All language subtitles for The Good Doctor - S05E18 WEB.Swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:05,172
Banan och blÄbÀr med en nypa kanel.
2
00:00:05,339 --> 00:00:07,799
Det Àr nog mina bÀsta hittills.
3
00:00:07,966 --> 00:00:11,470
Jag gillar chokladpannkakor med sirap.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,430
Jag gillar pannkakor i sÀngen.
5
00:00:13,597 --> 00:00:15,641
- Vill du ha sex igen?
- Ja.
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,186
- Vill du Àta upp pannkakorna först?
- Ja.
7
00:00:19,353 --> 00:00:20,979
Jag ocksÄ.
8
00:00:21,146 --> 00:00:23,690
Vi Àr bra pÄ att lÄtsas vara gifta.
9
00:00:23,857 --> 00:00:25,859
Men dÄliga pÄ att gifta oss.
10
00:00:26,026 --> 00:00:28,320
Jag vill inte göra det lÀngre.
11
00:00:28,487 --> 00:00:30,906
Inte Àktenskapet. Bröllopet.
12
00:00:31,073 --> 00:00:33,784
Inga fler klÀnningsprovningar
eller gÀstlistor.
13
00:00:33,951 --> 00:00:36,203
Jag vill bara vara gift.
14
00:00:38,455 --> 00:00:43,919
Shaun, vi har 45 minuter kvar
pÄ lÄtsassmekmÄnaden. Inget jobb.
15
00:00:46,046 --> 00:00:49,716
De har en ledig tid i rÄdhuset
i morgon klockan halv fem.
16
00:00:54,346 --> 00:00:57,558
- Ingen ost, men paprika?
- Perfekt.
17
00:01:03,021 --> 00:01:04,982
Ăr det han?
18
00:01:05,148 --> 00:01:08,610
Han ringer nog om kontaktförbudet igen.
19
00:01:08,777 --> 00:01:10,737
Hur kÀnns det?
20
00:01:10,904 --> 00:01:13,282
Som om min framtid Àr ett mörkt tomrum.
21
00:01:13,448 --> 00:01:16,910
AlltsÄ full av möjligheter,
som att hyra en etta.
22
00:01:17,077 --> 00:01:19,037
Du har bara varit hÀr nÄgra dagar.
23
00:01:19,204 --> 00:01:23,000
Det Àr lÀngre tid Àn nÄn
bör sova pÄ chefens soffa.
24
00:01:24,751 --> 00:01:26,461
Tack, Audrey.
25
00:01:26,628 --> 00:01:28,297
Tack ska du ha.
26
00:01:29,339 --> 00:01:31,842
Varför ser jag dig göra en smoothie?
27
00:01:32,009 --> 00:01:33,885
Du ser mig dansa och göra en.
28
00:01:34,052 --> 00:01:37,556
En smoothie med Tequila i.
En spenat och linfrö-Margarita.
29
00:01:37,723 --> 00:01:39,933
Den fÄr en att dansa.
30
00:01:40,100 --> 00:01:42,561
- SÄ hÀr.
- Det Àr för mycket rumpa.
31
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Asher?
32
00:01:52,029 --> 00:01:53,697
Vad gör ni hÀr?
33
00:01:53,864 --> 00:01:56,199
Vi behöver prata med dig.
34
00:02:00,412 --> 00:02:01,976
Det hÀr Àr mina förÀldrar.
35
00:02:16,303 --> 00:02:19,598
Steph Lewis, 35 Är.
HjÀrnstamsinfarkt för 9 Är sen.
36
00:02:19,765 --> 00:02:22,059
Hon Àr förlamad frÄn ansiktet nedÄt.
37
00:02:22,225 --> 00:02:25,646
Jag kan röra pÄ tre fingrar,
sÄ underskatta mig inte.
38
00:02:27,189 --> 00:02:29,816
Hur lyckades du skriva det sÄ snabbt?
39
00:02:29,983 --> 00:02:33,528
Jag har förprogrammerade
fraser som lugnar folk.
40
00:02:35,238 --> 00:02:39,326
Hon har fÄtt lunginflammation
fyra gÄnger pÄ nÄgra mÄnader.
41
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
Hon tar Levofloxacin mot infektionen-
42
00:02:41,870 --> 00:02:44,164
- och Glykopyrrolat mot salivutsöndring.
43
00:02:44,331 --> 00:02:47,459
Men hon fÄr hög feber
och frossa pÄ nÀtterna.
44
00:02:47,626 --> 00:02:50,379
Han Àr sexig nÀr han pratar medicin.
45
00:02:50,545 --> 00:02:54,299
ĂrrvĂ€vnad pressar samman lungan.
Den mÄste avlÀgsnas.
46
00:02:54,466 --> 00:02:58,178
Det Àr en aggressiv approach.
Ingrepp medför stora risker.
47
00:02:58,345 --> 00:03:00,972
LuftlÀckor, andningssvikt, sepsis...
48
00:03:01,139 --> 00:03:04,267
Mer antibiotika gör
infektionen svÄrare att...
49
00:03:04,434 --> 00:03:06,269
HallÄ.
50
00:03:11,983 --> 00:03:14,861
Jag vill genomgÄ operationen.
51
00:03:17,280 --> 00:03:20,867
Jag förstÄr riskerna.
Jag Àr trött pÄ att mÄ dÄligt.
52
00:03:30,252 --> 00:03:32,045
Jag har obotlig lungcancer.
53
00:03:32,212 --> 00:03:36,883
Enligt lÀkarna har jag nÄt Är
kvar och den gÄr inte att operera.
54
00:03:38,844 --> 00:03:43,056
Jag... beklagar.
55
00:03:43,223 --> 00:03:45,058
Vi söker inte medlidande.
56
00:03:45,225 --> 00:03:50,564
Gud, i sin visdom,
gav oss en son som blev lÀkare.
57
00:03:50,731 --> 00:03:54,234
Han utför ett mirakel, via dig.
58
00:04:08,248 --> 00:04:11,126
Ingen lunch.
New York Med Centre ska intervjua mig.
59
00:04:11,293 --> 00:04:13,754
Söker du tjÀnster pÄ andra sidan landet?
60
00:04:13,920 --> 00:04:17,299
Nej. Jag behöver erbjudanden
för att förhandla hÀr.
61
00:04:17,466 --> 00:04:19,426
Man framstÄr som eftersökt.
62
00:04:19,593 --> 00:04:22,053
Jag framstÄr hellre som nöjd pÄ jobbet.
63
00:04:22,220 --> 00:04:24,014
Hej.
64
00:04:24,181 --> 00:04:26,475
- Hej.
- Ja.
65
00:04:26,641 --> 00:04:31,021
Tack sÄ mycket för presenten,
men vi ÄterlÀmnar den.
66
00:04:31,188 --> 00:04:34,357
Vi gifter oss i rÄdhuset i morgon.
Ni Àr inte bjudna.
67
00:04:34,524 --> 00:04:37,402
Kutymen Àr dÄ att man ÄterlÀmnar gÄvan.
68
00:04:37,569 --> 00:04:40,781
- Bra. Jag fÄr ett tillgodokvitto.
- SÄ spÀnnande.
69
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
De gifter sig pÄ en plats
dÀr man betalar p-böter.
70
00:04:43,992 --> 00:04:46,703
- Varför inte pÄ en resa?
- Nej.
71
00:04:46,870 --> 00:04:48,434
Jag mÄste i vÀg.
72
00:04:48,538 --> 00:04:52,501
Vi blir Àkta makar om
30 timmar och 27 minuter.
73
00:04:54,669 --> 00:04:57,422
Lungcancer stadie 4 som
har nÄtt toraxvÀggen.
74
00:04:57,589 --> 00:05:01,051
Kemoterapin har lett till blodbrist
och tjocktarmsinflammation.
75
00:05:01,218 --> 00:05:03,053
Ditt hÄr Àr plattare.
76
00:05:03,220 --> 00:05:07,224
Vi behöver CT av bröstkorg,
buk och bÀcken, samt blodprov och EKG.
77
00:05:07,390 --> 00:05:09,851
Jag gÄr igenom resultaten med dr Andrews.
78
00:05:10,018 --> 00:05:12,062
Vi försöker hitta en behandling.
79
00:05:12,229 --> 00:05:16,608
- Gud vÀlsigne er, dr Murphy.
- Okej. Tack.
80
00:05:22,572 --> 00:05:25,617
Kan du sluta vÀlsigna folk
i Guds namn?
81
00:05:25,784 --> 00:05:29,287
- Sjukhuset Àr sekulÀrt.
- Det heter St. Bonaventure.
82
00:05:31,081 --> 00:05:34,751
Herr och fru Wolke, jag heter Jerome.
Vi trÀffades tidigare.
83
00:05:34,918 --> 00:05:37,170
Jag ska ta ett blodprov.
84
00:05:37,337 --> 00:05:40,757
Jerome Àr... sjuksköterska.
85
00:05:42,759 --> 00:05:45,136
Jerome Àr din sjuksköterska.
86
00:05:48,348 --> 00:05:52,936
Vi har avlÀgsnat all ÀrrvÀvnad
och lungan expanderade fullt.
87
00:05:53,103 --> 00:05:54,667
Tack.
88
00:06:01,027 --> 00:06:03,488
Varför kan hon inte röra handen?
89
00:06:08,952 --> 00:06:12,205
Steph, blinka nÀr du kÀnner nÄt.
90
00:06:16,918 --> 00:06:19,337
Vad Àr det som hÀnder?
91
00:06:23,633 --> 00:06:26,261
Kommer kÀnseln tillbaka?
92
00:06:26,428 --> 00:06:28,471
Jag vet inte.
93
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Jag lÀste ditt brev för nÄgra mÄnader sen.
94
00:06:48,158 --> 00:06:50,744
Jag skickade det för sex Är sen.
95
00:06:52,746 --> 00:06:56,374
Jag visste inte om jag ville
höra vad du hade att sÀga.
96
00:06:57,584 --> 00:06:59,377
Men det var fint.
97
00:07:03,256 --> 00:07:05,800
Jag ville bara berÀtta om familjen.
98
00:07:08,303 --> 00:07:10,347
Jag tillhör inte familjen lÀngre.
99
00:07:11,389 --> 00:07:14,351
Det var du tydlig med nÀr jag gav mig av.
100
00:07:14,517 --> 00:07:16,686
Du valde att ge dig av.
101
00:07:18,271 --> 00:07:20,482
Vi ville att du skulle stanna.
102
00:07:20,649 --> 00:07:22,734
Vi ville hjÀlpa dig.
103
00:07:22,901 --> 00:07:27,822
Du Àr inte ensam om att
ha svÄrt att hitta rÀtt vÀg.
104
00:07:27,989 --> 00:07:32,035
Vi mÄste alla ibland vÀlja
att motstÄ vÄra lustar.
105
00:07:35,997 --> 00:07:37,666
Du har rÀtt.
106
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Jag gjorde ett val.
107
00:07:40,710 --> 00:07:42,837
Jag kunde följa era regler-
108
00:07:43,004 --> 00:07:46,841
- eller Àlska och acceptera den jag Àr.
109
00:07:48,385 --> 00:07:50,637
Jag valde det som var viktigast.
110
00:07:52,347 --> 00:07:54,349
Det gjorde du ocksÄ.
111
00:07:59,479 --> 00:08:02,649
Ăr allt bra?
Ta ett djupt andetag.
112
00:08:09,030 --> 00:08:10,615
Jag behöver hjÀlp!
113
00:08:17,706 --> 00:08:21,167
Tumören har vÀxt.
Han har en blödning i brösthÄlan.
114
00:08:21,334 --> 00:08:24,087
Lungan kollapsar.
Han behöver en operation.
115
00:08:24,254 --> 00:08:27,674
Med det lÄga blodcellsantalet
bör vi kolla hjÀrtat först.
116
00:08:27,841 --> 00:08:32,012
Det hinner vi inte.
FÄ din mammas medgivande sÄ förbereder jag.
117
00:08:32,178 --> 00:08:36,099
Narkosen sÀnkte nog Stephs
blodtryck och förvÀrrade skadan.
118
00:08:36,266 --> 00:08:38,560
BlickspÄrning Àr hennes bÀsta alternativ.
119
00:08:38,727 --> 00:08:41,312
Ja, om hon vill sÀga ett ord i minuten.
120
00:08:41,479 --> 00:08:44,315
- Hon blir snabbare.
- Efter flera mÄnaders trÀning.
121
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
Det Àr bÀttre Àn nulÀget.
122
00:08:46,818 --> 00:08:49,946
- Hur gick intervjun?
- Bra.
123
00:08:50,113 --> 00:08:54,367
Internmedicinchefen Àr som jag om tio Är.
Vi Àlskade varandra.
124
00:08:54,534 --> 00:08:56,995
De fick nyss ett forskningsanslag.
125
00:08:57,162 --> 00:09:00,248
- Du lÄter intresserad.
- Jag svarar pÄ din frÄga.
126
00:09:00,415 --> 00:09:02,208
Entusiastiskt.
127
00:09:02,375 --> 00:09:05,295
Vad ska jag göra med en andra köksmixer.
128
00:09:05,462 --> 00:09:07,839
Ja, jag köpte en mixer till er.
129
00:09:09,424 --> 00:09:12,594
- Ăppna den.
- Etiketten förbjuder det.
130
00:09:12,761 --> 00:09:16,181
Det Ă€r korkat. Ăppna den bara.
131
00:09:18,183 --> 00:09:20,643
- Jag kan inte.
- Bara öppna den.
132
00:09:38,244 --> 00:09:40,747
Jag Àlskar den.
133
00:09:40,914 --> 00:09:44,793
Bilden Àr bara tills ni fÄr
de riktiga bröllopsfotona.
134
00:09:44,959 --> 00:09:47,212
Men du var sÄ fin i klÀnningen.
135
00:09:47,378 --> 00:09:49,714
Tack.
136
00:09:52,050 --> 00:09:54,219
Det hÀr var kul.
137
00:10:13,029 --> 00:10:16,616
Blodtrycket ser bra ut och
du har varken feber eller infektion.
138
00:10:16,783 --> 00:10:19,953
Vi kan börja med blickspÄrning i morgon.
139
00:10:20,120 --> 00:10:22,664
Vi har testat det förut.
140
00:10:22,831 --> 00:10:25,291
Det kan ta tid att vÀnja sig.
141
00:10:30,964 --> 00:10:34,259
Nej. Kameran Àr pÄ
rÀtt hÄll den hÀr gÄngen.
142
00:10:36,427 --> 00:10:38,638
Det hÀr Àr vardagsrummet-
143
00:10:38,805 --> 00:10:42,851
- men Àven matsal,
kök, gÀstrum och kontor.
144
00:10:44,269 --> 00:10:47,480
Allt fÄr plats pÄ 37 kvadratmeter.
145
00:10:48,815 --> 00:10:50,942
Och allt det Àr vÄrt.
146
00:11:00,368 --> 00:11:03,538
- NÄns telefon ringer.
- Jag vet.
147
00:11:05,373 --> 00:11:06,937
Park...
148
00:11:07,000 --> 00:11:09,294
Vi kan ge Steph tillbaka rösten.
149
00:11:11,546 --> 00:11:15,341
För in katetern till fjÀrde,
högra interkostala artÀren.
150
00:11:19,721 --> 00:11:23,057
Han fick Àrret nÀr han lÀrde mig att cykla.
151
00:11:23,224 --> 00:11:26,352
Jag cyklade för fort och kunde inte bromsa.
152
00:11:26,519 --> 00:11:28,605
Han fÄngade upp mig.
153
00:11:28,771 --> 00:11:31,065
Vi fick bÄda bli sydda.
154
00:11:33,443 --> 00:11:36,487
Jag administrerar emboliskydd.
155
00:11:36,654 --> 00:11:38,865
Min pappa lÀrde mig att knyta en slips.
156
00:11:39,032 --> 00:11:44,704
Han var pastor och hade
söndagskostym alla dagar.
157
00:11:44,871 --> 00:11:50,585
Efter att han dött bar jag
hans kavajer varje dag i ett Är.
158
00:11:52,003 --> 00:11:54,547
Min pappa var min första kemilÀrare.
159
00:11:54,714 --> 00:11:56,925
Vi bakade ihop varje helg-
160
00:11:57,091 --> 00:12:01,971
- pÄ jakt efter de perfekta
havregrynskakorna med chokladbitar.
161
00:12:11,397 --> 00:12:13,316
Jag fryser.
162
00:12:13,483 --> 00:12:15,318
VÀtskan Àr grumlig.
163
00:12:16,444 --> 00:12:19,155
Han har en malign
vÀtskeutgjutning i lungan.
164
00:12:20,198 --> 00:12:23,534
- Kan vi tappa ut den?
- Den kommer tillbaka.
165
00:12:23,701 --> 00:12:27,455
Den sprider cancern överallt i brösthÄlan.
166
00:12:29,540 --> 00:12:32,043
Din pappas prognos var fel.
167
00:12:32,210 --> 00:12:35,004
Han har bara nÄgra veckor kvar att leva.
168
00:12:46,266 --> 00:12:49,394
Ni har veckor, eller dagar kvar.
169
00:12:49,560 --> 00:12:51,562
Förmodligen nÄgra veckor.
170
00:12:51,729 --> 00:12:55,817
Vi fortsÀtter att tappa vÀtskan
och letar ingrepp som ger er mer tid.
171
00:12:59,988 --> 00:13:03,116
Gud har redan gett oss stora mirakel.
172
00:13:05,702 --> 00:13:07,620
Det gör han igen.
173
00:13:11,708 --> 00:13:13,272
Sabbat.
174
00:13:16,629 --> 00:13:19,841
Den judiska vilodagen börjar i kvÀll.
175
00:13:20,008 --> 00:13:23,970
Gud och jag tÀnker göra just det.
176
00:13:25,346 --> 00:13:27,307
Vila.
177
00:13:32,061 --> 00:13:34,897
Vi ansluter elektroder
till sensomotoriska cortex.
178
00:13:35,064 --> 00:13:38,359
De avlÀser hjÀrnvÄgorna.
Steph ska bara försöka prata.
179
00:13:38,526 --> 00:13:42,322
Mottagaren översÀtter signalerna till tal.
180
00:13:42,488 --> 00:13:45,658
Det Àr ny teknologi som
har fungerat ett fÄtal gÄnger.
181
00:13:45,825 --> 00:13:48,619
Teknologin ger Steph tillbaka hennes röst.
182
00:13:48,786 --> 00:13:51,831
Vi laddar upp ljudfiler frÄn
före hennes stroke och...
183
00:13:51,998 --> 00:13:54,167
Steph klarar inte fler operationer.
184
00:13:54,334 --> 00:13:56,502
Med blickspÄrning kan hon kommunicera.
185
00:13:56,669 --> 00:14:00,923
- För tillfÀllet har de inget alls.
- De Àlskar varandra.
186
00:14:01,090 --> 00:14:04,677
Du ger dem falskt hopp för
att du ser Steph som en börda.
187
00:14:04,844 --> 00:14:08,348
Jag försöker ge dem livskvalitet.
188
00:14:08,514 --> 00:14:12,310
Du riskerar hennes liv för att du
inte kan göra en sÄn uppoffring.
189
00:14:13,353 --> 00:14:18,066
Park har rÀtt. Det Àr riskabelt.
Men det Àr inte falskt hopp.
190
00:14:18,232 --> 00:14:22,403
FöreslÄ det för dem utan att
visa vad som pÄgÄr mellan er.
191
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Ingen gÄr in hos en patient
för att sÀtta pÄ teven.
192
00:14:40,588 --> 00:14:43,674
PÄ det hÀr sÀttet kan jag garantera det.
193
00:14:48,262 --> 00:14:53,101
Vill du att han ska andas under
sabbat sÄ lÀmna kontakten i.
194
00:14:54,644 --> 00:14:57,146
- Hej, familjen.
- Hej.
195
00:14:57,313 --> 00:15:00,733
- Hur Àr smÀrtan?
- Jag kan hantera den.
196
00:15:06,572 --> 00:15:09,951
Vill ni vara med oss
under sabbat, dr Allen?
197
00:15:12,161 --> 00:15:15,832
GÀrna, men jag ska söka
efter sÀtt att rÀdda ert liv pÄ.
198
00:15:15,998 --> 00:15:18,626
Ska jag dö i morgon?
199
00:15:20,002 --> 00:15:21,921
DÄ Àr sabbat viktigare.
200
00:15:22,088 --> 00:15:28,511
FrÄn solnedgÄng till solnedgÄng
Àgnar vi dagen Ät glÀdje och Gud.
201
00:15:28,678 --> 00:15:31,139
Jag kan inte sÀga nej till Gud.
202
00:17:11,364 --> 00:17:12,949
FörlÄt mig.
203
00:17:13,991 --> 00:17:17,078
Jag projicerade kÀnslor och överreagerade.
204
00:17:18,120 --> 00:17:20,957
- Det var bara en intervju.
- De erbjöd mig jobbet.
205
00:17:30,007 --> 00:17:34,262
Asher,
sÀger du "Misheberach" för din pappa?
206
00:17:34,428 --> 00:17:37,765
Bön för de sjuka, för hans far.
207
00:17:40,476 --> 00:17:43,938
Ska jag be till en gud jag inte tror pÄ?
208
00:17:46,440 --> 00:17:50,695
Varför kan du inte hedra mig
under mina sista dagar pÄ jorden?
209
00:17:50,861 --> 00:17:53,072
- Det Àr inte dina sista.
- Det sa du.
210
00:17:53,239 --> 00:17:55,908
Vi hittar en kirurgisk lösning.
211
00:18:02,582 --> 00:18:05,918
Jag Àr döende.
Det har jag accepterat.
212
00:18:06,085 --> 00:18:07,962
Yosel...
213
00:18:09,589 --> 00:18:11,153
FörlÄt, Miriam.
214
00:18:15,052 --> 00:18:18,014
Det jag vill...
215
00:18:18,180 --> 00:18:21,892
...Àr att gÄ till Gud i frid.
216
00:18:23,936 --> 00:18:25,980
Jag vill att du kommer hem.
217
00:18:27,023 --> 00:18:29,984
Var med mig och din mor.
218
00:18:30,151 --> 00:18:32,111
Och med dina syskon.
219
00:18:45,333 --> 00:18:47,501
Det Àr sorgligt.
220
00:18:51,922 --> 00:18:54,508
Jag vill vara din son.
221
00:18:54,675 --> 00:18:57,345
NÀstan mer Àn jag vill vara mig sjÀlv.
222
00:18:59,889 --> 00:19:01,641
Men det kan jag inte.
223
00:19:14,779 --> 00:19:16,343
Det Àr den jag Àr.
224
00:19:17,990 --> 00:19:20,451
Och det hÀr Àr min pojkvÀn.
225
00:19:42,640 --> 00:19:45,017
Du har betett dig annorlunda.
226
00:19:45,184 --> 00:19:49,230
Tror du att dina förÀldrar tycker
bÀttre om dig om du beter dig mer...
227
00:19:50,940 --> 00:19:52,775
- ...mer...
- Hetero?
228
00:19:53,818 --> 00:19:57,988
Jag tror att de skulle gilla
mig mer om jag var hetero.
229
00:19:58,155 --> 00:20:01,909
Mina skulle ha gillat mig
mer om jag inte var autistisk.
230
00:20:02,076 --> 00:20:06,080
Men din pappa Àr inte som min.
Din kom för att trÀffa dig.
231
00:20:08,082 --> 00:20:12,253
VÀtskan Äterbildas snabbare
Ă€n vi kan tappa ut den.
232
00:20:14,630 --> 00:20:17,007
Tumören Àr som en kran.
233
00:20:17,174 --> 00:20:21,011
Vi kan inte stÀnga av den.
Den sprutar cancervatten överallt.
234
00:20:21,178 --> 00:20:25,015
Det Àr en intressant liknelse.
235
00:20:30,187 --> 00:20:33,774
Upprepad pleuratappning
1. Installera kran 2. Tappa vÀtska.
236
00:20:39,029 --> 00:20:42,241
Vi kan inte stÀnga av den,
men vi kan stoppa flödet.
237
00:20:43,868 --> 00:20:46,662
Vi injicerar talkslam i brösthÄlan.
238
00:20:46,829 --> 00:20:49,582
Inflammation och ÀrrvÀvnad
tÀpper till tumören.
239
00:20:49,749 --> 00:20:51,417
DÄ kan den inte lÀcka.
240
00:20:51,584 --> 00:20:55,379
NÀr du lÀkt provar vi en
experimentell behandling-
241
00:20:55,546 --> 00:20:57,173
- som ger dig minst ett Är.
242
00:21:00,009 --> 00:21:02,970
Hur lÄng Àr konvalescensen?
243
00:21:05,723 --> 00:21:09,268
Ni mÄste stanna pÄ
sjukhuset i minst en vecka.
244
00:21:10,895 --> 00:21:15,357
Hur stor Àr chansen att jag överlever
operationen och behandlingen?
245
00:21:15,524 --> 00:21:19,403
BÄda medför risker,
men vi Àr övertygade...
246
00:21:19,570 --> 00:21:23,449
Jag vill inte dö hemifrÄn,
utan min familj.
247
00:21:30,998 --> 00:21:34,251
Vi ger dig mer tid.
SnÀlla du, ta den.
248
00:21:42,927 --> 00:21:44,845
Okej.
249
00:21:45,888 --> 00:21:47,473
Okej.
250
00:21:47,640 --> 00:21:49,725
Baruch hashem.
251
00:22:03,656 --> 00:22:06,742
- UrsÀkta mig. Jag har blommor Ät...
- NÄn annan tar dem.
252
00:22:10,871 --> 00:22:14,083
Jag frilÀgger sensomotoriska cortex.
253
00:22:14,250 --> 00:22:17,002
Elektroderna Àr redo för implantation.
254
00:22:18,254 --> 00:22:21,173
Morgan fick tydligen
ett jobberbjudande i New York.
255
00:22:21,340 --> 00:22:23,926
- Ja.
- Det Àr ett svÄrt beslut.
256
00:22:24,093 --> 00:22:29,515
PĂ„ St. Bons ser folk henne
som lÀkaren som var kirurg-
257
00:22:29,682 --> 00:22:31,642
- men inte lÀngre kan vara det.
258
00:22:33,018 --> 00:22:35,354
5-0 trÄd till hÄrda hjÀrnhinnan.
259
00:22:38,440 --> 00:22:42,862
VÄr AI tar prover pÄ flera
omrÄden för sprÄkbehandling.
260
00:22:43,028 --> 00:22:44,655
Analysen bör...
261
00:22:44,822 --> 00:22:47,533
Jobbar du snabbare om
du inte förklarar allt?
262
00:22:48,784 --> 00:22:50,786
...till Àkta make...
263
00:22:50,953 --> 00:22:53,372
...att hedra, uppskatta...
264
00:22:53,539 --> 00:22:57,334
...och att stÄ vid hans
sida i sorg och i glÀdje...
265
00:22:57,501 --> 00:23:00,129
...genom bra och dÄliga tider...
266
00:23:00,296 --> 00:23:03,257
...och att alltid Àlska honom.
267
00:23:03,424 --> 00:23:05,676
Jag Àlskar dig.
268
00:23:14,101 --> 00:23:15,686
Du beter dig illa.
269
00:23:15,853 --> 00:23:20,733
Mot dem som vill att jag ska
vara from och heterosexuell?
270
00:23:25,112 --> 00:23:29,617
Under de tvÄ Är jag har kÀnt
dig har du varit gullig, rolig-
271
00:23:29,783 --> 00:23:32,161
- och fyndig.
272
00:23:32,328 --> 00:23:35,456
Och omtÀnksam, och kÀnslig.
273
00:23:36,498 --> 00:23:40,377
Sen dyker dina förÀldrar upp
och plötsligt Àr du bara arg.
274
00:23:40,544 --> 00:23:42,504
Det har jag rÀtt att vara.
275
00:23:45,674 --> 00:23:47,092
Varför kom han hit?
276
00:23:47,259 --> 00:23:50,095
För att jag skulle rÀdda
hans liv Ät hans familj.
277
00:23:50,262 --> 00:23:56,393
Asher, han skulle ha hoppat pÄ
planet Àven om du var bilmekaniker.
278
00:23:57,937 --> 00:24:00,397
Han kom hit för att fÄ frid.
279
00:24:00,564 --> 00:24:02,900
Inte för ett mirakel.
280
00:24:05,444 --> 00:24:08,572
Vi har tvÄ minuter pÄ oss
i rÄdhuset för vÄra löften.
281
00:24:08,739 --> 00:24:11,325
Mitt tar 26 sekunder
om jag pratar lÄngsamt.
282
00:24:11,492 --> 00:24:13,827
Det gör jag nog för att det Àr viktigt.
283
00:24:13,994 --> 00:24:17,331
RÀcker 1 minut och 34 sekunder för dig?
284
00:24:19,959 --> 00:24:22,294
- Lea?
- FörlÄt.
285
00:24:22,461 --> 00:24:24,025
Ja, det Àr det.
286
00:24:24,171 --> 00:24:26,298
Du lÄter inte glad.
287
00:24:28,258 --> 00:24:31,595
- Gillar du inte Jordans gÄva?
- Jo, den Àr vacker.
288
00:24:31,762 --> 00:24:36,100
Den pÄminner mig om att jag aldrig
fÄr ha klÀnning pÄ mitt drömbröllop.
289
00:24:36,266 --> 00:24:37,935
Det Àr lite deppigt.
290
00:24:38,978 --> 00:24:42,064
Har du Ängrat dig om rÄdhuset?
291
00:24:42,231 --> 00:24:43,941
Nej.
292
00:24:44,108 --> 00:24:48,070
I drömmarna Àr du det
enda Äterkommande, Shaun.
293
00:24:48,237 --> 00:24:51,240
Bara vi tvÄ. Det rÀcker för mig.
294
00:25:01,750 --> 00:25:04,253
- Shaun?
- Jag Àr förvirrad.
295
00:25:04,420 --> 00:25:07,965
- Okej.
- Jag fÄr nog blandade signaler.
296
00:25:08,132 --> 00:25:12,302
- Det Àr vÀl bra?
- Ăr det? Det kĂ€nns inte sĂ„.
297
00:25:12,469 --> 00:25:17,141
Vi brukar inte förstÄ tysta signaler.
Det Àr ett framsteg.
298
00:25:17,307 --> 00:25:21,520
Lea sÀger att hon Àr besviken
över att vi ska gifta oss i rÄdhuset.
299
00:25:21,687 --> 00:25:24,606
Men hon sÀger att hon vill gifta sig dÀr.
300
00:25:24,773 --> 00:25:27,109
Inte ett sÄ stort framsteg som jag trodde.
301
00:25:27,276 --> 00:25:29,194
Jag vill respektera hennes önskan-
302
00:25:29,361 --> 00:25:32,406
- men samtidigt respektera
hennes besvikelse.
303
00:25:32,573 --> 00:25:35,284
- Hur gör jag bÄda?
- Oj, oj.
304
00:25:36,326 --> 00:25:39,246
- Folk vet inte alltid vad de vill.
- Det borde de.
305
00:25:39,413 --> 00:25:43,167
- Speciellt om det gÀller ett bröllop.
- Ja, det borde de.
306
00:25:46,170 --> 00:25:49,006
- Jag ska fundera.
- UtmÀrkt.
307
00:25:58,974 --> 00:26:00,851
Han vill dö.
308
00:26:01,018 --> 00:26:02,811
Han Àr rÀdd.
309
00:26:03,854 --> 00:26:07,983
Jag tror att han har fÄtt
frid och vill hem till Gud.
310
00:26:10,486 --> 00:26:12,738
Du borde tillÄta det.
311
00:26:13,781 --> 00:26:16,950
Ska jag ta dina moralrÄd?
312
00:26:17,993 --> 00:26:19,828
Det gav du upp, nÀr...
313
00:26:19,995 --> 00:26:22,206
Förlorade jag moralen med religionen?
314
00:26:22,372 --> 00:26:24,458
Utan Gud finns det ingen objektiv...
315
00:26:24,625 --> 00:26:27,044
Min medkÀnsla, min anstÀndighet?
316
00:26:27,211 --> 00:26:29,213
Det tror du inte.
317
00:26:30,547 --> 00:26:33,634
Första Samuelsboken 31:4.
318
00:26:33,801 --> 00:26:37,304
Saul förlorade mot filistéerna
och kastade sig pÄ sitt svÀrd.
319
00:26:37,471 --> 00:26:40,307
Din far kommer inte att bli torterad.
320
00:26:40,474 --> 00:26:42,976
Han Àr med sin familj.
321
00:26:43,143 --> 00:26:45,646
Han lider och fÄr bestÀmma.
322
00:26:45,813 --> 00:26:47,648
Det Àr Pikuach Nefesh.
323
00:26:47,815 --> 00:26:50,984
Man ser inte pÄ medan ens vÀn blöder.
324
00:26:51,151 --> 00:26:55,447
Han Àr inte din vÀn. Han Àr din far!
325
00:26:57,157 --> 00:26:58,909
Det Àr sjÀlvmord.
326
00:26:59,076 --> 00:27:02,830
Det Àr skillnad mellan att
ta liv och att lÄta det slockna.
327
00:27:02,996 --> 00:27:06,083
Vi fÄr inte bra ge upp. Principen...
328
00:27:06,250 --> 00:27:09,962
Principer?
Du har en timer till lamporna pÄ sabbaten!
329
00:27:10,129 --> 00:27:13,632
Hittar du ett sÀtt att rÀttfÀrdiga
det pÄ sÄ kan du göra det.
330
00:27:15,134 --> 00:27:17,219
Men det vill du inte.
331
00:27:17,386 --> 00:27:20,055
Du struntar i vad Toran sÀger.
332
00:27:26,520 --> 00:27:30,023
Folk Àr nyfikna pÄ mitt gamla liv.
333
00:27:32,901 --> 00:27:36,989
De frÄgar om jag lÀrde mig
vÀsterlÀndsk historia i skolan-
334
00:27:37,156 --> 00:27:42,119
- om jag nÄnsin sÄg en teve,
eller pratade med flickor.
335
00:27:42,286 --> 00:27:44,872
Om mina förÀldrars
Ă€ktenskap var arrangerat.
336
00:27:47,416 --> 00:27:49,918
De Àr nyfikna och...
337
00:27:51,920 --> 00:27:54,339
...förfÀrade av det.
338
00:27:58,051 --> 00:28:00,137
Och sanningen Àr...
339
00:28:02,014 --> 00:28:04,391
...att en del förfÀrar mig.
340
00:28:04,558 --> 00:28:06,894
Mycket av det Àr pinsamt för mig.
341
00:28:09,938 --> 00:28:11,502
Men...
342
00:28:12,441 --> 00:28:17,654
...det enda som jag alltid
kommer att försvara...
343
00:28:20,782 --> 00:28:22,618
...Àr ert Àktenskap.
344
00:28:25,996 --> 00:28:28,123
Er kÀrlek.
345
00:28:29,708 --> 00:28:34,379
Jag drömmer om att hitta
samma sorts kÀrlek som er.
346
00:28:36,506 --> 00:28:39,676
Du vill inte att han ska dö
för att du Àlskar honom.
347
00:28:44,056 --> 00:28:45,891
Det Àr enda anledningen.
348
00:28:46,934 --> 00:28:49,853
Det Àr en vÀldigt bra anledning.
349
00:28:56,652 --> 00:28:59,821
Du vill inte uppleva
smÀrtan i att förlora honom.
350
00:29:00,864 --> 00:29:04,618
Men Àlskar du honom nog för
att lÄta honom slippa smÀrtan...
351
00:29:05,744 --> 00:29:08,205
...och göra smÀrtan till din?
352
00:29:39,278 --> 00:29:41,280
Jag har en tjÀnst att be dig om.
353
00:29:41,446 --> 00:29:43,115
Det kostar dig.
354
00:29:44,533 --> 00:29:46,368
Det tror jag inte.
355
00:29:49,162 --> 00:29:52,124
Det tar tid för AI:n att
lÀra sig dina hjÀrnvÄgor-
356
00:29:52,291 --> 00:29:56,336
- men du kan testa,
nÀr du kÀnner dig redo.
357
00:30:06,847 --> 00:30:09,016
Jag Àlskar dig.
358
00:30:16,148 --> 00:30:17,816
Jag Àlskar dig ocksÄ.
359
00:30:32,372 --> 00:30:36,001
- Ăr de frĂ„n honom?
- De ska fÄ ett bra hem.
360
00:30:37,336 --> 00:30:39,254
Jag har hittat en lÀgenhet.
361
00:30:39,421 --> 00:30:42,007
Oj! Du har nyss börjat kalla mig Audrey.
362
00:30:42,174 --> 00:30:44,801
Ja, dr Lim, om en vecka
Àr lÀgenheten er igen.
363
00:30:45,844 --> 00:30:47,679
SĂ„ bra.
364
00:30:50,474 --> 00:30:55,103
Sista Äret i college
dumpade min pojkvÀn mig.
365
00:30:55,270 --> 00:30:58,690
Han sa att han gjorde det för
att han lÄg med min rumskamrat.
366
00:30:59,733 --> 00:31:01,318
Det knÀckte mig.
367
00:31:01,485 --> 00:31:05,238
Tre veckor senare trodde jag att
jag hade kommit över skitstöveln.
368
00:31:05,405 --> 00:31:07,366
Tre mÄnader senare tÀnkte jag:
369
00:31:07,532 --> 00:31:10,535
"Hur kunde jag tro att jag
var okej efter tre veckor?"
370
00:31:10,702 --> 00:31:14,664
"Men nu Àr allt bra.
Jag Àr tillbaka pÄ fötterna."
371
00:31:15,707 --> 00:31:17,918
Det tog ett Är.
372
00:31:18,085 --> 00:31:20,379
Din situation Àr annorlunda.
373
00:31:20,545 --> 00:31:23,340
Du Àr mer mogen och visare.
374
00:31:23,507 --> 00:31:25,258
SÄ du kanske Àr redo.
375
00:31:26,301 --> 00:31:28,261
Men Ă„ andra sidan...
376
00:31:30,180 --> 00:31:34,434
Jag vÀnjer mig vid saker och
har vant mig vid dina frukostar.
377
00:31:37,562 --> 00:31:40,273
Kan du ge mig nÄgra veckor till?
378
00:31:44,736 --> 00:31:47,364
Det vore en Àra att fÄ
göra dig den tjÀnsten.
379
00:31:51,410 --> 00:31:53,245
Jag behöver de dÀr.
380
00:32:09,970 --> 00:32:12,431
Det dÀr duger inte.
381
00:32:12,597 --> 00:32:15,142
- Duger det?
- Nej. Inte alls.
382
00:32:16,184 --> 00:32:18,520
Vi ska ha bröllop för er.
383
00:32:18,687 --> 00:32:20,439
Ett riktigt bröllop.
384
00:32:20,605 --> 00:32:22,399
Vi bestÀmde oss för att inte...
385
00:32:22,566 --> 00:32:24,734
Nu, och hÀr.
386
00:32:42,335 --> 00:32:44,045
Ăverraskning...
387
00:33:14,993 --> 00:33:17,120
Du behöver klippa dig.
388
00:33:35,305 --> 00:33:37,474
Jag Àlskar dig, min son.
389
00:33:40,101 --> 00:33:41,811
Jag Àlskar dig ocksÄ.
390
00:33:43,730 --> 00:33:45,649
Adjö, pappa.
391
00:34:27,566 --> 00:34:30,277
- Jag har nÄt Ät dig.
- Det förutsatte jag.
392
00:34:30,443 --> 00:34:33,154
Du Àr bjuden pÄ bröllop.
NÄt annat vore oartigt.
393
00:34:34,197 --> 00:34:36,074
Ja.
394
00:34:36,241 --> 00:34:40,328
De hÀr har gÄtt i arv i min
familj i sex generationer.
395
00:34:41,371 --> 00:34:44,165
Den hÀr skulle Maddie fÄ.
396
00:34:51,631 --> 00:34:55,010
Jag Àr glad att ni tvÄ ska bÀra dem.
397
00:35:00,223 --> 00:35:03,059
Var din pappa en bra pappa?
398
00:35:03,226 --> 00:35:04,790
Han gjorde sitt bÀsta.
399
00:35:05,770 --> 00:35:07,689
- Var han bra?
- Jag vet inte.
400
00:35:07,856 --> 00:35:09,524
- Jag Àlskade honom.
- Okej.
401
00:35:09,691 --> 00:35:12,652
- Men var han bra?
- Jag försöker undvika frÄgan.
402
00:35:12,819 --> 00:35:15,655
Min pappa Àr inte hÀr för att försvara sig.
403
00:35:15,822 --> 00:35:18,533
Ja. Kan vi Äka och fiska igen nÄn gÄng?
404
00:35:19,576 --> 00:35:21,995
Jag trodde att du hatar att fiska.
405
00:35:27,542 --> 00:35:29,106
Jag fryser.
406
00:35:30,211 --> 00:35:32,130
Jag Àr blöt.
407
00:35:32,297 --> 00:35:34,549
Jag Àr vÀldigt uttrÄkad.
408
00:35:35,925 --> 00:35:38,011
Det blir ett fint minne.
409
00:35:48,647 --> 00:35:51,316
Min pappa Àr en vÀldigt bra pappa.
410
00:35:53,818 --> 00:35:55,382
"Ăr"?
411
00:35:58,156 --> 00:35:59,949
Jag Àlskar dig, dr Glassman.
412
00:36:05,622 --> 00:36:08,500
Jag Àlskar dig ocksÄ, dr Murphy.
413
00:36:15,757 --> 00:36:18,385
Det fÄr bli en fÀrdigknuten.
414
00:36:24,015 --> 00:36:27,977
Jag Àr lyckligt lottad som har
fÄtt utbildning i att rÀdda liv.
415
00:36:28,144 --> 00:36:32,065
Men jag har aldrig kÀnt mig
mer lyckligt lottad Àn nu.
416
00:36:32,232 --> 00:36:35,485
Shaun Robert Murphy,
tar du Lea Abigail Dilallo...
417
00:36:35,652 --> 00:36:37,445
Ja, det gör jag.
418
00:36:40,615 --> 00:36:43,159
...till Àkta maka och lovar...
419
00:36:43,326 --> 00:36:47,789
...att hedra henne och stÄ vid
hennes sida genom sorg och glÀdje...
420
00:36:47,956 --> 00:36:52,335
...i nöd och i lust,
och att alltid Àlska henne?
421
00:36:52,502 --> 00:36:54,713
Ja, det gör jag.
422
00:36:55,755 --> 00:36:57,966
Lea Abigail Dilallo-
423
00:36:58,133 --> 00:37:01,511
- tar du Shaun Robert Murphy
till din Àkta make-
424
00:37:01,678 --> 00:37:05,306
- och lovar att hedra och uppskatta honom-
425
00:37:05,473 --> 00:37:09,018
- och att stÄ vid hans
sida i nöd och i lust-
426
00:37:09,185 --> 00:37:13,022
- genom bra och dÄliga tider
och att alltid Àlska honom?
427
00:37:14,232 --> 00:37:16,192
Ja, det gör jag.
428
00:37:17,402 --> 00:37:19,195
Ringarna.
429
00:37:43,720 --> 00:37:48,141
Med den behörighet som
delstaten Kalifornien förlÀnat mig-
430
00:37:48,308 --> 00:37:50,685
- förklarar jag er nu för Àkta makar.
431
00:37:52,437 --> 00:37:55,482
Du fÄr kyssa bruden och
du fÄr kyssa brudgummen.
432
00:38:24,552 --> 00:38:26,971
För ungefÀr tjugo Är sen-
433
00:38:27,138 --> 00:38:30,767
- kom en ung man in pÄ
min klinik med sin bror-
434
00:38:30,934 --> 00:38:33,019
- och en död kanin i famnen.
435
00:38:33,186 --> 00:38:37,190
Han var vÀldigt ung, vÀldigt gullig-
436
00:38:37,357 --> 00:38:40,819
- och jag trodde att
han var helt förvirrad.
437
00:38:40,985 --> 00:38:44,072
Nu Àr vi hÀr, sÄ mÄnga Är senare-
438
00:38:44,239 --> 00:38:47,242
- och jag har insett att jag hade fel.
439
00:38:49,077 --> 00:38:52,997
Han var aldrig förvirrad.
Han har alltid vetat vem han Àr.
440
00:38:53,164 --> 00:38:57,961
Han har alltid vetat vad han ville.
441
00:38:58,127 --> 00:39:02,048
Han har alltid vetat precis
vad som betydde nÄt.
442
00:39:02,215 --> 00:39:04,008
Han har hittat det.
443
00:39:04,175 --> 00:39:08,471
NÄn annan som jag kanske
har underskattat en smula.
444
00:39:10,557 --> 00:39:14,185
Ni förtjÀnar varandra.
Ni förtjÀnar kÀrlek.
445
00:39:15,812 --> 00:39:20,024
Ni förtjÀnar all lycka i vÀrlden,
och mer dÀrtill.
446
00:39:28,283 --> 00:39:30,577
SkÄl för Shaun och Lea.
447
00:39:30,743 --> 00:39:32,412
För Shaun och Lea!
448
00:39:59,898 --> 00:40:01,774
Jag vill ha jobbet.
449
00:40:05,612 --> 00:40:07,363
Jag förstÄr dig.
450
00:40:34,432 --> 00:40:37,977
- Visst ser de lyckliga ut?
- Ja, det gör de.
451
00:40:39,020 --> 00:40:41,981
Det fÄr mig att hata dem lite.
452
00:40:45,610 --> 00:40:48,404
Folk dricker mycket.
Vi behöver fler glas.
453
00:40:48,571 --> 00:40:51,199
Vi har fler i pausrummet.
Jag hÀmtar dem.
454
00:41:19,143 --> 00:41:22,397
Dalisay! Hör du mig?
455
00:41:23,690 --> 00:41:26,109
Jag Àr hÀr! Kod BlÄ!
456
00:41:26,275 --> 00:41:28,277
- Han Àr hÀr.
- Prata inte.
457
00:41:28,444 --> 00:41:30,697
- Han Àr hÀr.
- Vad? Vem Àr hÀr?
458
00:41:30,863 --> 00:41:32,824
Mitt ex...
35340