Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,242 --> 00:00:06,382
(The Empire)
2
00:00:17,921 --> 00:00:19,991
- What's going on? - What is that?
3
00:00:20,592 --> 00:00:21,721
Ten.
4
00:00:21,722 --> 00:00:23,891
Gosh. The degrees of decomposition are all different.
5
00:00:24,661 --> 00:00:26,131
I can see the recent ones rotting.
6
00:00:26,132 --> 00:00:27,560
And some of the old ones can't even be recognized.
7
00:00:27,561 --> 00:00:29,031
It means the culprit has been consistent.
8
00:00:30,001 --> 00:00:31,031
A habitual criminal.
9
00:00:32,402 --> 00:00:33,471
Who did this?
10
00:00:33,971 --> 00:00:35,441
Do you think it's relevant to our case?
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,311
We got the warrant for the security cameras.
12
00:00:50,751 --> 00:00:52,451
You don't have any security footage?
13
00:00:52,792 --> 00:00:53,962
How is that possible?
14
00:00:55,462 --> 00:00:57,891
We're truly sorry. But we really don't have it.
15
00:00:58,561 --> 00:01:00,902
The storage device was broken exactly three days ago.
16
00:01:01,462 --> 00:01:02,762
So nothing was saved.
17
00:01:03,671 --> 00:01:05,971
The device broke down around the time of the incident?
18
00:01:06,132 --> 00:01:07,641
Are you kidding me?
19
00:01:08,342 --> 00:01:09,501
We're not here to fool around.
20
00:01:10,141 --> 00:01:12,042
That's destroying evidence in a homicide case.
21
00:01:13,342 --> 00:01:14,581
We'll see you at the station soon.
22
00:01:14,712 --> 00:01:16,712
Gosh. I'm really sorry.
23
00:01:17,051 --> 00:01:18,882
We were going to get that fixed, but this happened...
24
00:01:19,212 --> 00:01:20,421
I'm sorry.
25
00:01:23,822 --> 00:01:24,851
(Episode 10)
26
00:01:24,852 --> 00:01:26,152
We're just going to leave like this?
27
00:01:26,751 --> 00:01:27,890
They're destroying evidence!
28
00:01:27,891 --> 00:01:29,661
I'm sure they're lying to us!
29
00:01:30,092 --> 00:01:32,492
Right. Let's say that you're right.
30
00:01:33,191 --> 00:01:36,001
Joong Jin. If you were the security guard,
31
00:01:36,231 --> 00:01:38,402
would you be able to get rid of the security footage as you please?
32
00:01:39,231 --> 00:01:41,772
Or would you be able to say no...
33
00:01:42,202 --> 00:01:44,811
when your boss tells you to get rid of the security footage?
34
00:01:45,911 --> 00:01:47,981
Someone else gave him the order.
35
00:01:48,242 --> 00:01:50,141
If he gets arrested for this,
36
00:01:50,142 --> 00:01:51,310
he won't be able to work as a security guard.
37
00:01:51,311 --> 00:01:52,481
How will he get a job?
38
00:01:52,811 --> 00:01:54,781
That's his problem, not ours.
39
00:01:55,251 --> 00:01:56,821
What about the victim? Don't you care about her?
40
00:01:58,052 --> 00:02:00,790
How can we investigate without the security footage?
41
00:02:00,791 --> 00:02:03,022
Let's proceed with the digital forensic analysis first.
42
00:02:03,661 --> 00:02:06,160
We might be able to find some videos.
43
00:02:06,161 --> 00:02:08,230
It's obvious that we can't restore any videos!
44
00:02:08,231 --> 00:02:11,601
They already overwrote those files with other files!
45
00:02:37,161 --> 00:02:39,261
I'll get going if we're not going to study today.
46
00:02:39,492 --> 00:02:41,902
- Sit down. - It's not like we'll study today.
47
00:02:42,231 --> 00:02:44,131
- The exam is around the corner. - Hey.
48
00:02:44,302 --> 00:02:46,902
Kang Baek is shocked right now.
49
00:02:47,941 --> 00:02:51,212
You know that he must be shocked the most among us.
50
00:02:51,411 --> 00:02:54,041
Why is that? It wasn't like they were dating.
51
00:02:54,441 --> 00:02:57,152
I'm not shocked. I'm busy because I'm behind with my studies.
52
00:02:58,311 --> 00:03:00,082
Don't you think you're being unreasonable?
53
00:03:00,881 --> 00:03:02,251
I didn't know you were this awful.
54
00:03:03,022 --> 00:03:05,350
Why are you criticizing me when I haven't done a thing?
55
00:03:05,351 --> 00:03:07,892
How is this criticizing you?
56
00:03:08,291 --> 00:03:10,592
How could you be this heartless toward Nan Hee?
57
00:03:11,291 --> 00:03:14,031
It wasn't like we were indebted to her.
58
00:03:14,862 --> 00:03:16,401
How are we supposed to behave then?
59
00:03:16,402 --> 00:03:19,202
She's right. What are we supposed to do?
60
00:03:19,672 --> 00:03:22,202
Should we go over to the morgue at the NFS and cry our eyes out?
61
00:03:22,601 --> 00:03:23,671
Will our tears...
62
00:03:23,672 --> 00:03:26,372
make Nan Hee come back from the dead?
63
00:03:27,481 --> 00:03:28,581
What should we do?
64
00:03:28,582 --> 00:03:31,111
Right. What do you expect us to do?
65
00:03:31,112 --> 00:03:32,311
She was murdered.
66
00:03:32,712 --> 00:03:34,720
Nan Hee was murdered.
67
00:03:34,721 --> 00:03:37,692
So what? Are you asking us to catch the culprit?
68
00:03:38,851 --> 00:03:40,252
This isn't the police university.
69
00:03:41,491 --> 00:03:42,562
Kang Baek.
70
00:03:43,562 --> 00:03:45,430
You're acting really weird.
71
00:03:45,431 --> 00:03:48,361
You should watch what you say. You're getting on my nerves.
72
00:03:48,531 --> 00:03:50,031
And I can finally say this to you.
73
00:03:50,332 --> 00:03:52,601
You were never good enough to join our study group.
74
00:03:53,031 --> 00:03:54,772
So I would like to ask you to leave our study group.
75
00:03:56,642 --> 00:03:58,341
You're not even on our level.
76
00:03:58,342 --> 00:03:59,871
How dare you lecture me?
77
00:03:59,971 --> 00:04:01,212
What did you say?
78
00:04:01,741 --> 00:04:03,142
I said you weren't on my level.
79
00:04:03,512 --> 00:04:06,051
- Hey, Jang Ji Yi. - You know I'm right.
80
00:04:06,351 --> 00:04:08,680
This is why I wanted the girls to leave our study group.
81
00:04:08,681 --> 00:04:10,791
This happened because they joined us when they weren't on our level.
82
00:04:11,551 --> 00:04:13,221
Only people like her would face such an awful death.
83
00:04:13,822 --> 00:04:16,522
- I'm about to be talked about too. - That's enough!
84
00:04:16,791 --> 00:04:18,361
You crazy wench. Hey.
85
00:04:18,991 --> 00:04:20,160
- Ji Yi. - Have you gone mad?
86
00:04:20,161 --> 00:04:22,202
- Hey. Say that again! - Hey, get off me!
87
00:04:22,332 --> 00:04:23,561
- What did you just say? - Get off me!
88
00:04:23,562 --> 00:04:26,202
- You don't want to be a prosecutor? - Have you gone mad?
89
00:04:26,632 --> 00:04:29,971
Hey! How could you say that?
90
00:04:33,012 --> 00:04:34,911
- Let go of me! That lunatic. - Hey.
91
00:04:35,041 --> 00:04:37,652
- Hey. What's wrong with her? - How could you say that?
92
00:04:45,592 --> 00:04:46,652
Kang Baek.
93
00:04:48,121 --> 00:04:49,192
Hey, Kang Baek.
94
00:04:51,762 --> 00:04:52,791
Let's talk.
95
00:04:53,361 --> 00:04:54,402
About what?
96
00:04:54,832 --> 00:04:56,062
Why aren't you answering my calls?
97
00:04:56,632 --> 00:04:58,502
Are you all right?
98
00:04:58,772 --> 00:04:59,971
I'm fine.
99
00:05:00,301 --> 00:05:02,371
What? I shouldn't be okay?
100
00:05:03,002 --> 00:05:04,311
That's not what I meant.
101
00:05:04,312 --> 00:05:05,871
I think that's what Ah Jeong was alluding to.
102
00:05:06,772 --> 00:05:07,780
Kang Baek.
103
00:05:07,781 --> 00:05:09,882
Why did you run after me? What do you want to talk about?
104
00:05:13,312 --> 00:05:15,181
I just wanted...
105
00:05:16,522 --> 00:05:17,952
to make sure that you were okay.
106
00:05:18,121 --> 00:05:21,022
I was worried if you had been sleeping and eating well.
107
00:05:22,161 --> 00:05:23,291
I'm fine.
108
00:05:23,832 --> 00:05:26,332
That's why I'm coming to school and studying for my exams.
109
00:05:26,592 --> 00:05:29,600
I have a whole group of people at home, worrying about me...
110
00:05:29,601 --> 00:05:32,332
when I skip a meal, so don't be one of them.
111
00:05:34,002 --> 00:05:35,471
I'll get going if that's all.
112
00:05:36,072 --> 00:05:37,072
Kang Baek.
113
00:05:43,611 --> 00:05:44,652
The culprit...
114
00:05:46,851 --> 00:05:48,621
Wouldn't that person be the culprit?
115
00:05:49,721 --> 00:05:50,791
What?
116
00:05:51,152 --> 00:05:53,551
I think you and I might be the only ones who know.
117
00:05:54,791 --> 00:05:57,562
Should we tell the police?
118
00:05:57,892 --> 00:05:59,661
Oh, that.
119
00:06:01,231 --> 00:06:02,262
What do you think?
120
00:06:03,431 --> 00:06:04,471
No?
121
00:06:05,702 --> 00:06:07,202
Gosh, right. We might be wrong.
122
00:06:08,142 --> 00:06:09,601
This is driving me crazy.
123
00:06:10,971 --> 00:06:12,072
What do we do?
124
00:06:13,072 --> 00:06:15,882
Someone else might be the culprit, not the person we have in mind.
125
00:06:16,812 --> 00:06:19,012
Who? Who are you talking about?
126
00:06:21,522 --> 00:06:22,551
Me.
127
00:06:24,092 --> 00:06:25,121
What?
128
00:06:26,121 --> 00:06:27,822
I also wished that she was dead too.
129
00:07:02,692 --> 00:07:04,262
(Are you happy that I'm gone?)
130
00:07:18,871 --> 00:07:20,442
(Professor Na Geun Woo)
131
00:07:38,762 --> 00:07:40,161
Are you happy that I'm gone?
132
00:07:41,101 --> 00:07:43,601
Are you happy that I'm dead?
133
00:07:55,182 --> 00:07:56,611
- Hello. - Hello.
134
00:08:57,172 --> 00:08:59,042
(The law is harsh, but it is the law.)
135
00:09:00,912 --> 00:09:02,511
"The law is harsh, but it is the law."
136
00:09:07,151 --> 00:09:10,351
Who here still thinks this was said by Socrates?
137
00:09:11,151 --> 00:09:12,521
I hope none of you here thinks that.
138
00:09:16,861 --> 00:09:18,292
All right. I'll cut some slack for you.
139
00:09:19,292 --> 00:09:22,832
Only recently this was removed from our textbooks.
140
00:09:22,932 --> 00:09:25,131
In 2004, the Constitutional Court stated...
141
00:09:26,001 --> 00:09:29,501
that abiding by the law was based on...
142
00:09:29,971 --> 00:09:33,072
the just law and proper execution of the law.
143
00:09:33,641 --> 00:09:36,442
Afterwards, this saying was removed from our textbooks.
144
00:09:36,981 --> 00:09:38,110
Just like someone once said,
145
00:09:38,111 --> 00:09:43,052
being just means knowing whom to criticize.
146
00:09:43,782 --> 00:09:46,822
I'll quote a line from a book, "A Good Discriminator."
147
00:09:47,292 --> 00:09:49,062
"The world is still..."
148
00:09:49,822 --> 00:09:51,361
- No way. - What?
149
00:09:53,962 --> 00:09:55,202
What's this about?
150
00:09:55,962 --> 00:09:57,261
We're in the middle of class.
151
00:10:37,842 --> 00:10:39,471
This...
152
00:10:39,871 --> 00:10:42,942
Which one of the two is it?
153
00:10:49,251 --> 00:10:51,351
(Han Hye Ryul)
154
00:10:58,261 --> 00:11:01,231
(Brother-in-law)
155
00:11:07,842 --> 00:11:09,672
Won Kyung. It's me, Moo Ryul.
156
00:11:10,802 --> 00:11:14,282
The man in Hong Nan Hee's photo on the internet.
157
00:11:15,442 --> 00:11:16,812
Isn't that Kang Baek?
158
00:11:17,851 --> 00:11:20,412
What are you talking about? Kang Baek?
159
00:11:37,202 --> 00:11:38,631
Look at this. Older Mi Ja.
160
00:11:41,942 --> 00:11:43,072
What do you think?
161
00:11:43,342 --> 00:11:45,072
Who is that?
162
00:11:45,771 --> 00:11:47,072
You remember her, right?
163
00:11:47,412 --> 00:11:49,481
The girl Kang Baek brought home the other day.
164
00:11:50,011 --> 00:11:51,712
- She's dead. - What?
165
00:11:53,452 --> 00:11:54,981
She must have been too arrogant.
166
00:11:56,552 --> 00:11:58,021
What do you think?
167
00:11:59,092 --> 00:12:01,361
Would the guys be sad or scared now?
168
00:12:17,771 --> 00:12:18,871
(Payment Note for Large Trash Disposal)
169
00:12:21,741 --> 00:12:24,111
Goodness. Hello.
170
00:12:26,251 --> 00:12:27,822
What do you think you're doing here?
171
00:12:28,452 --> 00:12:29,452
Get out.
172
00:12:29,651 --> 00:12:30,651
Ma'am.
173
00:12:31,151 --> 00:12:33,691
I'm in charge of the recent case.
174
00:12:33,692 --> 00:12:36,192
I'm Detective Ji Gu Won of the Regional Investigation Unit.
175
00:12:36,422 --> 00:12:37,490
So what?
176
00:12:37,491 --> 00:12:40,491
A detective must stay within the scene of the crime.
177
00:12:40,662 --> 00:12:43,032
This isn't the scene of the crime. This is my office.
178
00:12:43,231 --> 00:12:46,071
If you want to interview me, set up an appointment.
179
00:12:46,072 --> 00:12:48,501
If I did, I wouldn't be able to see this.
180
00:12:48,901 --> 00:12:50,202
Gosh, hold on.
181
00:12:50,542 --> 00:12:52,971
Wait. These are completely new!
182
00:12:53,542 --> 00:12:56,712
I'm still using my old computer that barely turns on.
183
00:12:59,981 --> 00:13:03,621
Can I ask you why you're throwing them out?
184
00:13:04,991 --> 00:13:07,792
Watch what you say. You're in my office.
185
00:13:07,891 --> 00:13:11,361
Is your office considered sacred or something?
186
00:13:11,832 --> 00:13:16,261
The storage device broke down on the day of the incident.
187
00:13:16,761 --> 00:13:19,031
So there's no security footage.
188
00:13:19,032 --> 00:13:21,971
I was so frustrated. That's why I came here to see you.
189
00:13:22,342 --> 00:13:26,510
And of all times, you're throwing out your computer.
190
00:13:26,511 --> 00:13:28,912
And the director of the university is busy trying to kick me out...
191
00:13:29,641 --> 00:13:31,552
instead of welcoming me.
192
00:13:32,412 --> 00:13:35,221
Gosh. You're hurting my feelings.
193
00:13:35,721 --> 00:13:38,251
I'm not in charge of the security footage.
194
00:13:38,491 --> 00:13:40,321
If you need my help, go through the proper channels.
195
00:13:40,322 --> 00:13:42,592
And proceed with the written request.
196
00:13:44,432 --> 00:13:46,192
This is my place of work.
197
00:13:46,361 --> 00:13:49,230
This isn't some reception area where I listen to your frustration.
198
00:13:49,231 --> 00:13:51,230
I can't afford to get wrapped up in this distraction.
199
00:13:51,231 --> 00:13:53,072
I have way too much work.
200
00:13:55,471 --> 00:13:56,672
How odd.
201
00:13:56,971 --> 00:14:00,341
People show a sense of desperation...
202
00:14:00,342 --> 00:14:02,981
when they lose even small items like a bicycle.
203
00:14:03,981 --> 00:14:07,251
But you don't seem desperate to solve this case at all.
204
00:14:07,651 --> 00:14:09,721
You look like you don't want to catch the culprit...
205
00:14:10,121 --> 00:14:12,322
when one of your students was murdered.
206
00:14:23,401 --> 00:14:25,432
(Director Ham Gwang Jeon)
207
00:14:29,741 --> 00:14:31,312
What are you talking about?
208
00:14:31,912 --> 00:14:35,282
The culprit must be arrested. You must catch the culprit.
209
00:14:35,942 --> 00:14:37,412
That's your job, isn't it?
210
00:14:37,952 --> 00:14:40,011
Of course, it is.
211
00:14:40,251 --> 00:14:43,422
It's my duty to find out the culprit.
212
00:15:13,511 --> 00:15:14,782
Were you busy yesterday?
213
00:15:15,822 --> 00:15:17,582
Yes, my mother wanted to see me.
214
00:15:17,851 --> 00:15:19,891
Didn't you say she lived in Gangwon Province?
215
00:15:21,021 --> 00:15:22,192
In Yangyang.
216
00:15:22,891 --> 00:15:24,062
I see.
217
00:15:24,631 --> 00:15:25,991
You went to Yangyang?
218
00:15:28,832 --> 00:15:30,231
I just told you.
219
00:15:30,432 --> 00:15:35,842
My mother wanted to see me.
220
00:15:36,572 --> 00:15:38,971
That's what I told you clearly.
221
00:15:40,342 --> 00:15:43,182
Right. You went to Yangyang out of the blue...
222
00:15:51,251 --> 00:15:52,721
How did the meeting go with her?
223
00:15:54,621 --> 00:15:56,562
- Pardon? - How did it go?
224
00:15:57,391 --> 00:15:59,991
I don't understand what you're asking me now.
225
00:16:00,932 --> 00:16:03,261
- Are you recording this? - Maybe you're recording it.
226
00:16:05,101 --> 00:16:07,172
I didn't know there was no trust between you and me.
227
00:16:07,731 --> 00:16:09,370
I learned from the best.
228
00:16:09,371 --> 00:16:12,042
So you have nothing on you?
229
00:16:12,141 --> 00:16:13,942
Am I supposed to have something?
230
00:16:15,412 --> 00:16:17,611
Attorney Nam. You sound like a different person.
231
00:16:23,782 --> 00:16:25,752
Did you resolve the issue without a problem?
232
00:16:25,921 --> 00:16:27,921
What do you mean?
233
00:16:28,161 --> 00:16:30,262
What issue must I resolve?
234
00:16:32,562 --> 00:16:34,232
Senior Prosecutor Han's suspension.
235
00:16:35,601 --> 00:16:36,732
Oh, that.
236
00:16:39,601 --> 00:16:41,671
I guess you had another problem to solve.
237
00:16:46,572 --> 00:16:48,111
A girl is dead.
238
00:16:48,681 --> 00:16:51,012
And the murderer is nearby.
239
00:16:51,381 --> 00:16:52,680
But I'm surrounded by people...
240
00:16:52,681 --> 00:16:54,650
who will pin the murder on me if they get a chance.
241
00:16:54,651 --> 00:16:58,552
So I'm trying to stay focused and to keep myself safe.
242
00:16:58,951 --> 00:17:01,151
Gosh, I must be careful around everyone.
243
00:17:02,891 --> 00:17:03,921
Hey.
244
00:17:05,332 --> 00:17:08,461
Is present all you care about? What about your future?
245
00:17:10,861 --> 00:17:12,071
I'll consider that...
246
00:17:12,072 --> 00:17:14,371
once it's confirmed that you're not the killer.
247
00:17:14,572 --> 00:17:16,072
You crazy jerk.
248
00:17:40,361 --> 00:17:42,901
- Exactly. - Right. I did this.
249
00:18:49,461 --> 00:18:51,732
You don't have to make it look so obvious. I know.
250
00:18:52,232 --> 00:18:55,272
I don't want to see you either. So I'll keep it short.
251
00:18:56,201 --> 00:18:58,072
The murder case in the law school at MINGUK UNIVERSITY.
252
00:18:59,141 --> 00:19:02,641
Is it true that she was dating Kang Baek?
253
00:19:05,552 --> 00:19:07,252
Who said it was a murder case?
254
00:19:07,782 --> 00:19:09,650
The autopsy report hasn't come out yet.
255
00:19:09,651 --> 00:19:11,181
You're not denying that she was his girlfriend.
256
00:19:13,921 --> 00:19:15,722
- That's... - I heard it from your sister.
257
00:19:16,461 --> 00:19:18,832
It was more like blackmailing than talking.
258
00:19:19,361 --> 00:19:20,491
So she came over to your house.
259
00:19:20,492 --> 00:19:22,762
We got a divorce years ago. Why do you still talk to her?
260
00:19:23,062 --> 00:19:25,772
Besides, you still don't know the legal condition for blackmail?
261
00:19:26,072 --> 00:19:27,802
Should I give you a law book as a present?
262
00:19:28,002 --> 00:19:30,042
Why are you here? Did you expect me to be nice to you?
263
00:19:30,371 --> 00:19:32,711
- If you're angry, leave. - You know what?
264
00:19:34,312 --> 00:19:35,512
I know you.
265
00:19:35,982 --> 00:19:37,881
You may be able to fool the others, but not me.
266
00:19:38,252 --> 00:19:40,151
There's something going on. I'm sure of it.
267
00:19:40,651 --> 00:19:42,722
But I don't care.
268
00:19:43,822 --> 00:19:45,221
I don't want to either.
269
00:19:45,222 --> 00:19:47,022
I won't even be curious about what's going on with you.
270
00:19:47,722 --> 00:19:48,861
But...
271
00:19:49,992 --> 00:19:51,092
Kang Baek.
272
00:19:52,891 --> 00:19:53,992
Our son.
273
00:19:56,002 --> 00:19:58,831
If anything bad happens to Kang Baek...
274
00:19:58,832 --> 00:20:00,431
Don't be ridiculous.
275
00:20:01,332 --> 00:20:03,041
- What? - It's too late...
276
00:20:03,042 --> 00:20:04,940
to act like you are something to him.
277
00:20:04,941 --> 00:20:06,111
It's not even funny.
278
00:20:06,742 --> 00:20:07,812
One more thing.
279
00:20:08,611 --> 00:20:11,012
Nothing bad's going to happen to Kang Baek,
280
00:20:11,141 --> 00:20:12,982
and I won't let anything happen to him.
281
00:20:13,711 --> 00:20:16,420
He's under my protection, so...
282
00:20:16,421 --> 00:20:18,322
I can't trust you.
283
00:20:19,252 --> 00:20:20,292
Han Hye Ryul.
284
00:20:21,762 --> 00:20:22,921
You're swayed.
285
00:20:23,522 --> 00:20:25,331
I know you're trying to conceal the real problem...
286
00:20:25,332 --> 00:20:27,832
by getting on my nerves on purpose.
287
00:20:29,631 --> 00:20:31,332
Although I hate to admit,
288
00:20:31,572 --> 00:20:33,601
you are spiteful and gutsy.
289
00:20:34,901 --> 00:20:35,972
But not now.
290
00:20:36,871 --> 00:20:39,711
So I will get involved.
291
00:20:40,871 --> 00:20:42,681
I have the right to do so when it comes to Kang Baek.
292
00:20:43,441 --> 00:20:44,582
Submit to it this time.
293
00:20:45,611 --> 00:20:46,681
You must.
294
00:21:07,272 --> 00:21:08,842
(Prosecutor Han Hye Ryul)
295
00:21:23,300 --> 00:21:25,870
You should've asked your driver to carry it.
296
00:21:26,300 --> 00:21:27,469
It was a hassle.
297
00:21:27,696 --> 00:21:28,966
Did you have dinner?
298
00:21:29,396 --> 00:21:30,726
It's past dinnertime, you see.
299
00:21:31,565 --> 00:21:32,966
It feels like you didn't.
300
00:21:33,466 --> 00:21:35,206
You look so frail.
301
00:21:35,636 --> 00:21:37,565
Like those dancing balloons.
302
00:21:38,936 --> 00:21:40,835
I'll make myself some ramyeon later.
303
00:21:41,105 --> 00:21:43,176
That will upset Kang Baek.
304
00:21:45,646 --> 00:21:48,115
Did he have dinner?
305
00:21:49,845 --> 00:21:51,584
Younger Mi Ja is making...
306
00:21:51,585 --> 00:21:54,315
his favourite mozzarella sandwiches right now.
307
00:21:54,515 --> 00:21:57,655
I like sandwiches too.
308
00:21:57,656 --> 00:21:59,595
Then take some from your son.
309
00:22:00,126 --> 00:22:01,426
I'll take care of this.
310
00:22:02,025 --> 00:22:03,025
Thank you.
311
00:22:10,335 --> 00:22:13,436
If the sandwiches feel too heavy, just have the juice.
312
00:22:13,876 --> 00:22:15,946
I added some aloe to help your digestion.
313
00:22:16,146 --> 00:22:17,405
Should I bring the food for you?
314
00:22:17,406 --> 00:22:19,615
- No, I've got this. - Okay.
315
00:22:20,146 --> 00:22:21,146
Thank you.
316
00:22:45,976 --> 00:22:47,075
Kang Baek.
317
00:22:56,285 --> 00:22:58,115
Kang Baek, are you asleep?
318
00:23:07,126 --> 00:23:08,166
Kang Baek.
319
00:23:09,496 --> 00:23:10,525
Kang Baek.
320
00:23:12,466 --> 00:23:13,535
Kang Baek!
321
00:23:14,595 --> 00:23:16,666
Kang Baek, open the doors.
322
00:23:17,406 --> 00:23:18,476
Kang Baek!
323
00:23:20,805 --> 00:23:21,906
Kang Baek.
324
00:23:23,305 --> 00:23:24,305
Kang Baek.
325
00:23:25,376 --> 00:23:27,115
Kang Baek?
326
00:23:27,876 --> 00:23:28,946
Kang Baek.
327
00:23:29,585 --> 00:23:31,785
Kang Baek!
328
00:23:38,555 --> 00:23:39,626
What is going on?
329
00:23:40,896 --> 00:23:41,966
Kang Baek.
330
00:23:44,196 --> 00:23:46,196
What's making you so scared and afraid?
331
00:23:59,476 --> 00:24:00,575
I'm sorry, Mom.
332
00:24:02,686 --> 00:24:03,916
What is wrong with me?
333
00:24:05,085 --> 00:24:06,285
I understand.
334
00:24:06,615 --> 00:24:08,055
This can happen.
335
00:24:08,886 --> 00:24:10,426
It's okay.
336
00:24:11,956 --> 00:24:13,396
I think I'm going crazy.
337
00:24:15,666 --> 00:24:16,666
Let's go.
338
00:24:32,815 --> 00:24:34,075
Are you feeling better now?
339
00:24:36,815 --> 00:24:38,255
I'm all right now, Mom.
340
00:24:39,255 --> 00:24:40,315
Thanks.
341
00:24:41,956 --> 00:24:43,126
Look.
342
00:24:46,555 --> 00:24:47,656
Kang Baek...
343
00:24:48,626 --> 00:24:51,226
can take some time off from school, right?
344
00:24:53,196 --> 00:24:54,595
- Take some time off from school? - Yes.
345
00:24:55,505 --> 00:24:59,206
I'm going to let him write all he wants.
346
00:25:00,535 --> 00:25:02,305
If he writes until he's sick of it,
347
00:25:03,605 --> 00:25:06,315
he might be able to get back on track.
348
00:25:11,115 --> 00:25:12,156
Your grandpa...
349
00:25:13,216 --> 00:25:15,825
never condones such weakness.
350
00:25:16,426 --> 00:25:21,126
Still, he's struggling too much.
351
00:25:21,226 --> 00:25:22,726
He'll get over it in time.
352
00:25:23,525 --> 00:25:27,696
And the girl's dead. It's even more unnecessary.
353
00:25:28,265 --> 00:25:29,265
Mom.
354
00:25:30,736 --> 00:25:31,775
Hye Ryul.
355
00:25:32,605 --> 00:25:33,605
Snap out of it.
356
00:25:34,706 --> 00:25:36,906
You knew he was suffering.
357
00:25:37,976 --> 00:25:39,845
Even I was aware of it.
358
00:25:40,315 --> 00:25:41,986
I bet you knew.
359
00:25:42,585 --> 00:25:43,986
You just feigned ignorance.
360
00:25:46,186 --> 00:25:47,815
It was for his sake.
361
00:25:49,486 --> 00:25:50,525
But...
362
00:25:51,525 --> 00:25:52,794
But this is...
363
00:25:52,795 --> 00:25:54,656
I'm doing this for his sake too.
364
00:25:55,426 --> 00:25:56,595
If he gives up now,
365
00:25:57,295 --> 00:25:59,166
it will only do good for whom we already know.
366
00:26:12,345 --> 00:26:13,416
Hye Ryul.
367
00:26:15,785 --> 00:26:16,815
Look.
368
00:26:19,315 --> 00:26:20,855
Unless we can leave this wealth,
369
00:26:22,886 --> 00:26:24,226
it will all be meaningless.
370
00:26:25,825 --> 00:26:27,656
Our dying effort to protect this...
371
00:26:30,166 --> 00:26:31,765
will all be meaningless.
372
00:26:40,406 --> 00:26:41,476
Let's go upstairs.
373
00:26:42,446 --> 00:26:45,115
Today, take some pills and sleep tight.
374
00:26:54,686 --> 00:26:56,486
I'm okay now. Thank you, Mom.
375
00:26:57,325 --> 00:27:00,554
The pills will work soon, so lie down at ease.
376
00:27:00,555 --> 00:27:02,265
Okay, I will.
377
00:27:26,515 --> 00:27:28,825
Are you okay?
378
00:27:29,886 --> 00:27:31,896
Are you worried about me?
379
00:27:34,355 --> 00:27:35,666
Filthy scum.
380
00:27:39,636 --> 00:27:41,236
When were you going to tell me?
381
00:27:41,565 --> 00:27:44,005
How were you going to explain?
382
00:27:45,505 --> 00:27:47,335
Did you not even care to think?
383
00:27:47,436 --> 00:27:50,275
Were you just busy satisfying your desire?
384
00:27:51,446 --> 00:27:53,045
Don't look away.
385
00:27:53,476 --> 00:27:55,015
Look straight at me.
386
00:27:58,755 --> 00:27:59,815
It must've been fun.
387
00:28:00,255 --> 00:28:02,085
It must've been thrilling and exciting.
388
00:28:02,656 --> 00:28:05,996
That secret affair must've pleased you even more.
389
00:28:07,956 --> 00:28:09,696
I bet you enjoyed it so much.
390
00:28:10,295 --> 00:28:11,295
Honey.
391
00:28:11,865 --> 00:28:13,636
Shut your mouth.
392
00:28:16,605 --> 00:28:18,265
Did you think I was unaware?
393
00:28:19,136 --> 00:28:21,275
Did you really think I wouldn't know?
394
00:28:22,146 --> 00:28:23,876
I could smell it so easily.
395
00:28:24,545 --> 00:28:28,075
Your lust shouting for joy.
396
00:28:28,615 --> 00:28:31,885
That filthy smell disgusted me.
397
00:28:31,886 --> 00:28:34,255
I felt like throwing up. How was I not supposed to know?
398
00:28:34,956 --> 00:28:36,386
Look at me.
399
00:28:38,085 --> 00:28:40,525
Why did you do it when you can't even look at me?
400
00:28:41,396 --> 00:28:43,666
What were you going to say after all this?
401
00:28:44,166 --> 00:28:45,365
That it was a mistake?
402
00:28:47,166 --> 00:28:49,206
This is different from dropping a cup.
403
00:28:49,335 --> 00:28:52,636
Or what, did love run you over like a car accident?
404
00:28:53,035 --> 00:28:54,335
Was it inevitable?
405
00:28:54,976 --> 00:28:56,476
She was your student.
406
00:28:56,706 --> 00:28:59,845
Professor Na, she was your student.
407
00:29:01,216 --> 00:29:02,486
Now how dare you...
408
00:29:03,386 --> 00:29:04,886
try to run your mouth?
409
00:29:06,785 --> 00:29:08,085
You're despicable.
410
00:29:09,726 --> 00:29:10,726
You are a hypocrite.
411
00:29:13,196 --> 00:29:14,226
I'm sorry.
412
00:29:14,426 --> 00:29:17,166
You're sorry for what? Tell me.
413
00:29:17,565 --> 00:29:19,595
Give me an excuse. Explain it.
414
00:29:19,666 --> 00:29:21,436
Persuade me.
415
00:29:21,765 --> 00:29:25,736
I need to understand you to soothe this anger.
416
00:29:26,575 --> 00:29:28,706
Why? Did you struggle?
417
00:29:28,906 --> 00:29:31,646
Because of me, my mom, or this family?
418
00:29:32,376 --> 00:29:34,515
Did I ignore what you were going through?
419
00:29:34,775 --> 00:29:37,246
Were you the only one suffering? No, you weren't.
420
00:29:38,146 --> 00:29:40,555
What about me?
421
00:29:42,486 --> 00:29:43,755
In case you'd suffer...
422
00:29:45,025 --> 00:29:47,456
In case you'd be in too much pain,
423
00:29:48,795 --> 00:29:50,726
I anxiously tiptoed around you.
424
00:29:51,466 --> 00:29:52,636
I felt sorry.
425
00:29:54,265 --> 00:29:57,966
I struggled in pain with you, you piece of trash.
426
00:30:03,446 --> 00:30:04,646
It was hard...
427
00:30:05,575 --> 00:30:07,045
and painful for me too.
428
00:30:09,386 --> 00:30:12,956
I felt the happiest when you consoled me.
429
00:30:15,325 --> 00:30:16,426
But did you...
430
00:30:16,686 --> 00:30:19,525
need someone else to console you?
431
00:30:20,156 --> 00:30:22,565
That was just lust. Do you hear me?
432
00:30:23,365 --> 00:30:27,295
I like what thrills me too, you son of a gun.
433
00:30:27,736 --> 00:30:29,906
I just hold it back.
434
00:30:30,565 --> 00:30:33,406
I know what's exciting and fun.
435
00:30:35,035 --> 00:30:36,176
Have you ever...
436
00:30:36,805 --> 00:30:40,514
imagined me in another man's arms,
437
00:30:40,515 --> 00:30:43,615
screaming for joy and satisfaction?
438
00:30:44,845 --> 00:30:45,886
I...
439
00:30:47,416 --> 00:30:50,156
I was always in that nightmare.
440
00:30:57,325 --> 00:30:58,736
It wasn't a mistake.
441
00:31:00,966 --> 00:31:02,035
It was...
442
00:31:04,035 --> 00:31:05,575
all my fault.
443
00:31:07,275 --> 00:31:08,845
I couldn't hold myself back.
444
00:31:10,575 --> 00:31:11,746
I was...
445
00:31:14,376 --> 00:31:16,315
no better than this.
446
00:31:17,315 --> 00:31:18,515
I'm truly sorry.
447
00:31:28,156 --> 00:31:29,896
I'm expecting to face turmoil...
448
00:31:31,466 --> 00:31:32,966
regarding the investigation against Jusung.
449
00:31:33,666 --> 00:31:35,535
This is really important.
450
00:31:35,906 --> 00:31:37,535
If it falls through, I will be doomed.
451
00:31:38,035 --> 00:31:39,176
But...
452
00:31:40,535 --> 00:31:42,005
my Kang Baek...
453
00:31:44,976 --> 00:31:47,515
I'm so concerned about him.
454
00:31:49,315 --> 00:31:50,515
I'm scared.
455
00:31:52,015 --> 00:31:53,755
It's driving me crazy.
456
00:32:02,325 --> 00:32:06,565
Don't ever let him find out about this.
457
00:32:09,335 --> 00:32:13,736
And no matter what happens,
458
00:32:16,605 --> 00:32:18,176
protect him.
459
00:32:21,545 --> 00:32:22,845
Promise me.
460
00:32:24,916 --> 00:32:26,386
Protect him no matter what.
461
00:32:29,355 --> 00:32:30,486
I will.
462
00:32:35,255 --> 00:32:37,966
I'm busy tomorrow. I need to sleep early.
463
00:32:39,265 --> 00:32:40,565
From now on,
464
00:32:41,936 --> 00:32:43,305
sleep in the reception room.
465
00:33:26,545 --> 00:33:27,676
It's me.
466
00:33:29,845 --> 00:33:32,015
I think the time that you mentioned has come.
467
00:33:33,856 --> 00:33:37,356
It's time for us to take what we deserve and pay them back.
468
00:33:38,055 --> 00:33:39,595
Just as much as they did to us.
469
00:34:27,976 --> 00:34:29,206
I brought the newspaper.
470
00:34:29,546 --> 00:34:30,876
Thank you.
471
00:34:42,825 --> 00:34:44,055
(Seogeon Times)
472
00:34:47,456 --> 00:34:48,796
I brought the newspaper.
473
00:34:50,865 --> 00:34:52,436
Yes, come in.
474
00:34:59,006 --> 00:35:00,506
Did you sleep well?
475
00:35:00,976 --> 00:35:03,146
Yes, I took some pills last night.
476
00:35:03,376 --> 00:35:05,276
I shouldn't make a habit of this.
477
00:35:05,546 --> 00:35:06,714
It's okay...
478
00:35:06,715 --> 00:35:09,145
as long as you don't develop a tolerance.
479
00:35:09,146 --> 00:35:11,785
This evening, I'll get you some tea that helps sleep.
480
00:35:12,416 --> 00:35:14,415
I'd appreciate that.
481
00:35:14,416 --> 00:35:15,825
(The Beautiful Law School Student, Murdered Due to Hatred?)
482
00:35:16,256 --> 00:35:19,726
Did Kang Baek read today's newspaper?
483
00:35:20,356 --> 00:35:23,126
He hasn't come out of his room yet,
484
00:35:23,425 --> 00:35:25,396
so he didn't read the newspaper,
485
00:35:26,066 --> 00:35:28,166
but people read articles online these days.
486
00:35:33,436 --> 00:35:35,706
(Who Is the Victim of MINGUK UNIVERSITY Murder?)
487
00:35:44,515 --> 00:35:46,456
They're coming at the case like hyenas.
488
00:35:46,586 --> 00:35:48,284
Look at these titles.
489
00:35:48,285 --> 00:35:50,186
They're fighting to get more views.
490
00:35:50,325 --> 00:35:52,154
They copy and paste the article with a few different words...
491
00:35:52,155 --> 00:35:54,194
without checking whether it's true or not.
492
00:35:54,195 --> 00:35:55,626
So they lure people with provocative titles.
493
00:35:55,765 --> 00:35:57,965
They're more like fisher people, not reporters.
494
00:36:03,436 --> 00:36:04,534
Are you going somewhere?
495
00:36:04,535 --> 00:36:07,976
I'm going to do which you said no one's interested in.
496
00:36:08,945 --> 00:36:11,175
I'm going to bring down those morons.
497
00:36:12,746 --> 00:36:15,146
But you'll be at the team dinner, right?
498
00:36:17,285 --> 00:36:19,355
All right, here.
499
00:36:19,356 --> 00:36:20,385
- Gosh. - Thanks.
500
00:36:20,916 --> 00:36:23,685
You must be so blessed, sir.
501
00:36:23,686 --> 00:36:26,755
It started raining right when we finished playing.
502
00:36:26,756 --> 00:36:28,256
- Cheers. - Cheers.
503
00:36:31,566 --> 00:36:33,594
- Nice. - Goodness.
504
00:36:33,595 --> 00:36:38,105
I've been to a lot of renowned golf ranges,
505
00:36:38,106 --> 00:36:40,276
but no place is as good as Jusung's.
506
00:36:40,506 --> 00:36:41,605
Paegol Beach?
507
00:36:41,606 --> 00:36:44,844
It's known to have a nice landscape,
508
00:36:44,845 --> 00:36:48,146
but the course itself can't be compared to Jusung's.
509
00:36:48,416 --> 00:36:52,316
Maintenance comes first when it comes to golf clubs.
510
00:36:52,885 --> 00:36:55,586
This is all thanks to you two.
511
00:36:59,325 --> 00:37:01,795
Who knew...
512
00:37:01,796 --> 00:37:04,125
there would be something stronger than dolphin and Jusung?
513
00:37:04,126 --> 00:37:06,066
Other issues have gone out the window.
514
00:37:06,396 --> 00:37:07,634
With this murder case,
515
00:37:07,635 --> 00:37:10,706
the whole country is busy looking for the culprit.
516
00:37:11,606 --> 00:37:13,505
It's not just a murder case.
517
00:37:13,506 --> 00:37:15,645
A beautiful law school student...
518
00:37:15,646 --> 00:37:18,045
who looked glamorous unlike her poor background.
519
00:37:18,046 --> 00:37:20,475
Regardless of how it's titled,
520
00:37:20,476 --> 00:37:22,844
people will find it sensational.
521
00:37:22,845 --> 00:37:25,484
Come to think of it, she was your student.
522
00:37:25,485 --> 00:37:27,955
Didn't she have any man problems?
523
00:37:27,956 --> 00:37:31,586
People are talking about it everywhere, including the Internet.
524
00:37:31,956 --> 00:37:35,395
Murder is often caused by money, grudges,
525
00:37:35,396 --> 00:37:36,665
or love affairs.
526
00:37:36,666 --> 00:37:40,535
She used to be so conceited and proud.
527
00:37:40,765 --> 00:37:43,034
Hardly anything worked on her.
528
00:37:43,035 --> 00:37:44,566
Oh, really?
529
00:37:46,506 --> 00:37:47,606
I guess she rejected him.
530
00:37:48,735 --> 00:37:49,875
Oh, please. She was a student.
531
00:37:49,876 --> 00:37:52,174
How inappropriate of you, sir.
532
00:37:52,175 --> 00:37:53,445
- Goodness. - Come on.
533
00:38:01,394 --> 00:38:03,524
Nan Hee was...
534
00:38:04,723 --> 00:38:06,024
I mean, the dead student.
535
00:38:06,363 --> 00:38:08,463
She was probably going out with Kang Baek.
536
00:38:08,464 --> 00:38:10,133
Prosecutor Han Hye Ryul's son.
537
00:38:16,274 --> 00:38:19,043
The body shows lacerations, a skull fracture,
538
00:38:19,044 --> 00:38:21,342
hypodermic bleeding, sub-arachnoid haemorrhage, and others.
539
00:38:21,343 --> 00:38:24,072
The back of her right head was stricken hard with a weapon,
540
00:38:24,073 --> 00:38:25,883
which caused arteriorrhexis.
541
00:38:26,113 --> 00:38:27,983
Did you find her bloodstains near the lake?
542
00:38:27,984 --> 00:38:30,353
That must be where she was attacked.
543
00:38:30,354 --> 00:38:31,954
As for the weapon,
544
00:38:32,323 --> 00:38:35,593
could it be the iron pipe that we sent you last time?
545
00:38:36,093 --> 00:38:37,963
Oh, the one you found in the lake?
546
00:38:37,964 --> 00:38:40,894
Yes, he dived in himself to find it.
547
00:38:41,133 --> 00:38:43,592
Considering the shapes of her lacerations and fracture,
548
00:38:43,593 --> 00:38:47,803
it's highly likely that a similar iron pipe was used.
549
00:38:48,004 --> 00:38:49,972
Because it was submerged,
550
00:38:49,973 --> 00:38:52,743
you wouldn't be able to find any of her bloodstains on it,
551
00:38:52,943 --> 00:38:54,374
not to mention her fingerprints.
552
00:38:54,613 --> 00:38:57,313
It's an ordinary iron pipe,
553
00:38:57,314 --> 00:38:59,584
so it may be irrelevant to the case.
554
00:38:59,743 --> 00:39:03,083
In any case, the victim was killed with an iron pipe.
555
00:39:03,084 --> 00:39:04,354
Is that correct?
556
00:39:05,484 --> 00:39:07,693
It's true she was attacked with an iron pipe.
557
00:39:08,423 --> 00:39:10,693
But the direct cause was drowning.
558
00:39:11,464 --> 00:39:14,123
During the autopsy, I saw her lungs swollen with water.
559
00:39:14,124 --> 00:39:16,963
And planktons were found in the tissues of her body.
560
00:39:16,964 --> 00:39:19,563
But because of the arteriorrhexis,
561
00:39:19,564 --> 00:39:22,374
the victim would've died even if she had been left alone.
562
00:39:29,414 --> 00:39:31,414
But this is such a strange case.
563
00:39:33,544 --> 00:39:34,954
In what way?
564
00:39:36,113 --> 00:39:39,053
Considering the bleeding amount and bloodstains,
565
00:39:39,184 --> 00:39:40,553
I can't be so sure,
566
00:39:40,954 --> 00:39:43,823
but it seems like she was drowned a while after the attack.
567
00:39:43,954 --> 00:39:45,763
Let alone that,
568
00:39:46,323 --> 00:39:48,294
do you see this scar on her forehead?
569
00:39:48,533 --> 00:39:50,434
A piece of wood was found in it.
570
00:39:51,133 --> 00:39:53,333
What? A piece of wood?
571
00:39:53,334 --> 00:39:54,632
I don't understand.
572
00:39:54,633 --> 00:39:58,273
If a piece of wood is found in a straight laceration like this,
573
00:39:58,274 --> 00:39:59,774
it means bumping against furniture.
574
00:40:00,044 --> 00:40:02,143
So I can assume she got this wound by bumping against furniture...
575
00:40:02,144 --> 00:40:04,743
and that the piece of wood got stuck in it.
576
00:40:06,084 --> 00:40:09,653
But there were no wooden structures near the scene, right?
577
00:40:10,783 --> 00:40:11,953
Yes, that's correct.
578
00:40:11,954 --> 00:40:13,583
Then I guess she got the wound...
579
00:40:13,584 --> 00:40:15,794
by something that happened indoors, where there were furniture pieces.
580
00:40:16,923 --> 00:40:20,664
So you believe that this wound has nothing to do with the murder?
581
00:40:20,934 --> 00:40:21,934
That's right.
582
00:40:22,564 --> 00:40:24,533
But it doesn't look like it was treated at all.
583
00:40:25,403 --> 00:40:27,672
I mean, she didn't have to go into the ER to get it stitched,
584
00:40:27,673 --> 00:40:31,274
but she should've disinfected it and put a bandage on it at least.
585
00:40:31,803 --> 00:40:34,774
Other than that, there aren't many clues left.
586
00:40:34,943 --> 00:40:36,973
Most evidence was damaged or washed away by the water.
587
00:40:37,374 --> 00:40:38,383
Also,
588
00:40:39,283 --> 00:40:41,783
no foreign DNA was found under the fingernails...
589
00:40:41,954 --> 00:40:44,113
or inside the body.
590
00:40:44,684 --> 00:40:48,093
Doctor, if she drowned...
591
00:40:49,553 --> 00:40:52,923
Do you think the victim suffered a lot of pain?
592
00:40:54,164 --> 00:40:56,593
The bereaved often ask me about that.
593
00:40:56,993 --> 00:40:58,934
However, the arteriorrhexis was quite severe,
594
00:40:59,204 --> 00:41:01,303
so it's highly likely that she was unconscious at the time.
595
00:41:02,133 --> 00:41:04,544
If she was indeed unconscious, she probably didn't feel any pain.
596
00:41:06,073 --> 00:41:07,973
But I'm not sure if it's a good thing or not.
597
00:41:09,774 --> 00:41:11,484
She was going to die anyway.
598
00:41:11,684 --> 00:41:14,113
So why was she thrown into the lake?
599
00:41:15,414 --> 00:41:19,323
And on top of that, what's with the time gap?
600
00:41:19,854 --> 00:41:21,454
Is that what you're most curious about?
601
00:41:23,053 --> 00:41:25,794
I want to know where she got the wound on her forehead.
602
00:41:26,664 --> 00:41:27,664
Her forehead?
603
00:41:27,665 --> 00:41:30,563
She was hit with a blunt weapon and was thrown into the lake,
604
00:41:30,564 --> 00:41:32,203
but hurt her forehead somewhere indoors.
605
00:41:32,204 --> 00:41:34,004
- Her movements don't make sense. - Movements?
606
00:41:35,033 --> 00:41:37,433
She was supposed to meet with the reporter at 11pm...
607
00:41:37,434 --> 00:41:40,874
but left her dorm room way before that, at 9:30pm.
608
00:41:41,173 --> 00:41:42,713
They were supposed to meet on campus.
609
00:41:42,714 --> 00:41:44,243
It takes less than 20 minutes to get there.
610
00:41:44,414 --> 00:41:47,584
It means she had something else to do before meeting the reporter.
611
00:41:48,354 --> 00:41:51,153
And she hurt her forehead while taking care of that?
612
00:41:51,223 --> 00:41:53,053
That is the only plausible explanation.
613
00:41:53,854 --> 00:41:57,294
And the location where she was found too.
614
00:41:57,664 --> 00:41:58,763
What about it?
615
00:42:01,993 --> 00:42:04,193
She was supposed to meet with the reporter over there.
616
00:42:04,403 --> 00:42:06,064
And the dormitory is over there.
617
00:42:07,303 --> 00:42:08,573
She didn't have to pass the lake.
618
00:42:09,533 --> 00:42:11,073
Then where did she go?
619
00:42:11,644 --> 00:42:13,143
We combed through all the security footage...
620
00:42:13,144 --> 00:42:15,644
and confirmed that the victim did not leave the campus that night.
621
00:42:16,814 --> 00:42:20,644
So whatever happened must've taken place inside the campus.
622
00:42:23,184 --> 00:42:25,152
Oh, hello. We just got here too.
623
00:42:25,153 --> 00:42:26,223
It was her, right?
624
00:42:26,723 --> 00:42:28,993
- What? - Hong Nan Hee was the informant.
625
00:42:29,894 --> 00:42:31,192
Yes, that's right.
626
00:42:31,193 --> 00:42:32,624
Why are you still here?
627
00:42:32,763 --> 00:42:34,533
She was killed trying to tip off.
628
00:42:34,633 --> 00:42:37,762
You must find out who wanted to silence her and why.
629
00:42:37,763 --> 00:42:39,563
Reporter Yoon, please calm down.
630
00:42:39,564 --> 00:42:42,573
If you have time for this, go investigate Ham & Lee and Jusung.
631
00:42:42,834 --> 00:42:45,402
You're leaking information about the investigation. What is this?
632
00:42:45,403 --> 00:42:46,604
Hey, Yoon Eun Mi!
633
00:42:49,144 --> 00:42:51,914
Everyone is busy running their mouth when they know nothing.
634
00:42:55,553 --> 00:42:58,053
She was not that kind of person. I assure you.
635
00:42:58,383 --> 00:43:00,254
You see, this could get you into trouble.
636
00:43:00,423 --> 00:43:02,192
It is fishy. I know that too.
637
00:43:02,193 --> 00:43:05,394
But there's nothing I can do based on my speculation alone.
638
00:43:05,993 --> 00:43:08,733
If you keep this up, the real culprit will hide,
639
00:43:08,734 --> 00:43:10,633
and an innocent person will fall under suspicion.
640
00:43:11,863 --> 00:43:14,334
You know, everyone has a secret.
641
00:43:14,673 --> 00:43:17,403
Not everyone with a hammer is looking for a nail to hit.
642
00:43:18,504 --> 00:43:22,543
We're going to interview the victim's friends later today.
643
00:43:22,544 --> 00:43:23,972
They're well-versed in the law...
644
00:43:23,973 --> 00:43:26,443
and will take a strong stance against the media,
645
00:43:26,984 --> 00:43:28,184
so don't worry too much.
646
00:43:29,354 --> 00:43:30,753
You'll tell me whatever you find out, right?
647
00:43:30,754 --> 00:43:32,653
Yes, as long as I don't overstep my bounds.
648
00:43:32,823 --> 00:43:34,323
Don't worry too much.
649
00:43:39,423 --> 00:43:41,533
My gosh. Someone killed her and dumped her body in the lake.
650
00:43:42,234 --> 00:43:43,633
It's so scary.
651
00:43:43,763 --> 00:43:46,033
Whoever did it must be a psychopath.
652
00:43:46,234 --> 00:43:48,172
I mean, why else would someone want...
653
00:43:48,173 --> 00:43:50,073
to kill a person and advertise it?
654
00:43:52,004 --> 00:43:54,972
Guys, maybe the killer is watching us,
655
00:43:54,973 --> 00:43:56,773
getting a kick out of our reaction.
656
00:43:56,774 --> 00:43:59,743
It was likely done on the spur of the moment or caused by negligence.
657
00:44:00,013 --> 00:44:02,983
Premeditated murders aren't common.
658
00:44:02,984 --> 00:44:04,754
Hey, no.
659
00:44:05,024 --> 00:44:08,322
The lake is far from here, but we can see it when the sun comes up.
660
00:44:08,323 --> 00:44:10,322
It was clearly premeditated.
661
00:44:10,323 --> 00:44:13,023
Maybe the killer wanted to show someone... No.
662
00:44:13,024 --> 00:44:15,033
Did the killer want to send some kind of message to the whole nation?
663
00:44:16,033 --> 00:44:18,833
Hey, what if this is a serial murder case?
664
00:44:18,834 --> 00:44:21,774
Hey, stop watching YouTube videos about bizarre conspiracy theories.
665
00:44:22,104 --> 00:44:24,504
Well, psychopaths aren't the only ones that commit murders.
666
00:44:25,573 --> 00:44:26,973
It could've been a crime of passion.
667
00:44:27,914 --> 00:44:30,373
- You know, Nan Hee was... - What?
668
00:44:30,374 --> 00:44:32,143
Well, wasn't it obvious to everyone?
669
00:44:32,144 --> 00:44:34,553
What was obvious?
670
00:44:34,984 --> 00:44:37,383
Nan Hee and Kang Baek were seeing each other.
671
00:44:37,513 --> 00:44:39,423
Why are you bringing up Kang Baek now?
672
00:44:39,984 --> 00:44:40,984
Watch what you say.
673
00:44:42,854 --> 00:44:44,923
Your statement is false, so this is considered slander.
674
00:44:46,093 --> 00:44:48,064
You all want to take the bar exam, don't you?
675
00:44:49,263 --> 00:44:50,993
Hey, aren't you embarrassed?
676
00:44:51,504 --> 00:44:54,834
Do you really want to speak of your dead classmate in that manner?
677
00:44:55,903 --> 00:44:59,573
Gosh, I only stated a fact. Look at you ganging up on me.
678
00:45:00,943 --> 00:45:04,814
Kang Baek kept visiting Nan Hee's dorm room.
679
00:45:04,914 --> 00:45:06,684
So what?
680
00:45:07,243 --> 00:45:08,414
What's the big deal about it?
681
00:45:08,984 --> 00:45:12,184
Just so you know, I use that room too.
682
00:45:12,584 --> 00:45:15,294
It's my room too. Nan Hee wasn't the only one who used that room.
683
00:45:16,394 --> 00:45:17,454
Hold on.
684
00:45:18,164 --> 00:45:21,124
Did anyone here not know that something was going on...
685
00:45:21,164 --> 00:45:23,093
between Kang Baek and Nan Hee?
686
00:45:23,794 --> 00:45:25,564
Answer my question. Did anyone here not know?
687
00:45:26,964 --> 00:45:28,033
Hey, you.
688
00:45:28,604 --> 00:45:31,243
You also thought something was definitely going on. Say something.
689
00:45:31,644 --> 00:45:33,903
- Hey, stop. - What a moron.
690
00:45:36,544 --> 00:45:39,414
- What did you say? - I said, "What a moron."
691
00:45:40,013 --> 00:45:41,683
I know Kang Baek better than anybody else does.
692
00:45:41,684 --> 00:45:43,383
Who are you to run your mouth like that?
693
00:45:43,684 --> 00:45:45,684
Moron? Who am I...
694
00:45:46,883 --> 00:45:47,894
to run my mouth like this?
695
00:45:50,693 --> 00:45:51,693
Hey, Jang Ji Yi.
696
00:45:52,394 --> 00:45:55,262
I'm four years older than you. Have you forgotten?
697
00:45:55,263 --> 00:45:56,863
Then act your age.
698
00:45:57,234 --> 00:45:59,733
I got into law school as soon as I graduated,
699
00:45:59,734 --> 00:46:01,873
yet you took four years just to get in.
700
00:46:01,874 --> 00:46:05,003
Why talk such nonsense about Kang Baek and Nan Hee...
701
00:46:05,004 --> 00:46:07,043
and get bashed by someone who is four years younger than you?
702
00:46:07,044 --> 00:46:08,473
You little...
703
00:46:14,343 --> 00:46:15,684
Please!
704
00:46:25,993 --> 00:46:27,263
Let me study.
705
00:46:28,794 --> 00:46:29,834
Will you?
706
00:46:36,504 --> 00:46:37,633
She is...
707
00:46:39,704 --> 00:46:41,243
causing trouble even after she died.
708
00:46:54,624 --> 00:46:56,093
Hello, excuse me.
709
00:46:57,093 --> 00:46:59,223
We're here to investigate the Hong Nan Hee case.
710
00:46:59,923 --> 00:47:01,834
You all have a moment to spare, right?
711
00:47:03,794 --> 00:47:06,563
I'm sorry, but the exams are just around the corner,
712
00:47:06,564 --> 00:47:07,734
and we don't really know anything.
713
00:47:07,934 --> 00:47:10,003
But your friend died...
714
00:47:10,004 --> 00:47:11,073
She was our classmate.
715
00:47:11,843 --> 00:47:13,144
It doesn't mean we were friends.
716
00:47:13,803 --> 00:47:16,274
I'm not sure if I can be of any help, but you can ask me.
717
00:47:16,513 --> 00:47:19,113
Although I already told you everything I know.
718
00:47:19,314 --> 00:47:22,684
Yesterday, I asked you about...
719
00:47:22,914 --> 00:47:23,954
There's...
720
00:47:33,763 --> 00:47:36,763
There's someone I'm suspecting.
721
00:47:50,277 --> 00:47:53,448
Well... That day, I...
722
00:48:04,658 --> 00:48:06,857
Don't worry. He won't say anything about you.
723
00:48:09,098 --> 00:48:10,158
But still...
724
00:48:12,698 --> 00:48:14,027
Kyung Yoon...
725
00:48:15,067 --> 00:48:16,538
can't really say anything about that day.
726
00:48:22,607 --> 00:48:23,737
We were...
727
00:48:30,877 --> 00:48:33,686
I told you to keep a close watch on the whistleblower.
728
00:48:33,687 --> 00:48:35,857
What will you do if we can't get the statement?
729
00:48:36,118 --> 00:48:38,387
They were sure about it up until last week,
730
00:48:38,388 --> 00:48:40,228
- but they suddenly... - Last week?
731
00:48:40,788 --> 00:48:42,728
Then you should've wrapped it up last week!
732
00:48:43,527 --> 00:48:45,526
I'm sorry. It was...
733
00:48:45,527 --> 00:48:46,998
Don't even try to list excuses.
734
00:48:48,027 --> 00:48:51,638
Hey, just quit being a prosecutor if you're going to keep this up.
735
00:48:51,768 --> 00:48:53,566
I'll try to persuade them again.
736
00:48:53,567 --> 00:48:55,477
That's not good enough.
737
00:48:55,478 --> 00:48:57,638
Persuade them no matter what and get their statement!
738
00:48:58,777 --> 00:48:59,808
Yes, ma'am.
739
00:49:02,917 --> 00:49:04,147
Get out. Why are you standing there?
740
00:49:05,817 --> 00:49:06,888
Hye Ryul.
741
00:49:08,957 --> 00:49:11,587
You know, you let me borrow this thing the other day.
742
00:49:13,058 --> 00:49:14,557
I transferred all the files...
743
00:49:14,558 --> 00:49:16,558
in the USB flash drive just in case.
744
00:49:17,058 --> 00:49:18,257
To be prepared for anything.
745
00:49:19,667 --> 00:49:20,697
(Hongyeon Engineering)
746
00:49:20,698 --> 00:49:23,868
Ms. Han. CEO Hong Tae Hoon of Hongyeon Engineering.
747
00:49:24,638 --> 00:49:26,067
You still don't get it, do you?
748
00:49:28,538 --> 00:49:29,538
You can keep it.
749
00:49:29,638 --> 00:49:30,707
No, it's not that.
750
00:49:31,877 --> 00:49:34,107
It had less storage space than I'd thought.
751
00:49:34,848 --> 00:49:37,478
I thought it was odd, so I looked into it.
752
00:49:38,317 --> 00:49:39,348
Turns out,
753
00:49:40,547 --> 00:49:42,388
there's a hacking program installed on this thing.
754
00:49:45,187 --> 00:49:46,227
What?
755
00:49:46,228 --> 00:49:49,158
You said you got this from the student who interned here.
756
00:49:50,158 --> 00:49:54,098
The one who died, Hong Nan Hee. Right?
757
00:50:08,007 --> 00:50:10,147
(To Professor Na Geun Woo)
758
00:50:14,647 --> 00:50:16,487
(To Professor Na Geun Woo)
759
00:50:32,138 --> 00:50:33,837
- Did you have fun? - Of course.
760
00:50:49,317 --> 00:50:50,417
IL.
761
00:50:51,857 --> 00:50:53,587
What brings you here at this hour?
762
00:50:53,857 --> 00:50:55,527
Because I couldn't reach you.
763
00:50:59,397 --> 00:51:00,698
Let's grab a drink.
764
00:51:05,437 --> 00:51:06,737
How's Ji Yi?
765
00:51:08,107 --> 00:51:09,937
She must be busy studying.
766
00:51:10,638 --> 00:51:11,948
Don't get me started.
767
00:51:12,248 --> 00:51:14,308
She says she's studying and comes home late every night.
768
00:51:15,218 --> 00:51:16,948
I feel bad for her.
769
00:51:18,718 --> 00:51:20,287
It feels like just yesterday when she called me unkle...
770
00:51:20,288 --> 00:51:22,718
because she couldn't say uncle properly.
771
00:51:24,218 --> 00:51:25,558
Time flies.
772
00:51:26,928 --> 00:51:30,126
Are you really going to make her a prosecutor?
773
00:51:30,127 --> 00:51:31,257
Who knows?
774
00:51:32,228 --> 00:51:34,267
She wants to be,
775
00:51:34,268 --> 00:51:36,038
but she's too tender-hearted.
776
00:51:37,368 --> 00:51:38,437
But I'm sure...
777
00:51:40,138 --> 00:51:41,908
you're not here to ask that.
778
00:51:42,377 --> 00:51:43,706
What is it?
779
00:51:43,707 --> 00:51:47,647
Why did you come to see me when we meet every day?
780
00:51:50,718 --> 00:51:54,817
Can I say we share the common destiny?
781
00:51:55,757 --> 00:51:58,388
- What? - I heard you're getting nominated.
782
00:51:59,228 --> 00:52:01,086
Whether it's the parliament or Blue house,
783
00:52:01,087 --> 00:52:02,328
you said you'd take me with you.
784
00:52:03,328 --> 00:52:05,727
I lost Han Hye Ryul's favour because I got involved with you.
785
00:52:05,728 --> 00:52:07,627
I'm labelled as the government patronized prosecutor.
786
00:52:09,768 --> 00:52:11,268
When I look at the situation,
787
00:52:12,207 --> 00:52:14,337
I'll end up in prison before I get the gold badge.
788
00:52:15,337 --> 00:52:18,337
Weren't you ready for it before you jumped into politics?
789
00:52:19,908 --> 00:52:22,417
It's do or die.
790
00:52:23,248 --> 00:52:24,718
Every moment is...
791
00:52:25,901 --> 00:52:27,072
sink or swim.
792
00:52:30,872 --> 00:52:31,912
IL.
793
00:52:32,742 --> 00:52:34,242
Even if you go down,
794
00:52:35,082 --> 00:52:38,981
a reliable fence will make you feel secure.
795
00:52:40,622 --> 00:52:42,191
I think now is the time.
796
00:52:43,222 --> 00:52:44,452
It's the right time.
797
00:52:47,222 --> 00:52:50,032
Let's get Ji Yi married.
798
00:53:00,541 --> 00:53:02,211
You should leave. It's late.
799
00:53:03,472 --> 00:53:04,871
Besides,
800
00:53:04,872 --> 00:53:06,742
Ji Yi is crazy about Kang Baek.
801
00:53:09,151 --> 00:53:10,611
I'll talk sense into her.
802
00:53:11,211 --> 00:53:12,751
What changed your mind all of a sudden?
803
00:53:14,282 --> 00:53:15,651
It's what you wanted.
804
00:53:16,591 --> 00:53:17,691
What about you?
805
00:53:19,021 --> 00:53:20,492
Why are you pushing it?
806
00:53:20,921 --> 00:53:21,961
What about me?
807
00:53:21,992 --> 00:53:25,501
Kang Baek and Hong Nan Hee were in a relationship.
808
00:53:28,231 --> 00:53:31,432
The country is investigating her murder.
809
00:53:32,001 --> 00:53:36,811
Whose name do you think will be mentioned?
810
00:53:40,782 --> 00:53:41,782
IL.
811
00:53:42,682 --> 00:53:45,012
How can you say that?
812
00:53:45,981 --> 00:53:49,392
I heard that rumour too. That they dated.
813
00:53:49,651 --> 00:53:51,521
But that's not confirmed.
814
00:53:52,622 --> 00:53:55,432
Besides, do you really think Kang Baek did that?
815
00:53:56,332 --> 00:53:57,392
Is that it?
816
00:53:58,131 --> 00:54:00,360
IL. It's Kang Baek.
817
00:54:00,361 --> 00:54:03,972
You're a prosecutor. You know it.
818
00:54:05,372 --> 00:54:07,841
How women normally get killed.
819
00:54:08,242 --> 00:54:09,641
How can you say that?
820
00:54:09,642 --> 00:54:10,642
And you?
821
00:54:10,771 --> 00:54:13,441
How can you say that?
822
00:54:17,852 --> 00:54:20,420
Since when did you like my Ji Yi so much?
823
00:54:20,421 --> 00:54:22,352
The right time? Timing?
824
00:54:23,791 --> 00:54:26,361
Do I look like a joke to you, you prick?
825
00:54:26,892 --> 00:54:28,122
Do I?
826
00:54:29,032 --> 00:54:30,861
What do you take my daughter for?
827
00:54:31,901 --> 00:54:33,961
Get out. Get out of my house.
828
00:54:35,372 --> 00:54:37,332
Never show your face to me again.
829
00:54:38,001 --> 00:54:39,372
Or I'm going to kill you.
830
00:54:41,742 --> 00:54:42,872
Gosh.
831
00:54:44,242 --> 00:54:45,311
IL.
832
00:54:46,142 --> 00:54:48,341
Kang Baek didn't do it.
833
00:54:50,412 --> 00:54:51,651
But what about Ji Yi?
834
00:54:53,282 --> 00:54:54,852
Ji Yi did it.
835
00:54:58,521 --> 00:55:00,691
I haven't told anyone yet.
836
00:55:01,561 --> 00:55:03,791
Not even to Han Hye Ryul or Kang Baek.
837
00:55:06,662 --> 00:55:09,602
But now you're talking like Kang Baek has a flaw.
838
00:55:11,802 --> 00:55:13,041
That upsets me.
839
00:55:25,782 --> 00:55:27,952
- Won Kyung. That's... - IL.
840
00:55:28,791 --> 00:55:30,591
Right now is the right time.
841
00:55:31,151 --> 00:55:32,622
After this,
842
00:55:33,492 --> 00:55:35,432
not only just Ham & Lee,
843
00:55:35,791 --> 00:55:39,532
but she won't be able to marry anyone.
844
00:55:40,631 --> 00:55:41,901
Think...
845
00:55:43,271 --> 00:55:44,472
what's best for Ji Yi.
846
00:55:47,972 --> 00:55:49,671
Even if her father is a chief prosecutor,
847
00:55:51,072 --> 00:55:52,881
who would want a drug addict as their daughter-in-law?
848
00:56:34,722 --> 00:56:36,751
Thank you for your work. You may go home.
849
00:56:37,151 --> 00:56:38,992
Yes. Have a good night.
850
00:57:01,441 --> 00:57:04,811
You know, you let me borrow this thing the other day.
851
00:57:05,182 --> 00:57:07,921
I thought it was odd, so I looked into it.
852
00:57:08,651 --> 00:57:09,722
Turns out,
853
00:57:11,021 --> 00:57:12,822
there's a hacking program installed on this thing.
854
00:57:13,322 --> 00:57:16,032
You said you got this from Hong Nan Hee, didn't you?
855
00:57:18,901 --> 00:57:20,262
What do you know?
856
00:57:22,231 --> 00:57:23,631
What do you have?
857
00:57:25,401 --> 00:57:27,901
I don't know what you're saying.
858
00:57:33,211 --> 00:57:34,981
How about this?
859
00:57:36,182 --> 00:57:37,952
Were you on her side?
860
00:57:41,052 --> 00:57:43,552
What were you two after?
861
00:57:44,452 --> 00:57:46,521
You even hurt Kang Baek.
862
00:57:47,191 --> 00:57:48,492
You jerk.
863
00:58:00,901 --> 00:58:02,611
This isn't what you wanted?
864
00:58:03,372 --> 00:58:04,771
What's that supposed to mean?
865
00:58:06,941 --> 00:58:09,251
No. Whatever.
866
00:58:10,711 --> 00:58:12,182
You don't need to answer me.
867
00:58:13,722 --> 00:58:17,251
Can you just stop it now?
868
00:58:19,461 --> 00:58:20,762
Please.
869
00:58:21,162 --> 00:58:22,691
Please!
870
00:58:27,932 --> 00:58:29,372
If I stop here,
871
00:58:31,131 --> 00:58:32,372
I'll die.
872
00:58:36,441 --> 00:58:37,642
Then die.
873
00:58:39,541 --> 00:58:40,841
Die!
874
00:58:59,944 --> 00:59:03,143
(The Empire)
875
00:59:45,753 --> 00:59:47,522
Kang Baek's a murderer?
876
00:59:47,523 --> 00:59:49,452
The murderer isn't fixed.
877
00:59:49,453 --> 00:59:51,623
Whose name did you give the detective as a culprit?
878
00:59:51,857 --> 00:59:54,157
It's not you? Where were you that night?
879
00:59:54,158 --> 00:59:56,557
After today, don't bring up Kang Baek's name.
880
00:59:56,558 --> 00:59:57,728
I'm marrying him.
881
00:59:58,027 --> 00:59:59,998
Protecting Kang Baek is our highest priority.
882
01:00:00,368 --> 01:00:03,138
Is it you? The person who killed Hong Nan Hee?
883
01:00:03,368 --> 01:00:04,566
Isn't the answer obvious?
884
01:00:04,567 --> 01:00:07,868
Buy someone who's even willing to kill people.
885
01:00:08,837 --> 01:00:11,938
Help me...
886
01:00:12,178 --> 01:00:13,978
I killed Nan Hee!
887
01:00:31,498 --> 01:00:34,627
(The Empire)
63802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.