All language subtitles for The.Empire.E10.221023.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,242 --> 00:00:06,382 (The Empire) 2 00:00:17,921 --> 00:00:19,991 - What's going on? - What is that? 3 00:00:20,592 --> 00:00:21,721 Ten. 4 00:00:21,722 --> 00:00:23,891 Gosh. The degrees of decomposition are all different. 5 00:00:24,661 --> 00:00:26,131 I can see the recent ones rotting. 6 00:00:26,132 --> 00:00:27,560 And some of the old ones can't even be recognized. 7 00:00:27,561 --> 00:00:29,031 It means the culprit has been consistent. 8 00:00:30,001 --> 00:00:31,031 A habitual criminal. 9 00:00:32,402 --> 00:00:33,471 Who did this? 10 00:00:33,971 --> 00:00:35,441 Do you think it's relevant to our case? 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,311 We got the warrant for the security cameras. 12 00:00:50,751 --> 00:00:52,451 You don't have any security footage? 13 00:00:52,792 --> 00:00:53,962 How is that possible? 14 00:00:55,462 --> 00:00:57,891 We're truly sorry. But we really don't have it. 15 00:00:58,561 --> 00:01:00,902 The storage device was broken exactly three days ago. 16 00:01:01,462 --> 00:01:02,762 So nothing was saved. 17 00:01:03,671 --> 00:01:05,971 The device broke down around the time of the incident? 18 00:01:06,132 --> 00:01:07,641 Are you kidding me? 19 00:01:08,342 --> 00:01:09,501 We're not here to fool around. 20 00:01:10,141 --> 00:01:12,042 That's destroying evidence in a homicide case. 21 00:01:13,342 --> 00:01:14,581 We'll see you at the station soon. 22 00:01:14,712 --> 00:01:16,712 Gosh. I'm really sorry. 23 00:01:17,051 --> 00:01:18,882 We were going to get that fixed, but this happened... 24 00:01:19,212 --> 00:01:20,421 I'm sorry. 25 00:01:23,822 --> 00:01:24,851 (Episode 10) 26 00:01:24,852 --> 00:01:26,152 We're just going to leave like this? 27 00:01:26,751 --> 00:01:27,890 They're destroying evidence! 28 00:01:27,891 --> 00:01:29,661 I'm sure they're lying to us! 29 00:01:30,092 --> 00:01:32,492 Right. Let's say that you're right. 30 00:01:33,191 --> 00:01:36,001 Joong Jin. If you were the security guard, 31 00:01:36,231 --> 00:01:38,402 would you be able to get rid of the security footage as you please? 32 00:01:39,231 --> 00:01:41,772 Or would you be able to say no... 33 00:01:42,202 --> 00:01:44,811 when your boss tells you to get rid of the security footage? 34 00:01:45,911 --> 00:01:47,981 Someone else gave him the order. 35 00:01:48,242 --> 00:01:50,141 If he gets arrested for this, 36 00:01:50,142 --> 00:01:51,310 he won't be able to work as a security guard. 37 00:01:51,311 --> 00:01:52,481 How will he get a job? 38 00:01:52,811 --> 00:01:54,781 That's his problem, not ours. 39 00:01:55,251 --> 00:01:56,821 What about the victim? Don't you care about her? 40 00:01:58,052 --> 00:02:00,790 How can we investigate without the security footage? 41 00:02:00,791 --> 00:02:03,022 Let's proceed with the digital forensic analysis first. 42 00:02:03,661 --> 00:02:06,160 We might be able to find some videos. 43 00:02:06,161 --> 00:02:08,230 It's obvious that we can't restore any videos! 44 00:02:08,231 --> 00:02:11,601 They already overwrote those files with other files! 45 00:02:37,161 --> 00:02:39,261 I'll get going if we're not going to study today. 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,902 - Sit down. - It's not like we'll study today. 47 00:02:42,231 --> 00:02:44,131 - The exam is around the corner. - Hey. 48 00:02:44,302 --> 00:02:46,902 Kang Baek is shocked right now. 49 00:02:47,941 --> 00:02:51,212 You know that he must be shocked the most among us. 50 00:02:51,411 --> 00:02:54,041 Why is that? It wasn't like they were dating. 51 00:02:54,441 --> 00:02:57,152 I'm not shocked. I'm busy because I'm behind with my studies. 52 00:02:58,311 --> 00:03:00,082 Don't you think you're being unreasonable? 53 00:03:00,881 --> 00:03:02,251 I didn't know you were this awful. 54 00:03:03,022 --> 00:03:05,350 Why are you criticizing me when I haven't done a thing? 55 00:03:05,351 --> 00:03:07,892 How is this criticizing you? 56 00:03:08,291 --> 00:03:10,592 How could you be this heartless toward Nan Hee? 57 00:03:11,291 --> 00:03:14,031 It wasn't like we were indebted to her. 58 00:03:14,862 --> 00:03:16,401 How are we supposed to behave then? 59 00:03:16,402 --> 00:03:19,202 She's right. What are we supposed to do? 60 00:03:19,672 --> 00:03:22,202 Should we go over to the morgue at the NFS and cry our eyes out? 61 00:03:22,601 --> 00:03:23,671 Will our tears... 62 00:03:23,672 --> 00:03:26,372 make Nan Hee come back from the dead? 63 00:03:27,481 --> 00:03:28,581 What should we do? 64 00:03:28,582 --> 00:03:31,111 Right. What do you expect us to do? 65 00:03:31,112 --> 00:03:32,311 She was murdered. 66 00:03:32,712 --> 00:03:34,720 Nan Hee was murdered. 67 00:03:34,721 --> 00:03:37,692 So what? Are you asking us to catch the culprit? 68 00:03:38,851 --> 00:03:40,252 This isn't the police university. 69 00:03:41,491 --> 00:03:42,562 Kang Baek. 70 00:03:43,562 --> 00:03:45,430 You're acting really weird. 71 00:03:45,431 --> 00:03:48,361 You should watch what you say. You're getting on my nerves. 72 00:03:48,531 --> 00:03:50,031 And I can finally say this to you. 73 00:03:50,332 --> 00:03:52,601 You were never good enough to join our study group. 74 00:03:53,031 --> 00:03:54,772 So I would like to ask you to leave our study group. 75 00:03:56,642 --> 00:03:58,341 You're not even on our level. 76 00:03:58,342 --> 00:03:59,871 How dare you lecture me? 77 00:03:59,971 --> 00:04:01,212 What did you say? 78 00:04:01,741 --> 00:04:03,142 I said you weren't on my level. 79 00:04:03,512 --> 00:04:06,051 - Hey, Jang Ji Yi. - You know I'm right. 80 00:04:06,351 --> 00:04:08,680 This is why I wanted the girls to leave our study group. 81 00:04:08,681 --> 00:04:10,791 This happened because they joined us when they weren't on our level. 82 00:04:11,551 --> 00:04:13,221 Only people like her would face such an awful death. 83 00:04:13,822 --> 00:04:16,522 - I'm about to be talked about too. - That's enough! 84 00:04:16,791 --> 00:04:18,361 You crazy wench. Hey. 85 00:04:18,991 --> 00:04:20,160 - Ji Yi. - Have you gone mad? 86 00:04:20,161 --> 00:04:22,202 - Hey. Say that again! - Hey, get off me! 87 00:04:22,332 --> 00:04:23,561 - What did you just say? - Get off me! 88 00:04:23,562 --> 00:04:26,202 - You don't want to be a prosecutor? - Have you gone mad? 89 00:04:26,632 --> 00:04:29,971 Hey! How could you say that? 90 00:04:33,012 --> 00:04:34,911 - Let go of me! That lunatic. - Hey. 91 00:04:35,041 --> 00:04:37,652 - Hey. What's wrong with her? - How could you say that? 92 00:04:45,592 --> 00:04:46,652 Kang Baek. 93 00:04:48,121 --> 00:04:49,192 Hey, Kang Baek. 94 00:04:51,762 --> 00:04:52,791 Let's talk. 95 00:04:53,361 --> 00:04:54,402 About what? 96 00:04:54,832 --> 00:04:56,062 Why aren't you answering my calls? 97 00:04:56,632 --> 00:04:58,502 Are you all right? 98 00:04:58,772 --> 00:04:59,971 I'm fine. 99 00:05:00,301 --> 00:05:02,371 What? I shouldn't be okay? 100 00:05:03,002 --> 00:05:04,311 That's not what I meant. 101 00:05:04,312 --> 00:05:05,871 I think that's what Ah Jeong was alluding to. 102 00:05:06,772 --> 00:05:07,780 Kang Baek. 103 00:05:07,781 --> 00:05:09,882 Why did you run after me? What do you want to talk about? 104 00:05:13,312 --> 00:05:15,181 I just wanted... 105 00:05:16,522 --> 00:05:17,952 to make sure that you were okay. 106 00:05:18,121 --> 00:05:21,022 I was worried if you had been sleeping and eating well. 107 00:05:22,161 --> 00:05:23,291 I'm fine. 108 00:05:23,832 --> 00:05:26,332 That's why I'm coming to school and studying for my exams. 109 00:05:26,592 --> 00:05:29,600 I have a whole group of people at home, worrying about me... 110 00:05:29,601 --> 00:05:32,332 when I skip a meal, so don't be one of them. 111 00:05:34,002 --> 00:05:35,471 I'll get going if that's all. 112 00:05:36,072 --> 00:05:37,072 Kang Baek. 113 00:05:43,611 --> 00:05:44,652 The culprit... 114 00:05:46,851 --> 00:05:48,621 Wouldn't that person be the culprit? 115 00:05:49,721 --> 00:05:50,791 What? 116 00:05:51,152 --> 00:05:53,551 I think you and I might be the only ones who know. 117 00:05:54,791 --> 00:05:57,562 Should we tell the police? 118 00:05:57,892 --> 00:05:59,661 Oh, that. 119 00:06:01,231 --> 00:06:02,262 What do you think? 120 00:06:03,431 --> 00:06:04,471 No? 121 00:06:05,702 --> 00:06:07,202 Gosh, right. We might be wrong. 122 00:06:08,142 --> 00:06:09,601 This is driving me crazy. 123 00:06:10,971 --> 00:06:12,072 What do we do? 124 00:06:13,072 --> 00:06:15,882 Someone else might be the culprit, not the person we have in mind. 125 00:06:16,812 --> 00:06:19,012 Who? Who are you talking about? 126 00:06:21,522 --> 00:06:22,551 Me. 127 00:06:24,092 --> 00:06:25,121 What? 128 00:06:26,121 --> 00:06:27,822 I also wished that she was dead too. 129 00:07:02,692 --> 00:07:04,262 (Are you happy that I'm gone?) 130 00:07:18,871 --> 00:07:20,442 (Professor Na Geun Woo) 131 00:07:38,762 --> 00:07:40,161 Are you happy that I'm gone? 132 00:07:41,101 --> 00:07:43,601 Are you happy that I'm dead? 133 00:07:55,182 --> 00:07:56,611 - Hello. - Hello. 134 00:08:57,172 --> 00:08:59,042 (The law is harsh, but it is the law.) 135 00:09:00,912 --> 00:09:02,511 "The law is harsh, but it is the law." 136 00:09:07,151 --> 00:09:10,351 Who here still thinks this was said by Socrates? 137 00:09:11,151 --> 00:09:12,521 I hope none of you here thinks that. 138 00:09:16,861 --> 00:09:18,292 All right. I'll cut some slack for you. 139 00:09:19,292 --> 00:09:22,832 Only recently this was removed from our textbooks. 140 00:09:22,932 --> 00:09:25,131 In 2004, the Constitutional Court stated... 141 00:09:26,001 --> 00:09:29,501 that abiding by the law was based on... 142 00:09:29,971 --> 00:09:33,072 the just law and proper execution of the law. 143 00:09:33,641 --> 00:09:36,442 Afterwards, this saying was removed from our textbooks. 144 00:09:36,981 --> 00:09:38,110 Just like someone once said, 145 00:09:38,111 --> 00:09:43,052 being just means knowing whom to criticize. 146 00:09:43,782 --> 00:09:46,822 I'll quote a line from a book, "A Good Discriminator." 147 00:09:47,292 --> 00:09:49,062 "The world is still..." 148 00:09:49,822 --> 00:09:51,361 - No way. - What? 149 00:09:53,962 --> 00:09:55,202 What's this about? 150 00:09:55,962 --> 00:09:57,261 We're in the middle of class. 151 00:10:37,842 --> 00:10:39,471 This... 152 00:10:39,871 --> 00:10:42,942 Which one of the two is it? 153 00:10:49,251 --> 00:10:51,351 (Han Hye Ryul) 154 00:10:58,261 --> 00:11:01,231 (Brother-in-law) 155 00:11:07,842 --> 00:11:09,672 Won Kyung. It's me, Moo Ryul. 156 00:11:10,802 --> 00:11:14,282 The man in Hong Nan Hee's photo on the internet. 157 00:11:15,442 --> 00:11:16,812 Isn't that Kang Baek? 158 00:11:17,851 --> 00:11:20,412 What are you talking about? Kang Baek? 159 00:11:37,202 --> 00:11:38,631 Look at this. Older Mi Ja. 160 00:11:41,942 --> 00:11:43,072 What do you think? 161 00:11:43,342 --> 00:11:45,072 Who is that? 162 00:11:45,771 --> 00:11:47,072 You remember her, right? 163 00:11:47,412 --> 00:11:49,481 The girl Kang Baek brought home the other day. 164 00:11:50,011 --> 00:11:51,712 - She's dead. - What? 165 00:11:53,452 --> 00:11:54,981 She must have been too arrogant. 166 00:11:56,552 --> 00:11:58,021 What do you think? 167 00:11:59,092 --> 00:12:01,361 Would the guys be sad or scared now? 168 00:12:17,771 --> 00:12:18,871 (Payment Note for Large Trash Disposal) 169 00:12:21,741 --> 00:12:24,111 Goodness. Hello. 170 00:12:26,251 --> 00:12:27,822 What do you think you're doing here? 171 00:12:28,452 --> 00:12:29,452 Get out. 172 00:12:29,651 --> 00:12:30,651 Ma'am. 173 00:12:31,151 --> 00:12:33,691 I'm in charge of the recent case. 174 00:12:33,692 --> 00:12:36,192 I'm Detective Ji Gu Won of the Regional Investigation Unit. 175 00:12:36,422 --> 00:12:37,490 So what? 176 00:12:37,491 --> 00:12:40,491 A detective must stay within the scene of the crime. 177 00:12:40,662 --> 00:12:43,032 This isn't the scene of the crime. This is my office. 178 00:12:43,231 --> 00:12:46,071 If you want to interview me, set up an appointment. 179 00:12:46,072 --> 00:12:48,501 If I did, I wouldn't be able to see this. 180 00:12:48,901 --> 00:12:50,202 Gosh, hold on. 181 00:12:50,542 --> 00:12:52,971 Wait. These are completely new! 182 00:12:53,542 --> 00:12:56,712 I'm still using my old computer that barely turns on. 183 00:12:59,981 --> 00:13:03,621 Can I ask you why you're throwing them out? 184 00:13:04,991 --> 00:13:07,792 Watch what you say. You're in my office. 185 00:13:07,891 --> 00:13:11,361 Is your office considered sacred or something? 186 00:13:11,832 --> 00:13:16,261 The storage device broke down on the day of the incident. 187 00:13:16,761 --> 00:13:19,031 So there's no security footage. 188 00:13:19,032 --> 00:13:21,971 I was so frustrated. That's why I came here to see you. 189 00:13:22,342 --> 00:13:26,510 And of all times, you're throwing out your computer. 190 00:13:26,511 --> 00:13:28,912 And the director of the university is busy trying to kick me out... 191 00:13:29,641 --> 00:13:31,552 instead of welcoming me. 192 00:13:32,412 --> 00:13:35,221 Gosh. You're hurting my feelings. 193 00:13:35,721 --> 00:13:38,251 I'm not in charge of the security footage. 194 00:13:38,491 --> 00:13:40,321 If you need my help, go through the proper channels. 195 00:13:40,322 --> 00:13:42,592 And proceed with the written request. 196 00:13:44,432 --> 00:13:46,192 This is my place of work. 197 00:13:46,361 --> 00:13:49,230 This isn't some reception area where I listen to your frustration. 198 00:13:49,231 --> 00:13:51,230 I can't afford to get wrapped up in this distraction. 199 00:13:51,231 --> 00:13:53,072 I have way too much work. 200 00:13:55,471 --> 00:13:56,672 How odd. 201 00:13:56,971 --> 00:14:00,341 People show a sense of desperation... 202 00:14:00,342 --> 00:14:02,981 when they lose even small items like a bicycle. 203 00:14:03,981 --> 00:14:07,251 But you don't seem desperate to solve this case at all. 204 00:14:07,651 --> 00:14:09,721 You look like you don't want to catch the culprit... 205 00:14:10,121 --> 00:14:12,322 when one of your students was murdered. 206 00:14:23,401 --> 00:14:25,432 (Director Ham Gwang Jeon) 207 00:14:29,741 --> 00:14:31,312 What are you talking about? 208 00:14:31,912 --> 00:14:35,282 The culprit must be arrested. You must catch the culprit. 209 00:14:35,942 --> 00:14:37,412 That's your job, isn't it? 210 00:14:37,952 --> 00:14:40,011 Of course, it is. 211 00:14:40,251 --> 00:14:43,422 It's my duty to find out the culprit. 212 00:15:13,511 --> 00:15:14,782 Were you busy yesterday? 213 00:15:15,822 --> 00:15:17,582 Yes, my mother wanted to see me. 214 00:15:17,851 --> 00:15:19,891 Didn't you say she lived in Gangwon Province? 215 00:15:21,021 --> 00:15:22,192 In Yangyang. 216 00:15:22,891 --> 00:15:24,062 I see. 217 00:15:24,631 --> 00:15:25,991 You went to Yangyang? 218 00:15:28,832 --> 00:15:30,231 I just told you. 219 00:15:30,432 --> 00:15:35,842 My mother wanted to see me. 220 00:15:36,572 --> 00:15:38,971 That's what I told you clearly. 221 00:15:40,342 --> 00:15:43,182 Right. You went to Yangyang out of the blue... 222 00:15:51,251 --> 00:15:52,721 How did the meeting go with her? 223 00:15:54,621 --> 00:15:56,562 - Pardon? - How did it go? 224 00:15:57,391 --> 00:15:59,991 I don't understand what you're asking me now. 225 00:16:00,932 --> 00:16:03,261 - Are you recording this? - Maybe you're recording it. 226 00:16:05,101 --> 00:16:07,172 I didn't know there was no trust between you and me. 227 00:16:07,731 --> 00:16:09,370 I learned from the best. 228 00:16:09,371 --> 00:16:12,042 So you have nothing on you? 229 00:16:12,141 --> 00:16:13,942 Am I supposed to have something? 230 00:16:15,412 --> 00:16:17,611 Attorney Nam. You sound like a different person. 231 00:16:23,782 --> 00:16:25,752 Did you resolve the issue without a problem? 232 00:16:25,921 --> 00:16:27,921 What do you mean? 233 00:16:28,161 --> 00:16:30,262 What issue must I resolve? 234 00:16:32,562 --> 00:16:34,232 Senior Prosecutor Han's suspension. 235 00:16:35,601 --> 00:16:36,732 Oh, that. 236 00:16:39,601 --> 00:16:41,671 I guess you had another problem to solve. 237 00:16:46,572 --> 00:16:48,111 A girl is dead. 238 00:16:48,681 --> 00:16:51,012 And the murderer is nearby. 239 00:16:51,381 --> 00:16:52,680 But I'm surrounded by people... 240 00:16:52,681 --> 00:16:54,650 who will pin the murder on me if they get a chance. 241 00:16:54,651 --> 00:16:58,552 So I'm trying to stay focused and to keep myself safe. 242 00:16:58,951 --> 00:17:01,151 Gosh, I must be careful around everyone. 243 00:17:02,891 --> 00:17:03,921 Hey. 244 00:17:05,332 --> 00:17:08,461 Is present all you care about? What about your future? 245 00:17:10,861 --> 00:17:12,071 I'll consider that... 246 00:17:12,072 --> 00:17:14,371 once it's confirmed that you're not the killer. 247 00:17:14,572 --> 00:17:16,072 You crazy jerk. 248 00:17:40,361 --> 00:17:42,901 - Exactly. - Right. I did this. 249 00:18:49,461 --> 00:18:51,732 You don't have to make it look so obvious. I know. 250 00:18:52,232 --> 00:18:55,272 I don't want to see you either. So I'll keep it short. 251 00:18:56,201 --> 00:18:58,072 The murder case in the law school at MINGUK UNIVERSITY. 252 00:18:59,141 --> 00:19:02,641 Is it true that she was dating Kang Baek? 253 00:19:05,552 --> 00:19:07,252 Who said it was a murder case? 254 00:19:07,782 --> 00:19:09,650 The autopsy report hasn't come out yet. 255 00:19:09,651 --> 00:19:11,181 You're not denying that she was his girlfriend. 256 00:19:13,921 --> 00:19:15,722 - That's... - I heard it from your sister. 257 00:19:16,461 --> 00:19:18,832 It was more like blackmailing than talking. 258 00:19:19,361 --> 00:19:20,491 So she came over to your house. 259 00:19:20,492 --> 00:19:22,762 We got a divorce years ago. Why do you still talk to her? 260 00:19:23,062 --> 00:19:25,772 Besides, you still don't know the legal condition for blackmail? 261 00:19:26,072 --> 00:19:27,802 Should I give you a law book as a present? 262 00:19:28,002 --> 00:19:30,042 Why are you here? Did you expect me to be nice to you? 263 00:19:30,371 --> 00:19:32,711 - If you're angry, leave. - You know what? 264 00:19:34,312 --> 00:19:35,512 I know you. 265 00:19:35,982 --> 00:19:37,881 You may be able to fool the others, but not me. 266 00:19:38,252 --> 00:19:40,151 There's something going on. I'm sure of it. 267 00:19:40,651 --> 00:19:42,722 But I don't care. 268 00:19:43,822 --> 00:19:45,221 I don't want to either. 269 00:19:45,222 --> 00:19:47,022 I won't even be curious about what's going on with you. 270 00:19:47,722 --> 00:19:48,861 But... 271 00:19:49,992 --> 00:19:51,092 Kang Baek. 272 00:19:52,891 --> 00:19:53,992 Our son. 273 00:19:56,002 --> 00:19:58,831 If anything bad happens to Kang Baek... 274 00:19:58,832 --> 00:20:00,431 Don't be ridiculous. 275 00:20:01,332 --> 00:20:03,041 - What? - It's too late... 276 00:20:03,042 --> 00:20:04,940 to act like you are something to him. 277 00:20:04,941 --> 00:20:06,111 It's not even funny. 278 00:20:06,742 --> 00:20:07,812 One more thing. 279 00:20:08,611 --> 00:20:11,012 Nothing bad's going to happen to Kang Baek, 280 00:20:11,141 --> 00:20:12,982 and I won't let anything happen to him. 281 00:20:13,711 --> 00:20:16,420 He's under my protection, so... 282 00:20:16,421 --> 00:20:18,322 I can't trust you. 283 00:20:19,252 --> 00:20:20,292 Han Hye Ryul. 284 00:20:21,762 --> 00:20:22,921 You're swayed. 285 00:20:23,522 --> 00:20:25,331 I know you're trying to conceal the real problem... 286 00:20:25,332 --> 00:20:27,832 by getting on my nerves on purpose. 287 00:20:29,631 --> 00:20:31,332 Although I hate to admit, 288 00:20:31,572 --> 00:20:33,601 you are spiteful and gutsy. 289 00:20:34,901 --> 00:20:35,972 But not now. 290 00:20:36,871 --> 00:20:39,711 So I will get involved. 291 00:20:40,871 --> 00:20:42,681 I have the right to do so when it comes to Kang Baek. 292 00:20:43,441 --> 00:20:44,582 Submit to it this time. 293 00:20:45,611 --> 00:20:46,681 You must. 294 00:21:07,272 --> 00:21:08,842 (Prosecutor Han Hye Ryul) 295 00:21:23,300 --> 00:21:25,870 You should've asked your driver to carry it. 296 00:21:26,300 --> 00:21:27,469 It was a hassle. 297 00:21:27,696 --> 00:21:28,966 Did you have dinner? 298 00:21:29,396 --> 00:21:30,726 It's past dinnertime, you see. 299 00:21:31,565 --> 00:21:32,966 It feels like you didn't. 300 00:21:33,466 --> 00:21:35,206 You look so frail. 301 00:21:35,636 --> 00:21:37,565 Like those dancing balloons. 302 00:21:38,936 --> 00:21:40,835 I'll make myself some ramyeon later. 303 00:21:41,105 --> 00:21:43,176 That will upset Kang Baek. 304 00:21:45,646 --> 00:21:48,115 Did he have dinner? 305 00:21:49,845 --> 00:21:51,584 Younger Mi Ja is making... 306 00:21:51,585 --> 00:21:54,315 his favourite mozzarella sandwiches right now. 307 00:21:54,515 --> 00:21:57,655 I like sandwiches too. 308 00:21:57,656 --> 00:21:59,595 Then take some from your son. 309 00:22:00,126 --> 00:22:01,426 I'll take care of this. 310 00:22:02,025 --> 00:22:03,025 Thank you. 311 00:22:10,335 --> 00:22:13,436 If the sandwiches feel too heavy, just have the juice. 312 00:22:13,876 --> 00:22:15,946 I added some aloe to help your digestion. 313 00:22:16,146 --> 00:22:17,405 Should I bring the food for you? 314 00:22:17,406 --> 00:22:19,615 - No, I've got this. - Okay. 315 00:22:20,146 --> 00:22:21,146 Thank you. 316 00:22:45,976 --> 00:22:47,075 Kang Baek. 317 00:22:56,285 --> 00:22:58,115 Kang Baek, are you asleep? 318 00:23:07,126 --> 00:23:08,166 Kang Baek. 319 00:23:09,496 --> 00:23:10,525 Kang Baek. 320 00:23:12,466 --> 00:23:13,535 Kang Baek! 321 00:23:14,595 --> 00:23:16,666 Kang Baek, open the doors. 322 00:23:17,406 --> 00:23:18,476 Kang Baek! 323 00:23:20,805 --> 00:23:21,906 Kang Baek. 324 00:23:23,305 --> 00:23:24,305 Kang Baek. 325 00:23:25,376 --> 00:23:27,115 Kang Baek? 326 00:23:27,876 --> 00:23:28,946 Kang Baek. 327 00:23:29,585 --> 00:23:31,785 Kang Baek! 328 00:23:38,555 --> 00:23:39,626 What is going on? 329 00:23:40,896 --> 00:23:41,966 Kang Baek. 330 00:23:44,196 --> 00:23:46,196 What's making you so scared and afraid? 331 00:23:59,476 --> 00:24:00,575 I'm sorry, Mom. 332 00:24:02,686 --> 00:24:03,916 What is wrong with me? 333 00:24:05,085 --> 00:24:06,285 I understand. 334 00:24:06,615 --> 00:24:08,055 This can happen. 335 00:24:08,886 --> 00:24:10,426 It's okay. 336 00:24:11,956 --> 00:24:13,396 I think I'm going crazy. 337 00:24:15,666 --> 00:24:16,666 Let's go. 338 00:24:32,815 --> 00:24:34,075 Are you feeling better now? 339 00:24:36,815 --> 00:24:38,255 I'm all right now, Mom. 340 00:24:39,255 --> 00:24:40,315 Thanks. 341 00:24:41,956 --> 00:24:43,126 Look. 342 00:24:46,555 --> 00:24:47,656 Kang Baek... 343 00:24:48,626 --> 00:24:51,226 can take some time off from school, right? 344 00:24:53,196 --> 00:24:54,595 - Take some time off from school? - Yes. 345 00:24:55,505 --> 00:24:59,206 I'm going to let him write all he wants. 346 00:25:00,535 --> 00:25:02,305 If he writes until he's sick of it, 347 00:25:03,605 --> 00:25:06,315 he might be able to get back on track. 348 00:25:11,115 --> 00:25:12,156 Your grandpa... 349 00:25:13,216 --> 00:25:15,825 never condones such weakness. 350 00:25:16,426 --> 00:25:21,126 Still, he's struggling too much. 351 00:25:21,226 --> 00:25:22,726 He'll get over it in time. 352 00:25:23,525 --> 00:25:27,696 And the girl's dead. It's even more unnecessary. 353 00:25:28,265 --> 00:25:29,265 Mom. 354 00:25:30,736 --> 00:25:31,775 Hye Ryul. 355 00:25:32,605 --> 00:25:33,605 Snap out of it. 356 00:25:34,706 --> 00:25:36,906 You knew he was suffering. 357 00:25:37,976 --> 00:25:39,845 Even I was aware of it. 358 00:25:40,315 --> 00:25:41,986 I bet you knew. 359 00:25:42,585 --> 00:25:43,986 You just feigned ignorance. 360 00:25:46,186 --> 00:25:47,815 It was for his sake. 361 00:25:49,486 --> 00:25:50,525 But... 362 00:25:51,525 --> 00:25:52,794 But this is... 363 00:25:52,795 --> 00:25:54,656 I'm doing this for his sake too. 364 00:25:55,426 --> 00:25:56,595 If he gives up now, 365 00:25:57,295 --> 00:25:59,166 it will only do good for whom we already know. 366 00:26:12,345 --> 00:26:13,416 Hye Ryul. 367 00:26:15,785 --> 00:26:16,815 Look. 368 00:26:19,315 --> 00:26:20,855 Unless we can leave this wealth, 369 00:26:22,886 --> 00:26:24,226 it will all be meaningless. 370 00:26:25,825 --> 00:26:27,656 Our dying effort to protect this... 371 00:26:30,166 --> 00:26:31,765 will all be meaningless. 372 00:26:40,406 --> 00:26:41,476 Let's go upstairs. 373 00:26:42,446 --> 00:26:45,115 Today, take some pills and sleep tight. 374 00:26:54,686 --> 00:26:56,486 I'm okay now. Thank you, Mom. 375 00:26:57,325 --> 00:27:00,554 The pills will work soon, so lie down at ease. 376 00:27:00,555 --> 00:27:02,265 Okay, I will. 377 00:27:26,515 --> 00:27:28,825 Are you okay? 378 00:27:29,886 --> 00:27:31,896 Are you worried about me? 379 00:27:34,355 --> 00:27:35,666 Filthy scum. 380 00:27:39,636 --> 00:27:41,236 When were you going to tell me? 381 00:27:41,565 --> 00:27:44,005 How were you going to explain? 382 00:27:45,505 --> 00:27:47,335 Did you not even care to think? 383 00:27:47,436 --> 00:27:50,275 Were you just busy satisfying your desire? 384 00:27:51,446 --> 00:27:53,045 Don't look away. 385 00:27:53,476 --> 00:27:55,015 Look straight at me. 386 00:27:58,755 --> 00:27:59,815 It must've been fun. 387 00:28:00,255 --> 00:28:02,085 It must've been thrilling and exciting. 388 00:28:02,656 --> 00:28:05,996 That secret affair must've pleased you even more. 389 00:28:07,956 --> 00:28:09,696 I bet you enjoyed it so much. 390 00:28:10,295 --> 00:28:11,295 Honey. 391 00:28:11,865 --> 00:28:13,636 Shut your mouth. 392 00:28:16,605 --> 00:28:18,265 Did you think I was unaware? 393 00:28:19,136 --> 00:28:21,275 Did you really think I wouldn't know? 394 00:28:22,146 --> 00:28:23,876 I could smell it so easily. 395 00:28:24,545 --> 00:28:28,075 Your lust shouting for joy. 396 00:28:28,615 --> 00:28:31,885 That filthy smell disgusted me. 397 00:28:31,886 --> 00:28:34,255 I felt like throwing up. How was I not supposed to know? 398 00:28:34,956 --> 00:28:36,386 Look at me. 399 00:28:38,085 --> 00:28:40,525 Why did you do it when you can't even look at me? 400 00:28:41,396 --> 00:28:43,666 What were you going to say after all this? 401 00:28:44,166 --> 00:28:45,365 That it was a mistake? 402 00:28:47,166 --> 00:28:49,206 This is different from dropping a cup. 403 00:28:49,335 --> 00:28:52,636 Or what, did love run you over like a car accident? 404 00:28:53,035 --> 00:28:54,335 Was it inevitable? 405 00:28:54,976 --> 00:28:56,476 She was your student. 406 00:28:56,706 --> 00:28:59,845 Professor Na, she was your student. 407 00:29:01,216 --> 00:29:02,486 Now how dare you... 408 00:29:03,386 --> 00:29:04,886 try to run your mouth? 409 00:29:06,785 --> 00:29:08,085 You're despicable. 410 00:29:09,726 --> 00:29:10,726 You are a hypocrite. 411 00:29:13,196 --> 00:29:14,226 I'm sorry. 412 00:29:14,426 --> 00:29:17,166 You're sorry for what? Tell me. 413 00:29:17,565 --> 00:29:19,595 Give me an excuse. Explain it. 414 00:29:19,666 --> 00:29:21,436 Persuade me. 415 00:29:21,765 --> 00:29:25,736 I need to understand you to soothe this anger. 416 00:29:26,575 --> 00:29:28,706 Why? Did you struggle? 417 00:29:28,906 --> 00:29:31,646 Because of me, my mom, or this family? 418 00:29:32,376 --> 00:29:34,515 Did I ignore what you were going through? 419 00:29:34,775 --> 00:29:37,246 Were you the only one suffering? No, you weren't. 420 00:29:38,146 --> 00:29:40,555 What about me? 421 00:29:42,486 --> 00:29:43,755 In case you'd suffer... 422 00:29:45,025 --> 00:29:47,456 In case you'd be in too much pain, 423 00:29:48,795 --> 00:29:50,726 I anxiously tiptoed around you. 424 00:29:51,466 --> 00:29:52,636 I felt sorry. 425 00:29:54,265 --> 00:29:57,966 I struggled in pain with you, you piece of trash. 426 00:30:03,446 --> 00:30:04,646 It was hard... 427 00:30:05,575 --> 00:30:07,045 and painful for me too. 428 00:30:09,386 --> 00:30:12,956 I felt the happiest when you consoled me. 429 00:30:15,325 --> 00:30:16,426 But did you... 430 00:30:16,686 --> 00:30:19,525 need someone else to console you? 431 00:30:20,156 --> 00:30:22,565 That was just lust. Do you hear me? 432 00:30:23,365 --> 00:30:27,295 I like what thrills me too, you son of a gun. 433 00:30:27,736 --> 00:30:29,906 I just hold it back. 434 00:30:30,565 --> 00:30:33,406 I know what's exciting and fun. 435 00:30:35,035 --> 00:30:36,176 Have you ever... 436 00:30:36,805 --> 00:30:40,514 imagined me in another man's arms, 437 00:30:40,515 --> 00:30:43,615 screaming for joy and satisfaction? 438 00:30:44,845 --> 00:30:45,886 I... 439 00:30:47,416 --> 00:30:50,156 I was always in that nightmare. 440 00:30:57,325 --> 00:30:58,736 It wasn't a mistake. 441 00:31:00,966 --> 00:31:02,035 It was... 442 00:31:04,035 --> 00:31:05,575 all my fault. 443 00:31:07,275 --> 00:31:08,845 I couldn't hold myself back. 444 00:31:10,575 --> 00:31:11,746 I was... 445 00:31:14,376 --> 00:31:16,315 no better than this. 446 00:31:17,315 --> 00:31:18,515 I'm truly sorry. 447 00:31:28,156 --> 00:31:29,896 I'm expecting to face turmoil... 448 00:31:31,466 --> 00:31:32,966 regarding the investigation against Jusung. 449 00:31:33,666 --> 00:31:35,535 This is really important. 450 00:31:35,906 --> 00:31:37,535 If it falls through, I will be doomed. 451 00:31:38,035 --> 00:31:39,176 But... 452 00:31:40,535 --> 00:31:42,005 my Kang Baek... 453 00:31:44,976 --> 00:31:47,515 I'm so concerned about him. 454 00:31:49,315 --> 00:31:50,515 I'm scared. 455 00:31:52,015 --> 00:31:53,755 It's driving me crazy. 456 00:32:02,325 --> 00:32:06,565 Don't ever let him find out about this. 457 00:32:09,335 --> 00:32:13,736 And no matter what happens, 458 00:32:16,605 --> 00:32:18,176 protect him. 459 00:32:21,545 --> 00:32:22,845 Promise me. 460 00:32:24,916 --> 00:32:26,386 Protect him no matter what. 461 00:32:29,355 --> 00:32:30,486 I will. 462 00:32:35,255 --> 00:32:37,966 I'm busy tomorrow. I need to sleep early. 463 00:32:39,265 --> 00:32:40,565 From now on, 464 00:32:41,936 --> 00:32:43,305 sleep in the reception room. 465 00:33:26,545 --> 00:33:27,676 It's me. 466 00:33:29,845 --> 00:33:32,015 I think the time that you mentioned has come. 467 00:33:33,856 --> 00:33:37,356 It's time for us to take what we deserve and pay them back. 468 00:33:38,055 --> 00:33:39,595 Just as much as they did to us. 469 00:34:27,976 --> 00:34:29,206 I brought the newspaper. 470 00:34:29,546 --> 00:34:30,876 Thank you. 471 00:34:42,825 --> 00:34:44,055 (Seogeon Times) 472 00:34:47,456 --> 00:34:48,796 I brought the newspaper. 473 00:34:50,865 --> 00:34:52,436 Yes, come in. 474 00:34:59,006 --> 00:35:00,506 Did you sleep well? 475 00:35:00,976 --> 00:35:03,146 Yes, I took some pills last night. 476 00:35:03,376 --> 00:35:05,276 I shouldn't make a habit of this. 477 00:35:05,546 --> 00:35:06,714 It's okay... 478 00:35:06,715 --> 00:35:09,145 as long as you don't develop a tolerance. 479 00:35:09,146 --> 00:35:11,785 This evening, I'll get you some tea that helps sleep. 480 00:35:12,416 --> 00:35:14,415 I'd appreciate that. 481 00:35:14,416 --> 00:35:15,825 (The Beautiful Law School Student, Murdered Due to Hatred?) 482 00:35:16,256 --> 00:35:19,726 Did Kang Baek read today's newspaper? 483 00:35:20,356 --> 00:35:23,126 He hasn't come out of his room yet, 484 00:35:23,425 --> 00:35:25,396 so he didn't read the newspaper, 485 00:35:26,066 --> 00:35:28,166 but people read articles online these days. 486 00:35:33,436 --> 00:35:35,706 (Who Is the Victim of MINGUK UNIVERSITY Murder?) 487 00:35:44,515 --> 00:35:46,456 They're coming at the case like hyenas. 488 00:35:46,586 --> 00:35:48,284 Look at these titles. 489 00:35:48,285 --> 00:35:50,186 They're fighting to get more views. 490 00:35:50,325 --> 00:35:52,154 They copy and paste the article with a few different words... 491 00:35:52,155 --> 00:35:54,194 without checking whether it's true or not. 492 00:35:54,195 --> 00:35:55,626 So they lure people with provocative titles. 493 00:35:55,765 --> 00:35:57,965 They're more like fisher people, not reporters. 494 00:36:03,436 --> 00:36:04,534 Are you going somewhere? 495 00:36:04,535 --> 00:36:07,976 I'm going to do which you said no one's interested in. 496 00:36:08,945 --> 00:36:11,175 I'm going to bring down those morons. 497 00:36:12,746 --> 00:36:15,146 But you'll be at the team dinner, right? 498 00:36:17,285 --> 00:36:19,355 All right, here. 499 00:36:19,356 --> 00:36:20,385 - Gosh. - Thanks. 500 00:36:20,916 --> 00:36:23,685 You must be so blessed, sir. 501 00:36:23,686 --> 00:36:26,755 It started raining right when we finished playing. 502 00:36:26,756 --> 00:36:28,256 - Cheers. - Cheers. 503 00:36:31,566 --> 00:36:33,594 - Nice. - Goodness. 504 00:36:33,595 --> 00:36:38,105 I've been to a lot of renowned golf ranges, 505 00:36:38,106 --> 00:36:40,276 but no place is as good as Jusung's. 506 00:36:40,506 --> 00:36:41,605 Paegol Beach? 507 00:36:41,606 --> 00:36:44,844 It's known to have a nice landscape, 508 00:36:44,845 --> 00:36:48,146 but the course itself can't be compared to Jusung's. 509 00:36:48,416 --> 00:36:52,316 Maintenance comes first when it comes to golf clubs. 510 00:36:52,885 --> 00:36:55,586 This is all thanks to you two. 511 00:36:59,325 --> 00:37:01,795 Who knew... 512 00:37:01,796 --> 00:37:04,125 there would be something stronger than dolphin and Jusung? 513 00:37:04,126 --> 00:37:06,066 Other issues have gone out the window. 514 00:37:06,396 --> 00:37:07,634 With this murder case, 515 00:37:07,635 --> 00:37:10,706 the whole country is busy looking for the culprit. 516 00:37:11,606 --> 00:37:13,505 It's not just a murder case. 517 00:37:13,506 --> 00:37:15,645 A beautiful law school student... 518 00:37:15,646 --> 00:37:18,045 who looked glamorous unlike her poor background. 519 00:37:18,046 --> 00:37:20,475 Regardless of how it's titled, 520 00:37:20,476 --> 00:37:22,844 people will find it sensational. 521 00:37:22,845 --> 00:37:25,484 Come to think of it, she was your student. 522 00:37:25,485 --> 00:37:27,955 Didn't she have any man problems? 523 00:37:27,956 --> 00:37:31,586 People are talking about it everywhere, including the Internet. 524 00:37:31,956 --> 00:37:35,395 Murder is often caused by money, grudges, 525 00:37:35,396 --> 00:37:36,665 or love affairs. 526 00:37:36,666 --> 00:37:40,535 She used to be so conceited and proud. 527 00:37:40,765 --> 00:37:43,034 Hardly anything worked on her. 528 00:37:43,035 --> 00:37:44,566 Oh, really? 529 00:37:46,506 --> 00:37:47,606 I guess she rejected him. 530 00:37:48,735 --> 00:37:49,875 Oh, please. She was a student. 531 00:37:49,876 --> 00:37:52,174 How inappropriate of you, sir. 532 00:37:52,175 --> 00:37:53,445 - Goodness. - Come on. 533 00:38:01,394 --> 00:38:03,524 Nan Hee was... 534 00:38:04,723 --> 00:38:06,024 I mean, the dead student. 535 00:38:06,363 --> 00:38:08,463 She was probably going out with Kang Baek. 536 00:38:08,464 --> 00:38:10,133 Prosecutor Han Hye Ryul's son. 537 00:38:16,274 --> 00:38:19,043 The body shows lacerations, a skull fracture, 538 00:38:19,044 --> 00:38:21,342 hypodermic bleeding, sub-arachnoid haemorrhage, and others. 539 00:38:21,343 --> 00:38:24,072 The back of her right head was stricken hard with a weapon, 540 00:38:24,073 --> 00:38:25,883 which caused arteriorrhexis. 541 00:38:26,113 --> 00:38:27,983 Did you find her bloodstains near the lake? 542 00:38:27,984 --> 00:38:30,353 That must be where she was attacked. 543 00:38:30,354 --> 00:38:31,954 As for the weapon, 544 00:38:32,323 --> 00:38:35,593 could it be the iron pipe that we sent you last time? 545 00:38:36,093 --> 00:38:37,963 Oh, the one you found in the lake? 546 00:38:37,964 --> 00:38:40,894 Yes, he dived in himself to find it. 547 00:38:41,133 --> 00:38:43,592 Considering the shapes of her lacerations and fracture, 548 00:38:43,593 --> 00:38:47,803 it's highly likely that a similar iron pipe was used. 549 00:38:48,004 --> 00:38:49,972 Because it was submerged, 550 00:38:49,973 --> 00:38:52,743 you wouldn't be able to find any of her bloodstains on it, 551 00:38:52,943 --> 00:38:54,374 not to mention her fingerprints. 552 00:38:54,613 --> 00:38:57,313 It's an ordinary iron pipe, 553 00:38:57,314 --> 00:38:59,584 so it may be irrelevant to the case. 554 00:38:59,743 --> 00:39:03,083 In any case, the victim was killed with an iron pipe. 555 00:39:03,084 --> 00:39:04,354 Is that correct? 556 00:39:05,484 --> 00:39:07,693 It's true she was attacked with an iron pipe. 557 00:39:08,423 --> 00:39:10,693 But the direct cause was drowning. 558 00:39:11,464 --> 00:39:14,123 During the autopsy, I saw her lungs swollen with water. 559 00:39:14,124 --> 00:39:16,963 And planktons were found in the tissues of her body. 560 00:39:16,964 --> 00:39:19,563 But because of the arteriorrhexis, 561 00:39:19,564 --> 00:39:22,374 the victim would've died even if she had been left alone. 562 00:39:29,414 --> 00:39:31,414 But this is such a strange case. 563 00:39:33,544 --> 00:39:34,954 In what way? 564 00:39:36,113 --> 00:39:39,053 Considering the bleeding amount and bloodstains, 565 00:39:39,184 --> 00:39:40,553 I can't be so sure, 566 00:39:40,954 --> 00:39:43,823 but it seems like she was drowned a while after the attack. 567 00:39:43,954 --> 00:39:45,763 Let alone that, 568 00:39:46,323 --> 00:39:48,294 do you see this scar on her forehead? 569 00:39:48,533 --> 00:39:50,434 A piece of wood was found in it. 570 00:39:51,133 --> 00:39:53,333 What? A piece of wood? 571 00:39:53,334 --> 00:39:54,632 I don't understand. 572 00:39:54,633 --> 00:39:58,273 If a piece of wood is found in a straight laceration like this, 573 00:39:58,274 --> 00:39:59,774 it means bumping against furniture. 574 00:40:00,044 --> 00:40:02,143 So I can assume she got this wound by bumping against furniture... 575 00:40:02,144 --> 00:40:04,743 and that the piece of wood got stuck in it. 576 00:40:06,084 --> 00:40:09,653 But there were no wooden structures near the scene, right? 577 00:40:10,783 --> 00:40:11,953 Yes, that's correct. 578 00:40:11,954 --> 00:40:13,583 Then I guess she got the wound... 579 00:40:13,584 --> 00:40:15,794 by something that happened indoors, where there were furniture pieces. 580 00:40:16,923 --> 00:40:20,664 So you believe that this wound has nothing to do with the murder? 581 00:40:20,934 --> 00:40:21,934 That's right. 582 00:40:22,564 --> 00:40:24,533 But it doesn't look like it was treated at all. 583 00:40:25,403 --> 00:40:27,672 I mean, she didn't have to go into the ER to get it stitched, 584 00:40:27,673 --> 00:40:31,274 but she should've disinfected it and put a bandage on it at least. 585 00:40:31,803 --> 00:40:34,774 Other than that, there aren't many clues left. 586 00:40:34,943 --> 00:40:36,973 Most evidence was damaged or washed away by the water. 587 00:40:37,374 --> 00:40:38,383 Also, 588 00:40:39,283 --> 00:40:41,783 no foreign DNA was found under the fingernails... 589 00:40:41,954 --> 00:40:44,113 or inside the body. 590 00:40:44,684 --> 00:40:48,093 Doctor, if she drowned... 591 00:40:49,553 --> 00:40:52,923 Do you think the victim suffered a lot of pain? 592 00:40:54,164 --> 00:40:56,593 The bereaved often ask me about that. 593 00:40:56,993 --> 00:40:58,934 However, the arteriorrhexis was quite severe, 594 00:40:59,204 --> 00:41:01,303 so it's highly likely that she was unconscious at the time. 595 00:41:02,133 --> 00:41:04,544 If she was indeed unconscious, she probably didn't feel any pain. 596 00:41:06,073 --> 00:41:07,973 But I'm not sure if it's a good thing or not. 597 00:41:09,774 --> 00:41:11,484 She was going to die anyway. 598 00:41:11,684 --> 00:41:14,113 So why was she thrown into the lake? 599 00:41:15,414 --> 00:41:19,323 And on top of that, what's with the time gap? 600 00:41:19,854 --> 00:41:21,454 Is that what you're most curious about? 601 00:41:23,053 --> 00:41:25,794 I want to know where she got the wound on her forehead. 602 00:41:26,664 --> 00:41:27,664 Her forehead? 603 00:41:27,665 --> 00:41:30,563 She was hit with a blunt weapon and was thrown into the lake, 604 00:41:30,564 --> 00:41:32,203 but hurt her forehead somewhere indoors. 605 00:41:32,204 --> 00:41:34,004 - Her movements don't make sense. - Movements? 606 00:41:35,033 --> 00:41:37,433 She was supposed to meet with the reporter at 11pm... 607 00:41:37,434 --> 00:41:40,874 but left her dorm room way before that, at 9:30pm. 608 00:41:41,173 --> 00:41:42,713 They were supposed to meet on campus. 609 00:41:42,714 --> 00:41:44,243 It takes less than 20 minutes to get there. 610 00:41:44,414 --> 00:41:47,584 It means she had something else to do before meeting the reporter. 611 00:41:48,354 --> 00:41:51,153 And she hurt her forehead while taking care of that? 612 00:41:51,223 --> 00:41:53,053 That is the only plausible explanation. 613 00:41:53,854 --> 00:41:57,294 And the location where she was found too. 614 00:41:57,664 --> 00:41:58,763 What about it? 615 00:42:01,993 --> 00:42:04,193 She was supposed to meet with the reporter over there. 616 00:42:04,403 --> 00:42:06,064 And the dormitory is over there. 617 00:42:07,303 --> 00:42:08,573 She didn't have to pass the lake. 618 00:42:09,533 --> 00:42:11,073 Then where did she go? 619 00:42:11,644 --> 00:42:13,143 We combed through all the security footage... 620 00:42:13,144 --> 00:42:15,644 and confirmed that the victim did not leave the campus that night. 621 00:42:16,814 --> 00:42:20,644 So whatever happened must've taken place inside the campus. 622 00:42:23,184 --> 00:42:25,152 Oh, hello. We just got here too. 623 00:42:25,153 --> 00:42:26,223 It was her, right? 624 00:42:26,723 --> 00:42:28,993 - What? - Hong Nan Hee was the informant. 625 00:42:29,894 --> 00:42:31,192 Yes, that's right. 626 00:42:31,193 --> 00:42:32,624 Why are you still here? 627 00:42:32,763 --> 00:42:34,533 She was killed trying to tip off. 628 00:42:34,633 --> 00:42:37,762 You must find out who wanted to silence her and why. 629 00:42:37,763 --> 00:42:39,563 Reporter Yoon, please calm down. 630 00:42:39,564 --> 00:42:42,573 If you have time for this, go investigate Ham & Lee and Jusung. 631 00:42:42,834 --> 00:42:45,402 You're leaking information about the investigation. What is this? 632 00:42:45,403 --> 00:42:46,604 Hey, Yoon Eun Mi! 633 00:42:49,144 --> 00:42:51,914 Everyone is busy running their mouth when they know nothing. 634 00:42:55,553 --> 00:42:58,053 She was not that kind of person. I assure you. 635 00:42:58,383 --> 00:43:00,254 You see, this could get you into trouble. 636 00:43:00,423 --> 00:43:02,192 It is fishy. I know that too. 637 00:43:02,193 --> 00:43:05,394 But there's nothing I can do based on my speculation alone. 638 00:43:05,993 --> 00:43:08,733 If you keep this up, the real culprit will hide, 639 00:43:08,734 --> 00:43:10,633 and an innocent person will fall under suspicion. 640 00:43:11,863 --> 00:43:14,334 You know, everyone has a secret. 641 00:43:14,673 --> 00:43:17,403 Not everyone with a hammer is looking for a nail to hit. 642 00:43:18,504 --> 00:43:22,543 We're going to interview the victim's friends later today. 643 00:43:22,544 --> 00:43:23,972 They're well-versed in the law... 644 00:43:23,973 --> 00:43:26,443 and will take a strong stance against the media, 645 00:43:26,984 --> 00:43:28,184 so don't worry too much. 646 00:43:29,354 --> 00:43:30,753 You'll tell me whatever you find out, right? 647 00:43:30,754 --> 00:43:32,653 Yes, as long as I don't overstep my bounds. 648 00:43:32,823 --> 00:43:34,323 Don't worry too much. 649 00:43:39,423 --> 00:43:41,533 My gosh. Someone killed her and dumped her body in the lake. 650 00:43:42,234 --> 00:43:43,633 It's so scary. 651 00:43:43,763 --> 00:43:46,033 Whoever did it must be a psychopath. 652 00:43:46,234 --> 00:43:48,172 I mean, why else would someone want... 653 00:43:48,173 --> 00:43:50,073 to kill a person and advertise it? 654 00:43:52,004 --> 00:43:54,972 Guys, maybe the killer is watching us, 655 00:43:54,973 --> 00:43:56,773 getting a kick out of our reaction. 656 00:43:56,774 --> 00:43:59,743 It was likely done on the spur of the moment or caused by negligence. 657 00:44:00,013 --> 00:44:02,983 Premeditated murders aren't common. 658 00:44:02,984 --> 00:44:04,754 Hey, no. 659 00:44:05,024 --> 00:44:08,322 The lake is far from here, but we can see it when the sun comes up. 660 00:44:08,323 --> 00:44:10,322 It was clearly premeditated. 661 00:44:10,323 --> 00:44:13,023 Maybe the killer wanted to show someone... No. 662 00:44:13,024 --> 00:44:15,033 Did the killer want to send some kind of message to the whole nation? 663 00:44:16,033 --> 00:44:18,833 Hey, what if this is a serial murder case? 664 00:44:18,834 --> 00:44:21,774 Hey, stop watching YouTube videos about bizarre conspiracy theories. 665 00:44:22,104 --> 00:44:24,504 Well, psychopaths aren't the only ones that commit murders. 666 00:44:25,573 --> 00:44:26,973 It could've been a crime of passion. 667 00:44:27,914 --> 00:44:30,373 - You know, Nan Hee was... - What? 668 00:44:30,374 --> 00:44:32,143 Well, wasn't it obvious to everyone? 669 00:44:32,144 --> 00:44:34,553 What was obvious? 670 00:44:34,984 --> 00:44:37,383 Nan Hee and Kang Baek were seeing each other. 671 00:44:37,513 --> 00:44:39,423 Why are you bringing up Kang Baek now? 672 00:44:39,984 --> 00:44:40,984 Watch what you say. 673 00:44:42,854 --> 00:44:44,923 Your statement is false, so this is considered slander. 674 00:44:46,093 --> 00:44:48,064 You all want to take the bar exam, don't you? 675 00:44:49,263 --> 00:44:50,993 Hey, aren't you embarrassed? 676 00:44:51,504 --> 00:44:54,834 Do you really want to speak of your dead classmate in that manner? 677 00:44:55,903 --> 00:44:59,573 Gosh, I only stated a fact. Look at you ganging up on me. 678 00:45:00,943 --> 00:45:04,814 Kang Baek kept visiting Nan Hee's dorm room. 679 00:45:04,914 --> 00:45:06,684 So what? 680 00:45:07,243 --> 00:45:08,414 What's the big deal about it? 681 00:45:08,984 --> 00:45:12,184 Just so you know, I use that room too. 682 00:45:12,584 --> 00:45:15,294 It's my room too. Nan Hee wasn't the only one who used that room. 683 00:45:16,394 --> 00:45:17,454 Hold on. 684 00:45:18,164 --> 00:45:21,124 Did anyone here not know that something was going on... 685 00:45:21,164 --> 00:45:23,093 between Kang Baek and Nan Hee? 686 00:45:23,794 --> 00:45:25,564 Answer my question. Did anyone here not know? 687 00:45:26,964 --> 00:45:28,033 Hey, you. 688 00:45:28,604 --> 00:45:31,243 You also thought something was definitely going on. Say something. 689 00:45:31,644 --> 00:45:33,903 - Hey, stop. - What a moron. 690 00:45:36,544 --> 00:45:39,414 - What did you say? - I said, "What a moron." 691 00:45:40,013 --> 00:45:41,683 I know Kang Baek better than anybody else does. 692 00:45:41,684 --> 00:45:43,383 Who are you to run your mouth like that? 693 00:45:43,684 --> 00:45:45,684 Moron? Who am I... 694 00:45:46,883 --> 00:45:47,894 to run my mouth like this? 695 00:45:50,693 --> 00:45:51,693 Hey, Jang Ji Yi. 696 00:45:52,394 --> 00:45:55,262 I'm four years older than you. Have you forgotten? 697 00:45:55,263 --> 00:45:56,863 Then act your age. 698 00:45:57,234 --> 00:45:59,733 I got into law school as soon as I graduated, 699 00:45:59,734 --> 00:46:01,873 yet you took four years just to get in. 700 00:46:01,874 --> 00:46:05,003 Why talk such nonsense about Kang Baek and Nan Hee... 701 00:46:05,004 --> 00:46:07,043 and get bashed by someone who is four years younger than you? 702 00:46:07,044 --> 00:46:08,473 You little... 703 00:46:14,343 --> 00:46:15,684 Please! 704 00:46:25,993 --> 00:46:27,263 Let me study. 705 00:46:28,794 --> 00:46:29,834 Will you? 706 00:46:36,504 --> 00:46:37,633 She is... 707 00:46:39,704 --> 00:46:41,243 causing trouble even after she died. 708 00:46:54,624 --> 00:46:56,093 Hello, excuse me. 709 00:46:57,093 --> 00:46:59,223 We're here to investigate the Hong Nan Hee case. 710 00:46:59,923 --> 00:47:01,834 You all have a moment to spare, right? 711 00:47:03,794 --> 00:47:06,563 I'm sorry, but the exams are just around the corner, 712 00:47:06,564 --> 00:47:07,734 and we don't really know anything. 713 00:47:07,934 --> 00:47:10,003 But your friend died... 714 00:47:10,004 --> 00:47:11,073 She was our classmate. 715 00:47:11,843 --> 00:47:13,144 It doesn't mean we were friends. 716 00:47:13,803 --> 00:47:16,274 I'm not sure if I can be of any help, but you can ask me. 717 00:47:16,513 --> 00:47:19,113 Although I already told you everything I know. 718 00:47:19,314 --> 00:47:22,684 Yesterday, I asked you about... 719 00:47:22,914 --> 00:47:23,954 There's... 720 00:47:33,763 --> 00:47:36,763 There's someone I'm suspecting. 721 00:47:50,277 --> 00:47:53,448 Well... That day, I... 722 00:48:04,658 --> 00:48:06,857 Don't worry. He won't say anything about you. 723 00:48:09,098 --> 00:48:10,158 But still... 724 00:48:12,698 --> 00:48:14,027 Kyung Yoon... 725 00:48:15,067 --> 00:48:16,538 can't really say anything about that day. 726 00:48:22,607 --> 00:48:23,737 We were... 727 00:48:30,877 --> 00:48:33,686 I told you to keep a close watch on the whistleblower. 728 00:48:33,687 --> 00:48:35,857 What will you do if we can't get the statement? 729 00:48:36,118 --> 00:48:38,387 They were sure about it up until last week, 730 00:48:38,388 --> 00:48:40,228 - but they suddenly... - Last week? 731 00:48:40,788 --> 00:48:42,728 Then you should've wrapped it up last week! 732 00:48:43,527 --> 00:48:45,526 I'm sorry. It was... 733 00:48:45,527 --> 00:48:46,998 Don't even try to list excuses. 734 00:48:48,027 --> 00:48:51,638 Hey, just quit being a prosecutor if you're going to keep this up. 735 00:48:51,768 --> 00:48:53,566 I'll try to persuade them again. 736 00:48:53,567 --> 00:48:55,477 That's not good enough. 737 00:48:55,478 --> 00:48:57,638 Persuade them no matter what and get their statement! 738 00:48:58,777 --> 00:48:59,808 Yes, ma'am. 739 00:49:02,917 --> 00:49:04,147 Get out. Why are you standing there? 740 00:49:05,817 --> 00:49:06,888 Hye Ryul. 741 00:49:08,957 --> 00:49:11,587 You know, you let me borrow this thing the other day. 742 00:49:13,058 --> 00:49:14,557 I transferred all the files... 743 00:49:14,558 --> 00:49:16,558 in the USB flash drive just in case. 744 00:49:17,058 --> 00:49:18,257 To be prepared for anything. 745 00:49:19,667 --> 00:49:20,697 (Hongyeon Engineering) 746 00:49:20,698 --> 00:49:23,868 Ms. Han. CEO Hong Tae Hoon of Hongyeon Engineering. 747 00:49:24,638 --> 00:49:26,067 You still don't get it, do you? 748 00:49:28,538 --> 00:49:29,538 You can keep it. 749 00:49:29,638 --> 00:49:30,707 No, it's not that. 750 00:49:31,877 --> 00:49:34,107 It had less storage space than I'd thought. 751 00:49:34,848 --> 00:49:37,478 I thought it was odd, so I looked into it. 752 00:49:38,317 --> 00:49:39,348 Turns out, 753 00:49:40,547 --> 00:49:42,388 there's a hacking program installed on this thing. 754 00:49:45,187 --> 00:49:46,227 What? 755 00:49:46,228 --> 00:49:49,158 You said you got this from the student who interned here. 756 00:49:50,158 --> 00:49:54,098 The one who died, Hong Nan Hee. Right? 757 00:50:08,007 --> 00:50:10,147 (To Professor Na Geun Woo) 758 00:50:14,647 --> 00:50:16,487 (To Professor Na Geun Woo) 759 00:50:32,138 --> 00:50:33,837 - Did you have fun? - Of course. 760 00:50:49,317 --> 00:50:50,417 IL. 761 00:50:51,857 --> 00:50:53,587 What brings you here at this hour? 762 00:50:53,857 --> 00:50:55,527 Because I couldn't reach you. 763 00:50:59,397 --> 00:51:00,698 Let's grab a drink. 764 00:51:05,437 --> 00:51:06,737 How's Ji Yi? 765 00:51:08,107 --> 00:51:09,937 She must be busy studying. 766 00:51:10,638 --> 00:51:11,948 Don't get me started. 767 00:51:12,248 --> 00:51:14,308 She says she's studying and comes home late every night. 768 00:51:15,218 --> 00:51:16,948 I feel bad for her. 769 00:51:18,718 --> 00:51:20,287 It feels like just yesterday when she called me unkle... 770 00:51:20,288 --> 00:51:22,718 because she couldn't say uncle properly. 771 00:51:24,218 --> 00:51:25,558 Time flies. 772 00:51:26,928 --> 00:51:30,126 Are you really going to make her a prosecutor? 773 00:51:30,127 --> 00:51:31,257 Who knows? 774 00:51:32,228 --> 00:51:34,267 She wants to be, 775 00:51:34,268 --> 00:51:36,038 but she's too tender-hearted. 776 00:51:37,368 --> 00:51:38,437 But I'm sure... 777 00:51:40,138 --> 00:51:41,908 you're not here to ask that. 778 00:51:42,377 --> 00:51:43,706 What is it? 779 00:51:43,707 --> 00:51:47,647 Why did you come to see me when we meet every day? 780 00:51:50,718 --> 00:51:54,817 Can I say we share the common destiny? 781 00:51:55,757 --> 00:51:58,388 - What? - I heard you're getting nominated. 782 00:51:59,228 --> 00:52:01,086 Whether it's the parliament or Blue house, 783 00:52:01,087 --> 00:52:02,328 you said you'd take me with you. 784 00:52:03,328 --> 00:52:05,727 I lost Han Hye Ryul's favour because I got involved with you. 785 00:52:05,728 --> 00:52:07,627 I'm labelled as the government patronized prosecutor. 786 00:52:09,768 --> 00:52:11,268 When I look at the situation, 787 00:52:12,207 --> 00:52:14,337 I'll end up in prison before I get the gold badge. 788 00:52:15,337 --> 00:52:18,337 Weren't you ready for it before you jumped into politics? 789 00:52:19,908 --> 00:52:22,417 It's do or die. 790 00:52:23,248 --> 00:52:24,718 Every moment is... 791 00:52:25,901 --> 00:52:27,072 sink or swim. 792 00:52:30,872 --> 00:52:31,912 IL. 793 00:52:32,742 --> 00:52:34,242 Even if you go down, 794 00:52:35,082 --> 00:52:38,981 a reliable fence will make you feel secure. 795 00:52:40,622 --> 00:52:42,191 I think now is the time. 796 00:52:43,222 --> 00:52:44,452 It's the right time. 797 00:52:47,222 --> 00:52:50,032 Let's get Ji Yi married. 798 00:53:00,541 --> 00:53:02,211 You should leave. It's late. 799 00:53:03,472 --> 00:53:04,871 Besides, 800 00:53:04,872 --> 00:53:06,742 Ji Yi is crazy about Kang Baek. 801 00:53:09,151 --> 00:53:10,611 I'll talk sense into her. 802 00:53:11,211 --> 00:53:12,751 What changed your mind all of a sudden? 803 00:53:14,282 --> 00:53:15,651 It's what you wanted. 804 00:53:16,591 --> 00:53:17,691 What about you? 805 00:53:19,021 --> 00:53:20,492 Why are you pushing it? 806 00:53:20,921 --> 00:53:21,961 What about me? 807 00:53:21,992 --> 00:53:25,501 Kang Baek and Hong Nan Hee were in a relationship. 808 00:53:28,231 --> 00:53:31,432 The country is investigating her murder. 809 00:53:32,001 --> 00:53:36,811 Whose name do you think will be mentioned? 810 00:53:40,782 --> 00:53:41,782 IL. 811 00:53:42,682 --> 00:53:45,012 How can you say that? 812 00:53:45,981 --> 00:53:49,392 I heard that rumour too. That they dated. 813 00:53:49,651 --> 00:53:51,521 But that's not confirmed. 814 00:53:52,622 --> 00:53:55,432 Besides, do you really think Kang Baek did that? 815 00:53:56,332 --> 00:53:57,392 Is that it? 816 00:53:58,131 --> 00:54:00,360 IL. It's Kang Baek. 817 00:54:00,361 --> 00:54:03,972 You're a prosecutor. You know it. 818 00:54:05,372 --> 00:54:07,841 How women normally get killed. 819 00:54:08,242 --> 00:54:09,641 How can you say that? 820 00:54:09,642 --> 00:54:10,642 And you? 821 00:54:10,771 --> 00:54:13,441 How can you say that? 822 00:54:17,852 --> 00:54:20,420 Since when did you like my Ji Yi so much? 823 00:54:20,421 --> 00:54:22,352 The right time? Timing? 824 00:54:23,791 --> 00:54:26,361 Do I look like a joke to you, you prick? 825 00:54:26,892 --> 00:54:28,122 Do I? 826 00:54:29,032 --> 00:54:30,861 What do you take my daughter for? 827 00:54:31,901 --> 00:54:33,961 Get out. Get out of my house. 828 00:54:35,372 --> 00:54:37,332 Never show your face to me again. 829 00:54:38,001 --> 00:54:39,372 Or I'm going to kill you. 830 00:54:41,742 --> 00:54:42,872 Gosh. 831 00:54:44,242 --> 00:54:45,311 IL. 832 00:54:46,142 --> 00:54:48,341 Kang Baek didn't do it. 833 00:54:50,412 --> 00:54:51,651 But what about Ji Yi? 834 00:54:53,282 --> 00:54:54,852 Ji Yi did it. 835 00:54:58,521 --> 00:55:00,691 I haven't told anyone yet. 836 00:55:01,561 --> 00:55:03,791 Not even to Han Hye Ryul or Kang Baek. 837 00:55:06,662 --> 00:55:09,602 But now you're talking like Kang Baek has a flaw. 838 00:55:11,802 --> 00:55:13,041 That upsets me. 839 00:55:25,782 --> 00:55:27,952 - Won Kyung. That's... - IL. 840 00:55:28,791 --> 00:55:30,591 Right now is the right time. 841 00:55:31,151 --> 00:55:32,622 After this, 842 00:55:33,492 --> 00:55:35,432 not only just Ham & Lee, 843 00:55:35,791 --> 00:55:39,532 but she won't be able to marry anyone. 844 00:55:40,631 --> 00:55:41,901 Think... 845 00:55:43,271 --> 00:55:44,472 what's best for Ji Yi. 846 00:55:47,972 --> 00:55:49,671 Even if her father is a chief prosecutor, 847 00:55:51,072 --> 00:55:52,881 who would want a drug addict as their daughter-in-law? 848 00:56:34,722 --> 00:56:36,751 Thank you for your work. You may go home. 849 00:56:37,151 --> 00:56:38,992 Yes. Have a good night. 850 00:57:01,441 --> 00:57:04,811 You know, you let me borrow this thing the other day. 851 00:57:05,182 --> 00:57:07,921 I thought it was odd, so I looked into it. 852 00:57:08,651 --> 00:57:09,722 Turns out, 853 00:57:11,021 --> 00:57:12,822 there's a hacking program installed on this thing. 854 00:57:13,322 --> 00:57:16,032 You said you got this from Hong Nan Hee, didn't you? 855 00:57:18,901 --> 00:57:20,262 What do you know? 856 00:57:22,231 --> 00:57:23,631 What do you have? 857 00:57:25,401 --> 00:57:27,901 I don't know what you're saying. 858 00:57:33,211 --> 00:57:34,981 How about this? 859 00:57:36,182 --> 00:57:37,952 Were you on her side? 860 00:57:41,052 --> 00:57:43,552 What were you two after? 861 00:57:44,452 --> 00:57:46,521 You even hurt Kang Baek. 862 00:57:47,191 --> 00:57:48,492 You jerk. 863 00:58:00,901 --> 00:58:02,611 This isn't what you wanted? 864 00:58:03,372 --> 00:58:04,771 What's that supposed to mean? 865 00:58:06,941 --> 00:58:09,251 No. Whatever. 866 00:58:10,711 --> 00:58:12,182 You don't need to answer me. 867 00:58:13,722 --> 00:58:17,251 Can you just stop it now? 868 00:58:19,461 --> 00:58:20,762 Please. 869 00:58:21,162 --> 00:58:22,691 Please! 870 00:58:27,932 --> 00:58:29,372 If I stop here, 871 00:58:31,131 --> 00:58:32,372 I'll die. 872 00:58:36,441 --> 00:58:37,642 Then die. 873 00:58:39,541 --> 00:58:40,841 Die! 874 00:58:59,944 --> 00:59:03,143 (The Empire) 875 00:59:45,753 --> 00:59:47,522 Kang Baek's a murderer? 876 00:59:47,523 --> 00:59:49,452 The murderer isn't fixed. 877 00:59:49,453 --> 00:59:51,623 Whose name did you give the detective as a culprit? 878 00:59:51,857 --> 00:59:54,157 It's not you? Where were you that night? 879 00:59:54,158 --> 00:59:56,557 After today, don't bring up Kang Baek's name. 880 00:59:56,558 --> 00:59:57,728 I'm marrying him. 881 00:59:58,027 --> 00:59:59,998 Protecting Kang Baek is our highest priority. 882 01:00:00,368 --> 01:00:03,138 Is it you? The person who killed Hong Nan Hee? 883 01:00:03,368 --> 01:00:04,566 Isn't the answer obvious? 884 01:00:04,567 --> 01:00:07,868 Buy someone who's even willing to kill people. 885 01:00:08,837 --> 01:00:11,938 Help me... 886 01:00:12,178 --> 01:00:13,978 I killed Nan Hee! 887 01:00:31,498 --> 01:00:34,627 (The Empire) 63802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.