All language subtitles for Susu.2018.1080p.ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,708 --> 00:01:29,250 Hello? 2 00:01:29,333 --> 00:01:31,500 Delivery from Castle House. 3 00:01:36,791 --> 00:01:38,000 Hello? 4 00:01:38,833 --> 00:01:40,708 Is anyone home? 5 00:01:41,291 --> 00:01:43,000 Your food is here! 6 00:01:52,833 --> 00:01:54,125 Hello? 7 00:01:54,208 --> 00:01:55,916 I have your order! 8 00:03:18,375 --> 00:03:22,708 We may be fragile or broken, but still a new life. 9 00:03:22,791 --> 00:03:25,458 Instead of hiding their flaws, 10 00:03:25,541 --> 00:03:29,125 we celebrate them and make them into art, 11 00:03:29,208 --> 00:03:32,000 giving them new life. 12 00:03:32,083 --> 00:03:34,500 It's the meaning of my work. 13 00:03:34,583 --> 00:03:37,041 So, mending. 14 00:03:46,958 --> 00:03:48,958 Excellent presentation, Qi'an. 15 00:03:49,750 --> 00:03:51,333 - Thank you. - Who is next? 16 00:03:53,083 --> 00:03:54,250 Light, please. 17 00:03:59,500 --> 00:04:03,375 I hope you enjoy my presentation about the jewels of the Magna Graecia. 18 00:04:03,458 --> 00:04:06,416 From the south of Italy, the ancient Greeks left us… 19 00:04:06,500 --> 00:04:10,250 Lucky you. You can go out this evening! 20 00:04:11,416 --> 00:04:14,708 This evening? I've got work to do. 21 00:04:15,208 --> 00:04:16,750 Money is more important. 22 00:04:16,833 --> 00:04:20,041 Look at how delicate these curves are 23 00:04:20,125 --> 00:04:23,500 and also how beautiful they come into this picture. 24 00:04:25,375 --> 00:04:27,416 What happened to your hair? 25 00:04:28,583 --> 00:04:30,208 I did it this morning. 26 00:04:30,791 --> 00:04:33,208 It's red, so it should help me avoid bad luck. 27 00:04:34,375 --> 00:04:38,500 Well, it's certainly having an effect. 28 00:04:38,583 --> 00:04:40,958 Also, this ring here is very bright. 29 00:04:41,041 --> 00:04:44,083 It comes from the stones of Mediterranean Sea. 30 00:07:11,000 --> 00:07:12,416 Aimo? 31 00:07:19,791 --> 00:07:21,000 Aimo? 32 00:07:55,000 --> 00:07:56,458 You scared me! 33 00:07:57,708 --> 00:07:59,875 It was you who went out just now? 34 00:07:59,958 --> 00:08:04,333 Went out? No, I was napping. 35 00:08:06,625 --> 00:08:10,500 Ah, your mum called me this afternoon. She said you didn't answer her call again? 36 00:08:11,708 --> 00:08:15,250 I couldn't. I was at work. 37 00:08:15,333 --> 00:08:19,541 Hmm. Well, how was work today? 38 00:08:22,083 --> 00:08:24,416 Hmm? You look very pleased. 39 00:08:27,166 --> 00:08:29,791 I've got a weekend job. 40 00:08:32,291 --> 00:08:35,375 The one I mentioned, as a researcher for a private collection. 41 00:08:37,708 --> 00:08:42,000 Is that it? Not even an interview? 42 00:08:42,083 --> 00:08:45,083 Perhaps they need someone urgently. 43 00:08:45,875 --> 00:08:49,291 You're always the lucky one! 44 00:08:49,375 --> 00:08:51,333 Am I lucky? 45 00:08:52,541 --> 00:08:56,166 I'm simply fed up with being a waitress at bars… 46 00:08:56,250 --> 00:08:59,083 A cleaner at a golf club and a Mandarin tutor. 47 00:08:59,166 --> 00:09:00,041 Hmm. 48 00:09:00,125 --> 00:09:04,541 Well, you don't have to. Your family is not short of money anyway. 49 00:09:05,500 --> 00:09:08,000 Ah! Can you take me with you? 50 00:09:08,083 --> 00:09:09,958 I don't want to stay here on my own! 51 00:09:10,041 --> 00:09:13,500 I thought you were going to finish your design work this weekend? 52 00:09:15,416 --> 00:09:17,291 You're right… I almost forgot. 53 00:09:19,125 --> 00:09:20,416 Mm. 54 00:09:22,166 --> 00:09:25,166 I'm worried that I'm going to fail the course! 55 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 It actually looks nice. 56 00:09:27,708 --> 00:09:32,708 It's supposed to be a flower, not this awful scar-like thing! 57 00:09:33,416 --> 00:09:35,208 Well… 58 00:09:36,208 --> 00:09:40,208 Give it a background story… 59 00:09:40,958 --> 00:09:44,291 Something edgy, unique. 60 00:09:47,666 --> 00:09:51,666 "Scar is no more a scar." 61 00:09:51,750 --> 00:09:52,750 Collection. 62 00:09:52,833 --> 00:09:54,333 Scar? 63 00:09:54,416 --> 00:09:57,291 Use the word "healing" and it will become a piece of art. 64 00:10:08,041 --> 00:10:09,166 It's him again. 65 00:10:35,833 --> 00:10:37,750 Henry. 66 00:10:44,833 --> 00:10:46,583 Leave me alone. 67 00:10:48,375 --> 00:10:49,916 Leave me alone… 68 00:10:51,750 --> 00:10:52,958 I'm sorry. 69 00:10:53,041 --> 00:10:54,583 Qi'an. 70 00:10:56,083 --> 00:10:58,166 Qi'an. 71 00:11:12,500 --> 00:11:14,250 It's all right. 72 00:11:16,750 --> 00:11:18,875 It's all right. It's all right. 73 00:13:10,500 --> 00:13:14,333 That's strange. They know we're coming. 74 00:13:15,208 --> 00:13:17,916 It's such a grand house! 75 00:13:19,083 --> 00:13:20,000 Of course! 76 00:13:20,083 --> 00:13:22,500 I heard it's a… 77 00:13:22,583 --> 00:13:25,583 … "grade-one-star-listed country house." 78 00:13:26,125 --> 00:13:28,500 Obviously. 79 00:13:28,583 --> 00:13:30,875 And all this is private? 80 00:13:30,958 --> 00:13:35,583 Owned by one person? One family? Or some noble English family? 81 00:13:35,666 --> 00:13:39,541 I can't believe this… there's no signal at all? 82 00:13:43,333 --> 00:13:46,250 Let's walk around a bit. 83 00:14:12,500 --> 00:14:16,416 You must be Qi'an and Aimo. I've been expecting you. 84 00:14:18,791 --> 00:14:21,375 I'm sorry about the front door, it's being repaired. 85 00:14:21,458 --> 00:14:24,208 No problem. Nice to meet you, Shirley. 86 00:14:25,583 --> 00:14:27,000 Nice to meet you. 87 00:14:27,083 --> 00:14:28,500 Nice to meet you, Aimo. 88 00:14:29,125 --> 00:14:30,791 Ladies, please, come in. 89 00:15:02,083 --> 00:15:04,333 Thank you for allowing me to come with Qi'an. 90 00:15:04,416 --> 00:15:06,250 You're most welcome, my dear. 91 00:15:06,333 --> 00:15:09,916 It's always nice having young people about the house. 92 00:15:11,416 --> 00:15:15,458 Ah, part of my teapot collection. All English, I'm afraid. 93 00:15:15,541 --> 00:15:17,041 But please, have a look. 94 00:15:18,125 --> 00:15:19,208 Hm. 95 00:15:21,333 --> 00:15:24,166 Ah, this is a water ink painting. 96 00:15:24,250 --> 00:15:26,833 Yes. It's nice, isn't it? 97 00:15:27,875 --> 00:15:29,375 "Susu." 98 00:15:30,000 --> 00:15:31,833 My Chinese sister-in-law. 99 00:15:32,666 --> 00:15:35,166 - Really? - She lives here? 100 00:15:35,250 --> 00:15:36,750 She lived here. 101 00:15:37,666 --> 00:15:40,666 She was very… talented. 102 00:15:41,500 --> 00:15:43,708 The portrait is of my father, Anthony. 103 00:15:43,791 --> 00:15:46,500 Now, he was a remarkable man. 104 00:15:51,875 --> 00:15:53,166 Hm. 105 00:15:56,750 --> 00:15:58,125 So elegant. 106 00:15:58,708 --> 00:15:59,708 Yes. 107 00:16:00,291 --> 00:16:03,541 This tea set was one of Susu's favorites. 108 00:16:04,791 --> 00:16:05,791 Where is she now? 109 00:16:07,041 --> 00:16:08,041 She died. 110 00:16:09,583 --> 00:16:10,791 A long time ago. 111 00:16:16,166 --> 00:16:17,375 I'm sorry. 112 00:16:19,750 --> 00:16:21,708 Please, have some more tea. 113 00:16:28,791 --> 00:16:30,541 Do you live alone? 114 00:16:31,333 --> 00:16:33,291 It's very quiet here, Qi'an. 115 00:16:33,958 --> 00:16:38,458 My brother's son, Benjamin, he runs an art studio in London. 116 00:16:38,541 --> 00:16:42,125 And he sometimes comes to spend the weekend here. 117 00:16:42,791 --> 00:16:44,375 Other than that, it's just… 118 00:16:44,458 --> 00:16:46,000 Oh! Margaret. 119 00:16:46,791 --> 00:16:48,541 Let me introduce you. 120 00:16:49,125 --> 00:16:51,541 Margaret is my loyal friend. 121 00:16:51,625 --> 00:16:53,958 Well, she's almost like a sister to me. 122 00:16:54,041 --> 00:16:56,833 She lives close by and takes good care of me. 123 00:16:56,916 --> 00:16:59,541 She makes sure I don't starve, don't you? 124 00:16:59,625 --> 00:17:01,375 This is Qi'an and Aimo. 125 00:17:02,000 --> 00:17:03,375 Nice to meet you. 126 00:17:03,458 --> 00:17:05,083 Nice to meet you, madam. 127 00:17:07,333 --> 00:17:08,625 Margaret? 128 00:17:09,166 --> 00:17:13,083 So pleased to meet you. I have made you some scones. 129 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 - Thank you. - Thank you. 130 00:17:17,083 --> 00:17:19,916 It's lovely. Thank you, Margaret. 131 00:17:20,708 --> 00:17:22,500 My pleasure, my lady. 132 00:17:22,583 --> 00:17:27,708 Just like you, Susu used to love them so much. 133 00:17:40,583 --> 00:17:42,833 Oh, look at this. The fireplace. 134 00:17:42,916 --> 00:17:47,416 It's 800 years old, you know. Even older than the house. 135 00:17:47,500 --> 00:17:51,166 Those Biblical figures used to upset poor Susu. 136 00:17:53,541 --> 00:17:55,000 This way, ladies. 137 00:18:01,125 --> 00:18:02,250 Please. 138 00:18:02,333 --> 00:18:04,666 Oh. There is door here? 139 00:18:04,750 --> 00:18:06,291 Oh, amazing. 140 00:18:06,375 --> 00:18:09,166 Yes, it's known as a servant's door. 141 00:18:09,250 --> 00:18:11,370 The servants used it to come through to serve the food 142 00:18:11,416 --> 00:18:16,708 and then go back to their quarters, but my father changed it completely. 143 00:18:18,208 --> 00:18:19,500 Please, this way. 144 00:18:33,333 --> 00:18:36,041 My father was a famous collector. 145 00:18:36,833 --> 00:18:40,416 He turned this house into a museum. 146 00:18:43,250 --> 00:18:45,291 Are these all genuine? 147 00:18:45,375 --> 00:18:46,750 Yes, of course. 148 00:18:47,291 --> 00:18:52,125 In fact, our collection is more extensive than the film museums in London. 149 00:18:52,958 --> 00:18:55,000 There is no phone reception here. 150 00:18:55,083 --> 00:18:57,875 Excuse me, do you have Wi-Fi? 151 00:18:57,958 --> 00:19:01,541 No. We only have a landline here. 152 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 This way, please. 153 00:19:12,041 --> 00:19:17,666 This is our Steenbeck. A most wonderful editing machine. 154 00:19:18,333 --> 00:19:20,000 Have you used one before? 155 00:19:21,208 --> 00:19:22,375 Yes. 156 00:19:22,458 --> 00:19:23,583 Good. 157 00:19:53,625 --> 00:19:55,833 Before she came to the UK, 158 00:19:55,916 --> 00:19:59,791 Susu was quite a famous actress with the Kunqu Opera. 159 00:19:59,875 --> 00:20:03,000 We filmed her singing here in this house. 160 00:20:03,791 --> 00:20:06,000 This is one of her films. 161 00:20:06,083 --> 00:20:08,083 The rest are up there. 162 00:20:09,208 --> 00:20:13,541 What I need you to do is to identify and collate each film, 163 00:20:13,625 --> 00:20:17,041 make a note of the lyrics and translate them into English. 164 00:20:17,125 --> 00:20:18,416 Okay. 165 00:20:19,875 --> 00:20:22,208 But please, take your time. 166 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 There is no need to rush. 167 00:20:24,958 --> 00:20:28,416 Sure. We can manage. Don't worry. 168 00:20:50,000 --> 00:20:52,375 Your beloved Opera. 169 00:21:38,041 --> 00:21:42,083 It's been such a long day. I am exhausted. 170 00:21:42,166 --> 00:21:43,500 Okay? 171 00:22:01,416 --> 00:22:03,208 Weird… 172 00:22:12,250 --> 00:22:14,875 I really don't want to stay in this side of the house. 173 00:22:14,958 --> 00:22:17,708 It feels like this place is haunted. 174 00:22:17,791 --> 00:22:22,291 I have to get this bit done first. 175 00:22:23,666 --> 00:22:27,708 I don't want to spend too much time on it. 176 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 Okay, don't stay up too late. 177 00:22:33,041 --> 00:22:37,083 Getting more sleep will help your skin problem. 178 00:22:37,166 --> 00:22:38,208 Hm. 179 00:22:38,291 --> 00:22:39,666 I know. 180 00:22:59,791 --> 00:23:01,416 Have you finished? 181 00:23:07,416 --> 00:23:09,250 What time is it? 182 00:24:23,000 --> 00:24:24,541 Is anyone there? 183 00:24:25,250 --> 00:24:27,083 Open the door, please! 184 00:24:27,875 --> 00:24:30,375 This is Dirk! Please! 185 00:24:31,291 --> 00:24:33,333 I need to talk to you! 186 00:24:33,416 --> 00:24:35,208 It's important! 187 00:24:45,666 --> 00:24:47,416 Have you just finished? 188 00:24:49,333 --> 00:24:51,333 Where have you been? 189 00:24:55,083 --> 00:24:58,041 A man was knocking on the back door. I went to check. 190 00:24:59,666 --> 00:25:01,500 Who was that? 191 00:25:03,125 --> 00:25:04,250 Never mind. 192 00:25:21,708 --> 00:25:24,291 - Good morning. - Good morning, ladies. 193 00:25:24,375 --> 00:25:25,541 Good morning. 194 00:25:26,250 --> 00:25:27,333 Good morning. 195 00:25:27,416 --> 00:25:30,333 Ah, what a big meal. Thank you, Shirley. 196 00:25:30,416 --> 00:25:32,125 You're most welcome, my dear. 197 00:25:33,166 --> 00:25:34,541 Qi'an? 198 00:25:34,625 --> 00:25:35,708 Please. 199 00:25:35,791 --> 00:25:36,958 Thank you. 200 00:25:37,541 --> 00:25:41,000 I heard a man knocking on the backdoor last night. 201 00:25:41,083 --> 00:25:43,625 He said his name was Dirk. 202 00:25:44,458 --> 00:25:48,166 Ah, yes. Dirk Cain, our neighbor. 203 00:25:48,708 --> 00:25:51,791 The poor soul suffers from insomnia. 204 00:25:52,375 --> 00:25:53,750 Have some tea. 205 00:25:55,166 --> 00:25:56,666 Thank you. 206 00:25:56,750 --> 00:25:58,583 - Insomnia? - Mm. 207 00:25:59,041 --> 00:26:00,583 Insomnia? 208 00:26:02,625 --> 00:26:06,708 So, all the doors are properly locked at night? 209 00:26:06,791 --> 00:26:08,666 Of course. 210 00:26:08,750 --> 00:26:12,291 Oh, my dear. Dirk is perfectly harmless. 211 00:26:13,375 --> 00:26:16,958 Unfortunately, Qi'an, there is nothing we can do, 212 00:26:17,041 --> 00:26:19,416 except put up with his silly nonsense. 213 00:26:19,500 --> 00:26:24,625 I suppose what I'm trying to say is there's nothing for you to worry about. 214 00:26:25,250 --> 00:26:27,083 You're perfectly safe here. 215 00:26:28,041 --> 00:26:31,375 - But... - Sure, it doesn't bother us. 216 00:26:32,500 --> 00:26:33,375 Sugar? 217 00:26:33,458 --> 00:26:34,875 No, thanks. 218 00:26:35,500 --> 00:26:37,083 Yeah. Thank you. 219 00:27:17,625 --> 00:27:18,833 Miss Ross? 220 00:27:20,000 --> 00:27:21,500 Joia, please. 221 00:27:22,166 --> 00:27:24,083 Hi, Margaret. Nice to meet you again. 222 00:27:24,166 --> 00:27:25,541 How do you do? 223 00:27:27,666 --> 00:27:29,041 As well as the projectors, 224 00:27:29,125 --> 00:27:31,708 we have a wonderful collection of cameras here. 225 00:27:31,791 --> 00:27:33,333 Oh, this is beautiful. 226 00:27:33,916 --> 00:27:35,416 Ah, yes. 227 00:27:35,958 --> 00:27:37,916 Bolex 16 millimeter. 228 00:27:38,500 --> 00:27:41,666 We have an original here, you know, from 1933. 229 00:27:41,750 --> 00:27:44,291 It was one of my father's most treasured possessions. 230 00:27:44,375 --> 00:27:45,666 How wonderful. 231 00:27:47,416 --> 00:27:48,583 Please. 232 00:27:50,291 --> 00:27:51,458 Oh, let me. 233 00:27:54,291 --> 00:27:56,083 How do I put it? 234 00:27:56,166 --> 00:27:58,083 Opera and film are my passions. 235 00:27:58,875 --> 00:28:02,250 If the stage was my lover, then film would be my soulmate. 236 00:28:02,333 --> 00:28:03,833 Interesting. Hm. 237 00:28:04,916 --> 00:28:09,833 I know you are very intelligent, Joia, and you're always welcome here. 238 00:28:09,916 --> 00:28:12,708 Although, the collection is not officially open to visitors. 239 00:28:12,791 --> 00:28:15,541 I don't want to be a nuisance, but this time, could I stay here? 240 00:28:15,625 --> 00:28:17,625 It would only be for a day or two. 241 00:28:17,708 --> 00:28:20,250 Yes, Benjamin mentioned that to me. 242 00:28:20,333 --> 00:28:21,875 What can I say? 243 00:28:21,958 --> 00:28:23,416 He's very fond of you. 244 00:28:23,500 --> 00:28:24,833 He's lovely. 245 00:28:24,916 --> 00:28:28,708 I did think he'd be back for the weekend, or not? 246 00:28:29,916 --> 00:28:34,125 I've many questions. I'd like to interview you and him. 247 00:28:34,208 --> 00:28:37,708 I need to know all about Susu's story, about your story. 248 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 All of your stories. 249 00:28:39,875 --> 00:28:41,500 Ah, Qi'an, Aimo. 250 00:28:41,583 --> 00:28:43,333 Uh, let me introduce Joia. 251 00:28:43,416 --> 00:28:45,291 She'll be joining you in the workshop. 252 00:28:45,375 --> 00:28:47,041 - Hi. - Hi. 253 00:28:47,625 --> 00:28:50,416 I'll see you all later. I'm going to prepare some dinner. 254 00:28:50,500 --> 00:28:51,833 Thank you. 255 00:28:52,833 --> 00:28:53,833 Please come in. 256 00:29:03,083 --> 00:29:06,583 Kunqu is a real heritage to all mankind. 257 00:29:07,583 --> 00:29:09,375 You speak very good Mandarin. 258 00:29:09,458 --> 00:29:11,458 I lived in Beijing for a couple of years. 259 00:29:12,000 --> 00:29:15,750 You are a writer, linguist and also teach history of music? 260 00:29:15,833 --> 00:29:17,083 Not quite! 261 00:29:17,166 --> 00:29:20,750 I'm writing a biography about a Kunqu star, Susu. 262 00:29:21,791 --> 00:29:24,125 She used to be the lady of this house. 263 00:29:25,166 --> 00:29:28,458 When I first saw you in the corridor, I was shocked by the resemblance. 264 00:29:29,166 --> 00:29:31,708 She moved to England in 1982 265 00:29:31,791 --> 00:29:34,208 and got married to Anthony Stuart's son, Charles. 266 00:29:34,291 --> 00:29:37,041 That's when she gave up her career in Kunqu. 267 00:29:39,666 --> 00:29:41,208 She was so beautiful. 268 00:29:42,375 --> 00:29:43,375 Yeah. 269 00:29:43,416 --> 00:29:46,500 Unfortunately, she took her own life 20 years ago. 270 00:29:46,583 --> 00:29:48,166 Oh, my God. 271 00:29:49,250 --> 00:29:51,291 Suicide. 272 00:29:51,916 --> 00:29:56,333 It seems it often happens with beautiful, gifted, yet mysterious people. 273 00:29:57,541 --> 00:29:59,125 No one knows why. 274 00:30:07,875 --> 00:30:11,000 I had a chance to talk to one of your neighbors earlier today. 275 00:30:11,583 --> 00:30:13,291 A guy named Dirk Cain. 276 00:30:13,833 --> 00:30:16,125 Hm, he seems rather popular today. 277 00:30:16,208 --> 00:30:18,125 Does he work in the church? 278 00:30:18,208 --> 00:30:20,208 - No, he's just a warden. - Oh. 279 00:30:20,291 --> 00:30:22,000 No wonder he seemed so talkative. 280 00:30:22,791 --> 00:30:25,666 He seemed to think that Susu was still alive. 281 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 Well, the poor man… 282 00:30:29,375 --> 00:30:30,875 he's obviously very confused. 283 00:30:31,416 --> 00:30:34,666 I suppose he must have mistaken Qi'an or Aimo for Susu. 284 00:30:34,750 --> 00:30:35,916 I did. 285 00:30:36,750 --> 00:30:39,583 Although, I think I like the idea of the dead still existing 286 00:30:39,666 --> 00:30:41,250 in the minds of the living. 287 00:30:42,000 --> 00:30:44,291 It's sad and rather poetic. 288 00:30:45,125 --> 00:30:46,833 Yes, but is it Kunqu? 289 00:30:47,541 --> 00:30:51,500 I hope you're not going to put that sort of commercial nonsense into your book. 290 00:30:52,250 --> 00:30:55,416 It's supposed to be a serious biography, not a romantic novel. 291 00:30:55,500 --> 00:31:00,000 I don't care about being commercial, but the truth can be romantic. 292 00:31:00,083 --> 00:31:02,500 More romantic than fiction, sometimes. 293 00:31:03,375 --> 00:31:05,041 You wait till I finish. 294 00:31:05,125 --> 00:31:07,541 Once I get to it, even you'll be amazed. 295 00:31:07,625 --> 00:31:08,625 Hmm. 296 00:31:08,666 --> 00:31:10,666 And thank you for letting me stay here. 297 00:31:10,750 --> 00:31:13,416 I'll try and be worthy of your generosity. 298 00:31:13,500 --> 00:31:15,333 Yes, I'm sure you will, my dear. 299 00:31:16,875 --> 00:31:18,250 Thanks, Margaret. 300 00:31:22,708 --> 00:31:24,416 I'd like to propose a toast. 301 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 To arts. 302 00:31:27,375 --> 00:31:29,958 - To beauty. - To art. 303 00:31:30,625 --> 00:31:31,708 And beauty. 304 00:32:05,000 --> 00:32:07,583 Anyone there? Open the door, please! Open the door! 305 00:33:04,958 --> 00:33:06,416 Aimo. 306 00:33:06,500 --> 00:33:08,375 Wake up! 307 00:33:08,458 --> 00:33:09,500 Aimo. 308 00:33:10,625 --> 00:33:11,958 Wake up! 309 00:33:19,208 --> 00:33:20,583 Aimo! 310 00:33:22,250 --> 00:33:23,750 Aimo! 311 00:33:23,833 --> 00:33:25,083 Aimo! 312 00:34:42,375 --> 00:34:44,125 Hello, Joia. 313 00:34:44,750 --> 00:34:47,166 I'm sorry. I'm sorry to surprise you. 314 00:34:47,250 --> 00:34:49,875 It's okay. No, don't. You might cut yourself. 315 00:34:51,000 --> 00:34:53,416 I'm sure Margaret will have a dustpan and brush. 316 00:35:00,375 --> 00:35:02,083 Secret chamber. 317 00:35:02,166 --> 00:35:04,083 What are you doing here? 318 00:35:04,166 --> 00:35:05,833 A tour, I suppose. 319 00:35:05,916 --> 00:35:08,458 Night at the museum. You? 320 00:35:08,541 --> 00:35:11,500 I just couldn't sleep. 321 00:35:11,583 --> 00:35:13,708 I'm thinking about going back to the workshop 322 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 to do some more work, maybe. 323 00:35:15,583 --> 00:35:19,791 Oh, no, darling. It's getting late. Let's try and get some sleep, shall we? 324 00:35:27,041 --> 00:35:30,083 I was just like you, you know. Working overtime. 325 00:35:30,166 --> 00:35:32,750 This will seriously affect your metabolism. 326 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 It was just a nightmare. 327 00:35:37,041 --> 00:35:38,666 I think that most people, 328 00:35:38,750 --> 00:35:41,500 when they have these bouts of insomnia, 329 00:35:41,583 --> 00:35:43,333 I think we've all had them… 330 00:35:44,375 --> 00:35:47,500 usually your thoughts go to the darker moments in your life. 331 00:35:48,750 --> 00:35:50,458 Just don't let this control you. 332 00:35:52,791 --> 00:35:54,333 Are you staying here for long? 333 00:35:55,333 --> 00:35:56,708 Not at all. 334 00:35:56,791 --> 00:36:00,833 Actually, I was going to ask you a big favor. 335 00:36:00,916 --> 00:36:04,750 If you could give us a lift to the station when you go. 336 00:36:04,833 --> 00:36:05,958 Sure. 337 00:36:06,041 --> 00:36:07,708 Thank you. 338 00:36:20,666 --> 00:36:22,791 You don't believe in ghost stories, do you? 339 00:36:23,958 --> 00:36:26,041 Not really. Why? 340 00:36:26,125 --> 00:36:29,083 If we search all the rooms, we'll find Susu's. 341 00:36:29,166 --> 00:36:31,041 The one where she died. 342 00:36:31,125 --> 00:36:34,541 Unless, of course, you think Dirk could be right and she's still alive? 343 00:36:35,375 --> 00:36:37,250 Do you want to go on a midnight adventure? 344 00:36:39,333 --> 00:36:42,958 I think I'd better go back to develop a good sleep habit, 345 00:36:43,041 --> 00:36:44,250 as you suggested. 346 00:36:44,333 --> 00:36:46,916 Yes. You're right. 347 00:36:47,000 --> 00:36:48,583 Awesome. 348 00:36:48,666 --> 00:36:50,041 Good night. 349 00:36:50,125 --> 00:36:52,000 Good night. 350 00:42:51,875 --> 00:42:53,916 Qi'an! Qi'an! 351 00:42:54,000 --> 00:42:56,375 Wake up! 352 00:42:56,458 --> 00:42:57,625 Wake up! 353 00:42:59,250 --> 00:43:01,291 Was is that dream again? 354 00:43:42,833 --> 00:43:47,041 Has it got worse? You didn't sleep well last night, did you? 355 00:43:47,125 --> 00:43:49,458 Don't scratch it. 356 00:43:51,625 --> 00:43:53,833 I've told you those creams contain hormones, 357 00:43:53,916 --> 00:43:56,083 which only make you feel better temporarily. 358 00:43:56,166 --> 00:43:59,125 They make the problem worse in the long run. 359 00:43:59,208 --> 00:44:01,666 And they might leave you with spots. 360 00:44:01,750 --> 00:44:06,000 Oh, no! I left the cream in the corridor. 361 00:44:06,083 --> 00:44:08,875 I need it now. 362 00:44:33,125 --> 00:44:35,791 You should watch where you're stepping. 363 00:44:36,875 --> 00:44:38,500 Please put me down. 364 00:44:38,583 --> 00:44:40,333 I'll ask Margaret to clean that up. 365 00:44:42,000 --> 00:44:44,250 Would you please put me down first? 366 00:44:44,333 --> 00:44:46,333 Oh, yes. Of course. 367 00:44:48,416 --> 00:44:50,000 But your feet are cut. 368 00:44:54,625 --> 00:44:58,625 Not everyone is convinced that running barefoot is wise. 369 00:45:00,541 --> 00:45:01,916 I'm sure… 370 00:45:03,500 --> 00:45:06,791 barefoot and a bathrobe 371 00:45:06,875 --> 00:45:10,125 is not best way to meet new people. 372 00:45:12,125 --> 00:45:14,125 And this is for when the bandage comes off. 373 00:45:14,208 --> 00:45:15,375 Ah. 374 00:45:15,458 --> 00:45:16,458 I have plenty. 375 00:45:16,541 --> 00:45:18,250 Thank you. 376 00:45:19,875 --> 00:45:22,125 I was looking for you. 377 00:45:22,208 --> 00:45:23,208 Oh. 378 00:45:24,500 --> 00:45:25,541 Um… 379 00:45:25,625 --> 00:45:28,000 Aimo, Benjamin. 380 00:45:28,833 --> 00:45:30,208 Benjamin, Aimo. 381 00:45:30,291 --> 00:45:32,500 Hi, Aimo. Nice to meet you. 382 00:45:32,583 --> 00:45:34,083 Nice to meet you. 383 00:45:35,375 --> 00:45:38,125 What happened to you? Are you okay? 384 00:45:38,208 --> 00:45:40,416 Oh. I'm okay. 385 00:45:47,750 --> 00:45:48,750 Good morning. 386 00:45:48,833 --> 00:45:50,208 - Morning. - Good morning. 387 00:45:50,291 --> 00:45:51,333 Good morning. 388 00:45:52,208 --> 00:45:54,750 That's all the lyrics in Chinese, 389 00:45:54,833 --> 00:45:58,583 with the start and the finish times of each one. 390 00:45:58,666 --> 00:46:01,500 I will translate them when we are back in London. 391 00:46:01,583 --> 00:46:05,583 It shouldn't take more than two days. 392 00:46:05,666 --> 00:46:07,541 This is excellent. 393 00:46:07,625 --> 00:46:08,958 You've done well. 394 00:46:11,041 --> 00:46:13,833 Um, when's the next train? 395 00:46:13,916 --> 00:46:15,833 I wouldn't rely on the weekend schedules. 396 00:46:15,916 --> 00:46:18,583 Very often, services are cancelled at the last minute. 397 00:46:20,000 --> 00:46:24,083 Oh. I can't believe Joia left last night. 398 00:46:24,166 --> 00:46:27,583 Wasn't she going to stay for the weekend? 399 00:46:27,666 --> 00:46:29,541 Must be some emergency. 400 00:46:29,625 --> 00:46:33,041 Well, it would be better if you left tomorrow. 401 00:46:33,125 --> 00:46:35,916 It'll be a nice countryside break for you Londoners. 402 00:47:04,125 --> 00:47:06,708 It's not that I didn't want to call, Mum. 403 00:47:06,791 --> 00:47:09,291 I couldn't, there was no signal in the house at all. 404 00:47:09,375 --> 00:47:12,041 We're leaving tomorrow… okay? 405 00:47:13,166 --> 00:47:14,666 Great. Bye. 406 00:47:17,500 --> 00:47:19,375 She must be worried about you. 407 00:47:20,416 --> 00:47:22,916 Finally we get reception here. Do you want to call home? 408 00:47:23,666 --> 00:47:24,833 Me? 409 00:47:24,916 --> 00:47:28,625 My parents are too busy to speak to me, especially during weekends. 410 00:47:31,625 --> 00:47:35,083 I hear you run an art studio. Where is it? 411 00:47:35,166 --> 00:47:36,791 What do you make there? 412 00:47:36,875 --> 00:47:40,041 We are a small company and we hire talented artists 413 00:47:40,125 --> 00:47:42,583 to reproduce Pieter Bruegel's paintings 414 00:47:42,666 --> 00:47:44,791 and we sell them on the internet. 415 00:47:44,875 --> 00:47:46,750 That's nice. 416 00:47:46,833 --> 00:47:49,291 Let's go outside. It's nearly stopped raining. 417 00:47:49,375 --> 00:47:51,125 Yeah, sure. 418 00:49:39,791 --> 00:49:41,875 You're one of the girls from the Stuarts' house. 419 00:49:41,958 --> 00:49:43,000 Listen to me. 420 00:49:43,083 --> 00:49:46,666 That writer, she died in a car accident last night. 421 00:49:46,750 --> 00:49:48,708 She must have seen something in the house, 422 00:49:48,791 --> 00:49:51,875 something about Susu she wasn't meant to see. 423 00:49:51,958 --> 00:49:53,416 Do you know anything? 424 00:49:54,333 --> 00:49:55,583 Who are you? 425 00:49:55,666 --> 00:49:58,041 Why are you here? Tell me, tell me now! 426 00:51:47,833 --> 00:51:51,333 Dirk has been mentally ill ever since I can remember. 427 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 People said he was in love with Mother. 428 00:51:56,375 --> 00:51:58,541 I think he must have mistaken you for her. 429 00:52:00,791 --> 00:52:03,250 You two do look alike. 430 00:52:06,166 --> 00:52:09,291 Apart from my family, no one has any interest in all these. 431 00:52:13,000 --> 00:52:15,958 Your family has been living in a different world. 432 00:52:17,083 --> 00:52:19,458 Perhaps a better one. 433 00:52:21,791 --> 00:52:25,500 They were not living in the same world, unfortunately. 434 00:52:26,541 --> 00:52:30,291 My father is very normal, but… 435 00:52:31,750 --> 00:52:33,458 Mother was an artist. 436 00:52:37,750 --> 00:52:39,541 Is that a problem? 437 00:52:40,916 --> 00:52:46,541 As long as they know about each other, and they communicated… 438 00:52:50,750 --> 00:52:52,041 I'm sorry. 439 00:52:52,750 --> 00:52:54,250 What for? 440 00:52:58,125 --> 00:53:01,166 I know about your mother. 441 00:53:01,250 --> 00:53:02,416 Hmm. 442 00:53:03,083 --> 00:53:04,583 Everybody knows. 443 00:53:06,500 --> 00:53:08,375 It was quite some time ago. 444 00:53:10,583 --> 00:53:11,708 I'm sorry. 445 00:53:26,041 --> 00:53:28,166 There should be a hairdryer in the bathroom. 446 00:53:28,250 --> 00:53:30,291 No, she can't. 447 00:53:30,375 --> 00:53:33,666 It will make the skin problem on her neck worse. 448 00:53:42,916 --> 00:53:46,916 Ladies, I have made winter noodle soup. 449 00:53:48,125 --> 00:53:50,250 Sounds very nice, Margaret. 450 00:53:51,000 --> 00:53:54,958 Yes, Benjamin has loved this, ever since he was a small boy. 451 00:53:57,166 --> 00:53:58,708 What's in the soup? 452 00:53:59,583 --> 00:54:01,958 Oh, some special ingredient, of course. 453 00:54:06,416 --> 00:54:08,416 My little lizard. 454 00:54:09,583 --> 00:54:12,041 I hope you will enjoy the taste. 455 00:54:12,916 --> 00:54:14,625 Oh, Opera. 456 00:54:15,208 --> 00:54:17,875 Opera must have done something that made you unhappy, 457 00:54:19,208 --> 00:54:20,208 Shirley. 458 00:54:20,958 --> 00:54:23,333 Margaret, would you take it away, please? 459 00:54:25,625 --> 00:54:26,791 Oh. 460 00:54:27,250 --> 00:54:28,666 Poor Opera. 461 00:54:28,750 --> 00:54:31,958 What could you have done to deserve this? 462 00:54:41,041 --> 00:54:42,583 We may not stay a week. 463 00:54:42,666 --> 00:54:44,083 Why shouldn't we stay? 464 00:54:44,166 --> 00:54:46,208 Oh, I don't know, it's just that… 465 00:54:46,291 --> 00:54:49,333 Well, you might not get on with Alexander. 466 00:54:49,416 --> 00:54:51,833 Or I might not get on when it comes to that. 467 00:54:51,916 --> 00:54:54,333 We haven't seen each other since we were kids. 468 00:54:54,416 --> 00:54:56,125 I didn't even know you had a brother. 469 00:54:56,208 --> 00:54:57,916 I'm not surprised. 470 00:55:28,333 --> 00:55:31,083 Oh, Benjamin. You are here. 471 00:55:32,541 --> 00:55:33,833 Hi, Aimo. 472 00:55:35,000 --> 00:55:36,916 - How are you doing? - Fine. 473 00:55:37,000 --> 00:55:39,166 Qi'an's packing. 474 00:55:39,250 --> 00:55:41,541 We are leaving the first thing tomorrow morning. 475 00:55:41,625 --> 00:55:42,708 Sorry about dinner. 476 00:55:44,125 --> 00:55:46,750 Shirley can be rather headstrong. 477 00:55:48,166 --> 00:55:49,500 It's okay. 478 00:55:50,125 --> 00:55:53,208 I didn't know there was such a wonderful private cinema here. 479 00:55:53,291 --> 00:55:56,416 Are you watching a film? 480 00:55:57,916 --> 00:55:59,458 A film? 481 00:56:00,208 --> 00:56:02,291 Yes. Why not? 482 00:56:03,000 --> 00:56:04,708 Can I join you? 483 00:56:04,791 --> 00:56:07,583 Sure. Come, take a seat. 484 00:56:17,041 --> 00:56:19,708 - Comfortable? - Yes, thank you. 485 00:56:19,791 --> 00:56:24,083 You must sleep. Plenty of rest is what I prescribe. 486 00:56:24,166 --> 00:56:25,666 Did Malcolm… 487 00:56:25,750 --> 00:56:28,875 Did your father ever tell you that I was adopted? 488 00:57:17,250 --> 00:57:18,916 I know why you're going. 489 00:57:19,000 --> 00:57:21,125 You've been hearing those voices again, haven't you? 490 00:57:23,708 --> 00:57:25,083 They're not voices. 491 00:57:29,083 --> 00:57:30,500 Premonitions. 492 00:57:36,083 --> 00:57:38,333 I wish I would've told you about it. 493 00:57:39,083 --> 00:57:40,708 Lot of old rubbish anyway. 494 00:57:43,666 --> 00:57:45,625 But I don't expect you to understand. 495 00:57:48,875 --> 00:57:53,125 As a matter of fact, I have had a strange feeling about this trip. 496 00:57:53,208 --> 00:57:55,375 It's one of the main reasons I've decided to go. 497 00:58:50,041 --> 00:58:52,708 Please don't do this. Don't. 498 00:58:53,875 --> 00:58:55,708 Please don't do this! 499 00:58:56,791 --> 00:58:58,541 Get away from her! 500 00:59:01,291 --> 00:59:02,833 Stop crying! 501 00:59:02,916 --> 00:59:04,666 What are you afraid of? 502 00:59:05,625 --> 00:59:06,875 Listen. 503 00:59:06,958 --> 00:59:09,083 I will call the police. 504 00:59:09,166 --> 00:59:12,500 She seduced me. You don't know the half of it. 505 00:59:12,583 --> 00:59:14,208 How dare you! 506 00:59:14,291 --> 00:59:16,166 Don't make things worse for yourself. 507 00:59:23,833 --> 00:59:26,166 You should consider yourself lucky. 508 00:59:26,250 --> 00:59:28,625 Do you really think you could get a room at this price 509 00:59:28,708 --> 00:59:30,333 anywhere else in London? 510 00:59:46,125 --> 00:59:47,666 Qi'an? 511 00:59:49,541 --> 00:59:51,083 Wake up. 512 00:59:55,791 --> 00:59:57,958 You're awake, aren't you? 513 00:59:58,041 --> 01:00:00,708 You shouldn't leave the facemask on too long. 514 01:00:00,791 --> 01:00:03,583 It'll dry out your skin after 15 minutes. 515 01:00:43,166 --> 01:00:44,750 Hello, you've reached Aimo. 516 01:00:44,833 --> 01:00:46,458 I can't take your call right now. 517 01:00:46,541 --> 01:00:48,250 Please leave your name and message. 518 01:00:48,333 --> 01:00:50,250 I'll get back to you as soon as I can. 519 01:00:52,166 --> 01:00:54,000 The car was completely burnt out. 520 01:00:54,791 --> 01:00:56,291 How dreadful. 521 01:00:57,416 --> 01:00:59,458 She was such a nice girl. 522 01:01:00,583 --> 01:01:03,541 Do you have any idea what could have caused the fire? 523 01:01:04,416 --> 01:01:07,041 A lot of different things in a car can start a fire, sir. 524 01:01:07,125 --> 01:01:08,958 It'll be a while before we know what happened. 525 01:01:09,041 --> 01:01:12,416 Yesterday Dirk told me she had an accident. 526 01:01:13,208 --> 01:01:14,875 What? Dirk? 527 01:01:14,958 --> 01:01:16,541 How terrible. 528 01:01:22,000 --> 01:01:25,416 Excuse me, sir. I'm sorry to interrupt. 529 01:01:25,500 --> 01:01:29,791 But could you give me and my friend a lift to the station when you leave? 530 01:01:29,875 --> 01:01:31,916 If it convenient. 531 01:01:32,000 --> 01:01:35,375 Sorry, miss. I would, but it's against regulation. 532 01:01:36,375 --> 01:01:37,500 Please! 533 01:01:43,250 --> 01:01:46,000 Why didn't you tell the police what Dirk told you? 534 01:01:48,125 --> 01:01:52,541 And what's the hurry? I haven't packed yet. 535 01:01:52,625 --> 01:01:55,708 Benjamin could give us a lift later. 536 01:01:57,000 --> 01:01:58,625 I'm in a hurry. 537 01:01:58,708 --> 01:02:01,666 You can stay and consider your options if you want. 538 01:02:04,958 --> 01:02:07,666 What's making you so angry? 539 01:02:08,541 --> 01:02:10,958 You're making things awkward for me. 540 01:02:15,375 --> 01:02:18,375 It's Benjamin, isn't it? 541 01:02:19,583 --> 01:02:25,500 What are you thinking? Can't you just say it? 542 01:02:25,583 --> 01:02:26,791 Ha. 543 01:02:26,875 --> 01:02:29,041 What should I say? 544 01:02:29,125 --> 01:02:31,708 And I don't understand, what are you thinking? 545 01:02:32,375 --> 01:02:33,750 Trivial stuff. 546 01:02:35,625 --> 01:02:37,000 Trivial stuff? 547 01:02:39,833 --> 01:02:42,833 Of course it's hard for you to understand me. 548 01:02:43,791 --> 01:02:46,833 You passed your exams with flying colors, while I failed to graduate. 549 01:02:46,916 --> 01:02:52,375 Your mum calls you every day and cares about you. 550 01:02:53,125 --> 01:02:57,541 And… when we go home, you'll return to Beijing, 551 01:02:57,625 --> 01:03:01,333 while I end up in the same small city that I hoped I'd escaped from! 552 01:03:01,416 --> 01:03:03,875 This is my life. 553 01:03:03,958 --> 01:03:07,125 And this is why you always look down on me, isn't that so? 554 01:03:08,833 --> 01:03:13,791 That's enough. Stop it. 555 01:03:13,875 --> 01:03:17,083 This conversation is getting us nowhere. It makes no sense to me. 556 01:03:18,208 --> 01:03:19,875 Don't make a mountain out of a molehill. 557 01:03:19,958 --> 01:03:23,625 Well, anyway… We are not the same kind of person. 558 01:03:25,125 --> 01:03:28,125 You know what? I really feel sorry for Henry. 559 01:03:43,958 --> 01:03:47,875 I'm sorry about the argument between you and Qi'an. 560 01:03:50,791 --> 01:03:52,458 Let her be. 561 01:03:58,625 --> 01:04:02,375 Actually, I recognized you very early on. 562 01:04:03,500 --> 01:04:06,208 I've been in the bar where Qi'an works a couple of times, 563 01:04:06,291 --> 01:04:09,000 and, uh, you were there every time. 564 01:04:11,750 --> 01:04:13,500 The anonymous job post, 565 01:04:14,333 --> 01:04:16,750 well, actually, this job. 566 01:04:16,833 --> 01:04:19,250 Did you set it up especially for her? 567 01:04:20,583 --> 01:04:23,958 I didn't think she was happy working at the bar. 568 01:04:25,541 --> 01:04:27,375 Do you like her? 569 01:04:31,666 --> 01:04:34,250 There's no need to be embarrassed like this. 570 01:04:34,333 --> 01:04:37,000 I'm just not that into you. 571 01:04:53,166 --> 01:04:56,750 I used to believe people of talent… 572 01:04:57,875 --> 01:05:02,666 people with dreams, people with money… 573 01:05:02,750 --> 01:05:06,625 they don't really care about anything except themselves. 574 01:05:09,333 --> 01:05:12,875 They're just arrogant and feel superior to others. 575 01:05:15,625 --> 01:05:18,083 So I didn't expect that… 576 01:05:18,916 --> 01:05:20,750 she would be angry with me, 577 01:05:20,833 --> 01:05:24,416 let alone run away by herself. 578 01:05:27,875 --> 01:05:30,875 It's cowardly. 579 01:05:36,000 --> 01:05:37,333 But I… 580 01:05:39,083 --> 01:05:40,958 feel relieved. 581 01:05:44,625 --> 01:05:48,583 It's the first time I feel that she's the same as me. 582 01:05:58,250 --> 01:06:00,541 It's such a beautiful room. 583 01:06:01,666 --> 01:06:03,625 This is Mother's boudoir. 584 01:06:04,500 --> 01:06:07,791 It's been kept like this ever since she passed away. 585 01:06:14,333 --> 01:06:17,916 I guess she enjoyed arts? 586 01:06:18,000 --> 01:06:19,541 Gardening? 587 01:06:19,625 --> 01:06:22,250 Playing poker or mahjong? 588 01:06:23,625 --> 01:06:25,458 I have a present for you. 589 01:06:27,083 --> 01:06:28,083 Wow. 590 01:06:31,250 --> 01:06:34,333 It's a Beijing Opera robe. 591 01:06:34,416 --> 01:06:36,000 Or Kunqu, 592 01:06:36,791 --> 01:06:38,916 or Yueju. 593 01:06:39,000 --> 01:06:40,666 It's beautiful. 594 01:06:43,708 --> 01:06:48,375 I'd say it was almost tailor-made for you. 595 01:06:51,375 --> 01:06:53,541 Try it on, Aimo. 596 01:06:55,500 --> 01:06:58,375 The opera robe is not for every day. 597 01:06:59,000 --> 01:07:03,958 I do enjoy role-play, but Kunqu is not my thing. 598 01:07:05,250 --> 01:07:07,708 Anyway, I need to go. 599 01:07:07,791 --> 01:07:10,291 Would you give me a lift to the station, please? 600 01:07:12,000 --> 01:07:14,833 Hello, you've reached Aimo. I can't take your call right now. 601 01:07:14,916 --> 01:07:19,083 Please leave your name and message. I'll get back to you as soon as I can. 602 01:08:06,750 --> 01:08:08,500 - Qi'an. - Hi. 603 01:08:09,875 --> 01:08:11,750 Oh, my darling, what happened? 604 01:08:12,333 --> 01:08:15,541 Uh, I'm really sorry I'm back here again. 605 01:08:15,625 --> 01:08:17,333 Is Aimo still there? 606 01:08:17,416 --> 01:08:19,083 - Aimo? - Yeah. 607 01:08:19,166 --> 01:08:21,416 No, she went to the station to catch you up. 608 01:08:21,500 --> 01:08:22,750 Didn't you meet her there? 609 01:08:24,083 --> 01:08:28,083 No, I tried to call her, but just remembered 610 01:08:28,166 --> 01:08:29,916 there's no signal or reception here. 611 01:08:30,000 --> 01:08:34,000 Well, I told you, she went to the station. She'll be on the train by now. 612 01:08:35,166 --> 01:08:37,500 Then I will go back to the station and, uh... 613 01:08:37,583 --> 01:08:40,458 Why don't you come in for a cup of tea first? 614 01:08:41,041 --> 01:08:43,708 The next train's not due until after six. 615 01:08:46,750 --> 01:08:48,708 Okay. Thanks. 616 01:09:19,583 --> 01:09:21,041 Opera. 617 01:09:22,166 --> 01:09:25,125 Such a beautiful name, don't you think? 618 01:09:30,125 --> 01:09:32,791 I've had him for years. 619 01:09:33,458 --> 01:09:34,958 Doesn't make a sound. 620 01:09:36,208 --> 01:09:37,333 No trouble. 621 01:09:40,125 --> 01:09:42,375 Makes a better pet than most. 622 01:09:43,000 --> 01:09:44,208 He's quiet. 623 01:09:45,416 --> 01:09:47,125 No strange needs. 624 01:10:04,750 --> 01:10:06,958 And the best thing is… 625 01:10:07,041 --> 01:10:09,875 he can't live without me. 626 01:10:10,791 --> 01:10:15,625 I'm his only parent and protector. 627 01:10:17,375 --> 01:10:19,250 But I overlooked something. 628 01:10:21,083 --> 01:10:22,875 Just like his mother, 629 01:10:23,750 --> 01:10:28,750 he can be easily led into misbehavior… 630 01:10:31,916 --> 01:10:33,541 after all. 631 01:10:39,708 --> 01:10:41,000 Oh, God. 632 01:10:42,375 --> 01:10:44,666 Tell me you didn't do anything to her. 633 01:10:45,666 --> 01:10:48,958 Don't talk to me in that tone! 634 01:10:50,375 --> 01:10:51,375 Sorry. 635 01:10:52,125 --> 01:10:53,541 My apologies. 636 01:10:54,958 --> 01:10:56,500 What a mess. 637 01:10:58,250 --> 01:11:01,458 Anyhow, Qi'an's my guest. 638 01:11:01,541 --> 01:11:04,916 I must insist that you treat her more kindly. 639 01:11:06,416 --> 01:11:07,708 I love you, Shirley. 640 01:11:12,625 --> 01:11:14,666 She's not your mother! 641 01:11:19,750 --> 01:11:21,750 Then who are you to me? 642 01:11:43,000 --> 01:11:44,291 Are you awake? 643 01:11:47,041 --> 01:11:50,416 I've always wanted to introduce you to my mother. 644 01:11:50,500 --> 01:11:51,541 Susu. 645 01:11:53,875 --> 01:11:57,416 This film was made by my father. 646 01:11:58,791 --> 01:12:00,625 They were very much in love. 647 01:12:01,750 --> 01:12:03,291 I loved them too. 648 01:12:06,583 --> 01:12:09,541 But I watched Mother kill herself and couldn't stop it. 649 01:12:13,250 --> 01:12:15,500 Not sure if I wanted her to live. 650 01:12:20,125 --> 01:12:21,375 I was frightened. 651 01:12:24,291 --> 01:12:26,500 So I made despicable… 652 01:12:26,583 --> 01:12:29,416 cruel mistake. 653 01:12:35,041 --> 01:12:36,958 It's all my fault. 654 01:12:46,625 --> 01:12:48,458 It's all my fault. 655 01:12:52,791 --> 01:12:54,916 He is having a heart attack. 656 01:13:00,750 --> 01:13:02,541 What are you doing? 657 01:13:08,166 --> 01:13:09,875 What are you doing? 658 01:13:34,458 --> 01:13:37,958 The rain has stopped. Why don't you close the umbrella? 659 01:13:42,000 --> 01:13:43,250 I know. 660 01:14:28,916 --> 01:14:31,583 What's happening to me? 661 01:14:33,000 --> 01:14:35,291 What was in the tea? 662 01:14:37,666 --> 01:14:40,375 You'll like it here, Qi'an. 663 01:14:42,666 --> 01:14:44,166 Where is Aimo? 664 01:14:45,916 --> 01:14:48,083 Would you like to stay here with me? 665 01:15:28,041 --> 01:15:29,750 I hope that's all right. 666 01:15:30,541 --> 01:15:33,541 Very good, Father. 667 01:15:34,166 --> 01:15:40,125 Shirley and Charles are both disabled, but they never appear together. 668 01:15:40,958 --> 01:15:44,791 Anthony Stuart doesn't have a daughter, Shirley. 669 01:15:44,875 --> 01:15:47,541 She is really Charles. 670 01:15:48,250 --> 01:15:50,541 He's got a cross-dressing fetish. 671 01:15:51,458 --> 01:15:54,750 He's a recluse, so nobody asks about it. 672 01:15:54,833 --> 01:15:56,000 Even if he does, 673 01:15:56,083 --> 01:15:59,416 does that have anything to do with Joia Ross's car accident? 674 01:16:00,458 --> 01:16:04,333 I think she found something in the Stuarts' house. 675 01:16:04,416 --> 01:16:06,875 That's why she was killed. 676 01:16:06,958 --> 01:16:10,416 Look, do you want a drink? Tea? Water? 677 01:16:16,250 --> 01:16:18,291 Do you have any evidence, Dirk? 678 01:16:18,375 --> 01:16:20,000 Twelve months ago, 679 01:16:20,083 --> 01:16:23,375 a girl from the village takeaway disappeared. 680 01:16:23,458 --> 01:16:25,583 Are you saying you know something about that case? 681 01:16:27,791 --> 01:16:30,000 The Stuarts' garden is very big, 682 01:16:31,333 --> 01:16:33,666 but I'll have some evidence, very soon. 683 01:16:33,750 --> 01:16:34,833 Dirk. 684 01:16:37,208 --> 01:16:40,916 Before we go any further on the subject, I'll remind you that's a private garden. 685 01:16:43,916 --> 01:16:45,000 Well… 686 01:16:45,500 --> 01:16:47,875 What would your GP suggest? 687 01:16:47,958 --> 01:16:51,541 Just do what you've got to do, and then get rid of her. 688 01:16:51,625 --> 01:16:55,500 Father, do you still remember Mother? 689 01:16:55,583 --> 01:16:58,500 Benjamin, she is not your mother! 690 01:16:59,708 --> 01:17:04,375 You disappointed her in every way, and she killed herself. 691 01:17:05,333 --> 01:17:06,708 Hold on, Qi'an. 692 01:17:07,375 --> 01:17:09,333 I'll look after you in just a second. 693 01:17:12,458 --> 01:17:14,666 You ignored Mother all the time. 694 01:17:15,500 --> 01:17:18,291 You locked her, trapped her, you tortured her. 695 01:17:19,041 --> 01:17:21,583 - No. - You forced her to abandon me. 696 01:17:23,625 --> 01:17:28,291 So, now you leave me with no choice. 697 01:17:45,708 --> 01:17:47,166 Look at you. 698 01:17:47,833 --> 01:17:50,083 Incapable of being a man. 699 01:17:50,166 --> 01:17:53,125 Just a sort of half-monster. 700 01:17:53,958 --> 01:17:56,125 Please, don't be like this with me. 701 01:17:57,166 --> 01:17:58,625 You're my only anchor. 702 01:17:58,708 --> 01:18:02,791 But to me, you ceased to exist a long time ago. 703 01:18:04,000 --> 01:18:06,500 Mother lived through you, do you understand? 704 01:18:07,041 --> 01:18:10,041 But even she got fed up with decrepit old you. 705 01:18:10,125 --> 01:18:14,458 Mother and I have both agreed the time has come for you 706 01:18:14,541 --> 01:18:17,750 to rot here, in the dark, 707 01:18:17,833 --> 01:18:20,291 by yourself. 708 01:18:27,291 --> 01:18:29,083 You killed your wife. 709 01:18:30,166 --> 01:18:33,625 Now you want to kill your son? 710 01:18:33,708 --> 01:18:35,541 I don't have a son. 711 01:18:36,583 --> 01:18:38,125 I have nothing. 712 01:18:39,708 --> 01:18:42,458 I brought you up these 30 years. 713 01:18:43,500 --> 01:18:46,833 I'd forgotten what a cold-blooded animal you are. 714 01:18:49,416 --> 01:18:51,875 A bloody bastard! 715 01:19:06,583 --> 01:19:08,000 Grandpa? 716 01:19:19,125 --> 01:19:20,166 So what? 717 01:19:20,250 --> 01:19:23,000 You and Mother were very much in love? 718 01:19:24,500 --> 01:19:27,416 You and I loved each other? 719 01:19:30,625 --> 01:19:33,416 We both have the same father! 720 01:19:34,875 --> 01:19:37,166 Everything here belongs to him. 721 01:19:38,666 --> 01:19:39,916 Everything. 722 01:19:40,791 --> 01:19:42,125 They live here. 723 01:19:42,833 --> 01:19:44,583 They die here. 724 01:19:44,666 --> 01:19:46,666 And they rot here. 725 01:19:46,750 --> 01:19:49,958 Very poetic, but I must confess that I've gotten 726 01:19:50,041 --> 01:19:52,833 very, very tired of your non-stop talking. 727 01:19:53,958 --> 01:19:58,208 That's why I brought Qi'an here. 728 01:20:00,541 --> 01:20:01,958 Qi'an? 729 01:20:05,666 --> 01:20:07,000 Qi'an? 730 01:20:14,250 --> 01:20:18,458 What you're doing here is merely giving this great collection 731 01:20:19,541 --> 01:20:21,375 some fresh blood. 732 01:20:31,833 --> 01:20:33,041 Aimo. 733 01:20:34,333 --> 01:20:35,625 Aimo! 734 01:20:36,541 --> 01:20:37,958 Aimo! 735 01:20:54,166 --> 01:20:55,500 Open the door! 736 01:20:55,583 --> 01:20:58,000 - Don't you realize… - Let me go! 737 01:20:58,083 --> 01:20:59,791 …that's an antique? 738 01:21:03,916 --> 01:21:06,125 Sorry the conversation took so long. 739 01:21:07,291 --> 01:21:10,291 I'm going to have to clean that wound to prevent infection. 740 01:21:11,458 --> 01:21:13,000 No, Benjamin. 741 01:21:13,708 --> 01:21:15,916 I think I should leave now. 742 01:21:17,041 --> 01:21:19,083 Aimo may be back in London. 743 01:21:20,416 --> 01:21:22,416 I don't think so. 744 01:21:27,583 --> 01:21:30,708 - Open the door! - Shh, shh, shh! 745 01:21:31,875 --> 01:21:33,000 Quiet. Shh. 746 01:21:33,083 --> 01:21:35,625 Quiet, quiet, quiet, quiet, quiet. 747 01:21:37,541 --> 01:21:39,958 You won't be going anywhere, Qi'an. 748 01:22:56,375 --> 01:22:58,000 Sir, you're back. 749 01:23:00,125 --> 01:23:01,791 Please just put it down there. 750 01:23:03,083 --> 01:23:04,958 I'll feed them myself. 751 01:23:06,125 --> 01:23:07,375 Course, sir. 752 01:23:08,625 --> 01:23:10,125 Good, isn't it? 753 01:23:10,208 --> 01:23:12,166 Good you're back. 754 01:24:23,666 --> 01:24:25,208 Aimo. 755 01:25:50,416 --> 01:25:51,416 Aimo. 756 01:25:53,333 --> 01:25:54,583 Aimo! 757 01:27:21,125 --> 01:27:25,625 Benjamin, darling. Is there anything else I can do for you? 758 01:27:25,708 --> 01:27:26,708 Yes. 759 01:27:27,875 --> 01:27:29,541 Would you give these a clean, please? 760 01:27:29,625 --> 01:27:32,500 Don't worry, darling. Consider it done. 761 01:27:32,583 --> 01:27:34,125 You're the best, Margaret. 762 01:27:36,291 --> 01:27:38,291 - Always. - Always. 763 01:27:39,416 --> 01:27:41,083 You'll need this. 764 01:27:52,708 --> 01:27:53,708 Qi'an? 765 01:27:59,083 --> 01:28:00,916 Don't you realize they're genuine? 766 01:28:01,000 --> 01:28:03,541 So rude. So mean. 767 01:28:09,000 --> 01:28:11,750 Do you have any idea what you've done here? 768 01:29:25,583 --> 01:29:27,291 God, this hurts. 769 01:29:32,708 --> 01:29:34,583 Why would you do this to me? 770 01:29:43,375 --> 01:29:46,625 You are the real beauty. 771 01:29:51,541 --> 01:29:54,916 But the beauty is no longer from the sensory aspect, 772 01:29:56,375 --> 01:30:00,958 but the sacred, extraordinary, surreal. 773 01:30:02,083 --> 01:30:03,208 Pure. 774 01:30:04,958 --> 01:30:06,375 Eternal. 775 01:30:11,875 --> 01:30:13,958 And I am the inventor 776 01:30:14,041 --> 01:30:17,125 of the best manifestation of this beauty. 777 01:30:21,958 --> 01:30:25,541 Don't… touch… me. 778 01:30:27,291 --> 01:30:29,125 Shh. 779 01:31:08,083 --> 01:31:09,875 Don't touch me. 780 01:31:13,583 --> 01:31:15,750 I told you, Benjamin. 781 01:31:16,625 --> 01:31:18,250 Don't touch my hair. 782 01:31:19,708 --> 01:31:21,583 You're too naughty. 783 01:31:22,208 --> 01:31:24,083 You've disappointed me so much. 784 01:31:25,416 --> 01:31:27,458 Do you all want me to die? 785 01:31:28,958 --> 01:31:31,375 Mother, don't lock me up. 786 01:31:32,583 --> 01:31:33,666 Please. 787 01:31:38,875 --> 01:31:40,333 Please? 788 01:32:22,250 --> 01:32:24,666 - Where's Benjamin? - Oh, dear Lord! 789 01:32:24,750 --> 01:32:28,333 Didn't they teach you any manners at that bible school? 790 01:32:29,375 --> 01:32:32,166 My apologies, Margaret. I need to speak to him. 791 01:32:32,250 --> 01:32:34,750 - Where is he? - Do you have an appointment? 792 01:32:37,041 --> 01:32:40,291 My God! Mind your dirty boots! 793 01:32:41,166 --> 01:32:43,416 Benjamin! Where are you? 794 01:32:44,250 --> 01:32:45,958 Benjamin! 795 01:32:46,041 --> 01:32:47,416 Benjamin? 796 01:32:51,291 --> 01:32:52,750 Benjamin? 797 01:33:05,708 --> 01:33:06,750 Susu. 798 01:33:14,750 --> 01:33:16,041 Girl. 799 01:33:19,708 --> 01:33:21,208 No, no, no, no. 800 01:33:49,041 --> 01:33:51,125 Shh, shh, shh. 801 01:33:53,000 --> 01:33:54,541 Don't be afraid. 802 01:33:55,666 --> 01:33:57,833 He was just a complication. 803 01:33:59,041 --> 01:34:00,708 Shh. 804 01:34:01,791 --> 01:34:04,500 And now, everything's been resolved. 805 01:34:07,458 --> 01:34:09,000 I feel so light. 806 01:35:45,750 --> 01:35:46,958 I've… 807 01:35:47,708 --> 01:35:49,291 noticed you… 808 01:35:49,916 --> 01:35:52,291 for a long time. 809 01:35:53,500 --> 01:35:57,458 Longer than you could realize. 810 01:36:04,583 --> 01:36:06,000 It's great 811 01:36:06,083 --> 01:36:08,291 to have you here. 812 01:36:20,625 --> 01:36:22,166 It hurts. 813 01:36:53,041 --> 01:36:54,833 Benjamin. 814 01:37:02,875 --> 01:37:05,500 Help me. 815 01:38:16,875 --> 01:38:18,833 Father Dirk. 816 01:38:20,333 --> 01:38:23,375 I won't be able to make it if I stay. 817 01:38:24,541 --> 01:38:25,875 Please. 818 01:38:27,083 --> 01:38:28,583 Could you take me away? 819 01:38:28,666 --> 01:38:30,583 I can't. 820 01:38:31,291 --> 01:38:34,208 I can't just take you away like this, Mrs. Stuart. 821 01:38:35,458 --> 01:38:36,708 There's no escape. 822 01:38:37,625 --> 01:38:39,125 There is no salvation. 823 01:38:39,916 --> 01:38:43,750 Besides, you have a lovely boy. 824 01:40:00,333 --> 01:40:01,666 ♪ I wanna hold you ♪ 825 01:40:01,750 --> 01:40:04,625 ♪ I wanna kiss you ♪ 826 01:40:04,708 --> 01:40:07,125 Qi'an, come for a drink after work with me. 827 01:40:07,208 --> 01:40:09,166 Thanks. Next time. 828 01:40:09,250 --> 01:40:11,541 Are you sure? Shall I leave the lights on for you, then? 829 01:40:11,625 --> 01:40:13,250 Yes, please. 830 01:40:13,333 --> 01:40:15,041 Okay. 831 01:40:15,125 --> 01:40:16,500 Don't be too late. 832 01:40:16,583 --> 01:40:18,041 I'll see you tomorrow. 833 01:40:18,125 --> 01:40:20,750 See you tomorrow. 57501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.