,540 --> 00:40:24,220
A man can handle anything.
715
00:40:25,670 --> 00:40:26,670
Hold on.
716
00:40:42,500 --> 00:40:45,749
♫ The forest shines with its radiance ♫
717
00:40:45,750 --> 00:40:48,229
♫ Waiting for the birds to fly back ♫
718
00:40:48,230 --> 00:40:52,079
♫ I'm sure you are ♫
719
00:40:52,080 --> 00:40:54,780
♫ my future ♫
720
00:41:11,350 --> 00:41:12,220
Off duty?
721
00:41:13,070 --> 00:41:14,219
You know me well!
722
00:41:14,220 --> 00:41:16,109
Thank you for this food delivery! I'm starving.
723
00:41:16,110 --> 00:41:17,389
It's not from me.
724
00:41:17,390 --> 00:41:18,500
It's from Boss.
725
00:41:19,220 --> 00:41:20,190
Seriously?
726
00:41:20,700 --> 00:41:22,069
It must be a treat.
727
00:41:22,070 --> 00:41:23,220
What did we do?
728
00:41:24,430 --> 00:41:25,669
No idea.
729
00:41:25,670 --> 00:41:27,780
Maybe it's because we visited him?
730
00:41:30,830 --> 00:41:32,939
Whatever. Come on. To the playground.
731
00:41:32,940 --> 00:41:35,070
Let me take a look.
732
00:41:36,940 --> 00:41:37,700
Forget about me.
733
00:41:38,430 --> 00:41:39,069
It's all yours.
734
00:41:39,070 --> 00:41:41,300
It's salad! What's wrong with it?
735
00:41:46,070 --> 00:41:48,070
[Delivery Sent]
736
00:41:50,670 --> 00:41:51,909
Hi, Mrs. Zhuang.
737
00:41:51,910 --> 00:41:54,150
Hi.
738
00:42:02,190 --> 00:42:04,349
I don't want to breathe
739
00:42:04,350 --> 00:42:07,070
what the earth made.
740
00:42:22,070 --> 00:42:25,070
[Air Purifier]
741
00:42:37,970 --> 00:42:43,219
♫ You are shining for me like stars in the sky ♫
742
00:42:43,220 --> 00:42:48,519
♫ Your image is engraved in my eyes ♫
743
00:42:48,520 --> 00:42:53,589
♫ Your smile seems to announce every time ♫
744
00:42:53,590 --> 00:42:58,790
♫ Heartbeat is the exclusive formula for love ♫
745
00:42:59,440 --> 00:43:01,819
♫ I like the sunshine on your face ♫
746
00:43:01,820 --> 00:43:04,169
♫ You show up in my sight ♫
747
00:43:04,170 --> 00:43:07,139
♫ My heart flips are like the summer rhapsody ♫
748
00:43:07,140 --> 00:43:09,590
♫ Dashing around without directions ♫
749
00:43:10,140 --> 00:43:12,389
♫ Look at the starlight on shoulders ♫
750
00:43:12,390 --> 00:43:14,819
♫ Even the clouds turn heart-shaped ♫
751
00:43:14,820 --> 00:43:17,819
♫ Two long shadows at eight o'clock ♫
752
00:43:17,820 --> 00:43:20,070
♫ I want to lean on your shoulder cozily ♫
753
00:43:20,820 --> 00:43:25,919
♫ You are shining for me like stars in the sky ♫
754
00:43:25,920 --> 00:43:30,720
♫ Your image is engraved in my eyes ♫
755
00:43:31,240 --> 00:43:36,569
♫ Your smile seems to announce every time ♫
756
00:43:36,570 --> 00:43:41,440
♫ Heartbeat is the exclusive formula for love ♫
757
00:43:52,290 --> 00:43:54,589
♫ I like the sunshine on your face ♫
758
00:43:54,590 --> 00:43:56,989
♫ You show up in my sight ♫
759
00:43:56,990 --> 00:43:59,889
♫ My heart flips are like the summer rhapsody ♫
760
00:43:59,890 --> 00:44:02,320
♫ Dashing around without directions ♫
761
00:44:02,970 --> 00:44:05,189
♫ Look at the starlight on shoulders ♫
762
00:44:05,190 --> 00:44:07,639
♫ Even the clouds turn heart-shaped ♫
763
00:44:07,640 --> 00:44:10,639
♫ Two long shadows at eight o'clock ♫
764
00:44:10,640 --> 00:44:13,339
♫ I want to lean on your shoulder cozily ♫
765
00:44:13,340 --> 00:44:18,319
♫ You are shining for me like stars in the sky ♫
766
00:44:18,320 --> 00:44:24,039
♫ Your image is engraved in my eyes ♫
767
00:44:24,040 --> 00:44:29,269
♫ Your smile seems to announce every time ♫
768
00:44:29,270 --> 00:44:34,689
♫ Heartbeat is the exclusive formula for love ♫
769
00:44:34,690 --> 00:44:39,669
♫ You make all the stars in the sky shine for me ♫
770
00:44:39,670 --> 00:44:45,369
♫ I can sail a boat in the starry river ♫
771
00:44:45,370 --> 00:44:50,239
♫ Love is like sweet honey in our hearts ♫
772
00:44:50,240 --> 00:44:55,620
♫ Even the air is filled with the scent of flowers ♫
47390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.