Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,477
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:14,040 --> 00:00:16,509
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,070
Μαρίνβιλ, λάβετε
θέσεις μάχης!
4
00:00:44,820 --> 00:00:47,209
Όλα είναι πιθανά, μέσα
στο επόμενο μισάωρο!
5
00:01:09,800 --> 00:01:14,510
S01E18 - Το Σαλάχι.
6
00:01:17,520 --> 00:01:23,587
Ο "πρωτότυπος"
άνθρωπος των σπηλαίων.
7
00:01:29,480 --> 00:01:32,580
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΡΑΔΙΕΝΕΡΓΕΙΑ
8
00:02:01,520 --> 00:02:04,312
Το Σεναντόα μεταβαίνει με 25
κόμβους, διοικητά. Όλα εντάξει.
9
00:02:04,460 --> 00:02:07,049
Έτσι πρέπει υποπλοίαρχε,
αν πάθει κάτι το πλοίο...
10
00:02:07,100 --> 00:02:10,894
...πριν πιάσει λιμάνι,
τα μεσάνυχτα, την βάψαμε.
11
00:02:11,140 --> 00:02:13,814
Γιατί κύριε; Απέχει
μίλια από τις ακτές.
12
00:02:14,060 --> 00:02:15,915
Αν άφηνες τα
μασκαραλίκια...
13
00:02:15,960 --> 00:02:18,713
...θα ήξερες ότι μπαίνει στα
ρεύματα του Νότιου Ειρηνικού.
14
00:02:18,760 --> 00:02:21,320
Που σημαίνει, πως αν το φορτίο
του πέσει στην θάλασσα...
15
00:02:21,460 --> 00:02:24,213
...η ραδιενέργεια, θα
έρθει στην πόρτα μας.
16
00:02:24,460 --> 00:02:27,318
- Αυτό είναι σοβαρό.
- Ασφαλώς είναι, Φίσερ.
17
00:02:27,760 --> 00:02:31,119
Και βγάλε αυτή την
ηλίθια μεταμφίεση.
18
00:02:31,260 --> 00:02:35,379
Είναι για το αποψινό μασκέ πάρτι
της Ατλάντα, μου φάνηκε ωραίο.
19
00:02:35,620 --> 00:02:39,659
Για να δείξεις ωραίος εσύ,
χρειάζεσαι νέο πρόσωπο.
20
00:02:39,800 --> 00:02:43,937
Δεν ξέρω τι τα θέλει αυτά
τα μασκέ πάρτι η Ατλάντα.
21
00:02:44,080 --> 00:02:46,117
Επειδή είναι διασκεδαστικά.
22
00:02:46,160 --> 00:02:50,518
Διασκεδαστικά! Είμαστε εδώ για
δουλειά, όχι για μασκαραλίκια.
23
00:02:50,760 --> 00:02:55,820
Οι μισοί στην Μαρίνβιλ, δείχνουν ήδη
αρκετά ηλίθιοι, και χωρίς κοστούμια.
24
00:03:11,700 --> 00:03:14,538
Ελπίζω να είναι εντάξει
αυτό, για απόψε.
25
00:03:15,640 --> 00:03:17,790
Αναρωτιέμαι τι θα
φορέσουν οι άλλοι.
26
00:03:33,040 --> 00:03:35,156
Εσύ είσαι, Τρόι;
27
00:03:35,400 --> 00:03:38,750
Βγήκα να πάρω δώρο στην Ατλάντα.
Θα της το παραδώσουν αργότερα.
28
00:03:38,800 --> 00:03:42,873
- Δεν έχει γενέθλια, έτσι;
- Όχι, αλλά ίσως χάσουμε το πάρτι.
29
00:03:43,220 --> 00:03:47,999
Λυπάμαι Φόουν, αλλά είμαστε
σε επιφυλακή για το Σεναντόα.
30
00:03:48,140 --> 00:03:51,815
- Μα μόλις σχολάσαμε!
- Έτσι είναι η υπηρεσία.
31
00:03:52,260 --> 00:03:54,854
Τι ώρα πιάνει
λιμάνι το Σεναντόα;
32
00:03:55,000 --> 00:03:58,391
Μεσάνυχτα, και αν δεν γίνει
πιο πριν, είμαστε εντάξει.
33
00:03:58,440 --> 00:04:02,638
Αλλά θα πρέπει να μιλήσουμε στην
Ατλάντα, μήπως και μας καλέσουν.
34
00:04:02,680 --> 00:04:04,910
Βγαίνω από αυτή την
στολή, κι έρχομαι μαζί.
35
00:04:05,560 --> 00:04:09,113
Δεν μου λες, σκέφτηκες
πως θα χορέψεις με αυτό;
36
00:04:09,160 --> 00:04:11,276
Για δες, δεν το
σκέφτηκα αυτό!
37
00:04:11,720 --> 00:04:15,070
Κι εσύ, Τρόι,
τι θα φορέσεις;
38
00:04:15,220 --> 00:04:18,952
- Αν πάμε, δηλαδή.
- Θα δεις... το βράδι.
39
00:04:19,200 --> 00:04:23,715
Βιάσου τώρα, έχουμε λίγες ώρες,
σε περίπτωση που μας καλέσουν.
40
00:04:27,340 --> 00:04:30,298
Από όλες τις μέρες, σήμερα
βρήκαν να μεταφέρουν τα απόβλητα;
41
00:04:30,540 --> 00:04:32,780
Δεν θα είναι το ίδιο,
χωρίς εσάς παιδιά.
42
00:04:32,920 --> 00:04:34,852
Ίσως έρθουμε
αργότερα, Ατλάντα.
43
00:04:34,900 --> 00:04:37,210
Αν το Σεναντόα δεν βρει
σε βράχο ή βουλιάξει.
44
00:04:37,360 --> 00:04:40,830
Αυτό είναι αρκετά απίθανο,
ας ελπίσουμε να έρθουμε.
45
00:04:40,880 --> 00:04:45,272
Λοιπόν, αν έρθετε...
τι θα φορέσεις, Τρόι;
46
00:04:45,320 --> 00:04:49,393
- Αυτό, το κρατάει μυστικό.
- Ναι, υπομονή και θα δείτε.
47
00:04:49,440 --> 00:04:53,115
Προσοχή στον Φόουν απόψε, οι ατσάλινες
μπότες του, θα σου έλιωναν τα δάχτυλα!
48
00:04:53,460 --> 00:04:57,711
Άλλαξα γνώμη, μάλλον θα
φορέσω κάτι πρωτότυπο.
49
00:04:58,560 --> 00:05:00,756
Λοιπόν παιδιά, οι
διαταγές είναι διαταγές.
50
00:05:00,800 --> 00:05:03,713
Ώρα για ύπνο, θα σας
δω αργότερα, ελπίζω.
51
00:05:03,760 --> 00:05:06,036
Αντίο, Τρόι.
Καλόν ύπνο.
52
00:05:06,080 --> 00:05:07,991
Αντίο.
53
00:05:08,140 --> 00:05:10,600
Σίγουρα σας θέλω
στο πάρτι παιδιά...
54
00:05:10,640 --> 00:05:13,917
...ας ελπίσουμε να μην
συμβεί τίποτα στο Σεναντόα.
55
00:05:48,120 --> 00:05:50,191
Το Σεναντόα είναι εντός
πορείας, όλα καλά.
56
00:05:51,440 --> 00:05:53,709
Μου ζητήσατε να σας
θυμίσω να τηλεφωνήσετε...
57
00:05:53,760 --> 00:05:55,797
Να μου θυμίσεις
να τηλεφωνήσω.
58
00:05:56,640 --> 00:06:01,370
- Στον πλοίαρχο Τέμπεστ, κύριε.
- Ναι, στον πλοίαρχο Τέμπεστ.
59
00:06:01,920 --> 00:06:06,698
Μην απογοητεύσουμε
την Ατλάντα, έτσι;
60
00:06:11,200 --> 00:06:14,734
Πήρα να σιγουρευτώ ότι
θα κοιμηθείς λίγο, Τρόι.
61
00:06:15,080 --> 00:06:17,515
Ναι διοικητά, μόλις
τώρα θα το έκανα.
62
00:06:18,440 --> 00:06:22,115
Είστε ήδη έτοιμος
για το πάρτι, έτσι;
63
00:06:22,160 --> 00:06:24,276
Ναι, δεν είναι ανόητο;
64
00:06:24,520 --> 00:06:27,233
Πως έμπλεξα έτσι με
αυτά τα πράγματα;
65
00:06:27,280 --> 00:06:30,830
Στα δικά μας τώρα, μην ξεχνάς,
σε θέλω ετοιμοπόλεμο απόψε.
66
00:06:30,980 --> 00:06:32,169
Ναι κύριε.
67
00:06:33,320 --> 00:06:36,573
Τώρα πια,
τα έχω δει όλα!
68
00:06:48,060 --> 00:06:52,674
Είσαι γλύκας, σίγουρα.
Η Ατλάντα θα σε λατρέψει.
69
00:06:54,000 --> 00:06:57,375
Αυτό λύνει το πρόβλημα,
αν δεν μπορέσω να πάω.
70
00:06:57,620 --> 00:07:01,250
Αλλά αν μπορέσω, πρέπει
να βρω τι θα φορέσω.
71
00:07:02,280 --> 00:07:04,794
Πρέπει να σκεφτώ,
κάτι πρωτότυπο.
72
00:07:05,920 --> 00:07:09,470
Ίσως πάρω μερικές ιδέες, από
την Εικονογραφημένη Ιστορία.
73
00:07:09,820 --> 00:07:12,551
Που να είναι;
74
00:07:12,571 --> 00:07:13,971
Εικονογραφημένη Ιστορία
75
00:07:19,120 --> 00:07:23,114
Ναι, σίγουρα θα βρω
πρωτότυπες ιδέες εδώ.
76
00:07:23,360 --> 00:07:26,113
Κάτι πρωτότυπο,
αυτό θέλω.
77
00:07:26,920 --> 00:07:29,633
Εξάλλου, δεν είναι και πολύ
έξυπνο να βάλω πανοπλία.
78
00:07:29,780 --> 00:07:33,057
Ό,τι και να βάλεις Φόουν,
θα δείχνεις υπέροχος.
79
00:07:33,400 --> 00:07:36,313
Αυτοί οι δίσκοι θα είναι
μια χαρά, γι'απόψε.
80
00:07:38,000 --> 00:07:41,595
Φόουν, έχεις ιδέα τι
θα φορέσει ο Τρόι;
81
00:07:41,640 --> 00:07:44,792
Όχι, Ατλάντα. Το κρατά
μυστικό, για τα καλά.
82
00:08:33,840 --> 00:08:36,070
Προσοχή - προσοχή!
83
00:08:36,520 --> 00:08:39,531
Ο πλοίαρχος Τέμπεστ, να
έρθει αμέσως στον πύργο.
84
00:08:39,680 --> 00:08:41,796
Το Σεναντόα διαλύεται,
κύριε.
85
00:08:41,940 --> 00:08:45,891
Ολόκληρος ωκεανός, και
έπεσε πάνω σε βράχια!
86
00:09:21,360 --> 00:09:25,433
Πάρτε από ένα, και φυλάξτε τα
υπόλοιπα, είναι για την ραδιενέργεια.
87
00:09:25,480 --> 00:09:28,791
- Τι λένε οι Γκάιγκερ, κύριε;
- Δεν ξέρουμε.
88
00:09:28,840 --> 00:09:32,434
Ίσως το χαμένο δοχείο να είναι
κλειστό, αλλά μην επαφίεστε.
89
00:09:32,480 --> 00:09:34,975
Έχετε να κάνετε,
με αέρια EM 27.
90
00:09:35,120 --> 00:09:38,795
Που σημαίνει πως αν εκτεθείτε,
τα αποτελέσματα είναι άμεσα.
91
00:09:38,840 --> 00:09:42,377
Ναι κύριε, καταλαβαίνω.
Έλα Φόουν, πάμε.
92
00:10:03,460 --> 00:10:06,874
Η ραδιενέργεια υπερβαίνει
το όριο Τρόι, αλλά όχι πολύ.
93
00:10:07,220 --> 00:10:10,779
Άρα, ίσως το δοχείο να
μην έχει πάθει ζημιά.
94
00:10:10,920 --> 00:10:12,797
Μένει μόνο να το βρούμε.
95
00:10:19,860 --> 00:10:21,259
Λαμβάνεις τίποτα;
96
00:10:23,320 --> 00:10:26,117
- Μπορείς να το εντοπίσεις;
- Πανεύκολα.
97
00:10:41,980 --> 00:10:44,010
Θα πρέπει να
το δούμε, τώρα.
98
00:10:49,420 --> 00:10:50,599
Εκεί είναι!
99
00:10:59,380 --> 00:11:01,417
Ναι, αλλά για δες εκεί!
100
00:11:08,560 --> 00:11:12,633
- Μοιάζουν άνθρωποι των σπηλαίων.
- Κάποια πρωτόγονη υποβρύχια φυλή!
101
00:11:16,480 --> 00:11:19,796
Βρήκαν το δοχείο, και προφανώς
δεν κατανοούν τον κίνδυνο!
102
00:11:20,040 --> 00:11:23,570
- Αν το ανοίξουν, τελείωσαν!
- Να τους τρομάξουμε.
103
00:11:23,620 --> 00:11:25,736
Θα ανάψω τους προβολείς,
ίσως αυτό τους διώξει.
104
00:11:29,360 --> 00:11:31,197
Κοίτα, παίρνουν το δοχείο!
105
00:11:31,240 --> 00:11:35,438
Πηγαίνουν στην σπηλιά, γρήγορα τις
στολές, πρέπει να τους πιάσουμε.
106
00:12:18,360 --> 00:12:21,451
Ίσως μας περιμένουν, Τρόι.
Ίσως πέσουμε σε ενέδρα.
107
00:12:21,600 --> 00:12:24,511
Πρέπει να το διακινδυνεύσουμε.
Πρέπει να πάρουμε το δοχείο!
108
00:12:26,300 --> 00:12:29,656
- Κινούνται σαν αστραπή!
- Και δεν τους φαινόταν.
109
00:12:40,480 --> 00:12:43,711
- Φόουν, εδώ είμαστε.
- Έτοιμος καπετάνιε.
110
00:13:02,000 --> 00:13:04,037
Ένα υποβρύχιο σπήλαιο!
111
00:13:04,180 --> 00:13:07,491
Προσεκτικά, Φόουν. Είναι
στο έδαφος τους, εμείς όχι.
112
00:13:08,680 --> 00:13:10,073
Βούτα, Φόουν!
113
00:13:42,720 --> 00:13:47,429
- Μια πρωτόγονη μορφή βόμβας βυθού!
- Ναι, τουλάχιστον δεν εκρήγνυνται.
114
00:13:47,480 --> 00:13:49,391
Τι κάνουμε τώρα;
115
00:13:49,600 --> 00:13:52,600
Αν μείνουμε λίγο έτσι, θα
νομίσουν πως μας τρόμαξαν.
116
00:14:00,360 --> 00:14:04,917
Οι άνθρωποι του σιδερένιου ψαριού
έφυγαν. Δεν θα ξανάρθουν.
117
00:14:04,960 --> 00:14:10,669
Ωραία, τώρα ας δούμε
τον θησαυρό μας.
118
00:14:14,150 --> 00:14:17,350
Έπεσε ησυχία, ας ρίξουμε
άλλη μια ματιά.
119
00:14:34,800 --> 00:14:37,077
Ναι, είναι εκεί,
στο σπήλαιο.
120
00:14:43,500 --> 00:14:47,450
Αν χρειαστεί, πυροβόλησε ξυστά,
δεν θέλουμε να τους βλάψουμε.
121
00:15:10,050 --> 00:15:12,912
Πάμε να τους αιφνιδιάσουμε,
πριν το ανοίξουν.
122
00:15:20,800 --> 00:15:24,756
- Φόουν, είσαι καλά;
- Έτσι νομίζω, Τρόι.
123
00:15:25,100 --> 00:15:27,394
Λίγες μελανιές, αλλά χωρίς
σπασμένα κόκκαλα.
124
00:15:27,850 --> 00:15:31,638
Είναι πιό έξυπνοι από ότι δείχνουν,
πέσαμε ίσα στην παγίδα τους.
125
00:15:32,700 --> 00:15:35,250
Δεν θέλουν να πάρουμε το
δοχείο, αυτό είναι βέβαιο.
126
00:15:35,350 --> 00:15:37,953
Μάλλον θα νομίζουν πως
βρήκαν κάποιον θησαυρό.
127
00:15:38,200 --> 00:15:42,450
Ναι, αλλά θα βρουν μόνο
θάνατο, αν το ανοίξουν.
128
00:15:43,400 --> 00:15:46,870
Και τώρα, δεν μπορούμε να κάνουμε
τίποτα για να τους σταματήσουμε.
129
00:15:58,900 --> 00:16:02,031
Πρέπει να βγούμε από εδώ,
βάλε ένα χεράκι Φόουν.
130
00:16:02,450 --> 00:16:05,357
- Θα δοκιμάσω να σκαρφαλώσω.
- Εντάξει.
131
00:16:26,450 --> 00:16:29,636
Κλείστε το δοχείο,
γιατί θα πεθάνετε.
132
00:16:30,050 --> 00:16:32,950
Μην μας σκοτώσετε,
είμαστε η μόνη σας ελπίδα.
133
00:16:33,450 --> 00:16:34,700
Δεν το καταλαβαίνετε;
134
00:16:37,000 --> 00:16:39,596
Όχι, δεν καταλαβαίνετε.
135
00:16:44,600 --> 00:16:48,677
- Τρόι! Είσαι καλά;
- Ναι, καλά είμαι.
136
00:16:49,250 --> 00:16:51,650
Είναι ανώφελο, δεν μπορώ να
τους δώσω να καταλάβουν.
137
00:16:51,700 --> 00:16:53,716
Άνοιξαν το δοχείο.
138
00:17:22,050 --> 00:17:24,074
Πεθαίνει!
139
00:17:24,350 --> 00:17:27,511
Οι ξένοι είναι κακοί.
Φέρνουν θάνατο.
140
00:17:27,900 --> 00:17:31,900
Πρέπει να πεθάνουν.
Ελάτε!
141
00:17:32,850 --> 00:17:37,150
Αυτό ήταν Φόουν! Να τους δείξουμε
ότι θέλουμε να τους βοηθήσουμε.
142
00:17:37,500 --> 00:17:39,514
Μην κοιτάξεις,
αλλά έχουμε παρέα.
143
00:17:39,750 --> 00:17:45,630
- Τώρα, θα πεθάνετε,
- Θέλουμε εκδίκηση!
144
00:17:45,800 --> 00:17:50,097
Μα ο γέρος δεν πέθανε, μπορούμε
να τον σώσουμε. Κι εσάς επίσης.
145
00:17:50,440 --> 00:17:52,595
Θάνατος, τώρα.
146
00:17:53,140 --> 00:17:56,952
Στάσου!
Πως θα βοηθήσετε;
147
00:17:57,100 --> 00:18:00,570
Έχουμε μαγικό φαγητό, που
γιατρεύει την αρρώστεια.
148
00:18:01,320 --> 00:18:03,394
Βγάλτε μας από εδώ,
θα σας δείξουμε.
149
00:18:03,440 --> 00:18:05,893
Ίσως είναι κόλπο!
150
00:18:06,140 --> 00:18:10,889
Θα δοκιμάσουμε.
Αν αποτύχει, θάνατος!
151
00:18:11,240 --> 00:18:15,154
Εμπιστευτείτε με, αλλά κάντε
γρήγορα, πριν είναι αργά.
152
00:18:16,600 --> 00:18:19,513
- Έπιασε, Τρόι.
- Μακάρι να πιάσουν και τα χάπια.
153
00:18:23,580 --> 00:18:26,413
Εμπρός Φόουν,
δεν έχουμε πολύ χρόνο!
154
00:18:32,500 --> 00:18:34,571
Να, μαγικό φαγητό.
155
00:18:35,220 --> 00:18:37,514
Τώρα, πρέπει να κλείσω
τις σατανικές ακτίνες.
156
00:18:45,060 --> 00:18:47,818
Θα πάρει λίγη ώρα,
μέχρι να πιάσει το μαγικό.
157
00:18:47,860 --> 00:18:53,633
Θα έχετε 4 δόρια.
Μετά, θάνατος.
158
00:18:53,780 --> 00:18:57,216
Στον τοίχο!
Γρήγορα!
159
00:19:00,240 --> 00:19:02,290
Τι εννοούν, Τρόι;
160
00:19:02,440 --> 00:19:04,550
Μάλλον μας έδωσαν κάποιο
χρονικό περιθώριο.
161
00:19:04,700 --> 00:19:10,556
Αν ο γέρος δεν γίνει καλά
σε 4 δόρια, θα πεθάνετε.
162
00:19:17,180 --> 00:19:19,615
Τι παιχνίδια παίζουν;
163
00:19:19,660 --> 00:19:24,170
Υποθέτω, πως αν ο γέρος δεν
συνέλθει μέχρι να ρίξουν 3 δόρια...
164
00:19:24,420 --> 00:19:26,297
...το 4ο θα μας χτυπήσει.
165
00:19:36,400 --> 00:19:39,358
Είχα δίκιο! Ρίχνουν
κάθε φορά και πιό κοντά.
166
00:19:43,320 --> 00:19:46,597
- Δεν μπορούμε να ξεφύγουμε;
- Δεν είναι καλή ιδέα.
167
00:19:46,640 --> 00:19:50,918
Θα μας φάνε πριν κάνουμε βήμα.
Είναι πολύ καλοί με το δόρυ.
168
00:19:51,060 --> 00:19:52,733
Πρόσεχε, ξαναρίχνουν!
169
00:20:05,520 --> 00:20:08,839
Μόνο να έδειχνε
κάποιο σημείο ζωής.
170
00:20:11,320 --> 00:20:13,589
Έλα παππού, κουνήσου.
171
00:20:19,460 --> 00:20:22,810
Λοιπόν... χάρηκα για
την γνωριμία Φόουν.
172
00:20:23,060 --> 00:20:26,635
Αν είναι να πεθάνω, προτιμώ
να πεθάνω μαχόμενος.
173
00:20:27,080 --> 00:20:29,069
- Τι λες καπετάνιο;
- Εντάξει!
174
00:20:29,220 --> 00:20:31,780
Μόλις δώσω σήμα,
το σκάμε!
175
00:20:49,720 --> 00:20:52,789
Ο γέρος... είναι καλά.
176
00:20:58,600 --> 00:21:01,631
Τι είναι αυτά που λέω;
177
00:21:01,880 --> 00:21:05,157
Ποιός γέρος;
Μάλλον ονειρευόμουν!
178
00:21:06,880 --> 00:21:08,791
Δεν υπάρχει γέρος!
179
00:21:08,840 --> 00:21:12,196
Ούτε άνθρωποι των σπηλαίων.
Μάλλον φταίει το βιβλίο.
180
00:21:14,120 --> 00:21:16,794
Πω-πω, σκοτείνιασε έξω!
Πόση ώρα κοιμήθηκα;
181
00:21:17,880 --> 00:21:19,678
Δέκα η ώρα!
182
00:21:21,120 --> 00:21:22,850
- Τρόι;
- Ναι, διοικητά;
183
00:21:22,900 --> 00:21:25,716
Θα χαρείς να μάθεις,
πως δεν χρειάζεστε.
184
00:21:25,760 --> 00:21:30,311
Είπα ήδη στον Φόουν, πως το
Σεναντόα έπιασε λιμάνι.
185
00:21:30,360 --> 00:21:33,516
- Δηλαδή, τέλος η επιφυλακή;
- Ακριβώς, Τρόι.
186
00:21:33,660 --> 00:21:38,739
Τράβα να ντυθείς για το πάρτι
της Ατλάντα, ξεκινά σύντομα.
187
00:21:39,080 --> 00:21:40,095
Ασφαλώς.
188
00:21:41,280 --> 00:21:42,480
Δε μου λέτε...
189
00:21:42,800 --> 00:21:48,073
Παρεμπιπτόντως διοικητά,
τι θα φορέσετε τελικά;
190
00:21:48,420 --> 00:21:51,890
Άκρως απόρρητον...
ΆΚΡΩΣ απόρρητον!
191
00:21:53,080 --> 00:21:55,230
Ναι, και το δικό μου.
192
00:21:56,520 --> 00:21:59,831
Είναι τόσο απόρρητο, που
δεν το ξέρω ούτε ο ίδιος.
193
00:22:14,980 --> 00:22:16,680
Ούγκου, γάλλα - γάλλα!
194
00:22:18,100 --> 00:22:20,296
Ουγκ; Γάλλα - γάλλα;
195
00:22:21,200 --> 00:22:23,589
Ίγκι μπλιγκ, ουγκ...
196
00:22:25,840 --> 00:22:28,797
- Λοιπόν, δεν ξαφνιάστηκες;
- * Όχι *
197
00:22:28,900 --> 00:22:31,216
Τι λες για το ντύσιμο;
Δεν είναι πρωτότυπο;
198
00:22:32,560 --> 00:22:33,609
Πρωτότυπο;
199
00:22:34,029 --> 00:22:38,429
- Το βρίσκω απίστευτο!
- Καλά, δεν θα το έλεγα.
200
00:22:38,680 --> 00:22:41,632
Είναι κάτι που ονειρεύτηκα
την τελευταία στιγμή.
201
00:22:41,780 --> 00:22:45,899
Τελευταία στιγμή αναμφίβολα,
όλοι οι άλλοι είναι ήδη εδώ.
202
00:22:46,340 --> 00:22:48,058
Πέρασε, Τρόι.
203
00:23:00,000 --> 00:23:03,355
Γεια, πλοίαρχε Τέμπεστ.
...Κύριε...
204
00:23:09,040 --> 00:23:11,817
Γεια Τρόι, προφανώς...
205
00:23:12,460 --> 00:23:14,910
...τα μεγάλα πνεύματα,
συναντώνται.
206
00:23:18,640 --> 00:23:20,654
Πέρασε, Τρόι...
207
00:23:21,100 --> 00:23:24,014
...έλα στην παρέα μας!
(στα ρόπαλα)!
208
00:23:39,720 --> 00:23:43,014
Μαρίνα...
209
00:23:43,360 --> 00:23:46,858
Γαλαζοπράσινη...
210
00:23:47,500 --> 00:23:54,911
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια.
που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά;
211
00:23:56,240 --> 00:23:58,956
Μαρίνα...
212
00:23:59,800 --> 00:24:02,994
Γαλαζοπράσινη...
213
00:24:03,840 --> 00:24:11,771
Γιατί δεν μπορείς να μου πεις τα
λόγια που λαχταρά η καρδιά μου;
214
00:24:12,520 --> 00:24:19,833
Είσαι μαγεία για μένα,
ένα πανέμορφο μυστήριο...
215
00:24:19,880 --> 00:24:27,797
Σίγουρα θα υποκύψω το ξέρω,
επειδή με γοήτευσες τόσο...
216
00:24:29,440 --> 00:24:31,932
Μαρίνα...
217
00:24:32,680 --> 00:24:35,899
Γαλαζοπράσινη...
218
00:24:36,940 --> 00:24:44,938
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου;
24050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.