All language subtitles for The Good Doctor - S05E16 WEB.Swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,666 --> 00:01:02,254 - Godmorgon. - Jag har gjort pannkakor. 2 00:01:02,421 --> 00:01:06,675 - Dina lĂ€ppar Ă€r vĂ€ldigt glansiga. - Det Ă€r min vanliga lĂ€ppglans. 3 00:01:06,842 --> 00:01:10,679 Det brukar du inte ha vid frukosten. 4 00:01:11,847 --> 00:01:14,766 JĂ€ttegoda! 5 00:01:17,144 --> 00:01:21,398 Var Ă€r mitt Ă€pple? NĂ„n har flyttat pĂ„ mitt Ă€pple. 6 00:01:21,565 --> 00:01:25,611 Det lĂ„g i vĂ€gen. Och titta inte rakt in i kameran. 7 00:01:31,575 --> 00:01:35,370 BerĂ€tta om hur ni trĂ€ffades och blev förĂ€lskade. 8 00:01:35,537 --> 00:01:41,126 Först var vi grannar, sen blev vi vĂ€nner och sen rumskompisar. 9 00:01:41,293 --> 00:01:47,758 BĂ„da Ă€lskar pannkakor och karaoke, och plötsligt kom vĂ„r första kyss. 10 00:01:47,925 --> 00:01:52,513 Vi drack oss fulla pĂ„ tequila och jag krĂ€ktes direkt efterĂ„t. 11 00:01:52,679 --> 00:01:57,142 Lea sa att vi aldrig kunde bli mer Ă€n vĂ€nner, pĂ„ grund av min autism- 12 00:01:57,309 --> 00:02:00,521 - sĂ„ jag tyckte att hon var ytlig och fördomsfull. 13 00:02:00,687 --> 00:02:06,151 Men jag hade fel, och det hade hon ocksĂ„. Hon kunde faktiskt Ă€lska mig. 14 00:02:06,318 --> 00:02:10,948 - SĂ„ hon friade, och jag sa ja. - Det gjorde du verkligen. 15 00:02:11,114 --> 00:02:13,951 Nu mĂ„ste jag gĂ„. 16 00:02:22,376 --> 00:02:27,798 - Du mĂ„ste skriva pĂ„ en fullmakt. - Jag vill inte vara med pĂ„ tv. 17 00:02:27,965 --> 00:02:31,885 Vi blir den unga och stöttande karaktĂ€ren i "The Shaun Show". 18 00:02:32,052 --> 00:02:36,890 - Det Ă€r inte mitt program. - Jag gör det bara för din skull. 19 00:02:37,057 --> 00:02:41,395 Dr Andrews hoppas pĂ„ en gĂ€stroll... 20 00:02:41,562 --> 00:02:44,398 Jag var inte sĂ€ker pĂ„ att ta mig hit. 21 00:02:44,565 --> 00:02:48,193 St. Bonaventure har en av landets bĂ€sta kirurgutbildningar. 22 00:02:48,360 --> 00:02:51,738 Bara ett fĂ„tal klarar den rigorösa femĂ„riga tjĂ€nstgöringen- 23 00:02:51,905 --> 00:02:54,908 - som enligt traditionen kulminerar i ett prov- 24 00:02:55,075 --> 00:02:59,329 - som visar om ST-lĂ€karna Ă€r redo för att arbeta som lĂ€kare. 25 00:02:59,496 --> 00:03:02,416 Sa jag rigorös tvĂ„ gĂ„nger? Vi tar om det... 26 00:03:02,583 --> 00:03:06,545 - Ingen fara, du sköter dig jĂ€ttebra. - Kan jag fĂ„ din autograf...? 27 00:03:08,755 --> 00:03:14,386 Dr Murphy och dr Park, idag ska ni fĂ„ varsin kirurgipatient- 28 00:03:14,553 --> 00:03:19,558 - och utvĂ€rderas utifrĂ„n operationen, er förmĂ„ga att delegera- 29 00:03:19,725 --> 00:03:23,061 - förmĂ„ga att ta hand om yngre lĂ€kare och vara kvicktĂ€nkta. 30 00:03:23,228 --> 00:03:27,941 De nĂ€sta kirurgipatienterna som kommer in Ă€r era. 31 00:03:30,360 --> 00:03:35,907 Dana Bradley, 34. BrĂ€nnskador pĂ„ minst tio procent av kroppsytan. 32 00:03:38,744 --> 00:03:44,875 Andra gradens brĂ€nnskador med blĂ„sor, troligen medeldjupa. 33 00:03:45,042 --> 00:03:48,795 Kolla blodstatus, urea, elektrolyser och ta EKG. 34 00:03:51,298 --> 00:03:56,011 - Ge 1 mg Hydromorfon. - Du ska fĂ„ smĂ€rtstillande, Dana. 35 00:03:56,178 --> 00:04:02,100 Ge antibiotika intravenöst. Vi mĂ„ste göra en akut sĂ„rrensning. 36 00:04:16,114 --> 00:04:21,036 Grant Ferlin, 44-Ă„rig brandman. Multipla skador efter ett fall. 37 00:04:21,203 --> 00:04:25,874 - Inga brĂ€nnskador? - Nej, han fastnade under en balk. 38 00:04:26,041 --> 00:04:28,919 Sir, ni fĂ„r sĂ€tta er i vĂ€ntrummet. Vi informerar er. 39 00:04:29,086 --> 00:04:32,589 Dr Park, det hĂ€r Ă€r er patient. 40 00:04:34,341 --> 00:04:39,179 Villanueva, alla mĂ„ste hjĂ€lpa till. 41 00:04:39,346 --> 00:04:43,850 Onormalt hög puls och lĂ„gt blodtryck. Möjlig blödning i buken. Ultraljud. 42 00:04:44,017 --> 00:04:45,769 Ge mig ultraljudet! 43 00:04:49,648 --> 00:04:53,985 Stor blödning i bukhinnan. Vi mĂ„ste öppna honom. 44 00:04:56,196 --> 00:05:00,951 Skalpell. LĂ€gg jĂ€mnt tryck pĂ„ sĂ„ret. 45 00:05:01,827 --> 00:05:05,789 Jag lĂ€gger ett tangentiellt sekventiellt snitt. 46 00:05:05,956 --> 00:05:09,251 Shaun vore en tillgĂ„ng för alla sjukhus. 47 00:05:09,418 --> 00:05:12,921 Han ser lite annorlunda pĂ„ vĂ€rlden- 48 00:05:13,088 --> 00:05:17,926 - och dĂ€rför ser han patienterna lite annorlunda. 49 00:05:18,093 --> 00:05:21,012 Men vi accepterar honom som han Ă€r. 50 00:05:21,179 --> 00:05:24,683 Har ni alltid kĂ€nt sĂ„? 51 00:05:26,143 --> 00:05:33,442 Det fanns en tid dĂ„ jag kĂ€nde att Shaun inte hörde hemma hĂ€r. 52 00:05:34,860 --> 00:05:38,029 Men som tur var blev jag övertygad. 53 00:05:38,196 --> 00:05:43,744 Shauns bidrag har betytt mycket mer Ă€n hans kirurgiska talang. 54 00:05:44,953 --> 00:05:47,164 Kammartakykardi. 55 00:05:49,791 --> 00:05:56,548 - Varför slutar han? - Han fĂ„r idĂ©er ibland, nĂ€stan syner. 56 00:05:56,715 --> 00:05:58,550 VĂ€ldigt effektivt. 57 00:06:00,552 --> 00:06:02,971 Men nu blir jag osĂ€ker. 58 00:06:03,138 --> 00:06:08,852 Din lampa blĂ€ndar mig. StĂ€ng av den och backa. 59 00:06:11,563 --> 00:06:15,734 Hon Ă€r nedkyld. Vi behöver mer vĂ€tska. 60 00:06:15,901 --> 00:06:20,071 Jag sĂ€tter en infart med en vĂ€rmekateter. 61 00:06:25,786 --> 00:06:28,455 Okej. 62 00:06:29,080 --> 00:06:32,083 Vi mĂ„ste undersöka bristningen i tolvfingertarmen. 63 00:06:32,250 --> 00:06:37,756 Jag kollar om det finns fler revor i tarmen. TĂ„ng och OG-tub. 64 00:06:38,882 --> 00:06:42,260 Hans kirurgteknik Ă€r sĂ„ avancerad. 65 00:06:42,427 --> 00:06:45,514 - Han har total kontroll. - Tyst. 66 00:06:47,474 --> 00:06:49,038 Sug. 67 00:06:58,360 --> 00:07:01,947 Jag har hittat blödningen. Jag koagulerar... 68 00:07:02,113 --> 00:07:05,325 Nu lagar jag hĂ„let. 69 00:07:10,247 --> 00:07:12,874 Blödningen har upphört. 70 00:07:16,419 --> 00:07:21,258 Vi syr ihop och gör en CT för att se att vi fick bort allt. 71 00:07:22,676 --> 00:07:27,931 Jag har hört att Shaun ser syner ibland. Hur kan de se ut? 72 00:07:34,729 --> 00:07:37,816 Ganska bra, va? 73 00:07:37,983 --> 00:07:41,027 Nej, det Ă€r snarare... 74 00:07:41,945 --> 00:07:46,992 Jag Ă€r ledsen, men du Ă€r ingen Shaun. 75 00:07:47,158 --> 00:07:50,370 Ingen kan hĂ€rma Shaun nĂ€r han ser syner. 76 00:07:50,537 --> 00:07:57,043 Det Ă€r en superkraft, som att han har magnet-och skiktröntgen i huvudet. 77 00:07:57,210 --> 00:08:00,547 Det kommer jag aldrig att kunna göra. 78 00:08:00,714 --> 00:08:06,928 Men Shaun har lĂ€rt mig att man ska luta sig mot det man Ă€r bra pĂ„. 79 00:08:07,971 --> 00:08:13,059 - Vilken Ă€r din superkraft? - Hur mycket tid har ni...? 80 00:08:14,477 --> 00:08:20,358 Operationen gick jĂ€ttebra. Vi fick bort all död vĂ€vnad- 81 00:08:20,525 --> 00:08:24,195 - och kunde transplantera frisk hud till de brĂ€nnskadade omrĂ„dena. 82 00:08:24,362 --> 00:08:27,532 - Vad gör de hĂ€r? - De filmar mig. 83 00:08:27,699 --> 00:08:30,493 De kommer att blurra ditt ansikte. 84 00:08:30,660 --> 00:08:35,457 - NĂ€r fĂ„r jag trĂ€ffa min familj? - De Ă€r pĂ„ vĂ€g. De kommer strax. 85 00:08:38,585 --> 00:08:40,462 Det dĂ€r gör ont. 86 00:08:40,629 --> 00:08:47,052 Du fĂ„r starka lĂ€kemedel, och transplantaten borde inte kĂ€nnas. 87 00:08:47,928 --> 00:08:52,015 SnĂ€lla, sluta... Sluta! Det gör ont! 88 00:08:52,182 --> 00:08:54,726 Jag rör dig inte. 89 00:08:54,893 --> 00:09:00,690 Svullnaden Ă€r pĂ„taglig, sĂ„ den drar i transplantaten. 90 00:09:00,857 --> 00:09:06,071 - Det kĂ€nns inte rimligt. - Mamma? 91 00:09:06,237 --> 00:09:08,740 Ja. 92 00:09:09,824 --> 00:09:11,451 Älskling... 93 00:09:14,079 --> 00:09:15,664 Jag Ă€r hĂ€r. 94 00:09:17,123 --> 00:09:19,334 Jag vill Ă„ka hem. 95 00:09:52,075 --> 00:09:55,662 Hej. Danas transplantat förbereddes och placerades perfekt. 96 00:09:55,829 --> 00:10:00,875 Vi gav Cefazolin före operationen och bekrĂ€ftade bakteriekulturerna. 97 00:10:01,042 --> 00:10:03,378 Transplantaten ska inte misslyckas. 98 00:10:03,545 --> 00:10:08,717 - Höll du bandagen fuktiga? - Ja, men ödemet förvĂ€rras. 99 00:10:08,883 --> 00:10:12,971 - Du mĂ„ste dubbelkolla provsvaren. - Jag vet vad jag gjorde. 100 00:10:13,138 --> 00:10:15,515 Jag memorerar allt i journalerna. 101 00:10:15,682 --> 00:10:19,936 Steriliserade du verkligen transplantationsplatserna ordentligt? 102 00:10:20,103 --> 00:10:23,732 - Ja. - Kontrollerade du vĂ€tskebalansen? 103 00:10:23,898 --> 00:10:29,029 Jag kontrollerade urinmĂ€ngd och centralt ventryck varje... 104 00:10:29,195 --> 00:10:32,991 ...timme. Men hon hade ont, sĂ„ jag hoppade över en gĂ„ng. 105 00:10:33,158 --> 00:10:39,164 Man fĂ„r inte hoppa över steg. GĂ„ och kontrollera urin och ventryck. 106 00:10:47,714 --> 00:10:54,387 - Tjena. Ni Ă€r tydligen gammal polis? - Ja, jag jobbade i 15 Ă„r. 107 00:10:54,554 --> 00:10:59,350 - Kan vi prata enskilt? - Vi har inga hemligheter hĂ€r. 108 00:11:02,187 --> 00:11:07,567 Grant... CT-undersökningen visade en instabil lĂ€ndryggsfraktur. 109 00:11:07,734 --> 00:11:11,488 Du kommer att behöva en omfattande steloperation. 110 00:11:12,530 --> 00:11:17,827 - NĂ€r kan jag börja jobba igen? - Du kan gĂ„ igenom om nĂ„gra dagar. 111 00:11:17,994 --> 00:11:23,208 Men en sĂ„n hĂ€r operation gör att ryggraden... 112 00:11:24,334 --> 00:11:27,879 Du kommer inte att kunna jobba som brandman. 113 00:11:30,882 --> 00:11:34,969 - DĂ„ fĂ„r ni hitta en annan lösning. - Operationen Ă€r sĂ€krast. 114 00:11:35,136 --> 00:11:39,974 - Din bukskada innebĂ€r stora risker... - Vi springer rakt in i brinnande hus. 115 00:11:40,141 --> 00:11:43,269 Jag Ă€r inte rĂ€dd för risker. 116 00:11:45,188 --> 00:11:49,275 Jag litar pĂ„ att ni ser till att jag kan jobba igen. 117 00:11:58,368 --> 00:12:00,662 Allt vĂ€l? 118 00:12:00,829 --> 00:12:06,501 - Jag dubbelkollar bara provsvaren. - KĂ€nslosamma provsvar... 119 00:12:07,335 --> 00:12:12,799 Shaun sa att jag orsakade patientens problem inför kamerorna. 120 00:12:14,467 --> 00:12:21,015 Jag Ă€r sĂ„ arg pĂ„ mig sjĂ€lv för att jag hoppade över ett steg. 121 00:12:27,021 --> 00:12:30,358 Men jag tror inte att jag orsakade ödemet. 122 00:12:34,320 --> 00:12:39,951 Jag Ă€r ledsen för det dĂ€r i morse. Jag behöver ditt godkĂ€nnande. 123 00:12:40,994 --> 00:12:45,707 - Du anvĂ€nder det gamla systemet. - Det visste jag inte. 124 00:12:45,874 --> 00:12:52,338 Du var sen till utbildningen. Gör om, och sluta att ringa privatsamtal. 125 00:12:54,632 --> 00:12:58,011 SnĂ€lla, sĂ€g att det hĂ€r Ă€r ett verkligt medicinskt problem. 126 00:12:58,178 --> 00:13:03,183 Min patient vĂ€grar steloperation. Vi behöver ett alternativ som funkar. 127 00:13:03,349 --> 00:13:09,272 En steloperation skulle funka. Han har för höga ambitioner. 128 00:13:10,315 --> 00:13:16,237 - Vi kan gĂ„ in ventralt via buken. - L3 Ă€r svĂ„r att komma Ă„t ventralt. 129 00:13:16,404 --> 00:13:21,075 Om vi gör det transpedikulĂ€rt kan vi bĂ„de fixera och resekera. 130 00:13:21,242 --> 00:13:28,374 DĂ„ riskerar vi svĂ„ra nervskador eller en okontrollerbar blödning. 131 00:13:30,877 --> 00:13:33,713 Skulle du försöka? 132 00:13:35,173 --> 00:13:38,134 Er patient, ert beslut. 133 00:13:40,887 --> 00:13:45,892 Vad som Ă€r det bĂ€sta med Shaun? Jag kan inte vĂ€lja. 134 00:13:47,352 --> 00:13:50,688 Han Ă€r smart, och sĂ„ rolig. 135 00:13:50,855 --> 00:13:57,612 Han gör att jag kĂ€nner mig trygg, för han finns alltid dĂ€r för mig. 136 00:13:57,779 --> 00:14:00,156 Och han Ă€r supersöt. 137 00:14:01,115 --> 00:14:05,370 Shaun, vad Ă€r det bĂ€sta med Lea? 138 00:14:06,412 --> 00:14:07,997 Shaun? 139 00:14:12,418 --> 00:14:15,755 Jag gillar sĂ€ttet hennes ögon rör pĂ„ sig- 140 00:14:15,922 --> 00:14:19,842 - nĂ€r hon Ă€r glad, ledsen, arg eller orolig. 141 00:14:21,344 --> 00:14:25,765 - Jag vet vilket som betyder vad. - KĂ€nner du mina ögonrörelser? 142 00:14:25,932 --> 00:14:30,353 - Det dĂ€r betyder att hon Ă€r glad. - Ja, det gör det. 143 00:14:30,520 --> 00:14:33,773 Jag har dubbelkollat alla vĂ€rden och urinproduktionen. 144 00:14:33,940 --> 00:14:38,611 Allt sĂ„g bra ut för transplantation, Ă€ven vĂ€tskebalansen. 145 00:14:38,778 --> 00:14:43,116 Jag vet inte vad som orsakade det, men Danas problem var inte mitt fel. 146 00:14:50,873 --> 00:14:54,252 Jag mĂ„ste fĂ„ se era inspelningar. 147 00:14:56,004 --> 00:14:59,590 Stopp. Spela upp dĂ€rifrĂ„n. 148 00:15:07,223 --> 00:15:12,395 Transplantaten borde fungera. NĂ„t gick fel och jag vill veta vad. 149 00:15:12,562 --> 00:15:15,273 Spela tillbaka. 150 00:15:22,280 --> 00:15:24,866 Stopp. 151 00:15:25,033 --> 00:15:28,995 Okej, spela upp det i halvfart. 152 00:15:36,878 --> 00:15:39,297 DĂ€r. 153 00:15:40,131 --> 00:15:43,885 Jag tryckte pĂ„ brĂ€nnskadan, men hon kĂ€nde inget. 154 00:15:44,052 --> 00:15:48,765 Andra gradens brĂ€nnskador gör ont. 155 00:15:48,931 --> 00:15:51,726 Dana har tredje gradens brĂ€nnskador. 156 00:15:51,893 --> 00:15:56,481 VĂ€vnaden dör för att jag inte sĂ„rrensade tillrĂ€ckligt djupt. 157 00:15:59,609 --> 00:16:04,030 Danas problem beror pĂ„ mitt misstag. 158 00:16:11,746 --> 00:16:16,417 Shaun har alltid varit duktig pĂ„ medicin, men inte romantik. 159 00:16:16,584 --> 00:16:21,255 Jag trĂ€nade upp honom, och sen blev han och Lea ihop. Kalla mig Amor... 160 00:16:21,422 --> 00:16:25,385 Du kan inte ta Ă€ran för att de blev tillsammans. 161 00:16:26,761 --> 00:16:31,641 Du fĂ„r knappt ta Ă€ran för att vi blev tillsammans. Nu mĂ„ste jag öva. 162 00:16:33,768 --> 00:16:40,691 Din första operation fungerade inte, sĂ„ vi mĂ„ste Ă„tgĂ€rda det. 163 00:16:42,693 --> 00:16:45,238 Hur Ă€r smĂ€rtan? 164 00:16:46,322 --> 00:16:48,699 Jag... 165 00:16:48,866 --> 00:16:51,994 Jag Ă€r ett monster. 166 00:16:56,707 --> 00:16:59,335 Jag förstĂ„r att Nicole sprang ivĂ€g. 167 00:17:00,962 --> 00:17:06,968 Vi mĂ„ste göra en till operation, annars kan du fĂ„ sepsis. 168 00:17:07,135 --> 00:17:11,180 - Ser mitt ansikte bĂ€ttre ut dĂ„? - Nej, sĂ€mre. 169 00:17:11,347 --> 00:17:16,727 Vi mĂ„ste sĂ„rrensa djupare. Vi mĂ„ste Ă„tgĂ€rda misstaget. 170 00:17:16,894 --> 00:17:20,523 Ditt utseende pĂ„verkar inte din hĂ€lsa. 171 00:17:32,285 --> 00:17:37,373 Ska jag kontakta din make? Han vill nog trĂ€ffa dig före operationen. 172 00:17:37,540 --> 00:17:40,376 Nej. 173 00:17:40,543 --> 00:17:43,713 Nicole behöver honom. 174 00:17:56,726 --> 00:17:59,479 Det dĂ€r kommer inte att funka. 175 00:17:59,645 --> 00:18:04,775 Du mĂ„ste avlĂ€gsna mer av kotan innan du fixerar. 176 00:18:05,818 --> 00:18:08,446 Men det finns en enklare lösning. 177 00:18:08,613 --> 00:18:12,033 SĂ€g till patienten att han Ă€r en idiot. 178 00:18:12,200 --> 00:18:15,119 Han kan inte riskera livet för sin karriĂ€r. 179 00:18:15,286 --> 00:18:18,206 Jag tycker att han har rĂ€tt. 180 00:18:19,665 --> 00:18:25,671 NĂ€r jag slutade som polis kĂ€nde jag mig mer ensam Ă€n nĂ„nsin. 181 00:18:26,839 --> 00:18:32,720 Jag lĂ€mnade inte bara ett jobb, jag lĂ€mnade en familj. 182 00:18:33,638 --> 00:18:37,975 Han vill kĂ€mpa för att behĂ„lla sin, sĂ„ jag ska hjĂ€lpa honom. 183 00:18:44,398 --> 00:18:49,195 Jag tar hand om kota L3. Du tar hand om membranen runt om. 184 00:18:50,446 --> 00:18:53,783 DĂ„ blir fixeringen mer riskfri. 185 00:18:58,663 --> 00:19:03,292 Dana Ă€r inte redo för operationen. Vi kan avlĂ€gsna lite vĂ€vnad dagligen. 186 00:19:03,459 --> 00:19:09,549 Vi bör inte vĂ€nta. Djupare rensning och operation tar itu med ödemet. 187 00:19:09,715 --> 00:19:13,970 Hon riskerar stora blodförluster och vĂ€vnadsdöd. 188 00:19:14,136 --> 00:19:18,057 Hon mĂ„ste hĂ€mta sig psykologiskt innan vi opererar igen. 189 00:19:18,224 --> 00:19:22,562 Hon kan fĂ„ en infektion om vi vĂ€ntar. 190 00:19:24,355 --> 00:19:31,153 Du missade vad patienten kĂ€nde, och det pĂ„verkade hennes resultat. 191 00:19:31,320 --> 00:19:34,574 Du kan ha fel om det hĂ€r ocksĂ„. 192 00:19:39,328 --> 00:19:46,460 VĂ€vnadstransplantationen kommer att Ă„tgĂ€rda brĂ€nnskadorna. 193 00:19:46,627 --> 00:19:50,798 Det Ă€r jag som Ă€r ansvarig lĂ€kare och det hĂ€r Ă€r mitt beslut. 194 00:20:04,520 --> 00:20:07,440 - Min patient... - Nej! 195 00:20:13,154 --> 00:20:17,325 - Vad Ă€r det? - Min patient mĂ„ste opereras igen. 196 00:20:17,491 --> 00:20:22,038 - Hon har tredje gradens brĂ€nnskador. - Gör en till operation, dĂ„. 197 00:20:22,204 --> 00:20:28,669 Om det inte vore för kamerorna hade jag inte missat hennes reaktion. 198 00:20:28,836 --> 00:20:32,715 - Tredje graden kĂ€nns aldrig. - Gör en till operation bara. 199 00:20:36,302 --> 00:20:42,266 Det hĂ€r provet ska bevisa att jag Ă€r redo att vara lĂ€kare. 200 00:20:42,433 --> 00:20:45,186 - Jag gjorde ett misstag. - Och du upptĂ€ckte det. 201 00:20:45,353 --> 00:20:49,231 Men jag borde inte ha missat det. Det var mitt fel. 202 00:20:49,398 --> 00:20:56,697 Det var ditt fel. Och? Jag missade ett subduralt empyem en gĂ„ng- 203 00:20:56,864 --> 00:21:00,326 - Park punkterade en svampknuta och Claire missade en lungpropp. 204 00:21:00,493 --> 00:21:06,624 Patienten dog inte, du kan göra om operationen. Fokusera pĂ„ det. 205 00:21:07,667 --> 00:21:12,630 Jag Ă€r inte som ni, Claire eller dr Park. 206 00:21:12,797 --> 00:21:15,633 Jag fĂ„r inte göra misstag. 207 00:21:17,051 --> 00:21:22,431 Beror det hĂ€r pĂ„ att filmteamet följer dig överallt? 208 00:21:22,598 --> 00:21:26,977 Ja. Jag har gjort tvĂ„ misstag - brĂ€nnskadan och att de fick filma. 209 00:21:27,144 --> 00:21:31,315 Du kan göra dig av med dem om du inte vill ha dem hĂ€r. 210 00:21:31,482 --> 00:21:37,655 Och, Shaun, du kan inte förvĂ€nta dig att du alltid ska vara perfekt. 211 00:21:39,573 --> 00:21:44,078 SĂ„ Ă€r det aldrig, inte för nĂ„n. 212 00:21:54,839 --> 00:21:56,841 Nej. 213 00:21:57,007 --> 00:22:00,845 Återigen, det underlĂ€ttar om ni tar med frĂ„gan i svaret. 214 00:22:01,011 --> 00:22:05,683 - Hur löd frĂ„gan? - Ser ni er som Shauns beskyddare? 215 00:22:05,850 --> 00:22:08,018 Jaha... 216 00:22:08,185 --> 00:22:13,441 Nej, jag ser inte mig sjĂ€lv som Shauns beskyddare. Inte lĂ€ngre. 217 00:22:13,607 --> 00:22:16,360 Hur kĂ€nns det? 218 00:22:16,527 --> 00:22:19,405 Hur det kĂ€nns? Jag vet inte. 219 00:22:19,572 --> 00:22:24,076 Det kĂ€nns toppen. Jag Ă€r stolt över honom. 220 00:22:24,243 --> 00:22:28,414 Jag Ă€r lĂ€ttad över... 221 00:22:28,581 --> 00:22:30,666 ...att han kommer klara sig. 222 00:22:30,833 --> 00:22:33,961 Vad har förĂ€ndrats? 223 00:22:35,838 --> 00:22:39,717 Han. Han förĂ€ndrades. 224 00:22:39,884 --> 00:22:41,886 Kan ni utveckla det? 225 00:22:45,848 --> 00:22:50,269 Han vĂ€xte upp och trĂ€ffade Lea. 226 00:22:50,436 --> 00:22:56,901 - Vi mĂ„ste prata. StĂ€ng av kameran. - TyvĂ€rr, men nej. 227 00:22:57,067 --> 00:23:02,698 Okej, dĂ„ mĂ„ste jag sĂ€ga det naken. 228 00:23:03,824 --> 00:23:07,119 - Ta fem minuters paus. - Tack. 229 00:23:07,286 --> 00:23:11,248 - Du mĂ„ste lĂ€mna Shaun i fred. - Det Ă€r mitt jobb att stĂ€lla frĂ„gor. 230 00:23:11,415 --> 00:23:15,294 Jag vĂ€ntade mig överraskningar, men du utnyttjar hans autism. 231 00:23:16,086 --> 00:23:19,131 Du visste att Shauns ASD skulle vara med i programmet. 232 00:23:19,298 --> 00:23:22,927 Men inga höjdpunkter med hans mest spektrum-aktiga ögonblick. 233 00:23:23,093 --> 00:23:30,226 - Jag hittar inte pĂ„ nĂ„t. - Shauns misstag kan sĂ€ndas pĂ„ tv. 234 00:23:30,392 --> 00:23:36,732 - Jag vet att du vill skydda honom. - Det ger en felaktig bild av honom. 235 00:23:40,444 --> 00:23:42,947 Men det Ă€r ju bra tv... 236 00:23:52,790 --> 00:23:55,793 Dana har tredje gradens brĂ€nnskador. 237 00:23:55,960 --> 00:23:58,754 Dana har tredje gradens brĂ€nnskador. 238 00:23:58,921 --> 00:24:01,048 Dana har tredje gradens brĂ€nnskador. 239 00:24:01,215 --> 00:24:06,303 VĂ€vnaden dör för att jag inte sĂ„rrensade tillrĂ€ckligt djupt. 240 00:24:06,470 --> 00:24:08,472 Det beror pĂ„ mitt misstag. 241 00:24:08,639 --> 00:24:15,521 Jag tĂ€nker inte anvĂ€nda bilderna som har med ditt misstag att göra. 242 00:24:15,688 --> 00:24:19,441 Det Ă€r inte relevant. Det hĂ€r Ă€r ett bröllopsprogram. 243 00:24:19,608 --> 00:24:22,319 Lea pĂ„minde mig om det. 244 00:24:23,445 --> 00:24:28,242 Jag vill inte vara oĂ€rlig. 245 00:24:28,409 --> 00:24:34,582 Det Ă€r inte oĂ€rligt, utan fokuserat, pĂ„ dig, Lea, er relation- 246 00:24:34,748 --> 00:24:40,838 - och din otroliga karriĂ€r som kirurg, omgiven av stöttande mĂ€nniskor. 247 00:24:42,631 --> 00:24:49,930 Det Ă€r det som skĂ€nker hopp till alla som kĂ€nner sig annorlunda. 248 00:24:50,764 --> 00:24:53,350 Det Ă€r dĂ€rför jag gör det hĂ€r. 249 00:25:05,070 --> 00:25:08,282 Grants patientjournal. 250 00:25:09,366 --> 00:25:14,955 Jag har lyckats fixera ryggraden pĂ„ övningsdockan. 251 00:25:15,122 --> 00:25:19,001 En gĂ„ng, med en medhjĂ€lpare. 252 00:25:19,168 --> 00:25:23,631 Ni har gjort det pĂ„ mĂ€nniskor fler Ă€n 50 gĂ„nger... 253 00:25:24,882 --> 00:25:30,220 - Ni borde göra operationen. - DĂ„ mĂ„ste ni avsĂ€ga er patienten. 254 00:25:30,387 --> 00:25:33,015 Jag riskerar inte ett liv för ett prov. 255 00:25:33,182 --> 00:25:36,185 Ni riskerar er karriĂ€r för att försöka rĂ€dda hans. 256 00:25:39,980 --> 00:25:44,818 Grant förtjĂ€nar den bĂ€sta chansen att komma tillbaka till sitt team. 257 00:25:46,236 --> 00:25:48,739 Ni kan ge honom den. 258 00:25:55,162 --> 00:25:57,247 Kalla fötter? 259 00:25:57,414 --> 00:26:00,626 Shaun Ă€r rĂ€tt för mig, det Ă€r jag helt sĂ€ker pĂ„. 260 00:26:05,547 --> 00:26:10,719 Tycker du att jag ska lĂ„ta Sophie ta bort mitt misstag ur programmet? 261 00:26:14,473 --> 00:26:19,603 Det Ă€r upp till dig, tycker jag. Vad tycker du om det? 262 00:26:19,770 --> 00:26:22,856 Det kĂ€nns som en lögn. 263 00:26:23,023 --> 00:26:27,528 Men Ă€r det viktigast att visa folk sanningen eller ge dem hopp? 264 00:26:27,695 --> 00:26:31,115 - SvĂ„r frĂ„ga. - Ja. 265 00:26:31,281 --> 00:26:37,121 Vi hĂ„ller oss till er tvĂ„. Ni gifter er om bara nĂ„gra dagar. 266 00:26:37,287 --> 00:26:41,709 - Är du nervös inför det? - Nej. - Hon Ă€r rĂ€tt för mig. 267 00:26:41,875 --> 00:26:46,630 Det har jag vetat lĂ€nge. - Jag mĂ„ste förbereda operationen. 268 00:26:46,797 --> 00:26:50,092 Jag mĂ„ste förbereda operationen. 269 00:26:54,847 --> 00:26:59,143 Det tog lĂ€ngre tid för dig att bli sĂ€ker pĂ„ att Shaun var rĂ€tt person. 270 00:26:59,309 --> 00:27:03,272 Du sa faktiskt att du inte ville bli involverad pĂ„ grund av hans ASD. 271 00:27:03,439 --> 00:27:05,858 Vad förĂ€ndrades? 272 00:27:21,248 --> 00:27:25,294 Jag erbjöd mig att ta bort misstaget eftersom jag fick för lĂ„ngt. 273 00:27:25,461 --> 00:27:31,091 - SĂ„ du skĂ€mmer ut mig i stĂ€llet? - Jag vill inte skĂ€mma ut nĂ„gon. 274 00:27:31,258 --> 00:27:34,178 Kan du sakta ner? 275 00:27:34,344 --> 00:27:39,224 VĂ€rlden Ă€r inte gjord för kortvĂ€xta, och dĂ€rför Ă€r representation viktig. 276 00:27:39,391 --> 00:27:43,937 - Men det mĂ„ste vara Ă€kta. - Du ska inte framstĂ€llas som en saga. 277 00:27:44,104 --> 00:27:46,857 Sagor innehĂ„ller svĂ„righeter och konflikter. 278 00:27:47,024 --> 00:27:53,530 Att berĂ€tta att ni blev förĂ€lskade och allt Ă€r toppen... Det Ă€r trĂ„kigt. 279 00:27:53,697 --> 00:27:55,991 SĂ„ jag ska vara den onda hĂ€xan? 280 00:27:56,158 --> 00:28:01,955 Man definieras inte av sitt sĂ€msta ögonblick, men det kan inte förnekas. 281 00:28:02,122 --> 00:28:07,294 Jag vill berĂ€tta den sanna historian om er som par. 282 00:28:07,461 --> 00:28:11,548 Litar du pĂ„ att jag kan göra det? 283 00:28:18,097 --> 00:28:23,685 Dina vĂ€rden ser bra ut. Sköterskan kör dig snart till operationen. 284 00:28:35,864 --> 00:28:39,118 Jag Ă€r hemskt ledsen att kamerorna förvĂ€rrade din smĂ€rta. 285 00:28:43,205 --> 00:28:47,417 Jag hade ju behövt se mig sjĂ€lv förr eller senare. 286 00:28:47,584 --> 00:28:51,338 Min dotter kommer att behöva se pĂ„ mig varje dag... 287 00:28:52,381 --> 00:28:56,093 ...och lĂ„tsas att hon inte ser ett monster. 288 00:28:56,260 --> 00:29:00,681 - Hon ser dig inte sĂ„ för evigt. - Men det gör andra. 289 00:29:01,723 --> 00:29:06,728 Andra barn kommer att reta henne... 290 00:29:06,895 --> 00:29:09,148 ...för hennes mammas utseende. 291 00:29:11,275 --> 00:29:17,990 Jag har blivit retad i hela mitt liv. Det var tufft vĂ€ldigt lĂ€nge- 292 00:29:18,157 --> 00:29:23,954 - och jag skĂ€mdes för mycket för att berĂ€tta för nĂ„n. 293 00:29:24,121 --> 00:29:29,126 NĂ€r jag sen berĂ€ttade för mamma lĂ€rde hon mig att stĂ„ upp. 294 00:29:29,293 --> 00:29:36,592 Du kan visa hur man reser sig nĂ€r livet kastar omkull en. 295 00:29:38,468 --> 00:29:43,932 Din styrka kommer att göra henne mer empatisk Ă€n de flesta- 296 00:29:44,099 --> 00:29:47,811 - och göra henne starkare Ă€n alla mobbare. 297 00:30:02,367 --> 00:30:05,120 Skalpell. 298 00:30:09,541 --> 00:30:13,629 Jag hĂ€mtar dig sĂ„ fort din mamma har vaknat. 299 00:30:13,795 --> 00:30:16,506 Jag vill inte trĂ€ffa henne, pappa. 300 00:30:21,511 --> 00:30:26,058 Man fĂ„r vara rĂ€dd. Vet du vad som hjĂ€lper mig nĂ€r jag Ă€r rĂ€dd? 301 00:30:28,060 --> 00:30:31,647 En stor kram. 302 00:30:31,813 --> 00:30:34,900 De bĂ€sta fĂ„r jag av min mamma. 303 00:30:35,067 --> 00:30:39,321 MĂ„r du bĂ€ttre av din mammas kramar? 304 00:30:42,282 --> 00:30:47,162 Jag vet att mamma ser annorlunda ut, men hennes kramar Ă€r likadana. 305 00:30:47,329 --> 00:30:51,541 De Ă€r lika kĂ€rleksfulla som alltid. 306 00:31:04,263 --> 00:31:08,558 Vi ska göra Danas operation. 307 00:31:08,725 --> 00:31:14,356 Är du hĂ€r för att jag Ă€r ansvarig eller för att du litar pĂ„ mig? 308 00:31:14,523 --> 00:31:17,109 Mest det senare. 309 00:31:17,276 --> 00:31:21,989 Trots mitt misstag tidigare? 310 00:31:26,368 --> 00:31:29,079 Du Ă€r en fantastisk lĂ€kare. 311 00:31:29,246 --> 00:31:34,751 Jag hoppas att jag en dag kommer i nĂ€rheten av att bli lika duktig. 312 00:31:34,918 --> 00:31:40,132 Ditt misstag gjorde dig bara mer... inspirerande. 313 00:31:40,299 --> 00:31:44,970 Det gav mig sjĂ€lvförtroende - jag ska ocksĂ„ hitta min superkraft. 314 00:31:56,064 --> 00:32:02,738 Ni fĂ„r inte filma operationen. Jag fĂ„r inte bli distraherad. 315 00:32:03,780 --> 00:32:05,657 Vi gĂ„r. 316 00:32:08,994 --> 00:32:14,583 - Jag borrat bort det mesta, och nu? - Det Ă€r dags att fixera. 317 00:32:14,750 --> 00:32:18,754 Fin dekompression. En ovanför, en under. 318 00:32:24,217 --> 00:32:27,137 Jag sĂ€tter fĂ€stet pĂ„ plats. 319 00:32:29,598 --> 00:32:34,144 - Pulsen stiger, blodtrycket faller. - KĂ€rlet Ă€r trasigt. 320 00:32:34,311 --> 00:32:36,938 Det har flyttat sig. 321 00:32:37,981 --> 00:32:42,194 Ska vi ge tranexamsyra och dra fram kĂ€rlet? 322 00:32:47,908 --> 00:32:53,455 - Blodtrycket faller fortfarande. - 41 över 23. Snart hjĂ€rtstillestĂ„nd. 323 00:32:53,622 --> 00:32:55,707 KĂ€rlklĂ€mma. 324 00:33:10,806 --> 00:33:14,309 Vi kan försöka frĂ„n andra sidan. 325 00:33:18,522 --> 00:33:21,233 Nej, det funkar inte. 326 00:33:22,609 --> 00:33:27,322 Vi byter kurs. Vi fixerar L1-L5 i stĂ€llet. 327 00:33:30,700 --> 00:33:35,831 - Är ni sĂ€ker? - Min patient, mitt beslut. 328 00:33:52,013 --> 00:33:54,599 Skalpell. 329 00:34:12,367 --> 00:34:16,371 Jag behöver fler svampar och mer sug. 330 00:34:16,538 --> 00:34:19,332 Hon förlorar för mycket blod. 331 00:34:21,543 --> 00:34:24,880 Extremt hög puls, fallande blodtryck. 332 00:34:37,142 --> 00:34:42,230 - Hon kommer att förblöda. - Vi mĂ„ste sĂ„rrensa Ă€nnu djupare. 333 00:34:42,397 --> 00:34:45,942 Ska vi testa att elektrokauterisera i stĂ€llet? 334 00:35:00,457 --> 00:35:05,086 Elektrokauterisering funkar inte. Vi mĂ„ste bevara den friska vĂ€vnaden. 335 00:35:05,253 --> 00:35:09,299 Vi anvĂ€nder en Versajet i stĂ€llet. 336 00:35:23,813 --> 00:35:26,900 Vi har Ă„tgĂ€rdat din lĂ€ndryggsfraktur. 337 00:35:28,818 --> 00:35:31,571 Men vi blev tvungna att byta metod. 338 00:35:35,075 --> 00:35:38,537 Du kan inte jobba som brandman. 339 00:35:42,040 --> 00:35:46,836 Din kropp orkade inte. Jag kunde inte lĂ„ta dig dö. 340 00:35:50,131 --> 00:35:53,218 Grant... 341 00:35:53,385 --> 00:35:56,513 Jag litade pĂ„ dig. 342 00:36:23,915 --> 00:36:27,877 Operationen lyckades. 343 00:36:28,044 --> 00:36:31,214 En av hans syner rĂ€ddade oss. Igen. 344 00:36:31,381 --> 00:36:35,552 - Och jag missade den...! - Jag kan göra imitationen igen. 345 00:36:35,719 --> 00:36:41,016 Ni fĂ„r anvĂ€nda allt ert material, Ă€ven mitt misstag. 346 00:36:42,392 --> 00:36:47,814 Duktiga kirurger kan göra misstag men Ă€ndĂ„ vara inspirerande. 347 00:37:04,664 --> 00:37:06,750 StĂ€ng dörren. 348 00:37:13,131 --> 00:37:17,177 FĂ„r jag en varning? Handlar det om journalerna? 349 00:37:17,344 --> 00:37:22,182 Och att du kommer sent, ringer privatsamtal, avbokar i sista stund. 350 00:37:22,349 --> 00:37:25,769 Jag mĂ„ste kunna rĂ€kna med dig, men det kan jag inte nu. 351 00:37:28,355 --> 00:37:31,274 Jag har inte visat min bĂ€sta sida. 352 00:37:31,441 --> 00:37:34,569 Det har varit jobbigt hemma. 353 00:37:47,707 --> 00:37:50,210 Om... 354 00:37:50,377 --> 00:37:55,590 Om jag inte svarar nĂ€r han ringer sĂ„ blir han arg. 355 00:37:55,757 --> 00:37:59,010 Han kollar hur lĂ„ngt jag kör, spĂ„rar min telefon- 356 00:37:59,177 --> 00:38:03,098 - och kontrollerar hur mycket smink jag har. 357 00:38:03,264 --> 00:38:07,352 Jag hjĂ€lpte en patient gĂ„ igenom en checklista om vĂ„ld i hemmet- 358 00:38:07,519 --> 00:38:12,357 - och insĂ„g... att den Ă€ven gĂ€llde mig. 359 00:38:21,574 --> 00:38:24,911 Vi löser det hĂ€r. 360 00:38:29,541 --> 00:38:33,128 Transplantationen gick bra. 361 00:38:33,294 --> 00:38:37,048 Plastikkirurgi kommer att ge passande estetiska resultat. 362 00:38:39,384 --> 00:38:41,970 Mamma? 363 00:39:01,990 --> 00:39:06,035 Jag ser annorlunda ut, va? 364 00:39:06,202 --> 00:39:09,748 Ögonen har inte förĂ€ndrats. 365 00:39:10,790 --> 00:39:13,835 De ser ut som mina. 366 00:39:38,485 --> 00:39:41,404 Jag trĂ€ffade Lim. 367 00:39:49,871 --> 00:39:52,999 Du blev godkĂ€nd pĂ„ provet. 368 00:40:07,263 --> 00:40:11,893 LĂ€nge trodde jag inte att jag kunde vara med nĂ„n som Shaun. 369 00:40:12,060 --> 00:40:15,230 Jag trodde att vi var för olika. 370 00:40:15,396 --> 00:40:19,692 Att jag skulle behöva kompromissa för mycket. 371 00:40:20,860 --> 00:40:26,241 Jag oroade mig för vad folk skulle tĂ€nka om oss. 372 00:40:26,407 --> 00:40:29,327 Om mig. 373 00:40:30,370 --> 00:40:34,916 Jag ville inte bli sedd som annorlunda. 374 00:40:35,083 --> 00:40:37,377 Vad förĂ€ndrades? 375 00:40:40,421 --> 00:40:42,257 Jag. 376 00:40:42,423 --> 00:40:49,222 Shaun fick mig att inse att jag Ă€r starkare Ă€n jag tror. 377 00:40:50,348 --> 00:40:57,647 Och att tillsammans Ă€r vi tillrĂ€ckliga. Mer Ă€n tillrĂ€ckliga. 378 00:40:57,814 --> 00:41:01,109 Det dĂ€r var jĂ€ttefint. 379 00:41:02,318 --> 00:41:06,072 Är det dags för överraskningen nu? 380 00:41:11,995 --> 00:41:14,163 Nu kan ni ta av dem. 381 00:41:16,040 --> 00:41:17,917 Överraskning! 382 00:41:20,587 --> 00:41:25,300 - Det Ă€r jĂ€ttefint, Sophie! - Belysningen Ă€r vĂ€ldigt lugnande. 383 00:41:25,466 --> 00:41:29,762 Och jag gillar karaoke. Vilken trevlig överraskning. 384 00:41:34,350 --> 00:41:37,395 - SĂ€kert att du mĂ„r bra? - Jag mĂ„r bra. 385 00:41:37,562 --> 00:41:40,982 - Shaun. - Dr Park. 386 00:41:42,191 --> 00:41:48,031 Grattis, Shaun och Lea. Den hĂ€r lĂ„ten Ă€r till er. 387 00:42:27,278 --> 00:42:28,905 Det Ă€r Claire! 33357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.