All language subtitles for The Good Doctor - S05E16 WEB.Swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,666 --> 00:01:02,254
- Godmorgon.
- Jag har gjort pannkakor.
2
00:01:02,421 --> 00:01:06,675
- Dina lÀppar Àr vÀldigt glansiga.
- Det Àr min vanliga lÀppglans.
3
00:01:06,842 --> 00:01:10,679
Det brukar du inte ha vid frukosten.
4
00:01:11,847 --> 00:01:14,766
JĂ€ttegoda!
5
00:01:17,144 --> 00:01:21,398
Var Àr mitt Àpple?
NÄn har flyttat pÄ mitt Àpple.
6
00:01:21,565 --> 00:01:25,611
Det lÄg i vÀgen.
Och titta inte rakt in i kameran.
7
00:01:31,575 --> 00:01:35,370
BerÀtta om hur ni trÀffades
och blev förÀlskade.
8
00:01:35,537 --> 00:01:41,126
Först var vi grannar, sen blev vi
vÀnner och sen rumskompisar.
9
00:01:41,293 --> 00:01:47,758
BÄda Àlskar pannkakor och karaoke,
och plötsligt kom vÄr första kyss.
10
00:01:47,925 --> 00:01:52,513
Vi drack oss fulla pÄ tequila
och jag krÀktes direkt efterÄt.
11
00:01:52,679 --> 00:01:57,142
Lea sa att vi aldrig kunde bli mer
Àn vÀnner, pÄ grund av min autism-
12
00:01:57,309 --> 00:02:00,521
- sÄ jag tyckte att hon
var ytlig och fördomsfull.
13
00:02:00,687 --> 00:02:06,151
Men jag hade fel, och det hade hon ocksÄ.
Hon kunde faktiskt Àlska mig.
14
00:02:06,318 --> 00:02:10,948
- SĂ„ hon friade, och jag sa ja.
- Det gjorde du verkligen.
15
00:02:11,114 --> 00:02:13,951
Nu mÄste jag gÄ.
16
00:02:22,376 --> 00:02:27,798
- Du mÄste skriva pÄ en fullmakt.
- Jag vill inte vara med pÄ tv.
17
00:02:27,965 --> 00:02:31,885
Vi blir den unga och stöttande
karaktÀren i "The Shaun Show".
18
00:02:32,052 --> 00:02:36,890
- Det Àr inte mitt program.
- Jag gör det bara för din skull.
19
00:02:37,057 --> 00:02:41,395
Dr Andrews hoppas pÄ en gÀstroll...
20
00:02:41,562 --> 00:02:44,398
Jag var inte sÀker pÄ att ta mig hit.
21
00:02:44,565 --> 00:02:48,193
St. Bonaventure har en av
landets bÀsta kirurgutbildningar.
22
00:02:48,360 --> 00:02:51,738
Bara ett fÄtal klarar den rigorösa
femÄriga tjÀnstgöringen-
23
00:02:51,905 --> 00:02:54,908
- som enligt traditionen
kulminerar i ett prov-
24
00:02:55,075 --> 00:02:59,329
- som visar om ST-lÀkarna Àr
redo för att arbeta som lÀkare.
25
00:02:59,496 --> 00:03:02,416
Sa jag rigorös tvÄ gÄnger?
Vi tar om det...
26
00:03:02,583 --> 00:03:06,545
- Ingen fara, du sköter dig jÀttebra.
- Kan jag fÄ din autograf...?
27
00:03:08,755 --> 00:03:14,386
Dr Murphy och dr Park,
idag ska ni fÄ varsin kirurgipatient-
28
00:03:14,553 --> 00:03:19,558
- och utvÀrderas utifrÄn operationen,
er förmÄga att delegera-
29
00:03:19,725 --> 00:03:23,061
- förmÄga att ta hand om
yngre lÀkare och vara kvicktÀnkta.
30
00:03:23,228 --> 00:03:27,941
De nÀsta kirurgipatienterna
som kommer in Àr era.
31
00:03:30,360 --> 00:03:35,907
Dana Bradley, 34.
BrÀnnskador pÄ minst tio procent av kroppsytan.
32
00:03:38,744 --> 00:03:44,875
Andra gradens brÀnnskador
med blÄsor, troligen medeldjupa.
33
00:03:45,042 --> 00:03:48,795
Kolla blodstatus, urea,
elektrolyser och ta EKG.
34
00:03:51,298 --> 00:03:56,011
- Ge 1 mg Hydromorfon.
- Du ska fÄ smÀrtstillande, Dana.
35
00:03:56,178 --> 00:04:02,100
Ge antibiotika intravenöst.
Vi mÄste göra en akut sÄrrensning.
36
00:04:16,114 --> 00:04:21,036
Grant Ferlin, 44-Ärig brandman.
Multipla skador efter ett fall.
37
00:04:21,203 --> 00:04:25,874
- Inga brÀnnskador?
- Nej, han fastnade under en balk.
38
00:04:26,041 --> 00:04:28,919
Sir, ni fÄr sÀtta er i vÀntrummet.
Vi informerar er.
39
00:04:29,086 --> 00:04:32,589
Dr Park, det hÀr Àr er patient.
40
00:04:34,341 --> 00:04:39,179
Villanueva, alla mÄste hjÀlpa till.
41
00:04:39,346 --> 00:04:43,850
Onormalt hög puls och lÄgt blodtryck.
Möjlig blödning i buken. Ultraljud.
42
00:04:44,017 --> 00:04:45,769
Ge mig ultraljudet!
43
00:04:49,648 --> 00:04:53,985
Stor blödning i bukhinnan.
Vi mÄste öppna honom.
44
00:04:56,196 --> 00:05:00,951
Skalpell.
LÀgg jÀmnt tryck pÄ sÄret.
45
00:05:01,827 --> 00:05:05,789
Jag lÀgger ett tangentiellt
sekventiellt snitt.
46
00:05:05,956 --> 00:05:09,251
Shaun vore en tillgÄng för alla sjukhus.
47
00:05:09,418 --> 00:05:12,921
Han ser lite annorlunda pÄ vÀrlden-
48
00:05:13,088 --> 00:05:17,926
- och dÀrför ser han
patienterna lite annorlunda.
49
00:05:18,093 --> 00:05:21,012
Men vi accepterar honom som han Àr.
50
00:05:21,179 --> 00:05:24,683
Har ni alltid kÀnt sÄ?
51
00:05:26,143 --> 00:05:33,442
Det fanns en tid dÄ jag kÀnde
att Shaun inte hörde hemma hÀr.
52
00:05:34,860 --> 00:05:38,029
Men som tur var blev jag övertygad.
53
00:05:38,196 --> 00:05:43,744
Shauns bidrag har betytt mycket
mer Àn hans kirurgiska talang.
54
00:05:44,953 --> 00:05:47,164
Kammartakykardi.
55
00:05:49,791 --> 00:05:56,548
- Varför slutar han?
- Han fÄr idéer ibland, nÀstan syner.
56
00:05:56,715 --> 00:05:58,550
VĂ€ldigt effektivt.
57
00:06:00,552 --> 00:06:02,971
Men nu blir jag osÀker.
58
00:06:03,138 --> 00:06:08,852
Din lampa blÀndar mig.
StÀng av den och backa.
59
00:06:11,563 --> 00:06:15,734
Hon Àr nedkyld.
Vi behöver mer vÀtska.
60
00:06:15,901 --> 00:06:20,071
Jag sÀtter en infart med en vÀrmekateter.
61
00:06:25,786 --> 00:06:28,455
Okej.
62
00:06:29,080 --> 00:06:32,083
Vi mÄste undersöka
bristningen i tolvfingertarmen.
63
00:06:32,250 --> 00:06:37,756
Jag kollar om det finns fler revor
i tarmen. TÄng och OG-tub.
64
00:06:38,882 --> 00:06:42,260
Hans kirurgteknik Àr sÄ avancerad.
65
00:06:42,427 --> 00:06:45,514
- Han har total kontroll.
- Tyst.
66
00:06:47,474 --> 00:06:49,038
Sug.
67
00:06:58,360 --> 00:07:01,947
Jag har hittat blödningen.
Jag koagulerar...
68
00:07:02,113 --> 00:07:05,325
Nu lagar jag hÄlet.
69
00:07:10,247 --> 00:07:12,874
Blödningen har upphört.
70
00:07:16,419 --> 00:07:21,258
Vi syr ihop och gör en CT
för att se att vi fick bort allt.
71
00:07:22,676 --> 00:07:27,931
Jag har hört att Shaun ser syner ibland.
Hur kan de se ut?
72
00:07:34,729 --> 00:07:37,816
Ganska bra, va?
73
00:07:37,983 --> 00:07:41,027
Nej, det Àr snarare...
74
00:07:41,945 --> 00:07:46,992
Jag Àr ledsen, men du Àr ingen Shaun.
75
00:07:47,158 --> 00:07:50,370
Ingen kan hÀrma Shaun nÀr han ser syner.
76
00:07:50,537 --> 00:07:57,043
Det Àr en superkraft, som att han har
magnet-och skiktröntgen i huvudet.
77
00:07:57,210 --> 00:08:00,547
Det kommer jag aldrig att kunna göra.
78
00:08:00,714 --> 00:08:06,928
Men Shaun har lÀrt mig att man
ska luta sig mot det man Àr bra pÄ.
79
00:08:07,971 --> 00:08:13,059
- Vilken Àr din superkraft?
- Hur mycket tid har ni...?
80
00:08:14,477 --> 00:08:20,358
Operationen gick jÀttebra.
Vi fick bort all död vÀvnad-
81
00:08:20,525 --> 00:08:24,195
- och kunde transplantera frisk
hud till de brÀnnskadade omrÄdena.
82
00:08:24,362 --> 00:08:27,532
- Vad gör de hÀr?
- De filmar mig.
83
00:08:27,699 --> 00:08:30,493
De kommer att blurra ditt ansikte.
84
00:08:30,660 --> 00:08:35,457
- NÀr fÄr jag trÀffa min familj?
- De Àr pÄ vÀg. De kommer strax.
85
00:08:38,585 --> 00:08:40,462
Det dÀr gör ont.
86
00:08:40,629 --> 00:08:47,052
Du fÄr starka lÀkemedel,
och transplantaten borde inte kÀnnas.
87
00:08:47,928 --> 00:08:52,015
SnÀlla, sluta...
Sluta! Det gör ont!
88
00:08:52,182 --> 00:08:54,726
Jag rör dig inte.
89
00:08:54,893 --> 00:09:00,690
Svullnaden Àr pÄtaglig,
sÄ den drar i transplantaten.
90
00:09:00,857 --> 00:09:06,071
- Det kÀnns inte rimligt.
- Mamma?
91
00:09:06,237 --> 00:09:08,740
Ja.
92
00:09:09,824 --> 00:09:11,451
Ălskling...
93
00:09:14,079 --> 00:09:15,664
Jag Àr hÀr.
94
00:09:17,123 --> 00:09:19,334
Jag vill Äka hem.
95
00:09:52,075 --> 00:09:55,662
Hej. Danas transplantat förbereddes
och placerades perfekt.
96
00:09:55,829 --> 00:10:00,875
Vi gav Cefazolin före operationen
och bekrÀftade bakteriekulturerna.
97
00:10:01,042 --> 00:10:03,378
Transplantaten ska inte misslyckas.
98
00:10:03,545 --> 00:10:08,717
- Höll du bandagen fuktiga?
- Ja, men ödemet förvÀrras.
99
00:10:08,883 --> 00:10:12,971
- Du mÄste dubbelkolla provsvaren.
- Jag vet vad jag gjorde.
100
00:10:13,138 --> 00:10:15,515
Jag memorerar allt i journalerna.
101
00:10:15,682 --> 00:10:19,936
Steriliserade du verkligen
transplantationsplatserna ordentligt?
102
00:10:20,103 --> 00:10:23,732
- Ja.
- Kontrollerade du vÀtskebalansen?
103
00:10:23,898 --> 00:10:29,029
Jag kontrollerade urinmÀngd
och centralt ventryck varje...
104
00:10:29,195 --> 00:10:32,991
...timme. Men hon hade ont,
sÄ jag hoppade över en gÄng.
105
00:10:33,158 --> 00:10:39,164
Man fÄr inte hoppa över steg.
GĂ„ och kontrollera urin och ventryck.
106
00:10:47,714 --> 00:10:54,387
- Tjena. Ni Àr tydligen gammal polis?
- Ja, jag jobbade i 15 Är.
107
00:10:54,554 --> 00:10:59,350
- Kan vi prata enskilt?
- Vi har inga hemligheter hÀr.
108
00:11:02,187 --> 00:11:07,567
Grant... CT-undersökningen visade
en instabil lÀndryggsfraktur.
109
00:11:07,734 --> 00:11:11,488
Du kommer att behöva
en omfattande steloperation.
110
00:11:12,530 --> 00:11:17,827
- NÀr kan jag börja jobba igen?
- Du kan gÄ igenom om nÄgra dagar.
111
00:11:17,994 --> 00:11:23,208
Men en sÄn hÀr operation
gör att ryggraden...
112
00:11:24,334 --> 00:11:27,879
Du kommer inte att kunna
jobba som brandman.
113
00:11:30,882 --> 00:11:34,969
- DÄ fÄr ni hitta en annan lösning.
- Operationen Àr sÀkrast.
114
00:11:35,136 --> 00:11:39,974
- Din bukskada innebÀr stora risker...
- Vi springer rakt in i brinnande hus.
115
00:11:40,141 --> 00:11:43,269
Jag Àr inte rÀdd för risker.
116
00:11:45,188 --> 00:11:49,275
Jag litar pÄ att ni ser till
att jag kan jobba igen.
117
00:11:58,368 --> 00:12:00,662
Allt vÀl?
118
00:12:00,829 --> 00:12:06,501
- Jag dubbelkollar bara provsvaren.
- KĂ€nslosamma provsvar...
119
00:12:07,335 --> 00:12:12,799
Shaun sa att jag orsakade
patientens problem inför kamerorna.
120
00:12:14,467 --> 00:12:21,015
Jag Àr sÄ arg pÄ mig sjÀlv för
att jag hoppade över ett steg.
121
00:12:27,021 --> 00:12:30,358
Men jag tror inte att jag orsakade ödemet.
122
00:12:34,320 --> 00:12:39,951
Jag Àr ledsen för det dÀr i morse.
Jag behöver ditt godkÀnnande.
123
00:12:40,994 --> 00:12:45,707
- Du anvÀnder det gamla systemet.
- Det visste jag inte.
124
00:12:45,874 --> 00:12:52,338
Du var sen till utbildningen.
Gör om, och sluta att ringa privatsamtal.
125
00:12:54,632 --> 00:12:58,011
SnÀlla, sÀg att det hÀr Àr ett
verkligt medicinskt problem.
126
00:12:58,178 --> 00:13:03,183
Min patient vÀgrar steloperation.
Vi behöver ett alternativ som funkar.
127
00:13:03,349 --> 00:13:09,272
En steloperation skulle funka.
Han har för höga ambitioner.
128
00:13:10,315 --> 00:13:16,237
- Vi kan gÄ in ventralt via buken.
- L3 Àr svÄr att komma Ät ventralt.
129
00:13:16,404 --> 00:13:21,075
Om vi gör det transpedikulÀrt
kan vi bÄde fixera och resekera.
130
00:13:21,242 --> 00:13:28,374
DÄ riskerar vi svÄra nervskador
eller en okontrollerbar blödning.
131
00:13:30,877 --> 00:13:33,713
Skulle du försöka?
132
00:13:35,173 --> 00:13:38,134
Er patient, ert beslut.
133
00:13:40,887 --> 00:13:45,892
Vad som Àr det bÀsta med Shaun?
Jag kan inte vÀlja.
134
00:13:47,352 --> 00:13:50,688
Han Àr smart, och sÄ rolig.
135
00:13:50,855 --> 00:13:57,612
Han gör att jag kÀnner mig trygg,
för han finns alltid dÀr för mig.
136
00:13:57,779 --> 00:14:00,156
Och han Àr supersöt.
137
00:14:01,115 --> 00:14:05,370
Shaun, vad Àr det bÀsta med Lea?
138
00:14:06,412 --> 00:14:07,997
Shaun?
139
00:14:12,418 --> 00:14:15,755
Jag gillar sÀttet hennes ögon rör pÄ sig-
140
00:14:15,922 --> 00:14:19,842
- nÀr hon Àr glad, ledsen,
arg eller orolig.
141
00:14:21,344 --> 00:14:25,765
- Jag vet vilket som betyder vad.
- KÀnner du mina ögonrörelser?
142
00:14:25,932 --> 00:14:30,353
- Det dÀr betyder att hon Àr glad.
- Ja, det gör det.
143
00:14:30,520 --> 00:14:33,773
Jag har dubbelkollat alla
vÀrden och urinproduktionen.
144
00:14:33,940 --> 00:14:38,611
Allt sÄg bra ut för transplantation,
Àven vÀtskebalansen.
145
00:14:38,778 --> 00:14:43,116
Jag vet inte vad som orsakade det,
men Danas problem var inte mitt fel.
146
00:14:50,873 --> 00:14:54,252
Jag mÄste fÄ se era inspelningar.
147
00:14:56,004 --> 00:14:59,590
Stopp. Spela upp dÀrifrÄn.
148
00:15:07,223 --> 00:15:12,395
Transplantaten borde fungera.
NÄt gick fel och jag vill veta vad.
149
00:15:12,562 --> 00:15:15,273
Spela tillbaka.
150
00:15:22,280 --> 00:15:24,866
Stopp.
151
00:15:25,033 --> 00:15:28,995
Okej, spela upp det i halvfart.
152
00:15:36,878 --> 00:15:39,297
DĂ€r.
153
00:15:40,131 --> 00:15:43,885
Jag tryckte pÄ brÀnnskadan,
men hon kÀnde inget.
154
00:15:44,052 --> 00:15:48,765
Andra gradens brÀnnskador gör ont.
155
00:15:48,931 --> 00:15:51,726
Dana har tredje gradens brÀnnskador.
156
00:15:51,893 --> 00:15:56,481
VÀvnaden dör för att jag inte
sÄrrensade tillrÀckligt djupt.
157
00:15:59,609 --> 00:16:04,030
Danas problem beror pÄ mitt misstag.
158
00:16:11,746 --> 00:16:16,417
Shaun har alltid varit duktig
pÄ medicin, men inte romantik.
159
00:16:16,584 --> 00:16:21,255
Jag trÀnade upp honom, och sen blev
han och Lea ihop. Kalla mig Amor...
160
00:16:21,422 --> 00:16:25,385
Du kan inte ta Àran för
att de blev tillsammans.
161
00:16:26,761 --> 00:16:31,641
Du fÄr knappt ta Àran för att vi
blev tillsammans. Nu mÄste jag öva.
162
00:16:33,768 --> 00:16:40,691
Din första operation fungerade inte,
sÄ vi mÄste ÄtgÀrda det.
163
00:16:42,693 --> 00:16:45,238
Hur Àr smÀrtan?
164
00:16:46,322 --> 00:16:48,699
Jag...
165
00:16:48,866 --> 00:16:51,994
Jag Àr ett monster.
166
00:16:56,707 --> 00:16:59,335
Jag förstÄr att Nicole sprang ivÀg.
167
00:17:00,962 --> 00:17:06,968
Vi mÄste göra en till operation,
annars kan du fÄ sepsis.
168
00:17:07,135 --> 00:17:11,180
- Ser mitt ansikte bÀttre ut dÄ?
- Nej, sÀmre.
169
00:17:11,347 --> 00:17:16,727
Vi mÄste sÄrrensa djupare.
Vi mÄste ÄtgÀrda misstaget.
170
00:17:16,894 --> 00:17:20,523
Ditt utseende pÄverkar inte din hÀlsa.
171
00:17:32,285 --> 00:17:37,373
Ska jag kontakta din make?
Han vill nog trÀffa dig före operationen.
172
00:17:37,540 --> 00:17:40,376
Nej.
173
00:17:40,543 --> 00:17:43,713
Nicole behöver honom.
174
00:17:56,726 --> 00:17:59,479
Det dÀr kommer inte att funka.
175
00:17:59,645 --> 00:18:04,775
Du mÄste avlÀgsna mer
av kotan innan du fixerar.
176
00:18:05,818 --> 00:18:08,446
Men det finns en enklare lösning.
177
00:18:08,613 --> 00:18:12,033
SÀg till patienten att han Àr en idiot.
178
00:18:12,200 --> 00:18:15,119
Han kan inte riskera livet för sin karriÀr.
179
00:18:15,286 --> 00:18:18,206
Jag tycker att han har rÀtt.
180
00:18:19,665 --> 00:18:25,671
NÀr jag slutade som polis kÀnde
jag mig mer ensam Àn nÄnsin.
181
00:18:26,839 --> 00:18:32,720
Jag lÀmnade inte bara ett jobb,
jag lÀmnade en familj.
182
00:18:33,638 --> 00:18:37,975
Han vill kÀmpa för att behÄlla sin,
sÄ jag ska hjÀlpa honom.
183
00:18:44,398 --> 00:18:49,195
Jag tar hand om kota L3.
Du tar hand om membranen runt om.
184
00:18:50,446 --> 00:18:53,783
DĂ„ blir fixeringen mer riskfri.
185
00:18:58,663 --> 00:19:03,292
Dana Àr inte redo för operationen.
Vi kan avlÀgsna lite vÀvnad dagligen.
186
00:19:03,459 --> 00:19:09,549
Vi bör inte vÀnta. Djupare rensning
och operation tar itu med ödemet.
187
00:19:09,715 --> 00:19:13,970
Hon riskerar stora
blodförluster och vÀvnadsdöd.
188
00:19:14,136 --> 00:19:18,057
Hon mÄste hÀmta sig psykologiskt
innan vi opererar igen.
189
00:19:18,224 --> 00:19:22,562
Hon kan fÄ en infektion om vi vÀntar.
190
00:19:24,355 --> 00:19:31,153
Du missade vad patienten kÀnde,
och det pÄverkade hennes resultat.
191
00:19:31,320 --> 00:19:34,574
Du kan ha fel om det hÀr ocksÄ.
192
00:19:39,328 --> 00:19:46,460
VĂ€vnadstransplantationen
kommer att ÄtgÀrda brÀnnskadorna.
193
00:19:46,627 --> 00:19:50,798
Det Àr jag som Àr ansvarig
lÀkare och det hÀr Àr mitt beslut.
194
00:20:04,520 --> 00:20:07,440
- Min patient...
- Nej!
195
00:20:13,154 --> 00:20:17,325
- Vad Àr det?
- Min patient mÄste opereras igen.
196
00:20:17,491 --> 00:20:22,038
- Hon har tredje gradens brÀnnskador.
- Gör en till operation, dÄ.
197
00:20:22,204 --> 00:20:28,669
Om det inte vore för kamerorna
hade jag inte missat hennes reaktion.
198
00:20:28,836 --> 00:20:32,715
- Tredje graden kÀnns aldrig.
- Gör en till operation bara.
199
00:20:36,302 --> 00:20:42,266
Det hÀr provet ska bevisa
att jag Àr redo att vara lÀkare.
200
00:20:42,433 --> 00:20:45,186
- Jag gjorde ett misstag.
- Och du upptÀckte det.
201
00:20:45,353 --> 00:20:49,231
Men jag borde inte ha missat det.
Det var mitt fel.
202
00:20:49,398 --> 00:20:56,697
Det var ditt fel. Och?
Jag missade ett subduralt empyem en gÄng-
203
00:20:56,864 --> 00:21:00,326
- Park punkterade en svampknuta
och Claire missade en lungpropp.
204
00:21:00,493 --> 00:21:06,624
Patienten dog inte, du kan göra om operationen.
Fokusera pÄ det.
205
00:21:07,667 --> 00:21:12,630
Jag Àr inte som ni, Claire eller dr Park.
206
00:21:12,797 --> 00:21:15,633
Jag fÄr inte göra misstag.
207
00:21:17,051 --> 00:21:22,431
Beror det hÀr pÄ att
filmteamet följer dig överallt?
208
00:21:22,598 --> 00:21:26,977
Ja. Jag har gjort tvÄ misstag -
brÀnnskadan och att de fick filma.
209
00:21:27,144 --> 00:21:31,315
Du kan göra dig av med dem
om du inte vill ha dem hÀr.
210
00:21:31,482 --> 00:21:37,655
Och, Shaun, du kan inte förvÀnta
dig att du alltid ska vara perfekt.
211
00:21:39,573 --> 00:21:44,078
SÄ Àr det aldrig, inte för nÄn.
212
00:21:54,839 --> 00:21:56,841
Nej.
213
00:21:57,007 --> 00:22:00,845
Ă
terigen, det underlÀttar om
ni tar med frÄgan i svaret.
214
00:22:01,011 --> 00:22:05,683
- Hur löd frÄgan?
- Ser ni er som Shauns beskyddare?
215
00:22:05,850 --> 00:22:08,018
Jaha...
216
00:22:08,185 --> 00:22:13,441
Nej, jag ser inte mig sjÀlv som
Shauns beskyddare. Inte lÀngre.
217
00:22:13,607 --> 00:22:16,360
Hur kÀnns det?
218
00:22:16,527 --> 00:22:19,405
Hur det kÀnns? Jag vet inte.
219
00:22:19,572 --> 00:22:24,076
Det kÀnns toppen.
Jag Àr stolt över honom.
220
00:22:24,243 --> 00:22:28,414
Jag Àr lÀttad över...
221
00:22:28,581 --> 00:22:30,666
...att han kommer klara sig.
222
00:22:30,833 --> 00:22:33,961
Vad har förÀndrats?
223
00:22:35,838 --> 00:22:39,717
Han. Han förÀndrades.
224
00:22:39,884 --> 00:22:41,886
Kan ni utveckla det?
225
00:22:45,848 --> 00:22:50,269
Han vÀxte upp och trÀffade Lea.
226
00:22:50,436 --> 00:22:56,901
- Vi mÄste prata. StÀng av kameran.
- TyvÀrr, men nej.
227
00:22:57,067 --> 00:23:02,698
Okej, dÄ mÄste jag sÀga det naken.
228
00:23:03,824 --> 00:23:07,119
- Ta fem minuters paus.
- Tack.
229
00:23:07,286 --> 00:23:11,248
- Du mÄste lÀmna Shaun i fred.
- Det Àr mitt jobb att stÀlla frÄgor.
230
00:23:11,415 --> 00:23:15,294
Jag vÀntade mig överraskningar,
men du utnyttjar hans autism.
231
00:23:16,086 --> 00:23:19,131
Du visste att Shauns ASD
skulle vara med i programmet.
232
00:23:19,298 --> 00:23:22,927
Men inga höjdpunkter med hans
mest spektrum-aktiga ögonblick.
233
00:23:23,093 --> 00:23:30,226
- Jag hittar inte pÄ nÄt.
- Shauns misstag kan sÀndas pÄ tv.
234
00:23:30,392 --> 00:23:36,732
- Jag vet att du vill skydda honom.
- Det ger en felaktig bild av honom.
235
00:23:40,444 --> 00:23:42,947
Men det Àr ju bra tv...
236
00:23:52,790 --> 00:23:55,793
Dana har tredje gradens brÀnnskador.
237
00:23:55,960 --> 00:23:58,754
Dana har tredje gradens brÀnnskador.
238
00:23:58,921 --> 00:24:01,048
Dana har tredje gradens brÀnnskador.
239
00:24:01,215 --> 00:24:06,303
VÀvnaden dör för att jag inte
sÄrrensade tillrÀckligt djupt.
240
00:24:06,470 --> 00:24:08,472
Det beror pÄ mitt misstag.
241
00:24:08,639 --> 00:24:15,521
Jag tÀnker inte anvÀnda bilderna
som har med ditt misstag att göra.
242
00:24:15,688 --> 00:24:19,441
Det Àr inte relevant.
Det hÀr Àr ett bröllopsprogram.
243
00:24:19,608 --> 00:24:22,319
Lea pÄminde mig om det.
244
00:24:23,445 --> 00:24:28,242
Jag vill inte vara oÀrlig.
245
00:24:28,409 --> 00:24:34,582
Det Àr inte oÀrligt, utan fokuserat,
pÄ dig, Lea, er relation-
246
00:24:34,748 --> 00:24:40,838
- och din otroliga karriÀr som kirurg,
omgiven av stöttande mÀnniskor.
247
00:24:42,631 --> 00:24:49,930
Det Àr det som skÀnker hopp
till alla som kÀnner sig annorlunda.
248
00:24:50,764 --> 00:24:53,350
Det Àr dÀrför jag gör det hÀr.
249
00:25:05,070 --> 00:25:08,282
Grants patientjournal.
250
00:25:09,366 --> 00:25:14,955
Jag har lyckats fixera
ryggraden pÄ övningsdockan.
251
00:25:15,122 --> 00:25:19,001
En gÄng, med en medhjÀlpare.
252
00:25:19,168 --> 00:25:23,631
Ni har gjort det pÄ
mÀnniskor fler Àn 50 gÄnger...
253
00:25:24,882 --> 00:25:30,220
- Ni borde göra operationen.
- DÄ mÄste ni avsÀga er patienten.
254
00:25:30,387 --> 00:25:33,015
Jag riskerar inte ett liv för ett prov.
255
00:25:33,182 --> 00:25:36,185
Ni riskerar er karriÀr för
att försöka rÀdda hans.
256
00:25:39,980 --> 00:25:44,818
Grant förtjÀnar den bÀsta chansen
att komma tillbaka till sitt team.
257
00:25:46,236 --> 00:25:48,739
Ni kan ge honom den.
258
00:25:55,162 --> 00:25:57,247
Kalla fötter?
259
00:25:57,414 --> 00:26:00,626
Shaun Àr rÀtt för mig,
det Àr jag helt sÀker pÄ.
260
00:26:05,547 --> 00:26:10,719
Tycker du att jag ska lÄta Sophie
ta bort mitt misstag ur programmet?
261
00:26:14,473 --> 00:26:19,603
Det Àr upp till dig, tycker jag.
Vad tycker du om det?
262
00:26:19,770 --> 00:26:22,856
Det kÀnns som en lögn.
263
00:26:23,023 --> 00:26:27,528
Men Àr det viktigast att visa folk
sanningen eller ge dem hopp?
264
00:26:27,695 --> 00:26:31,115
- SvÄr frÄga.
- Ja.
265
00:26:31,281 --> 00:26:37,121
Vi hÄller oss till er tvÄ.
Ni gifter er om bara nÄgra dagar.
266
00:26:37,287 --> 00:26:41,709
- Ăr du nervös inför det?
- Nej. - Hon Àr rÀtt för mig.
267
00:26:41,875 --> 00:26:46,630
Det har jag vetat lÀnge.
- Jag mÄste förbereda operationen.
268
00:26:46,797 --> 00:26:50,092
Jag mÄste förbereda operationen.
269
00:26:54,847 --> 00:26:59,143
Det tog lÀngre tid för dig att bli
sÀker pÄ att Shaun var rÀtt person.
270
00:26:59,309 --> 00:27:03,272
Du sa faktiskt att du inte ville bli
involverad pÄ grund av hans ASD.
271
00:27:03,439 --> 00:27:05,858
Vad förÀndrades?
272
00:27:21,248 --> 00:27:25,294
Jag erbjöd mig att ta bort misstaget
eftersom jag fick för lÄngt.
273
00:27:25,461 --> 00:27:31,091
- SÄ du skÀmmer ut mig i stÀllet?
- Jag vill inte skÀmma ut nÄgon.
274
00:27:31,258 --> 00:27:34,178
Kan du sakta ner?
275
00:27:34,344 --> 00:27:39,224
VÀrlden Àr inte gjord för kortvÀxta,
och dÀrför Àr representation viktig.
276
00:27:39,391 --> 00:27:43,937
- Men det mÄste vara Àkta.
- Du ska inte framstÀllas som en saga.
277
00:27:44,104 --> 00:27:46,857
Sagor innehÄller
svÄrigheter och konflikter.
278
00:27:47,024 --> 00:27:53,530
Att berÀtta att ni blev förÀlskade
och allt Àr toppen... Det Àr trÄkigt.
279
00:27:53,697 --> 00:27:55,991
SÄ jag ska vara den onda hÀxan?
280
00:27:56,158 --> 00:28:01,955
Man definieras inte av sitt sÀmsta
ögonblick, men det kan inte förnekas.
281
00:28:02,122 --> 00:28:07,294
Jag vill berÀtta den sanna
historian om er som par.
282
00:28:07,461 --> 00:28:11,548
Litar du pÄ att jag kan göra det?
283
00:28:18,097 --> 00:28:23,685
Dina vÀrden ser bra ut.
Sköterskan kör dig snart till operationen.
284
00:28:35,864 --> 00:28:39,118
Jag Àr hemskt ledsen att
kamerorna förvÀrrade din smÀrta.
285
00:28:43,205 --> 00:28:47,417
Jag hade ju behövt se
mig sjÀlv förr eller senare.
286
00:28:47,584 --> 00:28:51,338
Min dotter kommer att
behöva se pÄ mig varje dag...
287
00:28:52,381 --> 00:28:56,093
...och lÄtsas att hon inte ser ett monster.
288
00:28:56,260 --> 00:29:00,681
- Hon ser dig inte sÄ för evigt.
- Men det gör andra.
289
00:29:01,723 --> 00:29:06,728
Andra barn kommer att reta henne...
290
00:29:06,895 --> 00:29:09,148
...för hennes mammas utseende.
291
00:29:11,275 --> 00:29:17,990
Jag har blivit retad i hela mitt liv.
Det var tufft vÀldigt lÀnge-
292
00:29:18,157 --> 00:29:23,954
- och jag skÀmdes för
mycket för att berÀtta för nÄn.
293
00:29:24,121 --> 00:29:29,126
NÀr jag sen berÀttade för mamma
lÀrde hon mig att stÄ upp.
294
00:29:29,293 --> 00:29:36,592
Du kan visa hur man reser
sig nÀr livet kastar omkull en.
295
00:29:38,468 --> 00:29:43,932
Din styrka kommer att göra
henne mer empatisk Àn de flesta-
296
00:29:44,099 --> 00:29:47,811
- och göra henne starkare Àn alla mobbare.
297
00:30:02,367 --> 00:30:05,120
Skalpell.
298
00:30:09,541 --> 00:30:13,629
Jag hÀmtar dig sÄ fort
din mamma har vaknat.
299
00:30:13,795 --> 00:30:16,506
Jag vill inte trÀffa henne, pappa.
300
00:30:21,511 --> 00:30:26,058
Man fÄr vara rÀdd.
Vet du vad som hjÀlper mig nÀr jag Àr rÀdd?
301
00:30:28,060 --> 00:30:31,647
En stor kram.
302
00:30:31,813 --> 00:30:34,900
De bÀsta fÄr jag av min mamma.
303
00:30:35,067 --> 00:30:39,321
MÄr du bÀttre av din mammas kramar?
304
00:30:42,282 --> 00:30:47,162
Jag vet att mamma ser annorlunda ut,
men hennes kramar Àr likadana.
305
00:30:47,329 --> 00:30:51,541
De Àr lika kÀrleksfulla som alltid.
306
00:31:04,263 --> 00:31:08,558
Vi ska göra Danas operation.
307
00:31:08,725 --> 00:31:14,356
Ăr du hĂ€r för att jag Ă€r ansvarig
eller för att du litar pÄ mig?
308
00:31:14,523 --> 00:31:17,109
Mest det senare.
309
00:31:17,276 --> 00:31:21,989
Trots mitt misstag tidigare?
310
00:31:26,368 --> 00:31:29,079
Du Àr en fantastisk lÀkare.
311
00:31:29,246 --> 00:31:34,751
Jag hoppas att jag en dag kommer
i nÀrheten av att bli lika duktig.
312
00:31:34,918 --> 00:31:40,132
Ditt misstag gjorde dig bara mer...
inspirerande.
313
00:31:40,299 --> 00:31:44,970
Det gav mig sjÀlvförtroende -
jag ska ocksÄ hitta min superkraft.
314
00:31:56,064 --> 00:32:02,738
Ni fÄr inte filma operationen.
Jag fÄr inte bli distraherad.
315
00:32:03,780 --> 00:32:05,657
Vi gÄr.
316
00:32:08,994 --> 00:32:14,583
- Jag borrat bort det mesta, och nu?
- Det Àr dags att fixera.
317
00:32:14,750 --> 00:32:18,754
Fin dekompression.
En ovanför, en under.
318
00:32:24,217 --> 00:32:27,137
Jag sÀtter fÀstet pÄ plats.
319
00:32:29,598 --> 00:32:34,144
- Pulsen stiger, blodtrycket faller.
- KÀrlet Àr trasigt.
320
00:32:34,311 --> 00:32:36,938
Det har flyttat sig.
321
00:32:37,981 --> 00:32:42,194
Ska vi ge tranexamsyra och dra fram kÀrlet?
322
00:32:47,908 --> 00:32:53,455
- Blodtrycket faller fortfarande.
- 41 över 23. Snart hjÀrtstillestÄnd.
323
00:32:53,622 --> 00:32:55,707
KÀrlklÀmma.
324
00:33:10,806 --> 00:33:14,309
Vi kan försöka frÄn andra sidan.
325
00:33:18,522 --> 00:33:21,233
Nej, det funkar inte.
326
00:33:22,609 --> 00:33:27,322
Vi byter kurs.
Vi fixerar L1-L5 i stÀllet.
327
00:33:30,700 --> 00:33:35,831
- Ăr ni sĂ€ker?
- Min patient, mitt beslut.
328
00:33:52,013 --> 00:33:54,599
Skalpell.
329
00:34:12,367 --> 00:34:16,371
Jag behöver fler svampar och mer sug.
330
00:34:16,538 --> 00:34:19,332
Hon förlorar för mycket blod.
331
00:34:21,543 --> 00:34:24,880
Extremt hög puls, fallande blodtryck.
332
00:34:37,142 --> 00:34:42,230
- Hon kommer att förblöda.
- Vi mÄste sÄrrensa Ànnu djupare.
333
00:34:42,397 --> 00:34:45,942
Ska vi testa att
elektrokauterisera i stÀllet?
334
00:35:00,457 --> 00:35:05,086
Elektrokauterisering funkar inte.
Vi mÄste bevara den friska vÀvnaden.
335
00:35:05,253 --> 00:35:09,299
Vi anvÀnder en Versajet i stÀllet.
336
00:35:23,813 --> 00:35:26,900
Vi har ÄtgÀrdat din lÀndryggsfraktur.
337
00:35:28,818 --> 00:35:31,571
Men vi blev tvungna att byta metod.
338
00:35:35,075 --> 00:35:38,537
Du kan inte jobba som brandman.
339
00:35:42,040 --> 00:35:46,836
Din kropp orkade inte.
Jag kunde inte lÄta dig dö.
340
00:35:50,131 --> 00:35:53,218
Grant...
341
00:35:53,385 --> 00:35:56,513
Jag litade pÄ dig.
342
00:36:23,915 --> 00:36:27,877
Operationen lyckades.
343
00:36:28,044 --> 00:36:31,214
En av hans syner rÀddade oss. Igen.
344
00:36:31,381 --> 00:36:35,552
- Och jag missade den...!
- Jag kan göra imitationen igen.
345
00:36:35,719 --> 00:36:41,016
Ni fÄr anvÀnda allt ert material,
Ă€ven mitt misstag.
346
00:36:42,392 --> 00:36:47,814
Duktiga kirurger kan göra misstag
men ÀndÄ vara inspirerande.
347
00:37:04,664 --> 00:37:06,750
StÀng dörren.
348
00:37:13,131 --> 00:37:17,177
FÄr jag en varning?
Handlar det om journalerna?
349
00:37:17,344 --> 00:37:22,182
Och att du kommer sent,
ringer privatsamtal, avbokar i sista stund.
350
00:37:22,349 --> 00:37:25,769
Jag mÄste kunna rÀkna med dig,
men det kan jag inte nu.
351
00:37:28,355 --> 00:37:31,274
Jag har inte visat min bÀsta sida.
352
00:37:31,441 --> 00:37:34,569
Det har varit jobbigt hemma.
353
00:37:47,707 --> 00:37:50,210
Om...
354
00:37:50,377 --> 00:37:55,590
Om jag inte svarar nÀr
han ringer sÄ blir han arg.
355
00:37:55,757 --> 00:37:59,010
Han kollar hur lÄngt jag kör,
spÄrar min telefon-
356
00:37:59,177 --> 00:38:03,098
- och kontrollerar hur
mycket smink jag har.
357
00:38:03,264 --> 00:38:07,352
Jag hjÀlpte en patient gÄ igenom
en checklista om vÄld i hemmet-
358
00:38:07,519 --> 00:38:12,357
- och insÄg... att den Àven gÀllde mig.
359
00:38:21,574 --> 00:38:24,911
Vi löser det hÀr.
360
00:38:29,541 --> 00:38:33,128
Transplantationen gick bra.
361
00:38:33,294 --> 00:38:37,048
Plastikkirurgi kommer att ge
passande estetiska resultat.
362
00:38:39,384 --> 00:38:41,970
Mamma?
363
00:39:01,990 --> 00:39:06,035
Jag ser annorlunda ut, va?
364
00:39:06,202 --> 00:39:09,748
Ăgonen har inte förĂ€ndrats.
365
00:39:10,790 --> 00:39:13,835
De ser ut som mina.
366
00:39:38,485 --> 00:39:41,404
Jag trÀffade Lim.
367
00:39:49,871 --> 00:39:52,999
Du blev godkÀnd pÄ provet.
368
00:40:07,263 --> 00:40:11,893
LĂ€nge trodde jag inte att jag
kunde vara med nÄn som Shaun.
369
00:40:12,060 --> 00:40:15,230
Jag trodde att vi var för olika.
370
00:40:15,396 --> 00:40:19,692
Att jag skulle behöva
kompromissa för mycket.
371
00:40:20,860 --> 00:40:26,241
Jag oroade mig för vad
folk skulle tÀnka om oss.
372
00:40:26,407 --> 00:40:29,327
Om mig.
373
00:40:30,370 --> 00:40:34,916
Jag ville inte bli sedd som annorlunda.
374
00:40:35,083 --> 00:40:37,377
Vad förÀndrades?
375
00:40:40,421 --> 00:40:42,257
Jag.
376
00:40:42,423 --> 00:40:49,222
Shaun fick mig att inse att
jag Àr starkare Àn jag tror.
377
00:40:50,348 --> 00:40:57,647
Och att tillsammans Àr vi tillrÀckliga.
Mer Àn tillrÀckliga.
378
00:40:57,814 --> 00:41:01,109
Det dÀr var jÀttefint.
379
00:41:02,318 --> 00:41:06,072
Ăr det dags för överraskningen nu?
380
00:41:11,995 --> 00:41:14,163
Nu kan ni ta av dem.
381
00:41:16,040 --> 00:41:17,917
Ăverraskning!
382
00:41:20,587 --> 00:41:25,300
- Det Àr jÀttefint, Sophie!
- Belysningen Àr vÀldigt lugnande.
383
00:41:25,466 --> 00:41:29,762
Och jag gillar karaoke.
Vilken trevlig överraskning.
384
00:41:34,350 --> 00:41:37,395
- SÀkert att du mÄr bra?
- Jag mÄr bra.
385
00:41:37,562 --> 00:41:40,982
- Shaun.
- Dr Park.
386
00:41:42,191 --> 00:41:48,031
Grattis, Shaun och Lea.
Den hÀr lÄten Àr till er.
387
00:42:27,278 --> 00:42:28,905
Det Àr Claire!
33357