All language subtitles for The Good Doctor - S05E18 WEB.Swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:05,172 Banan och blĂ„bĂ€r med en nypa kanel. 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,799 Det Ă€r nog mina bĂ€sta hittills. 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,470 Jag gillar chokladpannkakor med sirap. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,430 Jag gillar pannkakor i sĂ€ngen. 5 00:00:13,597 --> 00:00:15,641 - Vill du ha sex igen? - Ja. 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,186 - Vill du Ă€ta upp pannkakorna först? - Ja. 7 00:00:19,353 --> 00:00:20,979 Jag ocksĂ„. 8 00:00:21,146 --> 00:00:23,690 Vi Ă€r bra pĂ„ att lĂ„tsas vara gifta. 9 00:00:23,857 --> 00:00:25,859 Men dĂ„liga pĂ„ att gifta oss. 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,320 Jag vill inte göra det lĂ€ngre. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,906 Inte Ă€ktenskapet. Bröllopet. 12 00:00:31,073 --> 00:00:33,784 Inga fler klĂ€nningsprovningar eller gĂ€stlistor. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,203 Jag vill bara vara gift. 14 00:00:38,455 --> 00:00:43,919 Shaun, vi har 45 minuter kvar pĂ„ lĂ„tsassmekmĂ„naden. Inget jobb. 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 De har en ledig tid i rĂ„dhuset i morgon klockan halv fem. 16 00:00:54,346 --> 00:00:57,558 - Ingen ost, men paprika? - Perfekt. 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,982 Är det han? 18 00:01:05,148 --> 00:01:08,610 Han ringer nog om kontaktförbudet igen. 19 00:01:08,777 --> 00:01:10,737 Hur kĂ€nns det? 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,282 Som om min framtid Ă€r ett mörkt tomrum. 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 AlltsĂ„ full av möjligheter, som att hyra en etta. 22 00:01:17,077 --> 00:01:19,037 Du har bara varit hĂ€r nĂ„gra dagar. 23 00:01:19,204 --> 00:01:23,000 Det Ă€r lĂ€ngre tid Ă€n nĂ„n bör sova pĂ„ chefens soffa. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,461 Tack, Audrey. 25 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 Tack ska du ha. 26 00:01:29,339 --> 00:01:31,842 Varför ser jag dig göra en smoothie? 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,885 Du ser mig dansa och göra en. 28 00:01:34,052 --> 00:01:37,556 En smoothie med Tequila i. En spenat och linfrö-Margarita. 29 00:01:37,723 --> 00:01:39,933 Den fĂ„r en att dansa. 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,561 - SĂ„ hĂ€r. - Det Ă€r för mycket rumpa. 31 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Asher? 32 00:01:52,029 --> 00:01:53,697 Vad gör ni hĂ€r? 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,199 Vi behöver prata med dig. 34 00:02:00,412 --> 00:02:01,976 Det hĂ€r Ă€r mina förĂ€ldrar. 35 00:02:16,303 --> 00:02:19,598 Steph Lewis, 35 Ă„r. HjĂ€rnstamsinfarkt för 9 Ă„r sen. 36 00:02:19,765 --> 00:02:22,059 Hon Ă€r förlamad frĂ„n ansiktet nedĂ„t. 37 00:02:22,225 --> 00:02:25,646 Jag kan röra pĂ„ tre fingrar, sĂ„ underskatta mig inte. 38 00:02:27,189 --> 00:02:29,816 Hur lyckades du skriva det sĂ„ snabbt? 39 00:02:29,983 --> 00:02:33,528 Jag har förprogrammerade fraser som lugnar folk. 40 00:02:35,238 --> 00:02:39,326 Hon har fĂ„tt lunginflammation fyra gĂ„nger pĂ„ nĂ„gra mĂ„nader. 41 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 Hon tar Levofloxacin mot infektionen- 42 00:02:41,870 --> 00:02:44,164 - och Glykopyrrolat mot salivutsöndring. 43 00:02:44,331 --> 00:02:47,459 Men hon fĂ„r hög feber och frossa pĂ„ nĂ€tterna. 44 00:02:47,626 --> 00:02:50,379 Han Ă€r sexig nĂ€r han pratar medicin. 45 00:02:50,545 --> 00:02:54,299 ÄrrvĂ€vnad pressar samman lungan. Den mĂ„ste avlĂ€gsnas. 46 00:02:54,466 --> 00:02:58,178 Det Ă€r en aggressiv approach. Ingrepp medför stora risker. 47 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 LuftlĂ€ckor, andningssvikt, sepsis... 48 00:03:01,139 --> 00:03:04,267 Mer antibiotika gör infektionen svĂ„rare att... 49 00:03:04,434 --> 00:03:06,269 HallĂ„. 50 00:03:11,983 --> 00:03:14,861 Jag vill genomgĂ„ operationen. 51 00:03:17,280 --> 00:03:20,867 Jag förstĂ„r riskerna. Jag Ă€r trött pĂ„ att mĂ„ dĂ„ligt. 52 00:03:30,252 --> 00:03:32,045 Jag har obotlig lungcancer. 53 00:03:32,212 --> 00:03:36,883 Enligt lĂ€karna har jag nĂ„t Ă„r kvar och den gĂ„r inte att operera. 54 00:03:38,844 --> 00:03:43,056 Jag... beklagar. 55 00:03:43,223 --> 00:03:45,058 Vi söker inte medlidande. 56 00:03:45,225 --> 00:03:50,564 Gud, i sin visdom, gav oss en son som blev lĂ€kare. 57 00:03:50,731 --> 00:03:54,234 Han utför ett mirakel, via dig. 58 00:04:08,248 --> 00:04:11,126 Ingen lunch. New York Med Centre ska intervjua mig. 59 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Söker du tjĂ€nster pĂ„ andra sidan landet? 60 00:04:13,920 --> 00:04:17,299 Nej. Jag behöver erbjudanden för att förhandla hĂ€r. 61 00:04:17,466 --> 00:04:19,426 Man framstĂ„r som eftersökt. 62 00:04:19,593 --> 00:04:22,053 Jag framstĂ„r hellre som nöjd pĂ„ jobbet. 63 00:04:22,220 --> 00:04:24,014 Hej. 64 00:04:24,181 --> 00:04:26,475 - Hej. - Ja. 65 00:04:26,641 --> 00:04:31,021 Tack sĂ„ mycket för presenten, men vi Ă„terlĂ€mnar den. 66 00:04:31,188 --> 00:04:34,357 Vi gifter oss i rĂ„dhuset i morgon. Ni Ă€r inte bjudna. 67 00:04:34,524 --> 00:04:37,402 Kutymen Ă€r dĂ„ att man Ă„terlĂ€mnar gĂ„van. 68 00:04:37,569 --> 00:04:40,781 - Bra. Jag fĂ„r ett tillgodokvitto. - SĂ„ spĂ€nnande. 69 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 De gifter sig pĂ„ en plats dĂ€r man betalar p-böter. 70 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 - Varför inte pĂ„ en resa? - Nej. 71 00:04:46,870 --> 00:04:48,434 Jag mĂ„ste i vĂ€g. 72 00:04:48,538 --> 00:04:52,501 Vi blir Ă€kta makar om 30 timmar och 27 minuter. 73 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 Lungcancer stadie 4 som har nĂ„tt toraxvĂ€ggen. 74 00:04:57,589 --> 00:05:01,051 Kemoterapin har lett till blodbrist och tjocktarmsinflammation. 75 00:05:01,218 --> 00:05:03,053 Ditt hĂ„r Ă€r plattare. 76 00:05:03,220 --> 00:05:07,224 Vi behöver CT av bröstkorg, buk och bĂ€cken, samt blodprov och EKG. 77 00:05:07,390 --> 00:05:09,851 Jag gĂ„r igenom resultaten med dr Andrews. 78 00:05:10,018 --> 00:05:12,062 Vi försöker hitta en behandling. 79 00:05:12,229 --> 00:05:16,608 - Gud vĂ€lsigne er, dr Murphy. - Okej. Tack. 80 00:05:22,572 --> 00:05:25,617 Kan du sluta vĂ€lsigna folk i Guds namn? 81 00:05:25,784 --> 00:05:29,287 - Sjukhuset Ă€r sekulĂ€rt. - Det heter St. Bonaventure. 82 00:05:31,081 --> 00:05:34,751 Herr och fru Wolke, jag heter Jerome. Vi trĂ€ffades tidigare. 83 00:05:34,918 --> 00:05:37,170 Jag ska ta ett blodprov. 84 00:05:37,337 --> 00:05:40,757 Jerome Ă€r... sjuksköterska. 85 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 Jerome Ă€r din sjuksköterska. 86 00:05:48,348 --> 00:05:52,936 Vi har avlĂ€gsnat all Ă€rrvĂ€vnad och lungan expanderade fullt. 87 00:05:53,103 --> 00:05:54,667 Tack. 88 00:06:01,027 --> 00:06:03,488 Varför kan hon inte röra handen? 89 00:06:08,952 --> 00:06:12,205 Steph, blinka nĂ€r du kĂ€nner nĂ„t. 90 00:06:16,918 --> 00:06:19,337 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 91 00:06:23,633 --> 00:06:26,261 Kommer kĂ€nseln tillbaka? 92 00:06:26,428 --> 00:06:28,471 Jag vet inte. 93 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Jag lĂ€ste ditt brev för nĂ„gra mĂ„nader sen. 94 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Jag skickade det för sex Ă„r sen. 95 00:06:52,746 --> 00:06:56,374 Jag visste inte om jag ville höra vad du hade att sĂ€ga. 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,377 Men det var fint. 97 00:07:03,256 --> 00:07:05,800 Jag ville bara berĂ€tta om familjen. 98 00:07:08,303 --> 00:07:10,347 Jag tillhör inte familjen lĂ€ngre. 99 00:07:11,389 --> 00:07:14,351 Det var du tydlig med nĂ€r jag gav mig av. 100 00:07:14,517 --> 00:07:16,686 Du valde att ge dig av. 101 00:07:18,271 --> 00:07:20,482 Vi ville att du skulle stanna. 102 00:07:20,649 --> 00:07:22,734 Vi ville hjĂ€lpa dig. 103 00:07:22,901 --> 00:07:27,822 Du Ă€r inte ensam om att ha svĂ„rt att hitta rĂ€tt vĂ€g. 104 00:07:27,989 --> 00:07:32,035 Vi mĂ„ste alla ibland vĂ€lja att motstĂ„ vĂ„ra lustar. 105 00:07:35,997 --> 00:07:37,666 Du har rĂ€tt. 106 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Jag gjorde ett val. 107 00:07:40,710 --> 00:07:42,837 Jag kunde följa era regler- 108 00:07:43,004 --> 00:07:46,841 - eller Ă€lska och acceptera den jag Ă€r. 109 00:07:48,385 --> 00:07:50,637 Jag valde det som var viktigast. 110 00:07:52,347 --> 00:07:54,349 Det gjorde du ocksĂ„. 111 00:07:59,479 --> 00:08:02,649 Är allt bra? Ta ett djupt andetag. 112 00:08:09,030 --> 00:08:10,615 Jag behöver hjĂ€lp! 113 00:08:17,706 --> 00:08:21,167 Tumören har vĂ€xt. Han har en blödning i brösthĂ„lan. 114 00:08:21,334 --> 00:08:24,087 Lungan kollapsar. Han behöver en operation. 115 00:08:24,254 --> 00:08:27,674 Med det lĂ„ga blodcellsantalet bör vi kolla hjĂ€rtat först. 116 00:08:27,841 --> 00:08:32,012 Det hinner vi inte. FĂ„ din mammas medgivande sĂ„ förbereder jag. 117 00:08:32,178 --> 00:08:36,099 Narkosen sĂ€nkte nog Stephs blodtryck och förvĂ€rrade skadan. 118 00:08:36,266 --> 00:08:38,560 BlickspĂ„rning Ă€r hennes bĂ€sta alternativ. 119 00:08:38,727 --> 00:08:41,312 Ja, om hon vill sĂ€ga ett ord i minuten. 120 00:08:41,479 --> 00:08:44,315 - Hon blir snabbare. - Efter flera mĂ„naders trĂ€ning. 121 00:08:44,482 --> 00:08:46,651 Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n nulĂ€get. 122 00:08:46,818 --> 00:08:49,946 - Hur gick intervjun? - Bra. 123 00:08:50,113 --> 00:08:54,367 Internmedicinchefen Ă€r som jag om tio Ă„r. Vi Ă€lskade varandra. 124 00:08:54,534 --> 00:08:56,995 De fick nyss ett forskningsanslag. 125 00:08:57,162 --> 00:09:00,248 - Du lĂ„ter intresserad. - Jag svarar pĂ„ din frĂ„ga. 126 00:09:00,415 --> 00:09:02,208 Entusiastiskt. 127 00:09:02,375 --> 00:09:05,295 Vad ska jag göra med en andra köksmixer. 128 00:09:05,462 --> 00:09:07,839 Ja, jag köpte en mixer till er. 129 00:09:09,424 --> 00:09:12,594 - Öppna den. - Etiketten förbjuder det. 130 00:09:12,761 --> 00:09:16,181 Det Ă€r korkat. Öppna den bara. 131 00:09:18,183 --> 00:09:20,643 - Jag kan inte. - Bara öppna den. 132 00:09:38,244 --> 00:09:40,747 Jag Ă€lskar den. 133 00:09:40,914 --> 00:09:44,793 Bilden Ă€r bara tills ni fĂ„r de riktiga bröllopsfotona. 134 00:09:44,959 --> 00:09:47,212 Men du var sĂ„ fin i klĂ€nningen. 135 00:09:47,378 --> 00:09:49,714 Tack. 136 00:09:52,050 --> 00:09:54,219 Det hĂ€r var kul. 137 00:10:13,029 --> 00:10:16,616 Blodtrycket ser bra ut och du har varken feber eller infektion. 138 00:10:16,783 --> 00:10:19,953 Vi kan börja med blickspĂ„rning i morgon. 139 00:10:20,120 --> 00:10:22,664 Vi har testat det förut. 140 00:10:22,831 --> 00:10:25,291 Det kan ta tid att vĂ€nja sig. 141 00:10:30,964 --> 00:10:34,259 Nej. Kameran Ă€r pĂ„ rĂ€tt hĂ„ll den hĂ€r gĂ„ngen. 142 00:10:36,427 --> 00:10:38,638 Det hĂ€r Ă€r vardagsrummet- 143 00:10:38,805 --> 00:10:42,851 - men Ă€ven matsal, kök, gĂ€strum och kontor. 144 00:10:44,269 --> 00:10:47,480 Allt fĂ„r plats pĂ„ 37 kvadratmeter. 145 00:10:48,815 --> 00:10:50,942 Och allt det Ă€r vĂ„rt. 146 00:11:00,368 --> 00:11:03,538 - NĂ„ns telefon ringer. - Jag vet. 147 00:11:05,373 --> 00:11:06,937 Park... 148 00:11:07,000 --> 00:11:09,294 Vi kan ge Steph tillbaka rösten. 149 00:11:11,546 --> 00:11:15,341 För in katetern till fjĂ€rde, högra interkostala artĂ€ren. 150 00:11:19,721 --> 00:11:23,057 Han fick Ă€rret nĂ€r han lĂ€rde mig att cykla. 151 00:11:23,224 --> 00:11:26,352 Jag cyklade för fort och kunde inte bromsa. 152 00:11:26,519 --> 00:11:28,605 Han fĂ„ngade upp mig. 153 00:11:28,771 --> 00:11:31,065 Vi fick bĂ„da bli sydda. 154 00:11:33,443 --> 00:11:36,487 Jag administrerar emboliskydd. 155 00:11:36,654 --> 00:11:38,865 Min pappa lĂ€rde mig att knyta en slips. 156 00:11:39,032 --> 00:11:44,704 Han var pastor och hade söndagskostym alla dagar. 157 00:11:44,871 --> 00:11:50,585 Efter att han dött bar jag hans kavajer varje dag i ett Ă„r. 158 00:11:52,003 --> 00:11:54,547 Min pappa var min första kemilĂ€rare. 159 00:11:54,714 --> 00:11:56,925 Vi bakade ihop varje helg- 160 00:11:57,091 --> 00:12:01,971 - pĂ„ jakt efter de perfekta havregrynskakorna med chokladbitar. 161 00:12:11,397 --> 00:12:13,316 Jag fryser. 162 00:12:13,483 --> 00:12:15,318 VĂ€tskan Ă€r grumlig. 163 00:12:16,444 --> 00:12:19,155 Han har en malign vĂ€tskeutgjutning i lungan. 164 00:12:20,198 --> 00:12:23,534 - Kan vi tappa ut den? - Den kommer tillbaka. 165 00:12:23,701 --> 00:12:27,455 Den sprider cancern överallt i brösthĂ„lan. 166 00:12:29,540 --> 00:12:32,043 Din pappas prognos var fel. 167 00:12:32,210 --> 00:12:35,004 Han har bara nĂ„gra veckor kvar att leva. 168 00:12:46,266 --> 00:12:49,394 Ni har veckor, eller dagar kvar. 169 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 Förmodligen nĂ„gra veckor. 170 00:12:51,729 --> 00:12:55,817 Vi fortsĂ€tter att tappa vĂ€tskan och letar ingrepp som ger er mer tid. 171 00:12:59,988 --> 00:13:03,116 Gud har redan gett oss stora mirakel. 172 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Det gör han igen. 173 00:13:11,708 --> 00:13:13,272 Sabbat. 174 00:13:16,629 --> 00:13:19,841 Den judiska vilodagen börjar i kvĂ€ll. 175 00:13:20,008 --> 00:13:23,970 Gud och jag tĂ€nker göra just det. 176 00:13:25,346 --> 00:13:27,307 Vila. 177 00:13:32,061 --> 00:13:34,897 Vi ansluter elektroder till sensomotoriska cortex. 178 00:13:35,064 --> 00:13:38,359 De avlĂ€ser hjĂ€rnvĂ„gorna. Steph ska bara försöka prata. 179 00:13:38,526 --> 00:13:42,322 Mottagaren översĂ€tter signalerna till tal. 180 00:13:42,488 --> 00:13:45,658 Det Ă€r ny teknologi som har fungerat ett fĂ„tal gĂ„nger. 181 00:13:45,825 --> 00:13:48,619 Teknologin ger Steph tillbaka hennes röst. 182 00:13:48,786 --> 00:13:51,831 Vi laddar upp ljudfiler frĂ„n före hennes stroke och... 183 00:13:51,998 --> 00:13:54,167 Steph klarar inte fler operationer. 184 00:13:54,334 --> 00:13:56,502 Med blickspĂ„rning kan hon kommunicera. 185 00:13:56,669 --> 00:14:00,923 - För tillfĂ€llet har de inget alls. - De Ă€lskar varandra. 186 00:14:01,090 --> 00:14:04,677 Du ger dem falskt hopp för att du ser Steph som en börda. 187 00:14:04,844 --> 00:14:08,348 Jag försöker ge dem livskvalitet. 188 00:14:08,514 --> 00:14:12,310 Du riskerar hennes liv för att du inte kan göra en sĂ„n uppoffring. 189 00:14:13,353 --> 00:14:18,066 Park har rĂ€tt. Det Ă€r riskabelt. Men det Ă€r inte falskt hopp. 190 00:14:18,232 --> 00:14:22,403 FöreslĂ„ det för dem utan att visa vad som pĂ„gĂ„r mellan er. 191 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Ingen gĂ„r in hos en patient för att sĂ€tta pĂ„ teven. 192 00:14:40,588 --> 00:14:43,674 PĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet kan jag garantera det. 193 00:14:48,262 --> 00:14:53,101 Vill du att han ska andas under sabbat sĂ„ lĂ€mna kontakten i. 194 00:14:54,644 --> 00:14:57,146 - Hej, familjen. - Hej. 195 00:14:57,313 --> 00:15:00,733 - Hur Ă€r smĂ€rtan? - Jag kan hantera den. 196 00:15:06,572 --> 00:15:09,951 Vill ni vara med oss under sabbat, dr Allen? 197 00:15:12,161 --> 00:15:15,832 GĂ€rna, men jag ska söka efter sĂ€tt att rĂ€dda ert liv pĂ„. 198 00:15:15,998 --> 00:15:18,626 Ska jag dö i morgon? 199 00:15:20,002 --> 00:15:21,921 DĂ„ Ă€r sabbat viktigare. 200 00:15:22,088 --> 00:15:28,511 FrĂ„n solnedgĂ„ng till solnedgĂ„ng Ă€gnar vi dagen Ă„t glĂ€dje och Gud. 201 00:15:28,678 --> 00:15:31,139 Jag kan inte sĂ€ga nej till Gud. 202 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 FörlĂ„t mig. 203 00:17:13,991 --> 00:17:17,078 Jag projicerade kĂ€nslor och överreagerade. 204 00:17:18,120 --> 00:17:20,957 - Det var bara en intervju. - De erbjöd mig jobbet. 205 00:17:30,007 --> 00:17:34,262 Asher, sĂ€ger du "Misheberach" för din pappa? 206 00:17:34,428 --> 00:17:37,765 Bön för de sjuka, för hans far. 207 00:17:40,476 --> 00:17:43,938 Ska jag be till en gud jag inte tror pĂ„? 208 00:17:46,440 --> 00:17:50,695 Varför kan du inte hedra mig under mina sista dagar pĂ„ jorden? 209 00:17:50,861 --> 00:17:53,072 - Det Ă€r inte dina sista. - Det sa du. 210 00:17:53,239 --> 00:17:55,908 Vi hittar en kirurgisk lösning. 211 00:18:02,582 --> 00:18:05,918 Jag Ă€r döende. Det har jag accepterat. 212 00:18:06,085 --> 00:18:07,962 Yosel... 213 00:18:09,589 --> 00:18:11,153 FörlĂ„t, Miriam. 214 00:18:15,052 --> 00:18:18,014 Det jag vill... 215 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 ...Ă€r att gĂ„ till Gud i frid. 216 00:18:23,936 --> 00:18:25,980 Jag vill att du kommer hem. 217 00:18:27,023 --> 00:18:29,984 Var med mig och din mor. 218 00:18:30,151 --> 00:18:32,111 Och med dina syskon. 219 00:18:45,333 --> 00:18:47,501 Det Ă€r sorgligt. 220 00:18:51,922 --> 00:18:54,508 Jag vill vara din son. 221 00:18:54,675 --> 00:18:57,345 NĂ€stan mer Ă€n jag vill vara mig sjĂ€lv. 222 00:18:59,889 --> 00:19:01,641 Men det kan jag inte. 223 00:19:14,779 --> 00:19:16,343 Det Ă€r den jag Ă€r. 224 00:19:17,990 --> 00:19:20,451 Och det hĂ€r Ă€r min pojkvĂ€n. 225 00:19:42,640 --> 00:19:45,017 Du har betett dig annorlunda. 226 00:19:45,184 --> 00:19:49,230 Tror du att dina förĂ€ldrar tycker bĂ€ttre om dig om du beter dig mer... 227 00:19:50,940 --> 00:19:52,775 - ...mer... - Hetero? 228 00:19:53,818 --> 00:19:57,988 Jag tror att de skulle gilla mig mer om jag var hetero. 229 00:19:58,155 --> 00:20:01,909 Mina skulle ha gillat mig mer om jag inte var autistisk. 230 00:20:02,076 --> 00:20:06,080 Men din pappa Ă€r inte som min. Din kom för att trĂ€ffa dig. 231 00:20:08,082 --> 00:20:12,253 VĂ€tskan Ă„terbildas snabbare Ă€n vi kan tappa ut den. 232 00:20:14,630 --> 00:20:17,007 Tumören Ă€r som en kran. 233 00:20:17,174 --> 00:20:21,011 Vi kan inte stĂ€nga av den. Den sprutar cancervatten överallt. 234 00:20:21,178 --> 00:20:25,015 Det Ă€r en intressant liknelse. 235 00:20:30,187 --> 00:20:33,774 Upprepad pleuratappning 1. Installera kran 2. Tappa vĂ€tska. 236 00:20:39,029 --> 00:20:42,241 Vi kan inte stĂ€nga av den, men vi kan stoppa flödet. 237 00:20:43,868 --> 00:20:46,662 Vi injicerar talkslam i brösthĂ„lan. 238 00:20:46,829 --> 00:20:49,582 Inflammation och Ă€rrvĂ€vnad tĂ€pper till tumören. 239 00:20:49,749 --> 00:20:51,417 DĂ„ kan den inte lĂ€cka. 240 00:20:51,584 --> 00:20:55,379 NĂ€r du lĂ€kt provar vi en experimentell behandling- 241 00:20:55,546 --> 00:20:57,173 - som ger dig minst ett Ă„r. 242 00:21:00,009 --> 00:21:02,970 Hur lĂ„ng Ă€r konvalescensen? 243 00:21:05,723 --> 00:21:09,268 Ni mĂ„ste stanna pĂ„ sjukhuset i minst en vecka. 244 00:21:10,895 --> 00:21:15,357 Hur stor Ă€r chansen att jag överlever operationen och behandlingen? 245 00:21:15,524 --> 00:21:19,403 BĂ„da medför risker, men vi Ă€r övertygade... 246 00:21:19,570 --> 00:21:23,449 Jag vill inte dö hemifrĂ„n, utan min familj. 247 00:21:30,998 --> 00:21:34,251 Vi ger dig mer tid. SnĂ€lla du, ta den. 248 00:21:42,927 --> 00:21:44,845 Okej. 249 00:21:45,888 --> 00:21:47,473 Okej. 250 00:21:47,640 --> 00:21:49,725 Baruch hashem. 251 00:22:03,656 --> 00:22:06,742 - UrsĂ€kta mig. Jag har blommor Ă„t... - NĂ„n annan tar dem. 252 00:22:10,871 --> 00:22:14,083 Jag frilĂ€gger sensomotoriska cortex. 253 00:22:14,250 --> 00:22:17,002 Elektroderna Ă€r redo för implantation. 254 00:22:18,254 --> 00:22:21,173 Morgan fick tydligen ett jobberbjudande i New York. 255 00:22:21,340 --> 00:22:23,926 - Ja. - Det Ă€r ett svĂ„rt beslut. 256 00:22:24,093 --> 00:22:29,515 PĂ„ St. Bons ser folk henne som lĂ€karen som var kirurg- 257 00:22:29,682 --> 00:22:31,642 - men inte lĂ€ngre kan vara det. 258 00:22:33,018 --> 00:22:35,354 5-0 trĂ„d till hĂ„rda hjĂ€rnhinnan. 259 00:22:38,440 --> 00:22:42,862 VĂ„r AI tar prover pĂ„ flera omrĂ„den för sprĂ„kbehandling. 260 00:22:43,028 --> 00:22:44,655 Analysen bör... 261 00:22:44,822 --> 00:22:47,533 Jobbar du snabbare om du inte förklarar allt? 262 00:22:48,784 --> 00:22:50,786 ...till Ă€kta make... 263 00:22:50,953 --> 00:22:53,372 ...att hedra, uppskatta... 264 00:22:53,539 --> 00:22:57,334 ...och att stĂ„ vid hans sida i sorg och i glĂ€dje... 265 00:22:57,501 --> 00:23:00,129 ...genom bra och dĂ„liga tider... 266 00:23:00,296 --> 00:23:03,257 ...och att alltid Ă€lska honom. 267 00:23:03,424 --> 00:23:05,676 Jag Ă€lskar dig. 268 00:23:14,101 --> 00:23:15,686 Du beter dig illa. 269 00:23:15,853 --> 00:23:20,733 Mot dem som vill att jag ska vara from och heterosexuell? 270 00:23:25,112 --> 00:23:29,617 Under de tvĂ„ Ă„r jag har kĂ€nt dig har du varit gullig, rolig- 271 00:23:29,783 --> 00:23:32,161 - och fyndig. 272 00:23:32,328 --> 00:23:35,456 Och omtĂ€nksam, och kĂ€nslig. 273 00:23:36,498 --> 00:23:40,377 Sen dyker dina förĂ€ldrar upp och plötsligt Ă€r du bara arg. 274 00:23:40,544 --> 00:23:42,504 Det har jag rĂ€tt att vara. 275 00:23:45,674 --> 00:23:47,092 Varför kom han hit? 276 00:23:47,259 --> 00:23:50,095 För att jag skulle rĂ€dda hans liv Ă„t hans familj. 277 00:23:50,262 --> 00:23:56,393 Asher, han skulle ha hoppat pĂ„ planet Ă€ven om du var bilmekaniker. 278 00:23:57,937 --> 00:24:00,397 Han kom hit för att fĂ„ frid. 279 00:24:00,564 --> 00:24:02,900 Inte för ett mirakel. 280 00:24:05,444 --> 00:24:08,572 Vi har tvĂ„ minuter pĂ„ oss i rĂ„dhuset för vĂ„ra löften. 281 00:24:08,739 --> 00:24:11,325 Mitt tar 26 sekunder om jag pratar lĂ„ngsamt. 282 00:24:11,492 --> 00:24:13,827 Det gör jag nog för att det Ă€r viktigt. 283 00:24:13,994 --> 00:24:17,331 RĂ€cker 1 minut och 34 sekunder för dig? 284 00:24:19,959 --> 00:24:22,294 - Lea? - FörlĂ„t. 285 00:24:22,461 --> 00:24:24,025 Ja, det Ă€r det. 286 00:24:24,171 --> 00:24:26,298 Du lĂ„ter inte glad. 287 00:24:28,258 --> 00:24:31,595 - Gillar du inte Jordans gĂ„va? - Jo, den Ă€r vacker. 288 00:24:31,762 --> 00:24:36,100 Den pĂ„minner mig om att jag aldrig fĂ„r ha klĂ€nning pĂ„ mitt drömbröllop. 289 00:24:36,266 --> 00:24:37,935 Det Ă€r lite deppigt. 290 00:24:38,978 --> 00:24:42,064 Har du Ă„ngrat dig om rĂ„dhuset? 291 00:24:42,231 --> 00:24:43,941 Nej. 292 00:24:44,108 --> 00:24:48,070 I drömmarna Ă€r du det enda Ă„terkommande, Shaun. 293 00:24:48,237 --> 00:24:51,240 Bara vi tvĂ„. Det rĂ€cker för mig. 294 00:25:01,750 --> 00:25:04,253 - Shaun? - Jag Ă€r förvirrad. 295 00:25:04,420 --> 00:25:07,965 - Okej. - Jag fĂ„r nog blandade signaler. 296 00:25:08,132 --> 00:25:12,302 - Det Ă€r vĂ€l bra? - Är det? Det kĂ€nns inte sĂ„. 297 00:25:12,469 --> 00:25:17,141 Vi brukar inte förstĂ„ tysta signaler. Det Ă€r ett framsteg. 298 00:25:17,307 --> 00:25:21,520 Lea sĂ€ger att hon Ă€r besviken över att vi ska gifta oss i rĂ„dhuset. 299 00:25:21,687 --> 00:25:24,606 Men hon sĂ€ger att hon vill gifta sig dĂ€r. 300 00:25:24,773 --> 00:25:27,109 Inte ett sĂ„ stort framsteg som jag trodde. 301 00:25:27,276 --> 00:25:29,194 Jag vill respektera hennes önskan- 302 00:25:29,361 --> 00:25:32,406 - men samtidigt respektera hennes besvikelse. 303 00:25:32,573 --> 00:25:35,284 - Hur gör jag bĂ„da? - Oj, oj. 304 00:25:36,326 --> 00:25:39,246 - Folk vet inte alltid vad de vill. - Det borde de. 305 00:25:39,413 --> 00:25:43,167 - Speciellt om det gĂ€ller ett bröllop. - Ja, det borde de. 306 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 - Jag ska fundera. - UtmĂ€rkt. 307 00:25:58,974 --> 00:26:00,851 Han vill dö. 308 00:26:01,018 --> 00:26:02,811 Han Ă€r rĂ€dd. 309 00:26:03,854 --> 00:26:07,983 Jag tror att han har fĂ„tt frid och vill hem till Gud. 310 00:26:10,486 --> 00:26:12,738 Du borde tillĂ„ta det. 311 00:26:13,781 --> 00:26:16,950 Ska jag ta dina moralrĂ„d? 312 00:26:17,993 --> 00:26:19,828 Det gav du upp, nĂ€r... 313 00:26:19,995 --> 00:26:22,206 Förlorade jag moralen med religionen? 314 00:26:22,372 --> 00:26:24,458 Utan Gud finns det ingen objektiv... 315 00:26:24,625 --> 00:26:27,044 Min medkĂ€nsla, min anstĂ€ndighet? 316 00:26:27,211 --> 00:26:29,213 Det tror du inte. 317 00:26:30,547 --> 00:26:33,634 Första Samuelsboken 31:4. 318 00:26:33,801 --> 00:26:37,304 Saul förlorade mot filistĂ©erna och kastade sig pĂ„ sitt svĂ€rd. 319 00:26:37,471 --> 00:26:40,307 Din far kommer inte att bli torterad. 320 00:26:40,474 --> 00:26:42,976 Han Ă€r med sin familj. 321 00:26:43,143 --> 00:26:45,646 Han lider och fĂ„r bestĂ€mma. 322 00:26:45,813 --> 00:26:47,648 Det Ă€r Pikuach Nefesh. 323 00:26:47,815 --> 00:26:50,984 Man ser inte pĂ„ medan ens vĂ€n blöder. 324 00:26:51,151 --> 00:26:55,447 Han Ă€r inte din vĂ€n. Han Ă€r din far! 325 00:26:57,157 --> 00:26:58,909 Det Ă€r sjĂ€lvmord. 326 00:26:59,076 --> 00:27:02,830 Det Ă€r skillnad mellan att ta liv och att lĂ„ta det slockna. 327 00:27:02,996 --> 00:27:06,083 Vi fĂ„r inte bra ge upp. Principen... 328 00:27:06,250 --> 00:27:09,962 Principer? Du har en timer till lamporna pĂ„ sabbaten! 329 00:27:10,129 --> 00:27:13,632 Hittar du ett sĂ€tt att rĂ€ttfĂ€rdiga det pĂ„ sĂ„ kan du göra det. 330 00:27:15,134 --> 00:27:17,219 Men det vill du inte. 331 00:27:17,386 --> 00:27:20,055 Du struntar i vad Toran sĂ€ger. 332 00:27:26,520 --> 00:27:30,023 Folk Ă€r nyfikna pĂ„ mitt gamla liv. 333 00:27:32,901 --> 00:27:36,989 De frĂ„gar om jag lĂ€rde mig vĂ€sterlĂ€ndsk historia i skolan- 334 00:27:37,156 --> 00:27:42,119 - om jag nĂ„nsin sĂ„g en teve, eller pratade med flickor. 335 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 Om mina förĂ€ldrars Ă€ktenskap var arrangerat. 336 00:27:47,416 --> 00:27:49,918 De Ă€r nyfikna och... 337 00:27:51,920 --> 00:27:54,339 ...förfĂ€rade av det. 338 00:27:58,051 --> 00:28:00,137 Och sanningen Ă€r... 339 00:28:02,014 --> 00:28:04,391 ...att en del förfĂ€rar mig. 340 00:28:04,558 --> 00:28:06,894 Mycket av det Ă€r pinsamt för mig. 341 00:28:09,938 --> 00:28:11,502 Men... 342 00:28:12,441 --> 00:28:17,654 ...det enda som jag alltid kommer att försvara... 343 00:28:20,782 --> 00:28:22,618 ...Ă€r ert Ă€ktenskap. 344 00:28:25,996 --> 00:28:28,123 Er kĂ€rlek. 345 00:28:29,708 --> 00:28:34,379 Jag drömmer om att hitta samma sorts kĂ€rlek som er. 346 00:28:36,506 --> 00:28:39,676 Du vill inte att han ska dö för att du Ă€lskar honom. 347 00:28:44,056 --> 00:28:45,891 Det Ă€r enda anledningen. 348 00:28:46,934 --> 00:28:49,853 Det Ă€r en vĂ€ldigt bra anledning. 349 00:28:56,652 --> 00:28:59,821 Du vill inte uppleva smĂ€rtan i att förlora honom. 350 00:29:00,864 --> 00:29:04,618 Men Ă€lskar du honom nog för att lĂ„ta honom slippa smĂ€rtan... 351 00:29:05,744 --> 00:29:08,205 ...och göra smĂ€rtan till din? 352 00:29:39,278 --> 00:29:41,280 Jag har en tjĂ€nst att be dig om. 353 00:29:41,446 --> 00:29:43,115 Det kostar dig. 354 00:29:44,533 --> 00:29:46,368 Det tror jag inte. 355 00:29:49,162 --> 00:29:52,124 Det tar tid för AI:n att lĂ€ra sig dina hjĂ€rnvĂ„gor- 356 00:29:52,291 --> 00:29:56,336 - men du kan testa, nĂ€r du kĂ€nner dig redo. 357 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Jag Ă€lskar dig. 358 00:30:16,148 --> 00:30:17,816 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 359 00:30:32,372 --> 00:30:36,001 - Är de frĂ„n honom? - De ska fĂ„ ett bra hem. 360 00:30:37,336 --> 00:30:39,254 Jag har hittat en lĂ€genhet. 361 00:30:39,421 --> 00:30:42,007 Oj! Du har nyss börjat kalla mig Audrey. 362 00:30:42,174 --> 00:30:44,801 Ja, dr Lim, om en vecka Ă€r lĂ€genheten er igen. 363 00:30:45,844 --> 00:30:47,679 SĂ„ bra. 364 00:30:50,474 --> 00:30:55,103 Sista Ă„ret i college dumpade min pojkvĂ€n mig. 365 00:30:55,270 --> 00:30:58,690 Han sa att han gjorde det för att han lĂ„g med min rumskamrat. 366 00:30:59,733 --> 00:31:01,318 Det knĂ€ckte mig. 367 00:31:01,485 --> 00:31:05,238 Tre veckor senare trodde jag att jag hade kommit över skitstöveln. 368 00:31:05,405 --> 00:31:07,366 Tre mĂ„nader senare tĂ€nkte jag: 369 00:31:07,532 --> 00:31:10,535 "Hur kunde jag tro att jag var okej efter tre veckor?" 370 00:31:10,702 --> 00:31:14,664 "Men nu Ă€r allt bra. Jag Ă€r tillbaka pĂ„ fötterna." 371 00:31:15,707 --> 00:31:17,918 Det tog ett Ă„r. 372 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Din situation Ă€r annorlunda. 373 00:31:20,545 --> 00:31:23,340 Du Ă€r mer mogen och visare. 374 00:31:23,507 --> 00:31:25,258 SĂ„ du kanske Ă€r redo. 375 00:31:26,301 --> 00:31:28,261 Men Ă„ andra sidan... 376 00:31:30,180 --> 00:31:34,434 Jag vĂ€njer mig vid saker och har vant mig vid dina frukostar. 377 00:31:37,562 --> 00:31:40,273 Kan du ge mig nĂ„gra veckor till? 378 00:31:44,736 --> 00:31:47,364 Det vore en Ă€ra att fĂ„ göra dig den tjĂ€nsten. 379 00:31:51,410 --> 00:31:53,245 Jag behöver de dĂ€r. 380 00:32:09,970 --> 00:32:12,431 Det dĂ€r duger inte. 381 00:32:12,597 --> 00:32:15,142 - Duger det? - Nej. Inte alls. 382 00:32:16,184 --> 00:32:18,520 Vi ska ha bröllop för er. 383 00:32:18,687 --> 00:32:20,439 Ett riktigt bröllop. 384 00:32:20,605 --> 00:32:22,399 Vi bestĂ€mde oss för att inte... 385 00:32:22,566 --> 00:32:24,734 Nu, och hĂ€r. 386 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 Överraskning... 387 00:33:14,993 --> 00:33:17,120 Du behöver klippa dig. 388 00:33:35,305 --> 00:33:37,474 Jag Ă€lskar dig, min son. 389 00:33:40,101 --> 00:33:41,811 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 390 00:33:43,730 --> 00:33:45,649 Adjö, pappa. 391 00:34:27,566 --> 00:34:30,277 - Jag har nĂ„t Ă„t dig. - Det förutsatte jag. 392 00:34:30,443 --> 00:34:33,154 Du Ă€r bjuden pĂ„ bröllop. NĂ„t annat vore oartigt. 393 00:34:34,197 --> 00:34:36,074 Ja. 394 00:34:36,241 --> 00:34:40,328 De hĂ€r har gĂ„tt i arv i min familj i sex generationer. 395 00:34:41,371 --> 00:34:44,165 Den hĂ€r skulle Maddie fĂ„. 396 00:34:51,631 --> 00:34:55,010 Jag Ă€r glad att ni tvĂ„ ska bĂ€ra dem. 397 00:35:00,223 --> 00:35:03,059 Var din pappa en bra pappa? 398 00:35:03,226 --> 00:35:04,790 Han gjorde sitt bĂ€sta. 399 00:35:05,770 --> 00:35:07,689 - Var han bra? - Jag vet inte. 400 00:35:07,856 --> 00:35:09,524 - Jag Ă€lskade honom. - Okej. 401 00:35:09,691 --> 00:35:12,652 - Men var han bra? - Jag försöker undvika frĂ„gan. 402 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Min pappa Ă€r inte hĂ€r för att försvara sig. 403 00:35:15,822 --> 00:35:18,533 Ja. Kan vi Ă„ka och fiska igen nĂ„n gĂ„ng? 404 00:35:19,576 --> 00:35:21,995 Jag trodde att du hatar att fiska. 405 00:35:27,542 --> 00:35:29,106 Jag fryser. 406 00:35:30,211 --> 00:35:32,130 Jag Ă€r blöt. 407 00:35:32,297 --> 00:35:34,549 Jag Ă€r vĂ€ldigt uttrĂ„kad. 408 00:35:35,925 --> 00:35:38,011 Det blir ett fint minne. 409 00:35:48,647 --> 00:35:51,316 Min pappa Ă€r en vĂ€ldigt bra pappa. 410 00:35:53,818 --> 00:35:55,382 "Är"? 411 00:35:58,156 --> 00:35:59,949 Jag Ă€lskar dig, dr Glassman. 412 00:36:05,622 --> 00:36:08,500 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„, dr Murphy. 413 00:36:15,757 --> 00:36:18,385 Det fĂ„r bli en fĂ€rdigknuten. 414 00:36:24,015 --> 00:36:27,977 Jag Ă€r lyckligt lottad som har fĂ„tt utbildning i att rĂ€dda liv. 415 00:36:28,144 --> 00:36:32,065 Men jag har aldrig kĂ€nt mig mer lyckligt lottad Ă€n nu. 416 00:36:32,232 --> 00:36:35,485 Shaun Robert Murphy, tar du Lea Abigail Dilallo... 417 00:36:35,652 --> 00:36:37,445 Ja, det gör jag. 418 00:36:40,615 --> 00:36:43,159 ...till Ă€kta maka och lovar... 419 00:36:43,326 --> 00:36:47,789 ...att hedra henne och stĂ„ vid hennes sida genom sorg och glĂ€dje... 420 00:36:47,956 --> 00:36:52,335 ...i nöd och i lust, och att alltid Ă€lska henne? 421 00:36:52,502 --> 00:36:54,713 Ja, det gör jag. 422 00:36:55,755 --> 00:36:57,966 Lea Abigail Dilallo- 423 00:36:58,133 --> 00:37:01,511 - tar du Shaun Robert Murphy till din Ă€kta make- 424 00:37:01,678 --> 00:37:05,306 - och lovar att hedra och uppskatta honom- 425 00:37:05,473 --> 00:37:09,018 - och att stĂ„ vid hans sida i nöd och i lust- 426 00:37:09,185 --> 00:37:13,022 - genom bra och dĂ„liga tider och att alltid Ă€lska honom? 427 00:37:14,232 --> 00:37:16,192 Ja, det gör jag. 428 00:37:17,402 --> 00:37:19,195 Ringarna. 429 00:37:43,720 --> 00:37:48,141 Med den behörighet som delstaten Kalifornien förlĂ€nat mig- 430 00:37:48,308 --> 00:37:50,685 - förklarar jag er nu för Ă€kta makar. 431 00:37:52,437 --> 00:37:55,482 Du fĂ„r kyssa bruden och du fĂ„r kyssa brudgummen. 432 00:38:24,552 --> 00:38:26,971 För ungefĂ€r tjugo Ă„r sen- 433 00:38:27,138 --> 00:38:30,767 - kom en ung man in pĂ„ min klinik med sin bror- 434 00:38:30,934 --> 00:38:33,019 - och en död kanin i famnen. 435 00:38:33,186 --> 00:38:37,190 Han var vĂ€ldigt ung, vĂ€ldigt gullig- 436 00:38:37,357 --> 00:38:40,819 - och jag trodde att han var helt förvirrad. 437 00:38:40,985 --> 00:38:44,072 Nu Ă€r vi hĂ€r, sĂ„ mĂ„nga Ă„r senare- 438 00:38:44,239 --> 00:38:47,242 - och jag har insett att jag hade fel. 439 00:38:49,077 --> 00:38:52,997 Han var aldrig förvirrad. Han har alltid vetat vem han Ă€r. 440 00:38:53,164 --> 00:38:57,961 Han har alltid vetat vad han ville. 441 00:38:58,127 --> 00:39:02,048 Han har alltid vetat precis vad som betydde nĂ„t. 442 00:39:02,215 --> 00:39:04,008 Han har hittat det. 443 00:39:04,175 --> 00:39:08,471 NĂ„n annan som jag kanske har underskattat en smula. 444 00:39:10,557 --> 00:39:14,185 Ni förtjĂ€nar varandra. Ni förtjĂ€nar kĂ€rlek. 445 00:39:15,812 --> 00:39:20,024 Ni förtjĂ€nar all lycka i vĂ€rlden, och mer dĂ€rtill. 446 00:39:28,283 --> 00:39:30,577 SkĂ„l för Shaun och Lea. 447 00:39:30,743 --> 00:39:32,412 För Shaun och Lea! 448 00:39:59,898 --> 00:40:01,774 Jag vill ha jobbet. 449 00:40:05,612 --> 00:40:07,363 Jag förstĂ„r dig. 450 00:40:34,432 --> 00:40:37,977 - Visst ser de lyckliga ut? - Ja, det gör de. 451 00:40:39,020 --> 00:40:41,981 Det fĂ„r mig att hata dem lite. 452 00:40:45,610 --> 00:40:48,404 Folk dricker mycket. Vi behöver fler glas. 453 00:40:48,571 --> 00:40:51,199 Vi har fler i pausrummet. Jag hĂ€mtar dem. 454 00:41:19,143 --> 00:41:22,397 Dalisay! Hör du mig? 455 00:41:23,690 --> 00:41:26,109 Jag Ă€r hĂ€r! Kod BlĂ„! 456 00:41:26,275 --> 00:41:28,277 - Han Ă€r hĂ€r. - Prata inte. 457 00:41:28,444 --> 00:41:30,697 - Han Ă€r hĂ€r. - Vad? Vem Ă€r hĂ€r? 458 00:41:30,863 --> 00:41:32,824 Mitt ex... 35340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.