Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,708 --> 00:01:29,250
Hello?
2
00:01:29,333 --> 00:01:31,500
Delivery from Castle House.
3
00:01:36,791 --> 00:01:38,000
Hello?
4
00:01:38,833 --> 00:01:40,708
Is anyone home?
5
00:01:41,291 --> 00:01:43,000
Your food is here!
6
00:01:52,833 --> 00:01:54,125
Hello?
7
00:01:54,208 --> 00:01:55,916
I have your order!
8
00:03:18,375 --> 00:03:22,708
We may be fragile or broken,
but still a new life.
9
00:03:22,791 --> 00:03:25,458
Instead of hiding their flaws,
10
00:03:25,541 --> 00:03:29,125
we celebrate them and make them into art,
11
00:03:29,208 --> 00:03:32,000
giving them new life.
12
00:03:32,083 --> 00:03:34,500
It's the meaning of my work.
13
00:03:34,583 --> 00:03:37,041
So, mending.
14
00:03:46,958 --> 00:03:48,958
Excellent presentation, Qi'an.
15
00:03:49,750 --> 00:03:51,333
- Thank you.
- Who is next?
16
00:03:53,083 --> 00:03:54,250
Light, please.
17
00:03:59,500 --> 00:04:03,375
I hope you enjoy my presentation
about the jewels of the Magna Graecia.
18
00:04:03,458 --> 00:04:06,416
From the south of Italy,
the ancient Greeks left us…
19
00:04:06,500 --> 00:04:10,250
Lucky you.
You can go out this evening!
20
00:04:11,416 --> 00:04:14,708
This evening?
I've got work to do.
21
00:04:15,208 --> 00:04:16,750
Money is more important.
22
00:04:16,833 --> 00:04:20,041
Look at how delicate
these curves are
23
00:04:20,125 --> 00:04:23,500
and also how beautiful
they come into this picture.
24
00:04:25,375 --> 00:04:27,416
What happened to your hair?
25
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
I did it this morning.
26
00:04:30,791 --> 00:04:33,208
It's red, so it should help me
avoid bad luck.
27
00:04:34,375 --> 00:04:38,500
Well, it's certainly having an effect.
28
00:04:38,583 --> 00:04:40,958
Also, this ring here is very bright.
29
00:04:41,041 --> 00:04:44,083
It comes from the stones
of Mediterranean Sea.
30
00:07:11,000 --> 00:07:12,416
Aimo?
31
00:07:19,791 --> 00:07:21,000
Aimo?
32
00:07:55,000 --> 00:07:56,458
You scared me!
33
00:07:57,708 --> 00:07:59,875
It was you who went out just now?
34
00:07:59,958 --> 00:08:04,333
Went out?
No, I was napping.
35
00:08:06,625 --> 00:08:10,500
Ah, your mum called me this afternoon.
She said you didn't answer her call again?
36
00:08:11,708 --> 00:08:15,250
I couldn't. I was at work.
37
00:08:15,333 --> 00:08:19,541
Hmm. Well, how was work today?
38
00:08:22,083 --> 00:08:24,416
Hmm? You look very pleased.
39
00:08:27,166 --> 00:08:29,791
I've got a weekend job.
40
00:08:32,291 --> 00:08:35,375
The one I mentioned,
as a researcher for a private collection.
41
00:08:37,708 --> 00:08:42,000
Is that it?
Not even an interview?
42
00:08:42,083 --> 00:08:45,083
Perhaps they need someone urgently.
43
00:08:45,875 --> 00:08:49,291
You're always the lucky one!
44
00:08:49,375 --> 00:08:51,333
Am I lucky?
45
00:08:52,541 --> 00:08:56,166
I'm simply fed up
with being a waitress at bars…
46
00:08:56,250 --> 00:08:59,083
A cleaner at a golf club
and a Mandarin tutor.
47
00:08:59,166 --> 00:09:00,041
Hmm.
48
00:09:00,125 --> 00:09:04,541
Well, you don't have to.
Your family is not short of money anyway.
49
00:09:05,500 --> 00:09:08,000
Ah! Can you take me with you?
50
00:09:08,083 --> 00:09:09,958
I don't want to stay here on my own!
51
00:09:10,041 --> 00:09:13,500
I thought you were going to finish
your design work this weekend?
52
00:09:15,416 --> 00:09:17,291
You're right… I almost forgot.
53
00:09:19,125 --> 00:09:20,416
Mm.
54
00:09:22,166 --> 00:09:25,166
I'm worried that I'm going
to fail the course!
55
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
It actually looks nice.
56
00:09:27,708 --> 00:09:32,708
It's supposed to be a flower,
not this awful scar-like thing!
57
00:09:33,416 --> 00:09:35,208
Well…
58
00:09:36,208 --> 00:09:40,208
Give it a background story…
59
00:09:40,958 --> 00:09:44,291
Something edgy, unique.
60
00:09:47,666 --> 00:09:51,666
"Scar is no more a scar."
61
00:09:51,750 --> 00:09:52,750
Collection.
62
00:09:52,833 --> 00:09:54,333
Scar?
63
00:09:54,416 --> 00:09:57,291
Use the word "healing"
and it will become a piece of art.
64
00:10:08,041 --> 00:10:09,166
It's him again.
65
00:10:35,833 --> 00:10:37,750
Henry.
66
00:10:44,833 --> 00:10:46,583
Leave me alone.
67
00:10:48,375 --> 00:10:49,916
Leave me alone…
68
00:10:51,750 --> 00:10:52,958
I'm sorry.
69
00:10:53,041 --> 00:10:54,583
Qi'an.
70
00:10:56,083 --> 00:10:58,166
Qi'an.
71
00:11:12,500 --> 00:11:14,250
It's all right.
72
00:11:16,750 --> 00:11:18,875
It's all right. It's all right.
73
00:13:10,500 --> 00:13:14,333
That's strange.
They know we're coming.
74
00:13:15,208 --> 00:13:17,916
It's such a grand house!
75
00:13:19,083 --> 00:13:20,000
Of course!
76
00:13:20,083 --> 00:13:22,500
I heard it's a…
77
00:13:22,583 --> 00:13:25,583
… "grade-one-star-listed country house."
78
00:13:26,125 --> 00:13:28,500
Obviously.
79
00:13:28,583 --> 00:13:30,875
And all this is private?
80
00:13:30,958 --> 00:13:35,583
Owned by one person? One family?
Or some noble English family?
81
00:13:35,666 --> 00:13:39,541
I can't believe this…
there's no signal at all?
82
00:13:43,333 --> 00:13:46,250
Let's walk around a bit.
83
00:14:12,500 --> 00:14:16,416
You must be Qi'an and Aimo.
I've been expecting you.
84
00:14:18,791 --> 00:14:21,375
I'm sorry about the front door,
it's being repaired.
85
00:14:21,458 --> 00:14:24,208
No problem.
Nice to meet you, Shirley.
86
00:14:25,583 --> 00:14:27,000
Nice to meet you.
87
00:14:27,083 --> 00:14:28,500
Nice to meet you, Aimo.
88
00:14:29,125 --> 00:14:30,791
Ladies, please, come in.
89
00:15:02,083 --> 00:15:04,333
Thank you for allowing me
to come with Qi'an.
90
00:15:04,416 --> 00:15:06,250
You're most welcome, my dear.
91
00:15:06,333 --> 00:15:09,916
It's always nice having
young people about the house.
92
00:15:11,416 --> 00:15:15,458
Ah, part of my teapot collection.
All English, I'm afraid.
93
00:15:15,541 --> 00:15:17,041
But please, have a look.
94
00:15:18,125 --> 00:15:19,208
Hm.
95
00:15:21,333 --> 00:15:24,166
Ah, this is a water ink painting.
96
00:15:24,250 --> 00:15:26,833
Yes. It's nice, isn't it?
97
00:15:27,875 --> 00:15:29,375
"Susu."
98
00:15:30,000 --> 00:15:31,833
My Chinese sister-in-law.
99
00:15:32,666 --> 00:15:35,166
- Really?
- She lives here?
100
00:15:35,250 --> 00:15:36,750
She lived here.
101
00:15:37,666 --> 00:15:40,666
She was very… talented.
102
00:15:41,500 --> 00:15:43,708
The portrait is of my father, Anthony.
103
00:15:43,791 --> 00:15:46,500
Now, he was a remarkable man.
104
00:15:51,875 --> 00:15:53,166
Hm.
105
00:15:56,750 --> 00:15:58,125
So elegant.
106
00:15:58,708 --> 00:15:59,708
Yes.
107
00:16:00,291 --> 00:16:03,541
This tea set was one of Susu's favorites.
108
00:16:04,791 --> 00:16:05,791
Where is she now?
109
00:16:07,041 --> 00:16:08,041
She died.
110
00:16:09,583 --> 00:16:10,791
A long time ago.
111
00:16:16,166 --> 00:16:17,375
I'm sorry.
112
00:16:19,750 --> 00:16:21,708
Please, have some more tea.
113
00:16:28,791 --> 00:16:30,541
Do you live alone?
114
00:16:31,333 --> 00:16:33,291
It's very quiet here, Qi'an.
115
00:16:33,958 --> 00:16:38,458
My brother's son, Benjamin,
he runs an art studio in London.
116
00:16:38,541 --> 00:16:42,125
And he sometimes comes
to spend the weekend here.
117
00:16:42,791 --> 00:16:44,375
Other than that, it's just…
118
00:16:44,458 --> 00:16:46,000
Oh! Margaret.
119
00:16:46,791 --> 00:16:48,541
Let me introduce you.
120
00:16:49,125 --> 00:16:51,541
Margaret is my loyal friend.
121
00:16:51,625 --> 00:16:53,958
Well, she's almost like a sister to me.
122
00:16:54,041 --> 00:16:56,833
She lives close by
and takes good care of me.
123
00:16:56,916 --> 00:16:59,541
She makes sure I don't starve, don't you?
124
00:16:59,625 --> 00:17:01,375
This is Qi'an and Aimo.
125
00:17:02,000 --> 00:17:03,375
Nice to meet you.
126
00:17:03,458 --> 00:17:05,083
Nice to meet you, madam.
127
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
Margaret?
128
00:17:09,166 --> 00:17:13,083
So pleased to meet you.
I have made you some scones.
129
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
- Thank you.
- Thank you.
130
00:17:17,083 --> 00:17:19,916
It's lovely.
Thank you, Margaret.
131
00:17:20,708 --> 00:17:22,500
My pleasure, my lady.
132
00:17:22,583 --> 00:17:27,708
Just like you,
Susu used to love them so much.
133
00:17:40,583 --> 00:17:42,833
Oh, look at this.
The fireplace.
134
00:17:42,916 --> 00:17:47,416
It's 800 years old, you know.
Even older than the house.
135
00:17:47,500 --> 00:17:51,166
Those Biblical figures
used to upset poor Susu.
136
00:17:53,541 --> 00:17:55,000
This way, ladies.
137
00:18:01,125 --> 00:18:02,250
Please.
138
00:18:02,333 --> 00:18:04,666
Oh. There is door here?
139
00:18:04,750 --> 00:18:06,291
Oh, amazing.
140
00:18:06,375 --> 00:18:09,166
Yes, it's known as a servant's door.
141
00:18:09,250 --> 00:18:11,370
The servants used it
to come through to serve the food
142
00:18:11,416 --> 00:18:16,708
and then go back to their quarters,
but my father changed it completely.
143
00:18:18,208 --> 00:18:19,500
Please, this way.
144
00:18:33,333 --> 00:18:36,041
My father was a famous collector.
145
00:18:36,833 --> 00:18:40,416
He turned this house into a museum.
146
00:18:43,250 --> 00:18:45,291
Are these all genuine?
147
00:18:45,375 --> 00:18:46,750
Yes, of course.
148
00:18:47,291 --> 00:18:52,125
In fact, our collection is more extensive
than the film museums in London.
149
00:18:52,958 --> 00:18:55,000
There is no phone reception here.
150
00:18:55,083 --> 00:18:57,875
Excuse me, do you have Wi-Fi?
151
00:18:57,958 --> 00:19:01,541
No. We only have a landline here.
152
00:19:02,583 --> 00:19:04,125
This way, please.
153
00:19:12,041 --> 00:19:17,666
This is our Steenbeck.
A most wonderful editing machine.
154
00:19:18,333 --> 00:19:20,000
Have you used one before?
155
00:19:21,208 --> 00:19:22,375
Yes.
156
00:19:22,458 --> 00:19:23,583
Good.
157
00:19:53,625 --> 00:19:55,833
Before she came to the UK,
158
00:19:55,916 --> 00:19:59,791
Susu was quite a famous actress
with the Kunqu Opera.
159
00:19:59,875 --> 00:20:03,000
We filmed her singing here in this house.
160
00:20:03,791 --> 00:20:06,000
This is one of her films.
161
00:20:06,083 --> 00:20:08,083
The rest are up there.
162
00:20:09,208 --> 00:20:13,541
What I need you to do is
to identify and collate each film,
163
00:20:13,625 --> 00:20:17,041
make a note of the lyrics
and translate them into English.
164
00:20:17,125 --> 00:20:18,416
Okay.
165
00:20:19,875 --> 00:20:22,208
But please, take your time.
166
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
There is no need to rush.
167
00:20:24,958 --> 00:20:28,416
Sure. We can manage. Don't worry.
168
00:20:50,000 --> 00:20:52,375
Your beloved Opera.
169
00:21:38,041 --> 00:21:42,083
It's been such a long day.
I am exhausted.
170
00:21:42,166 --> 00:21:43,500
Okay?
171
00:22:01,416 --> 00:22:03,208
Weird…
172
00:22:12,250 --> 00:22:14,875
I really don't want to stay
in this side of the house.
173
00:22:14,958 --> 00:22:17,708
It feels like this place is haunted.
174
00:22:17,791 --> 00:22:22,291
I have to get this bit done first.
175
00:22:23,666 --> 00:22:27,708
I don't want to spend
too much time on it.
176
00:22:30,666 --> 00:22:32,958
Okay, don't stay up too late.
177
00:22:33,041 --> 00:22:37,083
Getting more sleep
will help your skin problem.
178
00:22:37,166 --> 00:22:38,208
Hm.
179
00:22:38,291 --> 00:22:39,666
I know.
180
00:22:59,791 --> 00:23:01,416
Have you finished?
181
00:23:07,416 --> 00:23:09,250
What time is it?
182
00:24:23,000 --> 00:24:24,541
Is anyone there?
183
00:24:25,250 --> 00:24:27,083
Open the door, please!
184
00:24:27,875 --> 00:24:30,375
This is Dirk! Please!
185
00:24:31,291 --> 00:24:33,333
I need to talk to you!
186
00:24:33,416 --> 00:24:35,208
It's important!
187
00:24:45,666 --> 00:24:47,416
Have you just finished?
188
00:24:49,333 --> 00:24:51,333
Where have you been?
189
00:24:55,083 --> 00:24:58,041
A man was knocking on the back door.
I went to check.
190
00:24:59,666 --> 00:25:01,500
Who was that?
191
00:25:03,125 --> 00:25:04,250
Never mind.
192
00:25:21,708 --> 00:25:24,291
- Good morning.
- Good morning, ladies.
193
00:25:24,375 --> 00:25:25,541
Good morning.
194
00:25:26,250 --> 00:25:27,333
Good morning.
195
00:25:27,416 --> 00:25:30,333
Ah, what a big meal.
Thank you, Shirley.
196
00:25:30,416 --> 00:25:32,125
You're most welcome, my dear.
197
00:25:33,166 --> 00:25:34,541
Qi'an?
198
00:25:34,625 --> 00:25:35,708
Please.
199
00:25:35,791 --> 00:25:36,958
Thank you.
200
00:25:37,541 --> 00:25:41,000
I heard a man knocking
on the backdoor last night.
201
00:25:41,083 --> 00:25:43,625
He said his name was Dirk.
202
00:25:44,458 --> 00:25:48,166
Ah, yes.
Dirk Cain, our neighbor.
203
00:25:48,708 --> 00:25:51,791
The poor soul suffers from insomnia.
204
00:25:52,375 --> 00:25:53,750
Have some tea.
205
00:25:55,166 --> 00:25:56,666
Thank you.
206
00:25:56,750 --> 00:25:58,583
- Insomnia?
- Mm.
207
00:25:59,041 --> 00:26:00,583
Insomnia?
208
00:26:02,625 --> 00:26:06,708
So, all the doors are
properly locked at night?
209
00:26:06,791 --> 00:26:08,666
Of course.
210
00:26:08,750 --> 00:26:12,291
Oh, my dear.
Dirk is perfectly harmless.
211
00:26:13,375 --> 00:26:16,958
Unfortunately, Qi'an,
there is nothing we can do,
212
00:26:17,041 --> 00:26:19,416
except put up with his silly nonsense.
213
00:26:19,500 --> 00:26:24,625
I suppose what I'm trying to say is
there's nothing for you to worry about.
214
00:26:25,250 --> 00:26:27,083
You're perfectly safe here.
215
00:26:28,041 --> 00:26:31,375
- But...
- Sure, it doesn't bother us.
216
00:26:32,500 --> 00:26:33,375
Sugar?
217
00:26:33,458 --> 00:26:34,875
No, thanks.
218
00:26:35,500 --> 00:26:37,083
Yeah. Thank you.
219
00:27:17,625 --> 00:27:18,833
Miss Ross?
220
00:27:20,000 --> 00:27:21,500
Joia, please.
221
00:27:22,166 --> 00:27:24,083
Hi, Margaret.
Nice to meet you again.
222
00:27:24,166 --> 00:27:25,541
How do you do?
223
00:27:27,666 --> 00:27:29,041
As well as the projectors,
224
00:27:29,125 --> 00:27:31,708
we have a wonderful collection
of cameras here.
225
00:27:31,791 --> 00:27:33,333
Oh, this is beautiful.
226
00:27:33,916 --> 00:27:35,416
Ah, yes.
227
00:27:35,958 --> 00:27:37,916
Bolex 16 millimeter.
228
00:27:38,500 --> 00:27:41,666
We have an original here,
you know, from 1933.
229
00:27:41,750 --> 00:27:44,291
It was one of my father's
most treasured possessions.
230
00:27:44,375 --> 00:27:45,666
How wonderful.
231
00:27:47,416 --> 00:27:48,583
Please.
232
00:27:50,291 --> 00:27:51,458
Oh, let me.
233
00:27:54,291 --> 00:27:56,083
How do I put it?
234
00:27:56,166 --> 00:27:58,083
Opera and film are my passions.
235
00:27:58,875 --> 00:28:02,250
If the stage was my lover,
then film would be my soulmate.
236
00:28:02,333 --> 00:28:03,833
Interesting. Hm.
237
00:28:04,916 --> 00:28:09,833
I know you are very intelligent, Joia,
and you're always welcome here.
238
00:28:09,916 --> 00:28:12,708
Although, the collection
is not officially open to visitors.
239
00:28:12,791 --> 00:28:15,541
I don't want to be a nuisance,
but this time, could I stay here?
240
00:28:15,625 --> 00:28:17,625
It would only be for a day or two.
241
00:28:17,708 --> 00:28:20,250
Yes, Benjamin mentioned that to me.
242
00:28:20,333 --> 00:28:21,875
What can I say?
243
00:28:21,958 --> 00:28:23,416
He's very fond of you.
244
00:28:23,500 --> 00:28:24,833
He's lovely.
245
00:28:24,916 --> 00:28:28,708
I did think he'd be back
for the weekend, or not?
246
00:28:29,916 --> 00:28:34,125
I've many questions.
I'd like to interview you and him.
247
00:28:34,208 --> 00:28:37,708
I need to know all about Susu's story,
about your story.
248
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
All of your stories.
249
00:28:39,875 --> 00:28:41,500
Ah, Qi'an, Aimo.
250
00:28:41,583 --> 00:28:43,333
Uh, let me introduce Joia.
251
00:28:43,416 --> 00:28:45,291
She'll be joining you in the workshop.
252
00:28:45,375 --> 00:28:47,041
- Hi.
- Hi.
253
00:28:47,625 --> 00:28:50,416
I'll see you all later.
I'm going to prepare some dinner.
254
00:28:50,500 --> 00:28:51,833
Thank you.
255
00:28:52,833 --> 00:28:53,833
Please come in.
256
00:29:03,083 --> 00:29:06,583
Kunqu is a real heritage
to all mankind.
257
00:29:07,583 --> 00:29:09,375
You speak very good Mandarin.
258
00:29:09,458 --> 00:29:11,458
I lived in Beijing for a couple of years.
259
00:29:12,000 --> 00:29:15,750
You are a writer, linguist
and also teach history of music?
260
00:29:15,833 --> 00:29:17,083
Not quite!
261
00:29:17,166 --> 00:29:20,750
I'm writing a biography
about a Kunqu star, Susu.
262
00:29:21,791 --> 00:29:24,125
She used to be the lady of this house.
263
00:29:25,166 --> 00:29:28,458
When I first saw you in the corridor,
I was shocked by the resemblance.
264
00:29:29,166 --> 00:29:31,708
She moved to England in 1982
265
00:29:31,791 --> 00:29:34,208
and got married
to Anthony Stuart's son, Charles.
266
00:29:34,291 --> 00:29:37,041
That's when she gave up
her career in Kunqu.
267
00:29:39,666 --> 00:29:41,208
She was so beautiful.
268
00:29:42,375 --> 00:29:43,375
Yeah.
269
00:29:43,416 --> 00:29:46,500
Unfortunately, she took
her own life 20 years ago.
270
00:29:46,583 --> 00:29:48,166
Oh, my God.
271
00:29:49,250 --> 00:29:51,291
Suicide.
272
00:29:51,916 --> 00:29:56,333
It seems it often happens with beautiful,
gifted, yet mysterious people.
273
00:29:57,541 --> 00:29:59,125
No one knows why.
274
00:30:07,875 --> 00:30:11,000
I had a chance to talk
to one of your neighbors earlier today.
275
00:30:11,583 --> 00:30:13,291
A guy named Dirk Cain.
276
00:30:13,833 --> 00:30:16,125
Hm, he seems rather popular today.
277
00:30:16,208 --> 00:30:18,125
Does he work in the church?
278
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
- No, he's just a warden.
- Oh.
279
00:30:20,291 --> 00:30:22,000
No wonder he seemed so talkative.
280
00:30:22,791 --> 00:30:25,666
He seemed to think
that Susu was still alive.
281
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
Well, the poor man…
282
00:30:29,375 --> 00:30:30,875
he's obviously very confused.
283
00:30:31,416 --> 00:30:34,666
I suppose he must have
mistaken Qi'an or Aimo for Susu.
284
00:30:34,750 --> 00:30:35,916
I did.
285
00:30:36,750 --> 00:30:39,583
Although, I think I like the idea
of the dead still existing
286
00:30:39,666 --> 00:30:41,250
in the minds of the living.
287
00:30:42,000 --> 00:30:44,291
It's sad and rather poetic.
288
00:30:45,125 --> 00:30:46,833
Yes, but is it Kunqu?
289
00:30:47,541 --> 00:30:51,500
I hope you're not going to put that sort
of commercial nonsense into your book.
290
00:30:52,250 --> 00:30:55,416
It's supposed to be a serious biography,
not a romantic novel.
291
00:30:55,500 --> 00:31:00,000
I don't care about being commercial,
but the truth can be romantic.
292
00:31:00,083 --> 00:31:02,500
More romantic than fiction, sometimes.
293
00:31:03,375 --> 00:31:05,041
You wait till I finish.
294
00:31:05,125 --> 00:31:07,541
Once I get to it, even you'll be amazed.
295
00:31:07,625 --> 00:31:08,625
Hmm.
296
00:31:08,666 --> 00:31:10,666
And thank you for letting me stay here.
297
00:31:10,750 --> 00:31:13,416
I'll try and be worthy of your generosity.
298
00:31:13,500 --> 00:31:15,333
Yes, I'm sure you will, my dear.
299
00:31:16,875 --> 00:31:18,250
Thanks, Margaret.
300
00:31:22,708 --> 00:31:24,416
I'd like to propose a toast.
301
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
To arts.
302
00:31:27,375 --> 00:31:29,958
- To beauty.
- To art.
303
00:31:30,625 --> 00:31:31,708
And beauty.
304
00:32:05,000 --> 00:32:07,583
Anyone there?
Open the door, please! Open the door!
305
00:33:04,958 --> 00:33:06,416
Aimo.
306
00:33:06,500 --> 00:33:08,375
Wake up!
307
00:33:08,458 --> 00:33:09,500
Aimo.
308
00:33:10,625 --> 00:33:11,958
Wake up!
309
00:33:19,208 --> 00:33:20,583
Aimo!
310
00:33:22,250 --> 00:33:23,750
Aimo!
311
00:33:23,833 --> 00:33:25,083
Aimo!
312
00:34:42,375 --> 00:34:44,125
Hello, Joia.
313
00:34:44,750 --> 00:34:47,166
I'm sorry. I'm sorry to surprise you.
314
00:34:47,250 --> 00:34:49,875
It's okay. No, don't.
You might cut yourself.
315
00:34:51,000 --> 00:34:53,416
I'm sure Margaret will have
a dustpan and brush.
316
00:35:00,375 --> 00:35:02,083
Secret chamber.
317
00:35:02,166 --> 00:35:04,083
What are you doing here?
318
00:35:04,166 --> 00:35:05,833
A tour, I suppose.
319
00:35:05,916 --> 00:35:08,458
Night at the museum. You?
320
00:35:08,541 --> 00:35:11,500
I just couldn't sleep.
321
00:35:11,583 --> 00:35:13,708
I'm thinking about
going back to the workshop
322
00:35:13,791 --> 00:35:15,500
to do some more work, maybe.
323
00:35:15,583 --> 00:35:19,791
Oh, no, darling. It's getting late.
Let's try and get some sleep, shall we?
324
00:35:27,041 --> 00:35:30,083
I was just like you, you know.
Working overtime.
325
00:35:30,166 --> 00:35:32,750
This will seriously
affect your metabolism.
326
00:35:33,625 --> 00:35:36,041
It was just a nightmare.
327
00:35:37,041 --> 00:35:38,666
I think that most people,
328
00:35:38,750 --> 00:35:41,500
when they have these bouts of insomnia,
329
00:35:41,583 --> 00:35:43,333
I think we've all had them…
330
00:35:44,375 --> 00:35:47,500
usually your thoughts go
to the darker moments in your life.
331
00:35:48,750 --> 00:35:50,458
Just don't let this control you.
332
00:35:52,791 --> 00:35:54,333
Are you staying here for long?
333
00:35:55,333 --> 00:35:56,708
Not at all.
334
00:35:56,791 --> 00:36:00,833
Actually, I was going to ask you
a big favor.
335
00:36:00,916 --> 00:36:04,750
If you could give us a lift
to the station when you go.
336
00:36:04,833 --> 00:36:05,958
Sure.
337
00:36:06,041 --> 00:36:07,708
Thank you.
338
00:36:20,666 --> 00:36:22,791
You don't believe
in ghost stories, do you?
339
00:36:23,958 --> 00:36:26,041
Not really. Why?
340
00:36:26,125 --> 00:36:29,083
If we search all the rooms,
we'll find Susu's.
341
00:36:29,166 --> 00:36:31,041
The one where she died.
342
00:36:31,125 --> 00:36:34,541
Unless, of course, you think Dirk
could be right and she's still alive?
343
00:36:35,375 --> 00:36:37,250
Do you want to go on a midnight adventure?
344
00:36:39,333 --> 00:36:42,958
I think I'd better go back
to develop a good sleep habit,
345
00:36:43,041 --> 00:36:44,250
as you suggested.
346
00:36:44,333 --> 00:36:46,916
Yes. You're right.
347
00:36:47,000 --> 00:36:48,583
Awesome.
348
00:36:48,666 --> 00:36:50,041
Good night.
349
00:36:50,125 --> 00:36:52,000
Good night.
350
00:42:51,875 --> 00:42:53,916
Qi'an! Qi'an!
351
00:42:54,000 --> 00:42:56,375
Wake up!
352
00:42:56,458 --> 00:42:57,625
Wake up!
353
00:42:59,250 --> 00:43:01,291
Was is that dream again?
354
00:43:42,833 --> 00:43:47,041
Has it got worse?
You didn't sleep well last night, did you?
355
00:43:47,125 --> 00:43:49,458
Don't scratch it.
356
00:43:51,625 --> 00:43:53,833
I've told you those creams
contain hormones,
357
00:43:53,916 --> 00:43:56,083
which only make you
feel better temporarily.
358
00:43:56,166 --> 00:43:59,125
They make the problem worse
in the long run.
359
00:43:59,208 --> 00:44:01,666
And they might leave you with spots.
360
00:44:01,750 --> 00:44:06,000
Oh, no! I left the cream in the corridor.
361
00:44:06,083 --> 00:44:08,875
I need it now.
362
00:44:33,125 --> 00:44:35,791
You should watch where you're stepping.
363
00:44:36,875 --> 00:44:38,500
Please put me down.
364
00:44:38,583 --> 00:44:40,333
I'll ask Margaret to clean that up.
365
00:44:42,000 --> 00:44:44,250
Would you please put me down first?
366
00:44:44,333 --> 00:44:46,333
Oh, yes. Of course.
367
00:44:48,416 --> 00:44:50,000
But your feet are cut.
368
00:44:54,625 --> 00:44:58,625
Not everyone is convinced
that running barefoot is wise.
369
00:45:00,541 --> 00:45:01,916
I'm sure…
370
00:45:03,500 --> 00:45:06,791
barefoot and a bathrobe
371
00:45:06,875 --> 00:45:10,125
is not best way to meet new people.
372
00:45:12,125 --> 00:45:14,125
And this is for when
the bandage comes off.
373
00:45:14,208 --> 00:45:15,375
Ah.
374
00:45:15,458 --> 00:45:16,458
I have plenty.
375
00:45:16,541 --> 00:45:18,250
Thank you.
376
00:45:19,875 --> 00:45:22,125
I was looking for you.
377
00:45:22,208 --> 00:45:23,208
Oh.
378
00:45:24,500 --> 00:45:25,541
Um…
379
00:45:25,625 --> 00:45:28,000
Aimo, Benjamin.
380
00:45:28,833 --> 00:45:30,208
Benjamin, Aimo.
381
00:45:30,291 --> 00:45:32,500
Hi, Aimo. Nice to meet you.
382
00:45:32,583 --> 00:45:34,083
Nice to meet you.
383
00:45:35,375 --> 00:45:38,125
What happened to you? Are you okay?
384
00:45:38,208 --> 00:45:40,416
Oh. I'm okay.
385
00:45:47,750 --> 00:45:48,750
Good morning.
386
00:45:48,833 --> 00:45:50,208
- Morning.
- Good morning.
387
00:45:50,291 --> 00:45:51,333
Good morning.
388
00:45:52,208 --> 00:45:54,750
That's all the lyrics in Chinese,
389
00:45:54,833 --> 00:45:58,583
with the start
and the finish times of each one.
390
00:45:58,666 --> 00:46:01,500
I will translate them
when we are back in London.
391
00:46:01,583 --> 00:46:05,583
It shouldn't take more than two days.
392
00:46:05,666 --> 00:46:07,541
This is excellent.
393
00:46:07,625 --> 00:46:08,958
You've done well.
394
00:46:11,041 --> 00:46:13,833
Um, when's the next train?
395
00:46:13,916 --> 00:46:15,833
I wouldn't rely on the weekend schedules.
396
00:46:15,916 --> 00:46:18,583
Very often, services are cancelled
at the last minute.
397
00:46:20,000 --> 00:46:24,083
Oh. I can't believe Joia left last night.
398
00:46:24,166 --> 00:46:27,583
Wasn't she going to stay for the weekend?
399
00:46:27,666 --> 00:46:29,541
Must be some emergency.
400
00:46:29,625 --> 00:46:33,041
Well, it would be better
if you left tomorrow.
401
00:46:33,125 --> 00:46:35,916
It'll be a nice countryside break
for you Londoners.
402
00:47:04,125 --> 00:47:06,708
It's not that I didn't want to call, Mum.
403
00:47:06,791 --> 00:47:09,291
I couldn't, there was
no signal in the house at all.
404
00:47:09,375 --> 00:47:12,041
We're leaving tomorrow… okay?
405
00:47:13,166 --> 00:47:14,666
Great. Bye.
406
00:47:17,500 --> 00:47:19,375
She must be worried about you.
407
00:47:20,416 --> 00:47:22,916
Finally we get reception here.
Do you want to call home?
408
00:47:23,666 --> 00:47:24,833
Me?
409
00:47:24,916 --> 00:47:28,625
My parents are too busy to speak to me,
especially during weekends.
410
00:47:31,625 --> 00:47:35,083
I hear you run an art studio.
Where is it?
411
00:47:35,166 --> 00:47:36,791
What do you make there?
412
00:47:36,875 --> 00:47:40,041
We are a small company
and we hire talented artists
413
00:47:40,125 --> 00:47:42,583
to reproduce Pieter Bruegel's paintings
414
00:47:42,666 --> 00:47:44,791
and we sell them on the internet.
415
00:47:44,875 --> 00:47:46,750
That's nice.
416
00:47:46,833 --> 00:47:49,291
Let's go outside.
It's nearly stopped raining.
417
00:47:49,375 --> 00:47:51,125
Yeah, sure.
418
00:49:39,791 --> 00:49:41,875
You're one of the girls
from the Stuarts' house.
419
00:49:41,958 --> 00:49:43,000
Listen to me.
420
00:49:43,083 --> 00:49:46,666
That writer, she died
in a car accident last night.
421
00:49:46,750 --> 00:49:48,708
She must have seen something
in the house,
422
00:49:48,791 --> 00:49:51,875
something about Susu
she wasn't meant to see.
423
00:49:51,958 --> 00:49:53,416
Do you know anything?
424
00:49:54,333 --> 00:49:55,583
Who are you?
425
00:49:55,666 --> 00:49:58,041
Why are you here?
Tell me, tell me now!
426
00:51:47,833 --> 00:51:51,333
Dirk has been mentally ill
ever since I can remember.
427
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
People said he was in love with Mother.
428
00:51:56,375 --> 00:51:58,541
I think he must have mistaken you for her.
429
00:52:00,791 --> 00:52:03,250
You two do look alike.
430
00:52:06,166 --> 00:52:09,291
Apart from my family,
no one has any interest in all these.
431
00:52:13,000 --> 00:52:15,958
Your family has been living
in a different world.
432
00:52:17,083 --> 00:52:19,458
Perhaps a better one.
433
00:52:21,791 --> 00:52:25,500
They were not living
in the same world, unfortunately.
434
00:52:26,541 --> 00:52:30,291
My father is very normal, but…
435
00:52:31,750 --> 00:52:33,458
Mother was an artist.
436
00:52:37,750 --> 00:52:39,541
Is that a problem?
437
00:52:40,916 --> 00:52:46,541
As long as they know about each other,
and they communicated…
438
00:52:50,750 --> 00:52:52,041
I'm sorry.
439
00:52:52,750 --> 00:52:54,250
What for?
440
00:52:58,125 --> 00:53:01,166
I know about your mother.
441
00:53:01,250 --> 00:53:02,416
Hmm.
442
00:53:03,083 --> 00:53:04,583
Everybody knows.
443
00:53:06,500 --> 00:53:08,375
It was quite some time ago.
444
00:53:10,583 --> 00:53:11,708
I'm sorry.
445
00:53:26,041 --> 00:53:28,166
There should be
a hairdryer in the bathroom.
446
00:53:28,250 --> 00:53:30,291
No, she can't.
447
00:53:30,375 --> 00:53:33,666
It will make the skin problem
on her neck worse.
448
00:53:42,916 --> 00:53:46,916
Ladies, I have made winter noodle soup.
449
00:53:48,125 --> 00:53:50,250
Sounds very nice, Margaret.
450
00:53:51,000 --> 00:53:54,958
Yes, Benjamin has loved this,
ever since he was a small boy.
451
00:53:57,166 --> 00:53:58,708
What's in the soup?
452
00:53:59,583 --> 00:54:01,958
Oh, some special ingredient, of course.
453
00:54:06,416 --> 00:54:08,416
My little lizard.
454
00:54:09,583 --> 00:54:12,041
I hope you will enjoy the taste.
455
00:54:12,916 --> 00:54:14,625
Oh, Opera.
456
00:54:15,208 --> 00:54:17,875
Opera must have done something
that made you unhappy,
457
00:54:19,208 --> 00:54:20,208
Shirley.
458
00:54:20,958 --> 00:54:23,333
Margaret, would you take it away, please?
459
00:54:25,625 --> 00:54:26,791
Oh.
460
00:54:27,250 --> 00:54:28,666
Poor Opera.
461
00:54:28,750 --> 00:54:31,958
What could you have done to deserve this?
462
00:54:41,041 --> 00:54:42,583
We may not stay a week.
463
00:54:42,666 --> 00:54:44,083
Why shouldn't we stay?
464
00:54:44,166 --> 00:54:46,208
Oh, I don't know, it's just that…
465
00:54:46,291 --> 00:54:49,333
Well, you might not get on
with Alexander.
466
00:54:49,416 --> 00:54:51,833
Or I might not get on
when it comes to that.
467
00:54:51,916 --> 00:54:54,333
We haven't seen each other
since we were kids.
468
00:54:54,416 --> 00:54:56,125
I didn't even
know you had a brother.
469
00:54:56,208 --> 00:54:57,916
I'm not surprised.
470
00:55:28,333 --> 00:55:31,083
Oh, Benjamin. You are here.
471
00:55:32,541 --> 00:55:33,833
Hi, Aimo.
472
00:55:35,000 --> 00:55:36,916
- How are you doing?
- Fine.
473
00:55:37,000 --> 00:55:39,166
Qi'an's packing.
474
00:55:39,250 --> 00:55:41,541
We are leaving
the first thing tomorrow morning.
475
00:55:41,625 --> 00:55:42,708
Sorry about dinner.
476
00:55:44,125 --> 00:55:46,750
Shirley can be rather headstrong.
477
00:55:48,166 --> 00:55:49,500
It's okay.
478
00:55:50,125 --> 00:55:53,208
I didn't know there was such
a wonderful private cinema here.
479
00:55:53,291 --> 00:55:56,416
Are you watching a film?
480
00:55:57,916 --> 00:55:59,458
A film?
481
00:56:00,208 --> 00:56:02,291
Yes. Why not?
482
00:56:03,000 --> 00:56:04,708
Can I join you?
483
00:56:04,791 --> 00:56:07,583
Sure. Come, take a seat.
484
00:56:17,041 --> 00:56:19,708
- Comfortable?
- Yes, thank you.
485
00:56:19,791 --> 00:56:24,083
You must sleep.
Plenty of rest is what I prescribe.
486
00:56:24,166 --> 00:56:25,666
Did Malcolm…
487
00:56:25,750 --> 00:56:28,875
Did your father ever tell you
that I was adopted?
488
00:57:17,250 --> 00:57:18,916
I know why you're going.
489
00:57:19,000 --> 00:57:21,125
You've been hearing
those voices again, haven't you?
490
00:57:23,708 --> 00:57:25,083
They're not voices.
491
00:57:29,083 --> 00:57:30,500
Premonitions.
492
00:57:36,083 --> 00:57:38,333
I wish I would've told you about it.
493
00:57:39,083 --> 00:57:40,708
Lot of old rubbish anyway.
494
00:57:43,666 --> 00:57:45,625
But I don't
expect you to understand.
495
00:57:48,875 --> 00:57:53,125
As a matter of fact, I have had
a strange feeling about this trip.
496
00:57:53,208 --> 00:57:55,375
It's one of the main reasons
I've decided to go.
497
00:58:50,041 --> 00:58:52,708
Please don't do this. Don't.
498
00:58:53,875 --> 00:58:55,708
Please don't do this!
499
00:58:56,791 --> 00:58:58,541
Get away from her!
500
00:59:01,291 --> 00:59:02,833
Stop crying!
501
00:59:02,916 --> 00:59:04,666
What are you afraid of?
502
00:59:05,625 --> 00:59:06,875
Listen.
503
00:59:06,958 --> 00:59:09,083
I will call the police.
504
00:59:09,166 --> 00:59:12,500
She seduced me.
You don't know the half of it.
505
00:59:12,583 --> 00:59:14,208
How dare you!
506
00:59:14,291 --> 00:59:16,166
Don't make things worse for yourself.
507
00:59:23,833 --> 00:59:26,166
You should consider yourself lucky.
508
00:59:26,250 --> 00:59:28,625
Do you really think
you could get a room at this price
509
00:59:28,708 --> 00:59:30,333
anywhere else in London?
510
00:59:46,125 --> 00:59:47,666
Qi'an?
511
00:59:49,541 --> 00:59:51,083
Wake up.
512
00:59:55,791 --> 00:59:57,958
You're awake, aren't you?
513
00:59:58,041 --> 01:00:00,708
You shouldn't leave the facemask
on too long.
514
01:00:00,791 --> 01:00:03,583
It'll dry out your skin after 15 minutes.
515
01:00:43,166 --> 01:00:44,750
Hello, you've reached Aimo.
516
01:00:44,833 --> 01:00:46,458
I can't take your call right now.
517
01:00:46,541 --> 01:00:48,250
Please leave your name and message.
518
01:00:48,333 --> 01:00:50,250
I'll get back to you as soon as I can.
519
01:00:52,166 --> 01:00:54,000
The car was completely burnt out.
520
01:00:54,791 --> 01:00:56,291
How dreadful.
521
01:00:57,416 --> 01:00:59,458
She was such a nice girl.
522
01:01:00,583 --> 01:01:03,541
Do you have any idea
what could have caused the fire?
523
01:01:04,416 --> 01:01:07,041
A lot of different things
in a car can start a fire, sir.
524
01:01:07,125 --> 01:01:08,958
It'll be a while before we know
what happened.
525
01:01:09,041 --> 01:01:12,416
Yesterday Dirk told me
she had an accident.
526
01:01:13,208 --> 01:01:14,875
What? Dirk?
527
01:01:14,958 --> 01:01:16,541
How terrible.
528
01:01:22,000 --> 01:01:25,416
Excuse me, sir.
I'm sorry to interrupt.
529
01:01:25,500 --> 01:01:29,791
But could you give me and my friend
a lift to the station when you leave?
530
01:01:29,875 --> 01:01:31,916
If it convenient.
531
01:01:32,000 --> 01:01:35,375
Sorry, miss. I would,
but it's against regulation.
532
01:01:36,375 --> 01:01:37,500
Please!
533
01:01:43,250 --> 01:01:46,000
Why didn't you tell
the police what Dirk told you?
534
01:01:48,125 --> 01:01:52,541
And what's the hurry?
I haven't packed yet.
535
01:01:52,625 --> 01:01:55,708
Benjamin could give us a lift later.
536
01:01:57,000 --> 01:01:58,625
I'm in a hurry.
537
01:01:58,708 --> 01:02:01,666
You can stay and consider
your options if you want.
538
01:02:04,958 --> 01:02:07,666
What's making you so angry?
539
01:02:08,541 --> 01:02:10,958
You're making things awkward for me.
540
01:02:15,375 --> 01:02:18,375
It's Benjamin, isn't it?
541
01:02:19,583 --> 01:02:25,500
What are you thinking?
Can't you just say it?
542
01:02:25,583 --> 01:02:26,791
Ha.
543
01:02:26,875 --> 01:02:29,041
What should I say?
544
01:02:29,125 --> 01:02:31,708
And I don't understand,
what are you thinking?
545
01:02:32,375 --> 01:02:33,750
Trivial stuff.
546
01:02:35,625 --> 01:02:37,000
Trivial stuff?
547
01:02:39,833 --> 01:02:42,833
Of course it's hard for you
to understand me.
548
01:02:43,791 --> 01:02:46,833
You passed your exams with flying colors,
while I failed to graduate.
549
01:02:46,916 --> 01:02:52,375
Your mum calls you every day
and cares about you.
550
01:02:53,125 --> 01:02:57,541
And… when we go home,
you'll return to Beijing,
551
01:02:57,625 --> 01:03:01,333
while I end up in the same small city
that I hoped I'd escaped from!
552
01:03:01,416 --> 01:03:03,875
This is my life.
553
01:03:03,958 --> 01:03:07,125
And this is why you always
look down on me, isn't that so?
554
01:03:08,833 --> 01:03:13,791
That's enough. Stop it.
555
01:03:13,875 --> 01:03:17,083
This conversation is getting us nowhere.
It makes no sense to me.
556
01:03:18,208 --> 01:03:19,875
Don't make a mountain out of a molehill.
557
01:03:19,958 --> 01:03:23,625
Well, anyway…
We are not the same kind of person.
558
01:03:25,125 --> 01:03:28,125
You know what?
I really feel sorry for Henry.
559
01:03:43,958 --> 01:03:47,875
I'm sorry about the argument
between you and Qi'an.
560
01:03:50,791 --> 01:03:52,458
Let her be.
561
01:03:58,625 --> 01:04:02,375
Actually, I recognized you very early on.
562
01:04:03,500 --> 01:04:06,208
I've been in the bar
where Qi'an works a couple of times,
563
01:04:06,291 --> 01:04:09,000
and, uh, you were there every time.
564
01:04:11,750 --> 01:04:13,500
The anonymous job post,
565
01:04:14,333 --> 01:04:16,750
well, actually, this job.
566
01:04:16,833 --> 01:04:19,250
Did you set it up especially for her?
567
01:04:20,583 --> 01:04:23,958
I didn't think she was
happy working at the bar.
568
01:04:25,541 --> 01:04:27,375
Do you like her?
569
01:04:31,666 --> 01:04:34,250
There's no need to be
embarrassed like this.
570
01:04:34,333 --> 01:04:37,000
I'm just not that into you.
571
01:04:53,166 --> 01:04:56,750
I used to believe people of talent…
572
01:04:57,875 --> 01:05:02,666
people with dreams, people with money…
573
01:05:02,750 --> 01:05:06,625
they don't really care
about anything except themselves.
574
01:05:09,333 --> 01:05:12,875
They're just arrogant
and feel superior to others.
575
01:05:15,625 --> 01:05:18,083
So I didn't expect that…
576
01:05:18,916 --> 01:05:20,750
she would be angry with me,
577
01:05:20,833 --> 01:05:24,416
let alone run away by herself.
578
01:05:27,875 --> 01:05:30,875
It's cowardly.
579
01:05:36,000 --> 01:05:37,333
But I…
580
01:05:39,083 --> 01:05:40,958
feel relieved.
581
01:05:44,625 --> 01:05:48,583
It's the first time I feel
that she's the same as me.
582
01:05:58,250 --> 01:06:00,541
It's such a beautiful room.
583
01:06:01,666 --> 01:06:03,625
This is Mother's boudoir.
584
01:06:04,500 --> 01:06:07,791
It's been kept like this
ever since she passed away.
585
01:06:14,333 --> 01:06:17,916
I guess she enjoyed arts?
586
01:06:18,000 --> 01:06:19,541
Gardening?
587
01:06:19,625 --> 01:06:22,250
Playing poker or mahjong?
588
01:06:23,625 --> 01:06:25,458
I have a present for you.
589
01:06:27,083 --> 01:06:28,083
Wow.
590
01:06:31,250 --> 01:06:34,333
It's a Beijing Opera robe.
591
01:06:34,416 --> 01:06:36,000
Or Kunqu,
592
01:06:36,791 --> 01:06:38,916
or Yueju.
593
01:06:39,000 --> 01:06:40,666
It's beautiful.
594
01:06:43,708 --> 01:06:48,375
I'd say it was almost tailor-made for you.
595
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
Try it on, Aimo.
596
01:06:55,500 --> 01:06:58,375
The opera robe is not for every day.
597
01:06:59,000 --> 01:07:03,958
I do enjoy role-play,
but Kunqu is not my thing.
598
01:07:05,250 --> 01:07:07,708
Anyway, I need to go.
599
01:07:07,791 --> 01:07:10,291
Would you give me a lift
to the station, please?
600
01:07:12,000 --> 01:07:14,833
Hello, you've reached Aimo.
I can't take your call right now.
601
01:07:14,916 --> 01:07:19,083
Please leave your name and message.
I'll get back to you as soon as I can.
602
01:08:06,750 --> 01:08:08,500
- Qi'an.
- Hi.
603
01:08:09,875 --> 01:08:11,750
Oh, my darling, what happened?
604
01:08:12,333 --> 01:08:15,541
Uh, I'm really sorry I'm back here again.
605
01:08:15,625 --> 01:08:17,333
Is Aimo still there?
606
01:08:17,416 --> 01:08:19,083
- Aimo?
- Yeah.
607
01:08:19,166 --> 01:08:21,416
No, she went to the station
to catch you up.
608
01:08:21,500 --> 01:08:22,750
Didn't you meet her there?
609
01:08:24,083 --> 01:08:28,083
No, I tried to call her,
but just remembered
610
01:08:28,166 --> 01:08:29,916
there's no signal or reception here.
611
01:08:30,000 --> 01:08:34,000
Well, I told you, she went to the station.
She'll be on the train by now.
612
01:08:35,166 --> 01:08:37,500
Then I will go back
to the station and, uh...
613
01:08:37,583 --> 01:08:40,458
Why don't you come in
for a cup of tea first?
614
01:08:41,041 --> 01:08:43,708
The next train's not due until after six.
615
01:08:46,750 --> 01:08:48,708
Okay. Thanks.
616
01:09:19,583 --> 01:09:21,041
Opera.
617
01:09:22,166 --> 01:09:25,125
Such a beautiful name, don't you think?
618
01:09:30,125 --> 01:09:32,791
I've had him for years.
619
01:09:33,458 --> 01:09:34,958
Doesn't make a sound.
620
01:09:36,208 --> 01:09:37,333
No trouble.
621
01:09:40,125 --> 01:09:42,375
Makes a better pet than most.
622
01:09:43,000 --> 01:09:44,208
He's quiet.
623
01:09:45,416 --> 01:09:47,125
No strange needs.
624
01:10:04,750 --> 01:10:06,958
And the best thing is…
625
01:10:07,041 --> 01:10:09,875
he can't live without me.
626
01:10:10,791 --> 01:10:15,625
I'm his only parent and protector.
627
01:10:17,375 --> 01:10:19,250
But I overlooked something.
628
01:10:21,083 --> 01:10:22,875
Just like his mother,
629
01:10:23,750 --> 01:10:28,750
he can be easily led into misbehavior…
630
01:10:31,916 --> 01:10:33,541
after all.
631
01:10:39,708 --> 01:10:41,000
Oh, God.
632
01:10:42,375 --> 01:10:44,666
Tell me you didn't do anything to her.
633
01:10:45,666 --> 01:10:48,958
Don't talk to me in that tone!
634
01:10:50,375 --> 01:10:51,375
Sorry.
635
01:10:52,125 --> 01:10:53,541
My apologies.
636
01:10:54,958 --> 01:10:56,500
What a mess.
637
01:10:58,250 --> 01:11:01,458
Anyhow, Qi'an's my guest.
638
01:11:01,541 --> 01:11:04,916
I must insist that you
treat her more kindly.
639
01:11:06,416 --> 01:11:07,708
I love you, Shirley.
640
01:11:12,625 --> 01:11:14,666
She's not your mother!
641
01:11:19,750 --> 01:11:21,750
Then who are you to me?
642
01:11:43,000 --> 01:11:44,291
Are you awake?
643
01:11:47,041 --> 01:11:50,416
I've always wanted
to introduce you to my mother.
644
01:11:50,500 --> 01:11:51,541
Susu.
645
01:11:53,875 --> 01:11:57,416
This film was made by my father.
646
01:11:58,791 --> 01:12:00,625
They were very much in love.
647
01:12:01,750 --> 01:12:03,291
I loved them too.
648
01:12:06,583 --> 01:12:09,541
But I watched Mother kill herself
and couldn't stop it.
649
01:12:13,250 --> 01:12:15,500
Not sure if I wanted her to live.
650
01:12:20,125 --> 01:12:21,375
I was frightened.
651
01:12:24,291 --> 01:12:26,500
So I made despicable…
652
01:12:26,583 --> 01:12:29,416
cruel mistake.
653
01:12:35,041 --> 01:12:36,958
It's all my fault.
654
01:12:46,625 --> 01:12:48,458
It's all my fault.
655
01:12:52,791 --> 01:12:54,916
He is having a heart attack.
656
01:13:00,750 --> 01:13:02,541
What are you doing?
657
01:13:08,166 --> 01:13:09,875
What are you doing?
658
01:13:34,458 --> 01:13:37,958
The rain has stopped.
Why don't you close the umbrella?
659
01:13:42,000 --> 01:13:43,250
I know.
660
01:14:28,916 --> 01:14:31,583
What's happening to me?
661
01:14:33,000 --> 01:14:35,291
What was in the tea?
662
01:14:37,666 --> 01:14:40,375
You'll like it here, Qi'an.
663
01:14:42,666 --> 01:14:44,166
Where is Aimo?
664
01:14:45,916 --> 01:14:48,083
Would you like to stay here with me?
665
01:15:28,041 --> 01:15:29,750
I hope that's all right.
666
01:15:30,541 --> 01:15:33,541
Very good, Father.
667
01:15:34,166 --> 01:15:40,125
Shirley and Charles are both disabled,
but they never appear together.
668
01:15:40,958 --> 01:15:44,791
Anthony Stuart doesn't
have a daughter, Shirley.
669
01:15:44,875 --> 01:15:47,541
She is really Charles.
670
01:15:48,250 --> 01:15:50,541
He's got a cross-dressing fetish.
671
01:15:51,458 --> 01:15:54,750
He's a recluse, so nobody asks about it.
672
01:15:54,833 --> 01:15:56,000
Even if he does,
673
01:15:56,083 --> 01:15:59,416
does that have anything to do
with Joia Ross's car accident?
674
01:16:00,458 --> 01:16:04,333
I think she found something
in the Stuarts' house.
675
01:16:04,416 --> 01:16:06,875
That's why she was killed.
676
01:16:06,958 --> 01:16:10,416
Look, do you want a drink? Tea? Water?
677
01:16:16,250 --> 01:16:18,291
Do you have any evidence, Dirk?
678
01:16:18,375 --> 01:16:20,000
Twelve months ago,
679
01:16:20,083 --> 01:16:23,375
a girl from the village takeaway
disappeared.
680
01:16:23,458 --> 01:16:25,583
Are you saying you know
something about that case?
681
01:16:27,791 --> 01:16:30,000
The Stuarts' garden is very big,
682
01:16:31,333 --> 01:16:33,666
but I'll have some evidence, very soon.
683
01:16:33,750 --> 01:16:34,833
Dirk.
684
01:16:37,208 --> 01:16:40,916
Before we go any further on the subject,
I'll remind you that's a private garden.
685
01:16:43,916 --> 01:16:45,000
Well…
686
01:16:45,500 --> 01:16:47,875
What would your GP suggest?
687
01:16:47,958 --> 01:16:51,541
Just do what you've got to do,
and then get rid of her.
688
01:16:51,625 --> 01:16:55,500
Father, do you still remember Mother?
689
01:16:55,583 --> 01:16:58,500
Benjamin, she is not your mother!
690
01:16:59,708 --> 01:17:04,375
You disappointed her in every way,
and she killed herself.
691
01:17:05,333 --> 01:17:06,708
Hold on, Qi'an.
692
01:17:07,375 --> 01:17:09,333
I'll look after you in just a second.
693
01:17:12,458 --> 01:17:14,666
You ignored Mother all the time.
694
01:17:15,500 --> 01:17:18,291
You locked her, trapped her,
you tortured her.
695
01:17:19,041 --> 01:17:21,583
- No.
- You forced her to abandon me.
696
01:17:23,625 --> 01:17:28,291
So, now you leave me with no choice.
697
01:17:45,708 --> 01:17:47,166
Look at you.
698
01:17:47,833 --> 01:17:50,083
Incapable of being a man.
699
01:17:50,166 --> 01:17:53,125
Just a sort of half-monster.
700
01:17:53,958 --> 01:17:56,125
Please, don't be like this with me.
701
01:17:57,166 --> 01:17:58,625
You're my only anchor.
702
01:17:58,708 --> 01:18:02,791
But to me, you ceased
to exist a long time ago.
703
01:18:04,000 --> 01:18:06,500
Mother lived through you,
do you understand?
704
01:18:07,041 --> 01:18:10,041
But even she got fed up
with decrepit old you.
705
01:18:10,125 --> 01:18:14,458
Mother and I have both agreed
the time has come for you
706
01:18:14,541 --> 01:18:17,750
to rot here, in the dark,
707
01:18:17,833 --> 01:18:20,291
by yourself.
708
01:18:27,291 --> 01:18:29,083
You killed your wife.
709
01:18:30,166 --> 01:18:33,625
Now you want to kill your son?
710
01:18:33,708 --> 01:18:35,541
I don't have a son.
711
01:18:36,583 --> 01:18:38,125
I have nothing.
712
01:18:39,708 --> 01:18:42,458
I brought you up these 30 years.
713
01:18:43,500 --> 01:18:46,833
I'd forgotten
what a cold-blooded animal you are.
714
01:18:49,416 --> 01:18:51,875
A bloody bastard!
715
01:19:06,583 --> 01:19:08,000
Grandpa?
716
01:19:19,125 --> 01:19:20,166
So what?
717
01:19:20,250 --> 01:19:23,000
You and Mother were very much in love?
718
01:19:24,500 --> 01:19:27,416
You and I loved each other?
719
01:19:30,625 --> 01:19:33,416
We both have the same father!
720
01:19:34,875 --> 01:19:37,166
Everything here belongs to him.
721
01:19:38,666 --> 01:19:39,916
Everything.
722
01:19:40,791 --> 01:19:42,125
They live here.
723
01:19:42,833 --> 01:19:44,583
They die here.
724
01:19:44,666 --> 01:19:46,666
And they rot here.
725
01:19:46,750 --> 01:19:49,958
Very poetic, but I must confess
that I've gotten
726
01:19:50,041 --> 01:19:52,833
very, very tired of your non-stop talking.
727
01:19:53,958 --> 01:19:58,208
That's why I brought Qi'an here.
728
01:20:00,541 --> 01:20:01,958
Qi'an?
729
01:20:05,666 --> 01:20:07,000
Qi'an?
730
01:20:14,250 --> 01:20:18,458
What you're doing here
is merely giving this great collection
731
01:20:19,541 --> 01:20:21,375
some fresh blood.
732
01:20:31,833 --> 01:20:33,041
Aimo.
733
01:20:34,333 --> 01:20:35,625
Aimo!
734
01:20:36,541 --> 01:20:37,958
Aimo!
735
01:20:54,166 --> 01:20:55,500
Open the door!
736
01:20:55,583 --> 01:20:58,000
- Don't you realize…
- Let me go!
737
01:20:58,083 --> 01:20:59,791
…that's an antique?
738
01:21:03,916 --> 01:21:06,125
Sorry the conversation took so long.
739
01:21:07,291 --> 01:21:10,291
I'm going to have to clean
that wound to prevent infection.
740
01:21:11,458 --> 01:21:13,000
No, Benjamin.
741
01:21:13,708 --> 01:21:15,916
I think I should leave now.
742
01:21:17,041 --> 01:21:19,083
Aimo may be back in London.
743
01:21:20,416 --> 01:21:22,416
I don't think so.
744
01:21:27,583 --> 01:21:30,708
- Open the door!
- Shh, shh, shh!
745
01:21:31,875 --> 01:21:33,000
Quiet. Shh.
746
01:21:33,083 --> 01:21:35,625
Quiet, quiet, quiet, quiet, quiet.
747
01:21:37,541 --> 01:21:39,958
You won't be going anywhere, Qi'an.
748
01:22:56,375 --> 01:22:58,000
Sir, you're back.
749
01:23:00,125 --> 01:23:01,791
Please just put it down there.
750
01:23:03,083 --> 01:23:04,958
I'll feed them myself.
751
01:23:06,125 --> 01:23:07,375
Course, sir.
752
01:23:08,625 --> 01:23:10,125
Good, isn't it?
753
01:23:10,208 --> 01:23:12,166
Good you're back.
754
01:24:23,666 --> 01:24:25,208
Aimo.
755
01:25:50,416 --> 01:25:51,416
Aimo.
756
01:25:53,333 --> 01:25:54,583
Aimo!
757
01:27:21,125 --> 01:27:25,625
Benjamin, darling.
Is there anything else I can do for you?
758
01:27:25,708 --> 01:27:26,708
Yes.
759
01:27:27,875 --> 01:27:29,541
Would you give these a clean, please?
760
01:27:29,625 --> 01:27:32,500
Don't worry, darling. Consider it done.
761
01:27:32,583 --> 01:27:34,125
You're the best, Margaret.
762
01:27:36,291 --> 01:27:38,291
- Always.
- Always.
763
01:27:39,416 --> 01:27:41,083
You'll need this.
764
01:27:52,708 --> 01:27:53,708
Qi'an?
765
01:27:59,083 --> 01:28:00,916
Don't you realize they're genuine?
766
01:28:01,000 --> 01:28:03,541
So rude. So mean.
767
01:28:09,000 --> 01:28:11,750
Do you have any idea
what you've done here?
768
01:29:25,583 --> 01:29:27,291
God, this hurts.
769
01:29:32,708 --> 01:29:34,583
Why would you do this to me?
770
01:29:43,375 --> 01:29:46,625
You are the real beauty.
771
01:29:51,541 --> 01:29:54,916
But the beauty is no longer
from the sensory aspect,
772
01:29:56,375 --> 01:30:00,958
but the sacred, extraordinary, surreal.
773
01:30:02,083 --> 01:30:03,208
Pure.
774
01:30:04,958 --> 01:30:06,375
Eternal.
775
01:30:11,875 --> 01:30:13,958
And I am the inventor
776
01:30:14,041 --> 01:30:17,125
of the best manifestation of this beauty.
777
01:30:21,958 --> 01:30:25,541
Don't… touch… me.
778
01:30:27,291 --> 01:30:29,125
Shh.
779
01:31:08,083 --> 01:31:09,875
Don't touch me.
780
01:31:13,583 --> 01:31:15,750
I told you, Benjamin.
781
01:31:16,625 --> 01:31:18,250
Don't touch my hair.
782
01:31:19,708 --> 01:31:21,583
You're too naughty.
783
01:31:22,208 --> 01:31:24,083
You've disappointed me so much.
784
01:31:25,416 --> 01:31:27,458
Do you all want me to die?
785
01:31:28,958 --> 01:31:31,375
Mother, don't lock me up.
786
01:31:32,583 --> 01:31:33,666
Please.
787
01:31:38,875 --> 01:31:40,333
Please?
788
01:32:22,250 --> 01:32:24,666
- Where's Benjamin?
- Oh, dear Lord!
789
01:32:24,750 --> 01:32:28,333
Didn't they teach you
any manners at that bible school?
790
01:32:29,375 --> 01:32:32,166
My apologies, Margaret.
I need to speak to him.
791
01:32:32,250 --> 01:32:34,750
- Where is he?
- Do you have an appointment?
792
01:32:37,041 --> 01:32:40,291
My God! Mind your dirty boots!
793
01:32:41,166 --> 01:32:43,416
Benjamin! Where are you?
794
01:32:44,250 --> 01:32:45,958
Benjamin!
795
01:32:46,041 --> 01:32:47,416
Benjamin?
796
01:32:51,291 --> 01:32:52,750
Benjamin?
797
01:33:05,708 --> 01:33:06,750
Susu.
798
01:33:14,750 --> 01:33:16,041
Girl.
799
01:33:19,708 --> 01:33:21,208
No, no, no, no.
800
01:33:49,041 --> 01:33:51,125
Shh, shh, shh.
801
01:33:53,000 --> 01:33:54,541
Don't be afraid.
802
01:33:55,666 --> 01:33:57,833
He was just a complication.
803
01:33:59,041 --> 01:34:00,708
Shh.
804
01:34:01,791 --> 01:34:04,500
And now, everything's been resolved.
805
01:34:07,458 --> 01:34:09,000
I feel so light.
806
01:35:45,750 --> 01:35:46,958
I've…
807
01:35:47,708 --> 01:35:49,291
noticed you…
808
01:35:49,916 --> 01:35:52,291
for a long time.
809
01:35:53,500 --> 01:35:57,458
Longer than you could realize.
810
01:36:04,583 --> 01:36:06,000
It's great
811
01:36:06,083 --> 01:36:08,291
to have you here.
812
01:36:20,625 --> 01:36:22,166
It hurts.
813
01:36:53,041 --> 01:36:54,833
Benjamin.
814
01:37:02,875 --> 01:37:05,500
Help me.
815
01:38:16,875 --> 01:38:18,833
Father Dirk.
816
01:38:20,333 --> 01:38:23,375
I won't be able to make it if I stay.
817
01:38:24,541 --> 01:38:25,875
Please.
818
01:38:27,083 --> 01:38:28,583
Could you take me away?
819
01:38:28,666 --> 01:38:30,583
I can't.
820
01:38:31,291 --> 01:38:34,208
I can't just take you away
like this, Mrs. Stuart.
821
01:38:35,458 --> 01:38:36,708
There's no escape.
822
01:38:37,625 --> 01:38:39,125
There is no salvation.
823
01:38:39,916 --> 01:38:43,750
Besides, you have a lovely boy.
824
01:40:00,333 --> 01:40:01,666
♪ I wanna hold you ♪
825
01:40:01,750 --> 01:40:04,625
♪ I wanna kiss you ♪
826
01:40:04,708 --> 01:40:07,125
Qi'an, come for a drink
after work with me.
827
01:40:07,208 --> 01:40:09,166
Thanks. Next time.
828
01:40:09,250 --> 01:40:11,541
Are you sure?
Shall I leave the lights on for you, then?
829
01:40:11,625 --> 01:40:13,250
Yes, please.
830
01:40:13,333 --> 01:40:15,041
Okay.
831
01:40:15,125 --> 01:40:16,500
Don't be too late.
832
01:40:16,583 --> 01:40:18,041
I'll see you tomorrow.
833
01:40:18,125 --> 01:40:20,750
See you tomorrow.
57501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.