All language subtitles for The Cool Cave Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,477 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,040 --> 00:00:16,509 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,070 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,820 --> 00:00:47,209 Όλα είναι πιθανά, μέσα στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:09,800 --> 00:01:14,510 S01E18 - Το Σαλάχι. 6 00:01:17,520 --> 00:01:23,587 Ο "πρωτότυπος" άνθρωπος των σπηλαίων. 7 00:01:29,480 --> 00:01:32,580 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΡΑΔΙΕΝΕΡΓΕΙΑ 8 00:02:01,520 --> 00:02:04,312 Το Σεναντόα μεταβαίνει με 25 κόμβους, διοικητά. Όλα εντάξει. 9 00:02:04,460 --> 00:02:07,049 Έτσι πρέπει υποπλοίαρχε, αν πάθει κάτι το πλοίο... 10 00:02:07,100 --> 00:02:10,894 ...πριν πιάσει λιμάνι, τα μεσάνυχτα, την βάψαμε. 11 00:02:11,140 --> 00:02:13,814 Γιατί κύριε; Απέχει μίλια από τις ακτές. 12 00:02:14,060 --> 00:02:15,915 Αν άφηνες τα μασκαραλίκια... 13 00:02:15,960 --> 00:02:18,713 ...θα ήξερες ότι μπαίνει στα ρεύματα του Νότιου Ειρηνικού. 14 00:02:18,760 --> 00:02:21,320 Που σημαίνει, πως αν το φορτίο του πέσει στην θάλασσα... 15 00:02:21,460 --> 00:02:24,213 ...η ραδιενέργεια, θα έρθει στην πόρτα μας. 16 00:02:24,460 --> 00:02:27,318 - Αυτό είναι σοβαρό. - Ασφαλώς είναι, Φίσερ. 17 00:02:27,760 --> 00:02:31,119 Και βγάλε αυτή την ηλίθια μεταμφίεση. 18 00:02:31,260 --> 00:02:35,379 Είναι για το αποψινό μασκέ πάρτι της Ατλάντα, μου φάνηκε ωραίο. 19 00:02:35,620 --> 00:02:39,659 Για να δείξεις ωραίος εσύ, χρειάζεσαι νέο πρόσωπο. 20 00:02:39,800 --> 00:02:43,937 Δεν ξέρω τι τα θέλει αυτά τα μασκέ πάρτι η Ατλάντα. 21 00:02:44,080 --> 00:02:46,117 Επειδή είναι διασκεδαστικά. 22 00:02:46,160 --> 00:02:50,518 Διασκεδαστικά! Είμαστε εδώ για δουλειά, όχι για μασκαραλίκια. 23 00:02:50,760 --> 00:02:55,820 Οι μισοί στην Μαρίνβιλ, δείχνουν ήδη αρκετά ηλίθιοι, και χωρίς κοστούμια. 24 00:03:11,700 --> 00:03:14,538 Ελπίζω να είναι εντάξει αυτό, για απόψε. 25 00:03:15,640 --> 00:03:17,790 Αναρωτιέμαι τι θα φορέσουν οι άλλοι. 26 00:03:33,040 --> 00:03:35,156 Εσύ είσαι, Τρόι; 27 00:03:35,400 --> 00:03:38,750 Βγήκα να πάρω δώρο στην Ατλάντα. Θα της το παραδώσουν αργότερα. 28 00:03:38,800 --> 00:03:42,873 - Δεν έχει γενέθλια, έτσι; - Όχι, αλλά ίσως χάσουμε το πάρτι. 29 00:03:43,220 --> 00:03:47,999 Λυπάμαι Φόουν, αλλά είμαστε σε επιφυλακή για το Σεναντόα. 30 00:03:48,140 --> 00:03:51,815 - Μα μόλις σχολάσαμε! - Έτσι είναι η υπηρεσία. 31 00:03:52,260 --> 00:03:54,854 Τι ώρα πιάνει λιμάνι το Σεναντόα; 32 00:03:55,000 --> 00:03:58,391 Μεσάνυχτα, και αν δεν γίνει πιο πριν, είμαστε εντάξει. 33 00:03:58,440 --> 00:04:02,638 Αλλά θα πρέπει να μιλήσουμε στην Ατλάντα, μήπως και μας καλέσουν. 34 00:04:02,680 --> 00:04:04,910 Βγαίνω από αυτή την στολή, κι έρχομαι μαζί. 35 00:04:05,560 --> 00:04:09,113 Δεν μου λες, σκέφτηκες πως θα χορέψεις με αυτό; 36 00:04:09,160 --> 00:04:11,276 Για δες, δεν το σκέφτηκα αυτό! 37 00:04:11,720 --> 00:04:15,070 Κι εσύ, Τρόι, τι θα φορέσεις; 38 00:04:15,220 --> 00:04:18,952 - Αν πάμε, δηλαδή. - Θα δεις... το βράδι. 39 00:04:19,200 --> 00:04:23,715 Βιάσου τώρα, έχουμε λίγες ώρες, σε περίπτωση που μας καλέσουν. 40 00:04:27,340 --> 00:04:30,298 Από όλες τις μέρες, σήμερα βρήκαν να μεταφέρουν τα απόβλητα; 41 00:04:30,540 --> 00:04:32,780 Δεν θα είναι το ίδιο, χωρίς εσάς παιδιά. 42 00:04:32,920 --> 00:04:34,852 Ίσως έρθουμε αργότερα, Ατλάντα. 43 00:04:34,900 --> 00:04:37,210 Αν το Σεναντόα δεν βρει σε βράχο ή βουλιάξει. 44 00:04:37,360 --> 00:04:40,830 Αυτό είναι αρκετά απίθανο, ας ελπίσουμε να έρθουμε. 45 00:04:40,880 --> 00:04:45,272 Λοιπόν, αν έρθετε... τι θα φορέσεις, Τρόι; 46 00:04:45,320 --> 00:04:49,393 - Αυτό, το κρατάει μυστικό. - Ναι, υπομονή και θα δείτε. 47 00:04:49,440 --> 00:04:53,115 Προσοχή στον Φόουν απόψε, οι ατσάλινες μπότες του, θα σου έλιωναν τα δάχτυλα! 48 00:04:53,460 --> 00:04:57,711 Άλλαξα γνώμη, μάλλον θα φορέσω κάτι πρωτότυπο. 49 00:04:58,560 --> 00:05:00,756 Λοιπόν παιδιά, οι διαταγές είναι διαταγές. 50 00:05:00,800 --> 00:05:03,713 Ώρα για ύπνο, θα σας δω αργότερα, ελπίζω. 51 00:05:03,760 --> 00:05:06,036 Αντίο, Τρόι. Καλόν ύπνο. 52 00:05:06,080 --> 00:05:07,991 Αντίο. 53 00:05:08,140 --> 00:05:10,600 Σίγουρα σας θέλω στο πάρτι παιδιά... 54 00:05:10,640 --> 00:05:13,917 ...ας ελπίσουμε να μην συμβεί τίποτα στο Σεναντόα. 55 00:05:48,120 --> 00:05:50,191 Το Σεναντόα είναι εντός πορείας, όλα καλά. 56 00:05:51,440 --> 00:05:53,709 Μου ζητήσατε να σας θυμίσω να τηλεφωνήσετε... 57 00:05:53,760 --> 00:05:55,797 Να μου θυμίσεις να τηλεφωνήσω. 58 00:05:56,640 --> 00:06:01,370 - Στον πλοίαρχο Τέμπεστ, κύριε. - Ναι, στον πλοίαρχο Τέμπεστ. 59 00:06:01,920 --> 00:06:06,698 Μην απογοητεύσουμε την Ατλάντα, έτσι; 60 00:06:11,200 --> 00:06:14,734 Πήρα να σιγουρευτώ ότι θα κοιμηθείς λίγο, Τρόι. 61 00:06:15,080 --> 00:06:17,515 Ναι διοικητά, μόλις τώρα θα το έκανα. 62 00:06:18,440 --> 00:06:22,115 Είστε ήδη έτοιμος για το πάρτι, έτσι; 63 00:06:22,160 --> 00:06:24,276 Ναι, δεν είναι ανόητο; 64 00:06:24,520 --> 00:06:27,233 Πως έμπλεξα έτσι με αυτά τα πράγματα; 65 00:06:27,280 --> 00:06:30,830 Στα δικά μας τώρα, μην ξεχνάς, σε θέλω ετοιμοπόλεμο απόψε. 66 00:06:30,980 --> 00:06:32,169 Ναι κύριε. 67 00:06:33,320 --> 00:06:36,573 Τώρα πια, τα έχω δει όλα! 68 00:06:48,060 --> 00:06:52,674 Είσαι γλύκας, σίγουρα. Η Ατλάντα θα σε λατρέψει. 69 00:06:54,000 --> 00:06:57,375 Αυτό λύνει το πρόβλημα, αν δεν μπορέσω να πάω. 70 00:06:57,620 --> 00:07:01,250 Αλλά αν μπορέσω, πρέπει να βρω τι θα φορέσω. 71 00:07:02,280 --> 00:07:04,794 Πρέπει να σκεφτώ, κάτι πρωτότυπο. 72 00:07:05,920 --> 00:07:09,470 Ίσως πάρω μερικές ιδέες, από την Εικονογραφημένη Ιστορία. 73 00:07:09,820 --> 00:07:12,551 Που να είναι; 74 00:07:12,571 --> 00:07:13,971 Εικονογραφημένη Ιστορία 75 00:07:19,120 --> 00:07:23,114 Ναι, σίγουρα θα βρω πρωτότυπες ιδέες εδώ. 76 00:07:23,360 --> 00:07:26,113 Κάτι πρωτότυπο, αυτό θέλω. 77 00:07:26,920 --> 00:07:29,633 Εξάλλου, δεν είναι και πολύ έξυπνο να βάλω πανοπλία. 78 00:07:29,780 --> 00:07:33,057 Ό,τι και να βάλεις Φόουν, θα δείχνεις υπέροχος. 79 00:07:33,400 --> 00:07:36,313 Αυτοί οι δίσκοι θα είναι μια χαρά, γι'απόψε. 80 00:07:38,000 --> 00:07:41,595 Φόουν, έχεις ιδέα τι θα φορέσει ο Τρόι; 81 00:07:41,640 --> 00:07:44,792 Όχι, Ατλάντα. Το κρατά μυστικό, για τα καλά. 82 00:08:33,840 --> 00:08:36,070 Προσοχή - προσοχή! 83 00:08:36,520 --> 00:08:39,531 Ο πλοίαρχος Τέμπεστ, να έρθει αμέσως στον πύργο. 84 00:08:39,680 --> 00:08:41,796 Το Σεναντόα διαλύεται, κύριε. 85 00:08:41,940 --> 00:08:45,891 Ολόκληρος ωκεανός, και έπεσε πάνω σε βράχια! 86 00:09:21,360 --> 00:09:25,433 Πάρτε από ένα, και φυλάξτε τα υπόλοιπα, είναι για την ραδιενέργεια. 87 00:09:25,480 --> 00:09:28,791 - Τι λένε οι Γκάιγκερ, κύριε; - Δεν ξέρουμε. 88 00:09:28,840 --> 00:09:32,434 Ίσως το χαμένο δοχείο να είναι κλειστό, αλλά μην επαφίεστε. 89 00:09:32,480 --> 00:09:34,975 Έχετε να κάνετε, με αέρια EM 27. 90 00:09:35,120 --> 00:09:38,795 Που σημαίνει πως αν εκτεθείτε, τα αποτελέσματα είναι άμεσα. 91 00:09:38,840 --> 00:09:42,377 Ναι κύριε, καταλαβαίνω. Έλα Φόουν, πάμε. 92 00:10:03,460 --> 00:10:06,874 Η ραδιενέργεια υπερβαίνει το όριο Τρόι, αλλά όχι πολύ. 93 00:10:07,220 --> 00:10:10,779 Άρα, ίσως το δοχείο να μην έχει πάθει ζημιά. 94 00:10:10,920 --> 00:10:12,797 Μένει μόνο να το βρούμε. 95 00:10:19,860 --> 00:10:21,259 Λαμβάνεις τίποτα; 96 00:10:23,320 --> 00:10:26,117 - Μπορείς να το εντοπίσεις; - Πανεύκολα. 97 00:10:41,980 --> 00:10:44,010 Θα πρέπει να το δούμε, τώρα. 98 00:10:49,420 --> 00:10:50,599 Εκεί είναι! 99 00:10:59,380 --> 00:11:01,417 Ναι, αλλά για δες εκεί! 100 00:11:08,560 --> 00:11:12,633 - Μοιάζουν άνθρωποι των σπηλαίων. - Κάποια πρωτόγονη υποβρύχια φυλή! 101 00:11:16,480 --> 00:11:19,796 Βρήκαν το δοχείο, και προφανώς δεν κατανοούν τον κίνδυνο! 102 00:11:20,040 --> 00:11:23,570 - Αν το ανοίξουν, τελείωσαν! - Να τους τρομάξουμε. 103 00:11:23,620 --> 00:11:25,736 Θα ανάψω τους προβολείς, ίσως αυτό τους διώξει. 104 00:11:29,360 --> 00:11:31,197 Κοίτα, παίρνουν το δοχείο! 105 00:11:31,240 --> 00:11:35,438 Πηγαίνουν στην σπηλιά, γρήγορα τις στολές, πρέπει να τους πιάσουμε. 106 00:12:18,360 --> 00:12:21,451 Ίσως μας περιμένουν, Τρόι. Ίσως πέσουμε σε ενέδρα. 107 00:12:21,600 --> 00:12:24,511 Πρέπει να το διακινδυνεύσουμε. Πρέπει να πάρουμε το δοχείο! 108 00:12:26,300 --> 00:12:29,656 - Κινούνται σαν αστραπή! - Και δεν τους φαινόταν. 109 00:12:40,480 --> 00:12:43,711 - Φόουν, εδώ είμαστε. - Έτοιμος καπετάνιε. 110 00:13:02,000 --> 00:13:04,037 Ένα υποβρύχιο σπήλαιο! 111 00:13:04,180 --> 00:13:07,491 Προσεκτικά, Φόουν. Είναι στο έδαφος τους, εμείς όχι. 112 00:13:08,680 --> 00:13:10,073 Βούτα, Φόουν! 113 00:13:42,720 --> 00:13:47,429 - Μια πρωτόγονη μορφή βόμβας βυθού! - Ναι, τουλάχιστον δεν εκρήγνυνται. 114 00:13:47,480 --> 00:13:49,391 Τι κάνουμε τώρα; 115 00:13:49,600 --> 00:13:52,600 Αν μείνουμε λίγο έτσι, θα νομίσουν πως μας τρόμαξαν. 116 00:14:00,360 --> 00:14:04,917 Οι άνθρωποι του σιδερένιου ψαριού έφυγαν. Δεν θα ξανάρθουν. 117 00:14:04,960 --> 00:14:10,669 Ωραία, τώρα ας δούμε τον θησαυρό μας. 118 00:14:14,150 --> 00:14:17,350 Έπεσε ησυχία, ας ρίξουμε άλλη μια ματιά. 119 00:14:34,800 --> 00:14:37,077 Ναι, είναι εκεί, στο σπήλαιο. 120 00:14:43,500 --> 00:14:47,450 Αν χρειαστεί, πυροβόλησε ξυστά, δεν θέλουμε να τους βλάψουμε. 121 00:15:10,050 --> 00:15:12,912 Πάμε να τους αιφνιδιάσουμε, πριν το ανοίξουν. 122 00:15:20,800 --> 00:15:24,756 - Φόουν, είσαι καλά; - Έτσι νομίζω, Τρόι. 123 00:15:25,100 --> 00:15:27,394 Λίγες μελανιές, αλλά χωρίς σπασμένα κόκκαλα. 124 00:15:27,850 --> 00:15:31,638 Είναι πιό έξυπνοι από ότι δείχνουν, πέσαμε ίσα στην παγίδα τους. 125 00:15:32,700 --> 00:15:35,250 Δεν θέλουν να πάρουμε το δοχείο, αυτό είναι βέβαιο. 126 00:15:35,350 --> 00:15:37,953 Μάλλον θα νομίζουν πως βρήκαν κάποιον θησαυρό. 127 00:15:38,200 --> 00:15:42,450 Ναι, αλλά θα βρουν μόνο θάνατο, αν το ανοίξουν. 128 00:15:43,400 --> 00:15:46,870 Και τώρα, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα για να τους σταματήσουμε. 129 00:15:58,900 --> 00:16:02,031 Πρέπει να βγούμε από εδώ, βάλε ένα χεράκι Φόουν. 130 00:16:02,450 --> 00:16:05,357 - Θα δοκιμάσω να σκαρφαλώσω. - Εντάξει. 131 00:16:26,450 --> 00:16:29,636 Κλείστε το δοχείο, γιατί θα πεθάνετε. 132 00:16:30,050 --> 00:16:32,950 Μην μας σκοτώσετε, είμαστε η μόνη σας ελπίδα. 133 00:16:33,450 --> 00:16:34,700 Δεν το καταλαβαίνετε; 134 00:16:37,000 --> 00:16:39,596 Όχι, δεν καταλαβαίνετε. 135 00:16:44,600 --> 00:16:48,677 - Τρόι! Είσαι καλά; - Ναι, καλά είμαι. 136 00:16:49,250 --> 00:16:51,650 Είναι ανώφελο, δεν μπορώ να τους δώσω να καταλάβουν. 137 00:16:51,700 --> 00:16:53,716 Άνοιξαν το δοχείο. 138 00:17:22,050 --> 00:17:24,074 Πεθαίνει! 139 00:17:24,350 --> 00:17:27,511 Οι ξένοι είναι κακοί. Φέρνουν θάνατο. 140 00:17:27,900 --> 00:17:31,900 Πρέπει να πεθάνουν. Ελάτε! 141 00:17:32,850 --> 00:17:37,150 Αυτό ήταν Φόουν! Να τους δείξουμε ότι θέλουμε να τους βοηθήσουμε. 142 00:17:37,500 --> 00:17:39,514 Μην κοιτάξεις, αλλά έχουμε παρέα. 143 00:17:39,750 --> 00:17:45,630 - Τώρα, θα πεθάνετε, - Θέλουμε εκδίκηση! 144 00:17:45,800 --> 00:17:50,097 Μα ο γέρος δεν πέθανε, μπορούμε να τον σώσουμε. Κι εσάς επίσης. 145 00:17:50,440 --> 00:17:52,595 Θάνατος, τώρα. 146 00:17:53,140 --> 00:17:56,952 Στάσου! Πως θα βοηθήσετε; 147 00:17:57,100 --> 00:18:00,570 Έχουμε μαγικό φαγητό, που γιατρεύει την αρρώστεια. 148 00:18:01,320 --> 00:18:03,394 Βγάλτε μας από εδώ, θα σας δείξουμε. 149 00:18:03,440 --> 00:18:05,893 Ίσως είναι κόλπο! 150 00:18:06,140 --> 00:18:10,889 Θα δοκιμάσουμε. Αν αποτύχει, θάνατος! 151 00:18:11,240 --> 00:18:15,154 Εμπιστευτείτε με, αλλά κάντε γρήγορα, πριν είναι αργά. 152 00:18:16,600 --> 00:18:19,513 - Έπιασε, Τρόι. - Μακάρι να πιάσουν και τα χάπια. 153 00:18:23,580 --> 00:18:26,413 Εμπρός Φόουν, δεν έχουμε πολύ χρόνο! 154 00:18:32,500 --> 00:18:34,571 Να, μαγικό φαγητό. 155 00:18:35,220 --> 00:18:37,514 Τώρα, πρέπει να κλείσω τις σατανικές ακτίνες. 156 00:18:45,060 --> 00:18:47,818 Θα πάρει λίγη ώρα, μέχρι να πιάσει το μαγικό. 157 00:18:47,860 --> 00:18:53,633 Θα έχετε 4 δόρια. Μετά, θάνατος. 158 00:18:53,780 --> 00:18:57,216 Στον τοίχο! Γρήγορα! 159 00:19:00,240 --> 00:19:02,290 Τι εννοούν, Τρόι; 160 00:19:02,440 --> 00:19:04,550 Μάλλον μας έδωσαν κάποιο χρονικό περιθώριο. 161 00:19:04,700 --> 00:19:10,556 Αν ο γέρος δεν γίνει καλά σε 4 δόρια, θα πεθάνετε. 162 00:19:17,180 --> 00:19:19,615 Τι παιχνίδια παίζουν; 163 00:19:19,660 --> 00:19:24,170 Υποθέτω, πως αν ο γέρος δεν συνέλθει μέχρι να ρίξουν 3 δόρια... 164 00:19:24,420 --> 00:19:26,297 ...το 4ο θα μας χτυπήσει. 165 00:19:36,400 --> 00:19:39,358 Είχα δίκιο! Ρίχνουν κάθε φορά και πιό κοντά. 166 00:19:43,320 --> 00:19:46,597 - Δεν μπορούμε να ξεφύγουμε; - Δεν είναι καλή ιδέα. 167 00:19:46,640 --> 00:19:50,918 Θα μας φάνε πριν κάνουμε βήμα. Είναι πολύ καλοί με το δόρυ. 168 00:19:51,060 --> 00:19:52,733 Πρόσεχε, ξαναρίχνουν! 169 00:20:05,520 --> 00:20:08,839 Μόνο να έδειχνε κάποιο σημείο ζωής. 170 00:20:11,320 --> 00:20:13,589 Έλα παππού, κουνήσου. 171 00:20:19,460 --> 00:20:22,810 Λοιπόν... χάρηκα για την γνωριμία Φόουν. 172 00:20:23,060 --> 00:20:26,635 Αν είναι να πεθάνω, προτιμώ να πεθάνω μαχόμενος. 173 00:20:27,080 --> 00:20:29,069 - Τι λες καπετάνιο; - Εντάξει! 174 00:20:29,220 --> 00:20:31,780 Μόλις δώσω σήμα, το σκάμε! 175 00:20:49,720 --> 00:20:52,789 Ο γέρος... είναι καλά. 176 00:20:58,600 --> 00:21:01,631 Τι είναι αυτά που λέω; 177 00:21:01,880 --> 00:21:05,157 Ποιός γέρος; Μάλλον ονειρευόμουν! 178 00:21:06,880 --> 00:21:08,791 Δεν υπάρχει γέρος! 179 00:21:08,840 --> 00:21:12,196 Ούτε άνθρωποι των σπηλαίων. Μάλλον φταίει το βιβλίο. 180 00:21:14,120 --> 00:21:16,794 Πω-πω, σκοτείνιασε έξω! Πόση ώρα κοιμήθηκα; 181 00:21:17,880 --> 00:21:19,678 Δέκα η ώρα! 182 00:21:21,120 --> 00:21:22,850 - Τρόι; - Ναι, διοικητά; 183 00:21:22,900 --> 00:21:25,716 Θα χαρείς να μάθεις, πως δεν χρειάζεστε. 184 00:21:25,760 --> 00:21:30,311 Είπα ήδη στον Φόουν, πως το Σεναντόα έπιασε λιμάνι. 185 00:21:30,360 --> 00:21:33,516 - Δηλαδή, τέλος η επιφυλακή; - Ακριβώς, Τρόι. 186 00:21:33,660 --> 00:21:38,739 Τράβα να ντυθείς για το πάρτι της Ατλάντα, ξεκινά σύντομα. 187 00:21:39,080 --> 00:21:40,095 Ασφαλώς. 188 00:21:41,280 --> 00:21:42,480 Δε μου λέτε... 189 00:21:42,800 --> 00:21:48,073 Παρεμπιπτόντως διοικητά, τι θα φορέσετε τελικά; 190 00:21:48,420 --> 00:21:51,890 Άκρως απόρρητον... ΆΚΡΩΣ απόρρητον! 191 00:21:53,080 --> 00:21:55,230 Ναι, και το δικό μου. 192 00:21:56,520 --> 00:21:59,831 Είναι τόσο απόρρητο, που δεν το ξέρω ούτε ο ίδιος. 193 00:22:14,980 --> 00:22:16,680 Ούγκου, γάλλα - γάλλα! 194 00:22:18,100 --> 00:22:20,296 Ουγκ; Γάλλα - γάλλα; 195 00:22:21,200 --> 00:22:23,589 Ίγκι μπλιγκ, ουγκ... 196 00:22:25,840 --> 00:22:28,797 - Λοιπόν, δεν ξαφνιάστηκες; - * Όχι * 197 00:22:28,900 --> 00:22:31,216 Τι λες για το ντύσιμο; Δεν είναι πρωτότυπο; 198 00:22:32,560 --> 00:22:33,609 Πρωτότυπο; 199 00:22:34,029 --> 00:22:38,429 - Το βρίσκω απίστευτο! - Καλά, δεν θα το έλεγα. 200 00:22:38,680 --> 00:22:41,632 Είναι κάτι που ονειρεύτηκα την τελευταία στιγμή. 201 00:22:41,780 --> 00:22:45,899 Τελευταία στιγμή αναμφίβολα, όλοι οι άλλοι είναι ήδη εδώ. 202 00:22:46,340 --> 00:22:48,058 Πέρασε, Τρόι. 203 00:23:00,000 --> 00:23:03,355 Γεια, πλοίαρχε Τέμπεστ. ...Κύριε... 204 00:23:09,040 --> 00:23:11,817 Γεια Τρόι, προφανώς... 205 00:23:12,460 --> 00:23:14,910 ...τα μεγάλα πνεύματα, συναντώνται. 206 00:23:18,640 --> 00:23:20,654 Πέρασε, Τρόι... 207 00:23:21,100 --> 00:23:24,014 ...έλα στην παρέα μας! (στα ρόπαλα)! 208 00:23:39,720 --> 00:23:43,014 Μαρίνα... 209 00:23:43,360 --> 00:23:46,858 Γαλαζοπράσινη... 210 00:23:47,500 --> 00:23:54,911 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια. που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά; 211 00:23:56,240 --> 00:23:58,956 Μαρίνα... 212 00:23:59,800 --> 00:24:02,994 Γαλαζοπράσινη... 213 00:24:03,840 --> 00:24:11,771 Γιατί δεν μπορείς να μου πεις τα λόγια που λαχταρά η καρδιά μου; 214 00:24:12,520 --> 00:24:19,833 Είσαι μαγεία για μένα, ένα πανέμορφο μυστήριο... 215 00:24:19,880 --> 00:24:27,797 Σίγουρα θα υποκύψω το ξέρω, επειδή με γοήτευσες τόσο... 216 00:24:29,440 --> 00:24:31,932 Μαρίνα... 217 00:24:32,680 --> 00:24:35,899 Γαλαζοπράσινη... 218 00:24:36,940 --> 00:24:44,938 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 24050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.