All language subtitles for Sita.Ramam.2022.Telugu.1080p.AMZN.DDP5.1.HEVC~HDTalkies
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,696 --> 00:01:52,154
ăŻăăŒăăŒ! æąăŸă!
2
00:01:55,363 --> 00:01:56,571
ăŻăăŒăăŒ, æąăŸă, ăŻăăŒăăŒ!
3
00:01:56,904 --> 00:01:58,154
ćăăă§ăăă, ăŻăăŒăăŒ.
4
00:02:03,488 --> 00:02:04,862
ăć
ăăâŠ.
5
00:02:09,737 --> 00:02:10,988
ăȘă€, ă©ăčăŒă«!
6
00:02:11,904 --> 00:02:13,196
äžă«ćŒăă§ăăŸăă
7
00:02:13,238 --> 00:02:15,029
ă©ăčăŒă«ăæ„ăă
8
00:02:15,154 --> 00:02:15,946
ăăčăŻćăźăăšăć°ăăŠăăă
9
00:02:15,946 --> 00:02:18,571
ăăčăćŸ
ăŁăŠăăăăă©ăčăŒă«ă
10
00:02:18,946 --> 00:02:20,737
æ„ăŠăăăă©ăčăŒă«ăæ„ăŠăăă
11
00:02:20,862 --> 00:02:23,862
仿„ăŻ5äșșă§ćœćąăè¶ăă
12
00:02:24,530 --> 00:02:26,488
ăšăç„ăźæ”ăżă§ă«ă·ăăŒă«ă«è¶łăèžăżć
„ăăŸăă
13
00:02:26,654 --> 00:02:28,196
ă«ă·ăăŒă«?
äœăźăăă«?
14
00:02:29,530 --> 00:02:31,321
ăžăă©ă«ăżă«äœæŠ.
15
00:02:41,488 --> 00:02:42,530
ăąă”ă©ă ăąă©ă€ăŻă , ă”ăŒ.
16
00:02:42,571 --> 00:02:43,321
ăŻăŒă©ă€ăŻă ă”ă©ăŒă .
17
00:02:43,321 --> 00:02:44,113
ăąă·ă„ă©ăă»ă”ăȘăŒăł.
18
00:02:44,154 --> 00:02:45,196
8AkæŠç·ăźć€§éă
19
00:02:45,196 --> 00:02:46,612
Oh! 8 A K?
20
00:02:47,029 --> 00:02:48,988
-ăăăăźäșșă
ăŻèȘ°ă§ăă?
-ćœŒăăŻăăăȘăčăă§ăăă”ăŒ.
21
00:02:49,530 --> 00:02:50,696
ćœŒăăŻăăă§äœăăăŠăă?
22
00:02:50,988 --> 00:02:53,446
ćœŒăăŻăžăă©ă«ăżă«äœæŠăźæșćăăăŠăăăă”ăŒ.
23
00:02:54,571 --> 00:02:55,988
äœ? ăžăă©ă«ăżă«äœæŠ?
24
00:02:56,612 --> 00:02:57,612
ăăăŻäœă ?
25
00:02:57,696 --> 00:03:01,612
ăăăčăżăłè»ăšăăăȘăčăă«ăăă«ă·ăăŒă«ć é ăźć
±ćä»»ćă
26
00:03:01,612 --> 00:03:03,405
ăăăăźæșćăŻăăăăćăăźăăă§ăă ă”ăŒ.
27
00:03:03,779 --> 00:03:04,779
æșć?
28
00:03:05,779 --> 00:03:06,821
ă©ăăăæćłă ?
29
00:03:07,029 --> 00:03:08,571
ç§ăèȘŹæăăăă©ăčăŒă«âŠ
30
00:03:09,488 --> 00:03:15,071
ăŻă«ăąăŒăłăšăźăŒăżăèȘăäșșă
ăŻă
ă«ă·ăăŒă«ăźćæäŒăšăăŠæźăăăŠăăŸăâŠ
31
00:03:15,488 --> 00:03:17,321
ăăăźçç±ăŻă€ăłăè»ă§ăă
32
00:03:18,029 --> 00:03:23,154
ă«ă·ăăŒă«ăźă€ăčă©ă æćŸăŻæèżă
ă€ăłăè»ă«ăŸăăŸăć€ăăźäżĄä»°ăæźăăŠăăăăă ă
33
00:03:23,530 --> 00:03:25,154
ăăźäżĄé ŒăçăăăȘăăă°ăȘăăȘăă
34
00:03:25,363 --> 00:03:26,279
ă§ăă©ăăăŁăŠïŒ
35
00:03:26,696 --> 00:03:27,862
èȘ°ăç§ăăĄăæäŒăăŸăă?
36
00:03:28,530 --> 00:03:29,821
ă€ăłăè»èȘäœă
37
00:03:31,405 --> 00:03:34,571
ăăȘăăŻă«ă·ăăŒă«ă§ć°éăćŒăè”·ăăăŸăă
38
00:03:36,029 --> 00:03:37,654
ç„ăŻć性ă§ăăăšèšă!
39
00:03:37,654 --> 00:03:38,737
ç„ăŻć性ă§ăăă
40
00:03:39,154 --> 00:03:40,654
ç„ăŻć性ă§ăăăšèšăă
41
00:03:40,737 --> 00:03:41,779
ç„ăŻć性ă§ăăă
42
00:03:42,279 --> 00:03:43,238
æăă!
43
00:03:43,488 --> 00:03:45,571
ăȘăè»ăŻăăăȘăčăăšäžç·ă«ćăïŒ
44
00:03:45,779 --> 00:03:47,654
ç§ăŻăăă«ă€ăăŠăźæ
ć ±ăæăŁăŠăăŸăă!
45
00:03:47,737 --> 00:03:49,071
è»äžĄăæŒćăăȘăăă°ăȘăăȘăă
46
00:03:52,321 --> 00:03:53,737
-Hello!
-Morning, Sir.
47
00:03:54,154 --> 00:03:55,029
Captain Tariq.
48
00:03:55,113 --> 00:03:56,405
-There is a problem.
-I am aware, Tariq.
49
00:03:56,488 --> 00:03:59,321
Itâs your responsibility
to help them reach their destination.
50
00:03:59,821 --> 00:04:01,821
-But I donât have any orders.-
-Itâs an order now, Tariq.
51
00:04:02,154 --> 00:04:03,321
Keep it off the record.
52
00:04:03,654 --> 00:04:04,488
Yes, sir.
53
00:04:05,530 --> 00:04:06,363
Hmm!
54
00:04:23,654 --> 00:04:25,196
Peace to you.
55
00:04:25,363 --> 00:04:26,988
May peace be upon you.
56
00:04:34,279 --> 00:04:35,405
Major Tariq!
57
00:04:36,238 --> 00:04:39,904
I am getting the pitch ready to play cricket
with the Indian Army.
58
00:04:40,654 --> 00:04:42,654
Go and play. Come back with the trophy.
59
00:04:43,862 --> 00:04:44,737
Kashmir.
60
00:04:46,196 --> 00:04:48,821
So, you guys know
what you have to do in Kashmir.
61
00:04:48,904 --> 00:04:51,154
We should go to Kashmir and
live like the locals.
62
00:04:51,488 --> 00:04:52,279
And?
63
00:04:52,321 --> 00:04:54,696
No one should suspect us
to be Mujahidin.
64
00:04:58,154 --> 00:04:59,363
Take care of Waheeda.
65
00:04:59,446 --> 00:05:00,363
God be with you.
66
00:05:01,196 --> 00:05:03,071
These kids are not even 18.
67
00:05:03,530 --> 00:05:04,654
They are minors.
68
00:05:05,904 --> 00:05:10,238
This spark will one day
become a fire in Kashmir.
69
00:05:11,737 --> 00:05:13,737
All the snow will melt into water.
70
00:05:19,904 --> 00:05:23,113
Riots broke out last night between
Indian and Pakistani students
71
00:05:23,196 --> 00:05:25,862
leading to the desecration of the
National Flag of Pakistan
72
00:05:25,862 --> 00:05:29,154
further escalating the situation
and enraging Pakistani students.
73
00:05:29,446 --> 00:05:30,612
Over to our correspondent
74
00:05:30,654 --> 00:05:33,862
who has the Pakistani Youth President
in London with her.
75
00:05:34,946 --> 00:05:38,071
Hi, meet the Pakistani Youth President, Afreen.
76
00:05:38,363 --> 00:05:41,446
Ms Afreen, what do you think
of the present situation?
77
00:05:41,946 --> 00:05:44,737
Itâs two days since the Indian students
burnt the flag of Pakistan.
78
00:05:44,779 --> 00:05:46,154
We all know about it!
79
00:05:47,029 --> 00:05:48,779
No, no. Thatâs intentional.
80
00:05:49,029 --> 00:05:50,530
They desecrated it deliberately.
81
00:05:50,571 --> 00:05:51,946
I am very sure about it.
82
00:05:52,029 --> 00:05:53,363
We will show you who we are.
83
00:05:53,405 --> 00:05:55,530
We will answer them in 24 hours.
84
00:05:56,779 --> 00:05:58,071
One bottle of whisky, please.
85
00:05:58,238 --> 00:05:59,113
ă©ăă?
86
00:06:02,113 --> 00:06:03,321
The one that burns.
87
00:06:19,946 --> 00:06:22,904
Hail, Pakistan!
88
00:06:47,321 --> 00:06:48,530
ăąăăȘăŒăłăŻă©ăïŒ
89
00:06:48,904 --> 00:06:51,321
Does she have any idea
who is waiting here?
90
00:06:51,988 --> 00:06:53,279
ăąăăłăă»ăĄăŒăż
91
00:06:53,488 --> 00:06:56,363
The car you set ablaze yesterday was his.
92
00:06:56,571 --> 00:07:00,154
He sponsors countless
underprivileged students.
93
00:07:00,571 --> 00:07:02,446
The Deanâs spoken to him.
94
00:07:02,779 --> 00:07:04,862
Just say you are sorry.
95
00:07:09,405 --> 00:07:10,654
Do you know who he is?
96
00:07:10,737 --> 00:07:11,612
I donât care.
97
00:07:14,113 --> 00:07:14,946
Hello!
98
00:07:15,779 --> 00:07:17,196
ç§ăŻăąăăłăă»ăĄăŒăżă§ăă
99
00:07:19,071 --> 00:07:20,071
ăąăăȘăŒăł
100
00:07:22,530 --> 00:07:24,321
Why a lady as young as you are âŠ
101
00:07:25,363 --> 00:07:26,946
is so full of anger?
102
00:07:27,612 --> 00:07:28,446
ă·ăłăă«ă
103
00:07:28,821 --> 00:07:29,988
To find a solution.
104
00:07:31,946 --> 00:07:36,446
There is only one solution for your rage,
Your hatred and your violence.
105
00:07:37,154 --> 00:07:38,737
And that is love.
106
00:07:39,196 --> 00:07:40,113
Oho!
107
00:07:40,154 --> 00:07:43,821
So, you are the kind of guy who shows
the other cheek when slapped on one, right?
108
00:07:44,196 --> 00:07:45,321
Like your man, Gandhi?
109
00:07:45,530 --> 00:07:46,488
ăąăăȘăŒăł!
110
00:07:46,571 --> 00:07:47,821
Behave yourself.
111
00:07:48,279 --> 00:07:49,904
Mr Anand! I am so sorry.
112
00:07:50,154 --> 00:07:51,196
Not you, Dean.
113
00:07:51,696 --> 00:07:53,612
She should be saying sorry to me.
114
00:07:55,154 --> 00:07:56,530
Thatâs not going to happen, Dean.
115
00:07:56,571 --> 00:07:57,446
ăăćŸăȘăă
116
00:07:57,988 --> 00:07:59,446
Do we have any other option?
117
00:07:59,446 --> 00:08:00,321
Enough!
118
00:08:00,321 --> 00:08:03,530
You are rusticated
from this campus immediately.
119
00:08:04,321 --> 00:08:05,238
No, Dean.
120
00:08:06,904 --> 00:08:10,696
I would never allow a childâs education
or future to be ruined by me.
121
00:08:12,196 --> 00:08:13,279
ăąăăȘăŒăłâŠ
122
00:08:13,946 --> 00:08:16,321
Everyone makes mistakes.
123
00:08:17,154 --> 00:08:19,904
Itâs natural.
Thatâs not a big deal.
124
00:08:20,405 --> 00:08:21,446
You know, Afreen?
125
00:08:21,821 --> 00:08:25,904
Those who are not brave enough to apologise
have no right to make mistakes.
126
00:08:26,321 --> 00:08:28,904
Realise your mistake and apologise.
127
00:08:31,737 --> 00:08:34,530
Otherwise, the option I can give you is-
128
00:08:35,988 --> 00:08:36,904
One monthâŠ
129
00:08:37,363 --> 00:08:39,946
one million for the damages to my car.
130
00:08:41,154 --> 00:08:42,113
Or then ...
131
00:08:43,113 --> 00:08:44,612
you will be rusticated.
132
00:08:45,904 --> 00:08:47,238
And I should make sure ...
133
00:08:47,571 --> 00:08:50,737
that you land in prison.
134
00:08:51,821 --> 00:08:52,654
Deal!
135
00:08:53,196 --> 00:08:54,988
I will pay you the ten lakhs in a month.
136
00:08:55,279 --> 00:08:56,113
Hmm?
137
00:08:59,737 --> 00:09:02,071
Itâs two years
since you spoke to your grandpa.
138
00:09:02,530 --> 00:09:04,696
Will he give you a million
as soon as you ask?
139
00:09:04,988 --> 00:09:07,071
Afreen, a sorry costs you ten lakhs.
140
00:09:07,196 --> 00:09:09,696
One million! Think again.
141
00:09:10,405 --> 00:09:12,446
I prefer apologising to my grandpa.
142
00:09:12,946 --> 00:09:14,279
Never to an Indian.
143
00:09:44,696 --> 00:09:49,113
I called you hundreds of times
to tell you this.
144
00:09:49,862 --> 00:09:52,363
Probably you didnât want to respond.
145
00:09:52,988 --> 00:09:55,654
If you did, you would know âŠ
146
00:09:55,737 --> 00:09:58,238
Brigadier Abu Tariq is no more.
147
00:10:00,113 --> 00:10:01,279
How did he pass away?
148
00:10:02,904 --> 00:10:04,363
Thinking about you..
149
00:10:05,530 --> 00:10:08,154
Donât make a villain of me. He was the one
who sent me to London against my wish.
150
00:10:08,196 --> 00:10:11,113
You know whatever he does
is for your own good.
151
00:10:11,696 --> 00:10:13,988
Who told you London would reform me?
152
00:10:14,405 --> 00:10:15,279
Huh?
153
00:10:15,988 --> 00:10:17,862
Is it a crime to love your country?
154
00:10:18,279 --> 00:10:19,363
Who said itâs wrong?
155
00:10:19,612 --> 00:10:21,779
It is not wrong to love your country.
156
00:10:22,363 --> 00:10:24,904
But to hate your neighbouring country
is wrong.
157
00:10:25,196 --> 00:10:26,405
Why did you come now?
158
00:10:27,071 --> 00:10:28,946
I need ten lakhs immediately.
159
00:10:29,113 --> 00:10:30,488
Give it to me and I will leave.
160
00:10:32,321 --> 00:10:35,446
Listen, uncle.
I have no time to listen to your silence.
161
00:10:35,946 --> 00:10:37,154
ćœŒăŻç§ăźç„ç¶ă§ăă
162
00:10:37,612 --> 00:10:39,405
He must have left some thing for me?
163
00:10:46,696 --> 00:10:47,779
èŠȘæăȘăăąăăȘăŒăłâŠ
164
00:10:47,821 --> 00:10:50,488
By the time you returned
I would probably be gone.
165
00:10:50,737 --> 00:10:54,779
This letter, probably, is the last conversation
between you and me.
166
00:10:55,238 --> 00:10:57,904
I was sending you to London
against your wish,
167
00:10:58,154 --> 00:11:00,196
you left without looking back.
168
00:11:00,862 --> 00:11:03,862
I was amused by your anger.
169
00:11:04,488 --> 00:11:06,779
Itâs is true I am dying with sadness.
170
00:11:07,488 --> 00:11:09,488
But you are not the reason for it.
171
00:11:10,446 --> 00:11:11,321
ç§ă ă
172
00:11:11,862 --> 00:11:13,029
ç§ăŻçŽæăç ŽăŁăă
173
00:11:13,113 --> 00:11:15,904
ç§ăŻă©ă äžć°ăšăźçŽæăç ŽăŁăă
174
00:11:16,696 --> 00:11:17,988
Twenty years ago,
175
00:11:18,238 --> 00:11:20,821
Lt Ram entrusted me with a responsibility.
176
00:11:26,405 --> 00:11:29,779
You must deliver this letter
to Sitamahalakshmi.
177
00:11:30,238 --> 00:11:32,946
I donât know
how eagerly Sita is waiting for this
178
00:11:33,321 --> 00:11:35,612
or what story this letter is carrying.
179
00:11:36,029 --> 00:11:38,029
This is a help your grandpa
is seeking from you.
180
00:11:38,279 --> 00:11:39,821
A debt you must settle.
181
00:11:40,238 --> 00:11:43,363
This is a war a soldier
handed over to his enemy, Afreen.
182
00:11:43,737 --> 00:11:47,321
You must make Sita and Rama
win this war.
183
00:11:47,696 --> 00:11:49,113
You must make them win, Afreen.
184
00:11:50,821 --> 00:11:51,779
What is this?
185
00:11:52,113 --> 00:11:53,654
He left me a postmanâs job?
186
00:11:54,279 --> 00:11:57,196
Why should a Pakistani soldier make friends
with an Indian soldier?
187
00:11:57,321 --> 00:11:58,321
Meaningless!
188
00:11:58,821 --> 00:12:00,904
First arrange for my money.
189
00:12:00,904 --> 00:12:02,071
I will get this letter delivered.
190
00:12:04,530 --> 00:12:05,488
Sorry.
191
00:12:06,196 --> 00:12:08,612
Until this letter reaches Sitamahalakshmi,
192
00:12:09,654 --> 00:12:12,779
I cannot give you even a single rupee
from his property.
193
00:12:13,113 --> 00:12:15,071
This was the will
written by your grandfather.
194
00:12:15,779 --> 00:12:17,862
This is not a help
sought by your grandfather.
195
00:12:18,446 --> 00:12:19,988
A debt you must settle.
196
00:12:24,779 --> 00:12:27,113
Sita⊠Ram.
197
00:12:44,654 --> 00:12:46,654
This is Captain Akram reporting.
198
00:12:46,904 --> 00:12:49,279
Hope you are enjoying the flight so far.
199
00:12:49,612 --> 00:12:53,571
AI 372 has just entered
into the Indian air space.
200
00:12:53,654 --> 00:12:55,029
We would be landing soon.
201
00:13:03,571 --> 00:13:05,029
Taxi! Taxi!
202
00:13:06,904 --> 00:13:08,321
Where do you want to go, madam?
203
00:13:08,571 --> 00:13:09,988
Take me to Noorjehan Palace.
204
00:13:21,238 --> 00:13:25,946
In 1966, Princess Noorjahan,
in order to provide higher education to girls
205
00:13:26,154 --> 00:13:28,612
donated her palace to the government.
206
00:13:29,696 --> 00:13:32,488
If you want to know more about the palace,
207
00:13:32,988 --> 00:13:36,071
please meet one of the college trustees
Mr Subramanyam.
208
00:13:37,904 --> 00:13:40,779
He was an accountant
at the palace those days.
209
00:13:41,321 --> 00:13:42,737
I donât know what to do.
210
00:13:42,821 --> 00:13:43,862
I am clueless.
211
00:13:44,154 --> 00:13:46,530
One of our seniors, Balaji, is in Hyderabad.
212
00:13:46,988 --> 00:13:48,571
Heâll help you out there.
Okay?
213
00:13:49,904 --> 00:13:51,196
Ram⊠SitaâŠ
214
00:13:54,321 --> 00:13:56,238
Balaji⊠Not such names.
215
00:13:56,321 --> 00:13:58,488
Tell me if you have our names. Idiot!
216
00:13:58,862 --> 00:14:00,946
What you need right now is not our people.
217
00:14:00,946 --> 00:14:03,154
-Someone who can help you.
-Whatever.
218
00:14:06,446 --> 00:14:07,946
-How much?
-Two rupees.
219
00:14:36,446 --> 00:14:37,988
Namaste, Junior!
220
00:14:38,654 --> 00:14:40,321
Balaji! Placed me?
221
00:14:42,071 --> 00:14:43,405
Welcome to India.
222
00:14:44,113 --> 00:14:45,405
I heard you need some help?
223
00:14:46,279 --> 00:14:47,029
Donât worry.
224
00:14:47,737 --> 00:14:48,696
You have Balaji.
225
00:14:48,946 --> 00:14:50,071
He will take care of everything.
226
00:14:50,071 --> 00:14:51,571
So, what is your work?
227
00:14:52,113 --> 00:14:53,363
I have to deliver this letter.
228
00:14:54,446 --> 00:14:56,113
Why did you come to deliver this letter?
229
00:14:56,113 --> 00:14:58,488
You could have put it in the box!
It would have delivered itself.
230
00:14:58,488 --> 00:14:59,405
Turn it over and see.
231
00:14:59,821 --> 00:15:01,154
Oh! Return stamps.
232
00:15:01,363 --> 00:15:03,029
Two times.
Crazy, right?
233
00:15:03,071 --> 00:15:04,363
So, that was tried.
234
00:15:04,530 --> 00:15:05,779
-Ah?
-Twenty years ago.
235
00:15:08,821 --> 00:15:13,113
Holding a letter written in 1965,
you got off the plane in 1985!
236
00:15:14,238 --> 00:15:16,071
Who wrote this antique piece?
237
00:15:16,321 --> 00:15:17,238
Ram.
238
00:15:18,154 --> 00:15:19,488
-Who is Ram?
-No idea.
239
00:15:21,279 --> 00:15:22,238
Forget it.
240
00:15:22,488 --> 00:15:24,029
-Who is Sita?
-I donât know.
241
00:15:24,946 --> 00:15:26,071
Forget it again.
242
00:15:26,696 --> 00:15:28,862
Do you at least know
what is written in the letter?
243
00:15:28,946 --> 00:15:29,946
No, Balaji.
244
00:15:29,946 --> 00:15:33,071
You came here twenty years later
to deliver this letterâŠ
245
00:15:33,446 --> 00:15:35,696
and I put aside my wedding work
and came to help you!
246
00:15:36,154 --> 00:15:39,196
Either you should have some sense
or I some shame.
247
00:15:39,405 --> 00:15:40,654
All because of Anand Mehta.
248
00:15:40,696 --> 00:15:41,946
Who is the new character now?
249
00:15:42,988 --> 00:15:44,612
Itâs a long story, Balaji.
250
00:15:44,946 --> 00:15:46,279
Letâs talk on the way.
251
00:15:50,279 --> 00:15:52,488
Your grandpa gave you a letter
on his death bed.
252
00:15:53,446 --> 00:15:55,946
If you keep this letter in Sitaâs hands,
253
00:15:56,071 --> 00:15:58,654
the lawyer will keep the property documents
in your hands.
254
00:15:59,029 --> 00:16:00,196
Wow, junior!
255
00:16:00,530 --> 00:16:01,821
I was actually thinking.
256
00:16:02,154 --> 00:16:04,654
You would not raise your little finger
unless you have something to gain.
257
00:16:06,154 --> 00:16:08,862
Here. This is the address
of Subramanyam & Co.
258
00:16:10,071 --> 00:16:11,696
Sitamahalakshmi!
259
00:16:12,029 --> 00:16:13,113
Ah, ah, ah!
260
00:16:15,862 --> 00:16:18,446
There is no one by that name
in this palace, mister.
261
00:16:19,071 --> 00:16:20,821
Sir! Sir, try to remember, sir.
Please.
262
00:16:22,904 --> 00:16:23,862
Sir?
263
00:16:23,946 --> 00:16:24,988
What are you doing?
264
00:16:25,113 --> 00:16:26,696
You asked me to remember.
265
00:16:26,779 --> 00:16:27,654
Thatâs not what I meant, sir.
266
00:16:27,654 --> 00:16:29,405
She came all the way here
from some other country. Thatâs why.
267
00:16:29,530 --> 00:16:32,530
Even if she came from another planet,
there would be no change in my answer.
268
00:16:32,571 --> 00:16:33,405
Itâs not that, sir.
269
00:16:33,530 --> 00:16:34,946
-What is it, then? Hold on.
-Huh?
270
00:16:35,154 --> 00:16:35,988
-Look, dear.
-Sir!
271
00:16:36,029 --> 00:16:38,029
I had worked for forty years
in the palace.
272
00:16:38,113 --> 00:16:40,612
There were more than
400 employees working.
273
00:16:41,571 --> 00:16:43,238
From those âmoreâ
and to the rows belowâŠ
274
00:16:43,238 --> 00:16:45,612
You must have missed Sitamahalakshmi
somewhere in the middle.
275
00:16:45,654 --> 00:16:46,737
LanguageâŠ
276
00:16:47,946 --> 00:16:48,779
is important.
277
00:16:51,988 --> 00:16:54,654
I used to disburse salaries those days.
278
00:16:55,446 --> 00:16:56,446
It was Nizamâs palace.
279
00:16:56,779 --> 00:16:59,488
Hindus were not more than thirty.
280
00:17:00,113 --> 00:17:01,821
-What about Sitamahalakshmi?
-You wonât find her.
281
00:17:01,821 --> 00:17:02,696
Why?
282
00:17:02,696 --> 00:17:08,488
Because there is no one named Sitamahalakshmi
in the past, present or future.
283
00:17:08,904 --> 00:17:10,488
Why talk about ghosts, sir, now?
284
00:17:10,612 --> 00:17:11,571
I will kill you.
285
00:17:12,029 --> 00:17:13,988
I will dump you in Musi if you irritate me.
286
00:17:15,029 --> 00:17:15,904
Me?
287
00:17:15,904 --> 00:17:16,862
Yes, you!
288
00:17:18,571 --> 00:17:20,154
-Hey, Ganapati!
-Sir?
289
00:17:21,196 --> 00:17:22,696
I am afraid I will die listening to him.
290
00:17:22,737 --> 00:17:24,071
Throw them into the store room.
291
00:17:24,113 --> 00:17:25,196
Let them search.
292
00:17:29,571 --> 00:17:32,737
SitamahalakshmiâŠ.
293
00:17:40,779 --> 00:17:42,446
Sitaâs name is nowhere.
294
00:17:46,238 --> 00:17:47,071
Hello?
295
00:17:47,654 --> 00:17:49,279
AhâŠAfreen! How are you?
296
00:17:49,321 --> 00:17:50,530
Not at all good.
297
00:17:51,238 --> 00:17:53,196
Itâs no longer a palace.
Itâs a college.
298
00:17:54,196 --> 00:17:56,988
And there is no one named
Sitamahalakshmi in the palace.
299
00:17:57,321 --> 00:17:58,196
Do you understand?
300
00:17:58,571 --> 00:18:00,821
Thatâs why the letter was returned
so many times.
301
00:18:00,821 --> 00:18:02,988
Afreen, thatâs not my problem.
302
00:18:02,988 --> 00:18:04,654
Instead of telling you the truth,
303
00:18:04,946 --> 00:18:08,363
if I lie that the letter was delivered
and throw it in the trash bin,
304
00:18:08,405 --> 00:18:09,405
what will you do?
305
00:18:09,571 --> 00:18:11,113
You make mistakes.
306
00:18:11,113 --> 00:18:12,696
But you are not an unethical person, Afreen.
307
00:18:12,862 --> 00:18:15,488
I know you will never depend on lies.
308
00:18:15,696 --> 00:18:18,737
Delivering that letter to Sita
is not just your grandfatherâs wish.
309
00:18:18,862 --> 00:18:20,530
Itâs also twenty years of his failure.
310
00:18:20,737 --> 00:18:23,029
Itâs your responsibility
to make your grandfather win, Afreen.
311
00:18:23,071 --> 00:18:27,321
If you open this letter and read it,
you may find some solution.
312
00:18:27,988 --> 00:18:29,612
My grandpa could have done it.
313
00:18:30,405 --> 00:18:32,904
But he wanted to do
what Ram asked him to.
314
00:18:33,488 --> 00:18:35,154
What is this bonding between two enemies?
315
00:18:35,279 --> 00:18:36,488
Ram should know.
316
00:18:36,862 --> 00:18:39,779
No one knew about Sita in 1965.
What would they know about her in 1985?
317
00:18:40,238 --> 00:18:42,530
Your time travel ended before it started.
318
00:18:43,238 --> 00:18:45,029
No. It has just started.
319
00:18:45,321 --> 00:18:46,279
How is that?
320
00:18:46,612 --> 00:18:47,571
You said it.
321
00:18:48,238 --> 00:18:49,279
That Ram should know.
322
00:18:50,862 --> 00:18:53,654
To find Sita,
we should first know about Ram.
323
00:18:54,154 --> 00:18:56,862
If we find out about Ram,
it becomes easy to find Sita.
324
00:18:57,321 --> 00:18:59,612
He is not Ayodhya Ram
to get immediate information.
325
00:18:59,654 --> 00:19:01,862
-He is just Lieutenant Ram.
-Exactly.
326
00:19:01,862 --> 00:19:02,946
Lieutenant Ram.
327
00:19:03,696 --> 00:19:04,946
-Madras regiment.
-So?
328
00:19:05,321 --> 00:19:07,113
-Service year 1965.
-So what?
329
00:19:07,113 --> 00:19:08,696
Thatâs enough to catch hold of him.
330
00:19:08,696 --> 00:19:09,654
But how?
331
00:19:10,029 --> 00:19:11,988
I is Balaji.
He will take care of everything.
332
00:19:17,154 --> 00:19:18,029
Do something, uncle.
333
00:19:18,029 --> 00:19:19,737
Nephew! What do you have in your mind?
334
00:19:19,737 --> 00:19:22,238
Is this a grocery shop to provide
whatever information you ask?
335
00:19:22,321 --> 00:19:23,530
This is Indian Army.
336
00:19:23,530 --> 00:19:26,363
Why did you come all the way
from London to know about Ram?
337
00:19:26,363 --> 00:19:27,946
Err⊠I am writing a book, sir
338
00:19:28,029 --> 00:19:29,530
-A small research work.
-Oh!
339
00:19:29,779 --> 00:19:32,612
There is a library downstairs.
Civilians are allowed on Mondays.
340
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
Any luck?
341
00:19:58,154 --> 00:19:58,988
No, sir.
342
00:19:59,113 --> 00:20:00,071
Keep trying.
343
00:20:00,321 --> 00:20:01,654
You might find something.
344
00:20:04,279 --> 00:20:05,113
Ram!
345
00:20:05,530 --> 00:20:07,113
-Balaji! Balaji!
-Huh?
346
00:20:07,113 --> 00:20:08,113
Look, Ram!
347
00:20:12,196 --> 00:20:13,612
-Itâs a checkmate.
-Excuse me, sir.
348
00:20:13,612 --> 00:20:14,821
-Excuse me, sir.
-Yes.
349
00:20:15,904 --> 00:20:16,779
This is Ram.
350
00:20:16,862 --> 00:20:17,779
Ram?
351
00:20:17,988 --> 00:20:19,779
Hmm. I donât know him.
352
00:20:20,821 --> 00:20:21,737
Oh!
353
00:20:21,779 --> 00:20:23,571
This is Vikas.
From our place.
354
00:20:23,571 --> 00:20:25,113
I am sure he knows Ram.
355
00:20:25,113 --> 00:20:26,904
Huh! Can you give me his address?
356
00:20:31,934 --> 00:20:33,017
Mr Vikas!
357
00:20:33,600 --> 00:20:35,683
Can I talk to you about Lieutenant Ram?
358
00:20:36,475 --> 00:20:38,391
I want to talk to you about Lieutenant Ram!
359
00:20:38,558 --> 00:20:40,266
Lieutenant Ram!
Lieutenant Ram!
360
00:21:00,600 --> 00:21:02,266
Iâll have to call you backâŠyeah?
361
00:21:04,642 --> 00:21:06,017
-Jai Hind, sir.
-At ease.
362
00:21:06,558 --> 00:21:07,517
Over!
363
00:21:07,975 --> 00:21:09,391
Any update about 312?
364
00:21:09,767 --> 00:21:11,808
Their ration provision were over
four days ago, sir.
365
00:21:12,683 --> 00:21:14,600
I just spoke to the Commanding Officer,
Vishnu Sharma.
366
00:21:17,141 --> 00:21:19,642
There has been continuous snow fall
for the past fifteen days, sir.
367
00:21:19,725 --> 00:21:20,975
All the roads are blocked.
368
00:21:21,225 --> 00:21:23,725
It might take two days to identify
the approach road, sir.
369
00:21:25,100 --> 00:21:26,017
Hmm. Okay.
370
00:21:26,517 --> 00:21:27,433
Jai Hind, sir.
371
00:21:41,141 --> 00:21:42,850
Ranjit, give me some hot water.
372
00:21:43,308 --> 00:21:46,642
Sir, we can have it for today.
We are not sure of tomorrow.
373
00:21:46,975 --> 00:21:48,308
We will run short of kerosene, sir.
374
00:21:54,100 --> 00:21:54,892
Sir!
375
00:21:56,059 --> 00:21:57,266
The snow has reduced.
376
00:22:03,391 --> 00:22:04,517
Navin!
377
00:22:04,934 --> 00:22:06,475
Connect me to Lieutenant Ram!
378
00:22:07,600 --> 00:22:08,892
Tiger in⊠tiger in.
379
00:22:09,017 --> 00:22:10,517
Charlie come in⊠Charlie come in.
380
00:22:10,934 --> 00:22:12,558
Give me your exact location.
381
00:22:12,975 --> 00:22:14,225
Tiger in⊠tiger in.
382
00:22:17,225 --> 00:22:18,391
Charlie reporting, sir.
383
00:22:19,059 --> 00:22:20,558
500 meters to the north east from base.
384
00:22:20,600 --> 00:22:22,391
Can you see anyone coming from our unit?
385
00:22:24,934 --> 00:22:25,975
No, sir. Negative.
386
00:22:31,683 --> 00:22:33,183
No food for us even today.
387
00:22:33,225 --> 00:22:34,183
Sorry, boys.
388
00:22:48,350 --> 00:22:49,934
Tiger come in⊠tiger come inâŠ
389
00:22:51,934 --> 00:22:52,725
Tiger in.
390
00:22:52,767 --> 00:22:53,892
Sir, thereâs a movement.
391
00:22:53,934 --> 00:22:54,808
What?
392
00:22:55,183 --> 00:22:56,475
Move forward⊠move forward.
393
00:22:56,642 --> 00:22:58,017
Tell me exactly what you see.
394
00:23:00,767 --> 00:23:02,517
Five civiliansâŠfour mules.
395
00:23:04,433 --> 00:23:05,433
Terrorists?
396
00:23:05,642 --> 00:23:06,725
Thereâs a possibility, sir.
397
00:23:26,517 --> 00:23:28,059
I donât think they are Mujahidin, sir.
398
00:23:28,391 --> 00:23:29,517
How can you say that?
399
00:23:30,225 --> 00:23:32,059
Sir, the yellow cloth tied
to the horse legs.
400
00:23:32,141 --> 00:23:33,558
Itâs a Butta tradition, sir.
401
00:23:34,100 --> 00:23:36,266
They pray in the Dargah and tie it, sir.
402
00:23:39,683 --> 00:23:41,059
What if they are carrying weapons?
403
00:23:41,100 --> 00:23:42,433
No, sir. Trust me.
404
00:23:42,642 --> 00:23:44,183
They are definitely Kashmiri Muslims.
405
00:23:44,350 --> 00:23:45,975
What if they open fire first?
406
00:23:46,350 --> 00:23:47,934
I canât risk my soldiersâ lives.
407
00:23:47,975 --> 00:23:49,308
Itâs an order. Fire!
408
00:23:50,308 --> 00:23:51,183
Fire!
409
00:24:15,767 --> 00:24:16,683
Cease fire.
410
00:24:17,975 --> 00:24:18,892
Come out.
411
00:24:27,308 --> 00:24:28,183
Move.
412
00:24:31,100 --> 00:24:32,059
Sir!
413
00:24:32,350 --> 00:24:33,433
Ram was right.
414
00:24:33,767 --> 00:24:35,517
These are Kashmiri Muslims.
415
00:24:35,850 --> 00:24:37,808
It has been snowing
for the past fifteen days.
416
00:24:38,141 --> 00:24:40,391
We thought you might have run out of food.
417
00:24:40,558 --> 00:24:42,183
We got you food.
418
00:24:42,391 --> 00:24:43,308
Sorry, sir.
419
00:24:43,808 --> 00:24:44,975
I couldnât aim properly.
420
00:24:46,183 --> 00:24:47,183
Bad weather.
421
00:24:47,892 --> 00:24:50,767
I need a full, written explanation from you
by tomorrow morning, Ram.
422
00:24:57,391 --> 00:24:58,308
Guns down!
423
00:24:59,725 --> 00:25:01,767
-Forgive me, brother. I was mistaken.
-SirâŠ
424
00:25:01,850 --> 00:25:03,225
Mistakes happen.
425
00:25:03,475 --> 00:25:05,017
Please have your food.
426
00:25:07,725 --> 00:25:09,433
Already, Vishnu sir canât stand you.
427
00:25:09,642 --> 00:25:10,725
Jealous.
428
00:25:11,225 --> 00:25:14,725
I wonder whether he will be satisfied with
your explanation or insists on punishment.
429
00:25:16,308 --> 00:25:18,183
When I told him I was sorry for the mistakeâŠ
430
00:25:18,183 --> 00:25:21,600
he smiled and said thatâs okay and
asked me to have my food first.
431
00:25:22,808 --> 00:25:28,683
Punishment is better rather than killing
such innocence and regret it life-long.
432
00:25:29,350 --> 00:25:30,350
I can take it.
433
00:25:31,266 --> 00:25:33,975
But itâs not true that Vishnu sir
has some issue with me.
434
00:25:34,433 --> 00:25:35,558
What is it then?
435
00:25:37,017 --> 00:25:37,975
I donât know.
436
00:25:40,141 --> 00:25:41,017
Sir!
437
00:25:42,683 --> 00:25:44,059
We received news from Kashmir.
438
00:25:44,183 --> 00:25:47,308
Our children have mingled with the locals
in the past six months.
439
00:25:47,433 --> 00:25:49,183
They even got their ration cards, sir.
440
00:25:49,475 --> 00:25:50,934
They are officially Kashmiris now.
441
00:25:51,391 --> 00:25:52,642
Praise the lord.
442
00:25:53,266 --> 00:25:56,850
Make sure Jameel gets the news
along with the picture.
443
00:25:57,558 --> 00:25:58,350
What news?
444
00:25:58,350 --> 00:26:02,475
That those four boys are Mujahidins.
445
00:26:02,725 --> 00:26:06,683
Ask Jameel to tip the Indian Army.
446
00:26:07,141 --> 00:26:09,683
I will begin the war after that.
447
00:26:10,059 --> 00:26:12,183
But the Army will kill the boys!
448
00:26:12,225 --> 00:26:13,725
That is the goal.
449
00:26:24,100 --> 00:26:25,141
Greetings, sir.
450
00:26:25,391 --> 00:26:28,059
Please inform Major Salwan
that Jameel has come.
451
00:26:28,725 --> 00:26:30,225
With some important news.
452
00:26:32,141 --> 00:26:33,059
Sir!
453
00:26:33,683 --> 00:26:34,683
Greetings, sir!
454
00:26:35,100 --> 00:26:36,391
Something important, Jameel?
455
00:26:36,517 --> 00:26:38,100
Very important, sir.
456
00:26:41,141 --> 00:26:42,059
AnsariâŠ
457
00:26:46,475 --> 00:26:47,725
Why this sudden meeting, sir?
458
00:26:47,725 --> 00:26:48,600
Anything urgent?
459
00:26:48,683 --> 00:26:50,892
Gentlemen! We have something
really important to discuss.
460
00:26:50,892 --> 00:26:52,059
Please take your seats.
461
00:26:53,808 --> 00:26:54,767
What happened, sir?
462
00:26:55,725 --> 00:27:00,141
Four Mujahidin terrorists are living
like local citizens in Kashmir.
463
00:27:01,017 --> 00:27:03,350
And this is over the past six months.
464
00:27:14,642 --> 00:27:15,850
Sir, they are all minors.
465
00:27:16,266 --> 00:27:17,642
Below 18 or 21 years.
466
00:27:18,017 --> 00:27:19,059
Sorry for asking.
467
00:27:19,308 --> 00:27:20,475
Is this information correctâŠ
468
00:27:21,934 --> 00:27:23,100
Who is the informer, sir?
469
00:27:23,225 --> 00:27:24,100
Jameel.
470
00:27:24,475 --> 00:27:25,725
But he is never wrong, Ram.
471
00:27:26,433 --> 00:27:27,975
We donât know what their plans are.
472
00:27:28,683 --> 00:27:30,100
But we know what we have to do.
473
00:27:30,517 --> 00:27:32,391
Vishnu, I need to get some of your best men.
474
00:27:32,725 --> 00:27:34,725
Spread them into four teams and clean up.
475
00:27:35,100 --> 00:27:35,850
Sir!
476
00:27:35,850 --> 00:27:36,975
Who are your best men?
477
00:27:37,350 --> 00:27:40,433
Arjun, Veeru, Vayu, Sharat, Gurvinder.
478
00:27:40,892 --> 00:27:41,808
Thank you.
479
00:27:42,433 --> 00:27:43,808
Alright. Good luck.
480
00:27:44,100 --> 00:27:44,934
Sir!
481
00:27:45,975 --> 00:27:46,934
Vishnu!
482
00:27:47,558 --> 00:27:48,475
Fix this right.
483
00:27:50,100 --> 00:27:52,017
What I fixed is a god damned bulb.
484
00:28:01,808 --> 00:28:04,183
Is he Lord Vishnu not to feel jealous?
485
00:28:04,725 --> 00:28:05,892
He is just Vishnu Sharma.
486
00:28:23,475 --> 00:28:25,308
Hey, is Abbas home?
487
00:28:26,808 --> 00:28:27,850
What do you want?
488
00:28:29,183 --> 00:28:30,059
Hey, Iqbal!
489
00:28:33,141 --> 00:28:34,391
Sir! This is the boy.
490
00:28:36,892 --> 00:28:37,808
Hey, stop!
491
00:28:39,141 --> 00:28:40,017
Hey!
492
00:28:40,433 --> 00:28:41,225
Hey!
493
00:28:41,433 --> 00:28:42,266
Stop!
494
00:28:46,975 --> 00:28:47,975
Hey! Stop!
495
00:28:54,975 --> 00:28:55,808
Stop!
496
00:29:11,600 --> 00:29:12,558
Hey, stop!
497
00:29:23,683 --> 00:29:25,308
Hey! No!
No, no, no!
498
00:29:25,433 --> 00:29:26,558
Why are you shooting?
499
00:29:32,350 --> 00:29:33,308
Bastard!
500
00:29:33,642 --> 00:29:35,141
This is what Ansari wanted.
501
00:29:35,725 --> 00:29:37,808
Thatâs why he made the terrorists
cross the border.
502
00:29:38,017 --> 00:29:41,391
He made us kill minors and
distanced us from the Kashmiris.
503
00:29:41,600 --> 00:29:42,975
Something is going to happen.
504
00:29:44,100 --> 00:29:46,475
To find out what,
we must catch hold of Jameel.
505
00:29:46,642 --> 00:29:50,517
Outrage by the Indian Army officials killing
four minor boys in the Kashmir valleyâŠ
506
00:29:50,725 --> 00:29:52,017
for the first time in response to-
507
00:29:52,059 --> 00:29:53,934
-Find Jameel.
-Okay, sir.
508
00:29:54,141 --> 00:29:55,308
Brother, how are you?
509
00:29:55,558 --> 00:29:56,558
Give me two teas.
510
00:29:56,725 --> 00:29:58,059
Do you know any Jameel here?
511
00:29:58,683 --> 00:30:01,808
The army gets neither information
nor tea here.
512
00:30:01,892 --> 00:30:02,934
Hey! What did you say?
513
00:30:03,017 --> 00:30:04,059
Go away from here.
514
00:30:04,475 --> 00:30:06,517
Otherwise, you will get stoned too.
Go away.
515
00:30:08,433 --> 00:30:10,059
He went to such great lengths
to get us food yesterday.
516
00:30:10,100 --> 00:30:11,475
Why this sudden change?
517
00:30:11,934 --> 00:30:14,225
Sir! All streets are empty, sir.
518
00:30:14,266 --> 00:30:16,183
-There is no one to tell us about Jameel.
-Not a soul here.
519
00:30:16,266 --> 00:30:18,100
Sir, we couldnât find anything on Jameel.
520
00:30:19,767 --> 00:30:22,183
Itâs looking like a curfew.
Where is everyone?
521
00:30:22,934 --> 00:30:24,475
Something big is happening.
522
00:30:26,266 --> 00:30:27,433
How long?
523
00:30:27,975 --> 00:30:29,934
How long can we tolerate this?
524
00:30:30,391 --> 00:30:33,017
Our women are being disgraced.
525
00:30:33,934 --> 00:30:35,642
Whose is Kashmir?
526
00:30:36,934 --> 00:30:38,558
It is ours, the Muslims.
527
00:30:38,892 --> 00:30:40,725
Not these Hindusâ.
528
00:30:40,975 --> 00:30:45,975
Joining hands with the Indian Army,
these kafirs saw our childrenâs blood.
529
00:30:46,141 --> 00:30:48,100
They mercilessly killed them.
530
00:30:48,141 --> 00:30:49,892
Right before our eyes.
531
00:30:50,600 --> 00:30:52,767
Itâs time for jihad.
532
00:30:53,141 --> 00:30:56,600
If you donât rise now,
Islam will be finished,
533
00:30:56,850 --> 00:30:59,391
Do you want to see the end of Islam?
534
00:30:59,725 --> 00:31:01,767
Is this what you want?
535
00:31:02,642 --> 00:31:04,059
Revolt will start at Agarta.
536
00:31:04,475 --> 00:31:07,475
Burn Agarta today.
537
00:31:07,642 --> 00:31:09,600
Before the sun sets.
538
00:31:09,725 --> 00:31:11,266
Say god is great.
539
00:31:11,391 --> 00:31:12,642
God is great!
540
00:31:13,850 --> 00:31:15,475
Say god is great!
541
00:31:15,892 --> 00:31:17,183
God is great!
542
00:31:17,725 --> 00:31:20,391
It will take the troupe four hours
to reach Agarta from the base.
543
00:31:20,391 --> 00:31:22,266
-Nanda! Inform the troupes.
-Okay, sir.
544
00:31:22,600 --> 00:31:23,934
We must stop this at Agarta.
545
00:31:43,683 --> 00:31:44,808
They are too many.
546
00:31:45,475 --> 00:31:47,683
We donât know
how many more will come to kill us.
547
00:31:47,850 --> 00:31:49,767
-Letâs inform everyone.
-No.
548
00:31:49,808 --> 00:31:52,600
Thatâs too dangerous. If they come to know
of the atrocity going to happen here,
549
00:31:52,600 --> 00:31:54,600
Hindus and Muslims will be at daggers.
That shouldnât happen.
550
00:31:54,600 --> 00:31:55,558
Itâs not like that.
551
00:31:55,683 --> 00:31:57,017
No one should know anything.
552
00:31:57,100 --> 00:31:58,642
We should evacuate the village first.
553
00:31:58,642 --> 00:32:00,517
How do we do that without informing anyone?
554
00:32:00,767 --> 00:32:02,308
I donât have a plan.
555
00:32:02,683 --> 00:32:03,892
Tell me if you have one!
556
00:32:22,391 --> 00:32:25,475
When the villagers heard
someone abducted a child,
557
00:32:26,225 --> 00:32:30,059
they left Ram alone in Agarta
and chased after me.
558
00:32:30,850 --> 00:32:35,683
Ram hid the remaining kids and elders
of Agarta in a safe house.
559
00:32:35,683 --> 00:32:36,683
Stay safe.
560
00:32:38,391 --> 00:32:42,308
But Ram had to save
not only the Hindus in Agarta,
561
00:32:42,808 --> 00:32:45,308
but also the Muslims raging under Ansari.
562
00:32:45,850 --> 00:32:48,642
Before we could come here,
the villagers got the news.
563
00:32:48,725 --> 00:32:49,934
The village is empty.
564
00:32:49,934 --> 00:32:51,183
Set the village on fire.
565
00:32:51,183 --> 00:32:52,683
Set fire!
-Set fire!
566
00:32:52,767 --> 00:32:53,725
Abbas! Go that side.
567
00:32:53,767 --> 00:32:55,600
-Set fire all around.
-Cover that side as well.
568
00:32:55,725 --> 00:32:57,600
-I will set fire.
-Set the whole village on fire.
569
00:33:07,808 --> 00:33:09,391
Everybody are inside.
570
00:33:22,225 --> 00:33:24,308
You are joining hands
with the Hindus against us.
571
00:33:24,475 --> 00:33:26,517
We wonât spare you either.
We will kill you all.
572
00:33:26,975 --> 00:33:29,391
-Kashir is ours.
-Set them all on fire.
573
00:33:29,558 --> 00:33:30,725
Against whom?
574
00:33:31,600 --> 00:33:32,517
Against whom?
575
00:33:32,517 --> 00:33:34,141
Who told you this is victory?
576
00:33:35,141 --> 00:33:37,767
Even if one life is lost here,
itâs not you who wins.
577
00:33:37,975 --> 00:33:38,892
Only Ansari.
578
00:33:42,100 --> 00:33:43,350
I beg you.
579
00:33:43,892 --> 00:33:45,683
Those kids were really mujahidin.
580
00:33:46,100 --> 00:33:47,059
I fall at your feet.
581
00:33:47,141 --> 00:33:48,183
Trust me.
582
00:33:48,183 --> 00:33:51,141
Ansariâs fight is not for you.
Itâs for Kashmir.
583
00:33:51,266 --> 00:33:52,850
He is only using you.
584
00:33:52,850 --> 00:33:54,017
Put him also in.
585
00:33:54,017 --> 00:33:55,391
Jameel! Set fire!
586
00:33:57,475 --> 00:33:58,683
Jameel!
587
00:34:05,433 --> 00:34:06,683
Hey, what are you doing?
588
00:34:06,683 --> 00:34:07,642
Hey!
589
00:34:08,683 --> 00:34:10,141
Good that you came along with them.
590
00:34:10,308 --> 00:34:12,350
Otherwise, the truth would never come out.
591
00:34:12,433 --> 00:34:13,642
Tell them the truth.
592
00:34:14,350 --> 00:34:15,934
No, no, no!
593
00:34:16,183 --> 00:34:18,225
Donât set me ablaze. Please donât.
594
00:34:18,350 --> 00:34:19,934
I will confess.
I will confess everything.
595
00:34:19,975 --> 00:34:20,975
I will.
596
00:34:22,892 --> 00:34:25,725
These five boys
should cross the border today.
597
00:34:26,350 --> 00:34:27,934
Now, theâŠ
598
00:34:28,391 --> 00:34:29,225
One thousand.
599
00:34:29,266 --> 00:34:31,391
Carry this information to the Indian Army.
600
00:34:33,934 --> 00:34:35,558
A very important matter, sir.
601
00:34:44,642 --> 00:34:47,975
Ansariâs conspiracy to distance
the Indian Army from Muslims
602
00:34:47,975 --> 00:34:51,100
-was burnt to ashes in those flames.
-Sir! I have made a mistake.
603
00:34:51,350 --> 00:34:52,683
Please forgive me, sir.
604
00:34:56,266 --> 00:34:58,642
Watching the Muslims
dousing the fire in Agarta,
605
00:34:58,808 --> 00:35:01,808
the Hindus embraced them like brothers.
606
00:35:02,059 --> 00:35:04,850
They lost as a religion but won as humanity.
607
00:35:10,975 --> 00:35:12,433
I understood then.
608
00:35:12,642 --> 00:35:15,308
A man fighting with a weapon is a soldier.
609
00:35:15,725 --> 00:35:18,725
A man warring for Dharma is Rama.
610
00:35:56,308 --> 00:35:57,975
After the Agarta incident,
611
00:35:58,266 --> 00:36:01,266
the entire nation looked up
to the soldiers as heroes.
612
00:36:01,642 --> 00:36:05,975
So, Madam Vijayalakshmi came to interview us
from All India Radio.
613
00:36:07,141 --> 00:36:09,266
You saved so many families.
614
00:36:09,433 --> 00:36:11,725
But you are away from your own.
615
00:36:12,225 --> 00:36:15,183
If you want to say something
to your family, please say it.
616
00:36:16,558 --> 00:36:17,808
My daughter is just born.
617
00:36:18,517 --> 00:36:20,308
They said she takes after me.
618
00:36:21,100 --> 00:36:25,059
I believe I must name her
and repeat it thrice in her ear.
619
00:36:25,350 --> 00:36:26,683
But I am still here.
620
00:36:27,141 --> 00:36:28,225
Will you do it now?
621
00:36:28,350 --> 00:36:29,141
Now?
622
00:36:30,017 --> 00:36:30,892
Hey, Ram!
623
00:36:31,059 --> 00:36:32,350
I need your help.
624
00:36:33,600 --> 00:36:34,934
-What is it?
-Sit!
625
00:36:36,391 --> 00:36:38,850
I need a nice name for my daughter.
Suggest one.
626
00:36:40,225 --> 00:36:41,183
Amrutha?
627
00:36:42,266 --> 00:36:43,225
Itâs good!
628
00:36:46,141 --> 00:36:47,141
Amrutha.
629
00:36:47,517 --> 00:36:48,433
Amrutha.
630
00:36:49,017 --> 00:36:49,975
Amrutha.
631
00:36:51,934 --> 00:36:52,683
Oh!
632
00:36:52,683 --> 00:36:53,725
Woo!
633
00:36:53,767 --> 00:36:56,225
Lieutenant Ram!
Hero of the Battalion!
634
00:36:56,475 --> 00:36:58,892
Do you want to say something
to your family?
635
00:37:00,850 --> 00:37:02,100
I have no one, madam.
636
00:37:03,934 --> 00:37:05,558
I donât have anyone
outside of these barracks.
637
00:37:05,600 --> 00:37:06,600
What?
638
00:37:06,642 --> 00:37:07,850
I am a lone soldier.
639
00:37:08,141 --> 00:37:09,308
Solo soldier.
640
00:37:09,433 --> 00:37:10,433
Ram!
641
00:37:10,934 --> 00:37:11,934
Coming.
642
00:37:17,683 --> 00:37:20,642
Lieutenant Ram is a name
I heard only yesterday.
643
00:37:21,308 --> 00:37:25,725
He is a lone soldier
guarding the hills of Kashmir.
644
00:37:26,725 --> 00:37:28,642
Only yesterday I came to know
645
00:37:29,183 --> 00:37:33,225
that he has no family to speak to.
Or at least someone to write a letter.
646
00:37:34,767 --> 00:37:36,308
The country has Ram.
647
00:37:37,225 --> 00:37:39,934
It is our responsibility to tell Ram
that he has us.
648
00:37:42,517 --> 00:37:45,350
I wrote a letter to my son, Ram,
only yesterday.
649
00:37:46,558 --> 00:37:47,725
Now, itâs your turn.
650
00:37:53,693 --> 00:37:55,693
Oh, Sir! One minute.
651
00:37:56,110 --> 00:37:57,444
You have a letter.
652
00:37:57,818 --> 00:37:58,693
Letter?
653
00:37:58,860 --> 00:38:00,651
Yes. Lots of them.
654
00:38:00,943 --> 00:38:01,818
For me?
655
00:38:17,527 --> 00:38:18,860
Dear brother Ram!
656
00:38:19,235 --> 00:38:21,901
I heard about you and
your story on the radio.
657
00:38:22,318 --> 00:38:25,152
From now itâs a lie to say you have no one.
658
00:38:25,527 --> 00:38:28,277
Your niece celebrated her birthday
only last week.
659
00:38:28,485 --> 00:38:29,651
I made âAriseluâ.
660
00:38:30,818 --> 00:38:35,152
I am planning the ear piercing for your niece
when you come down for vacation.
661
00:38:35,651 --> 00:38:37,485
Hoping that you will comeâŠ
662
00:38:37,985 --> 00:38:39,569
Please confirm through a letter.
663
00:38:39,985 --> 00:38:40,943
Yours,
664
00:38:40,985 --> 00:38:42,277
Your sister, Radhika.
665
00:38:42,943 --> 00:38:46,943
Ram sat through the whole night
replying to those letters.
666
00:38:47,402 --> 00:38:48,569
He didnât sleep.
667
00:38:48,735 --> 00:38:50,068
He didnât let us sleep.
668
00:38:50,360 --> 00:38:51,318
Sir!
669
00:38:51,985 --> 00:38:53,485
I need two months of leave, sir.
670
00:38:53,860 --> 00:38:55,402
Why do you need such long leave?
671
00:38:55,693 --> 00:38:56,985
I want to meet my family, sir.
672
00:38:57,444 --> 00:38:58,277
Okay.
673
00:39:16,985 --> 00:39:17,860
What?
674
00:39:17,985 --> 00:39:19,402
Waiting for Postman Bahadur?
675
00:39:19,610 --> 00:39:21,569
-Yes. Three hours delay.
-Huh!
676
00:39:21,776 --> 00:39:23,235
-He should be court-martialed.
-Oh!
677
00:39:27,360 --> 00:39:28,527
Stop, stop, stop.
678
00:39:28,860 --> 00:39:30,235
-Where are my letters?
-Sir.
679
00:39:33,068 --> 00:39:34,818
My replies.
Send them fast.
680
00:39:35,360 --> 00:39:36,527
One minute.
One minute.
681
00:39:36,818 --> 00:39:37,651
Ariselu.
682
00:39:37,735 --> 00:39:38,735
My sister sent me.
683
00:39:51,735 --> 00:39:52,610
Dear Ram!
684
00:39:52,735 --> 00:39:54,152
You have no one?
685
00:39:54,277 --> 00:39:56,485
Where did you learn these lies?
686
00:39:56,693 --> 00:40:00,152
You seem to have totally forgotten
you have a wife at home.
687
00:40:00,193 --> 00:40:01,068
Wife?
688
00:40:03,485 --> 00:40:04,776
Sitamahalakshmi...
689
00:40:05,277 --> 00:40:07,860
You said âI am right backâ and leftâŠ
for the job.
690
00:40:08,027 --> 00:40:09,485
Leaving me with my parents.
691
00:40:09,610 --> 00:40:12,068
My family did warn me.
692
00:40:12,318 --> 00:40:14,860
That this army guy wouldnât stay home.
693
00:40:14,901 --> 00:40:15,901
Did I pay heed?
694
00:40:16,193 --> 00:40:18,068
Hmm. I married you so I have to bear this.
695
00:40:18,360 --> 00:40:19,693
Donât miss me.
696
00:40:19,985 --> 00:40:21,527
Yours,
Sitamahalakshmi.
697
00:40:31,235 --> 00:40:33,402
What, Lord Rama?
How are you?
698
00:40:33,485 --> 00:40:35,318
Itâs you.
You must be fine.
699
00:40:35,402 --> 00:40:37,110
Itâs getting colder in the room here.
700
00:40:37,277 --> 00:40:39,277
Are you sending it from Kashmir?
701
00:40:39,360 --> 00:40:41,152
It was raining all through yesterday.
702
00:40:41,235 --> 00:40:42,651
Seasons are also like you.
703
00:40:42,776 --> 00:40:44,943
They come but they leave
without staying with me.
704
00:40:44,985 --> 00:40:46,360
When will you come back, Ram?
705
00:40:46,485 --> 00:40:47,860
Always in your thoughts,
706
00:40:48,027 --> 00:40:49,860
Your wife,
Sitamahalakshmi.
707
00:40:50,402 --> 00:40:52,569
Your wife,
Sitamahalakshmi.
708
00:40:53,152 --> 00:40:54,527
There is no from address.
709
00:40:58,569 --> 00:40:59,485
Sita!
710
00:41:00,444 --> 00:41:01,360
Who are you?
711
00:41:23,901 --> 00:41:26,901
âKaveri gurgles in Kashmir valleysâ
712
00:41:28,985 --> 00:41:31,818
"Because of your letterâ
713
00:41:34,402 --> 00:41:43,068
âIn these snowy mountains
green crops are raised by your wordsâ
714
00:41:44,027 --> 00:41:48,943
âThe letters I read
planted a smile on my lipsâ
715
00:41:49,444 --> 00:41:54,444
âIn the cold, brazen winds
they are like summer flowers bloomingâ
716
00:41:55,277 --> 00:42:00,444
âWhen will I see you?
Keeps asking this heartâ
717
00:42:00,735 --> 00:42:05,610
âMy thoughts will send you
that day a warm welcomeâ
718
00:42:14,110 --> 00:42:14,901
Ram!
719
00:42:19,360 --> 00:42:20,277
Jai Hind, sir.
720
00:42:21,110 --> 00:42:22,360
I heard you got married?
721
00:42:23,776 --> 00:42:24,776
You didnât even tell me?
722
00:42:24,860 --> 00:42:26,068
I didnât know either, sir!
723
00:42:26,485 --> 00:42:27,402
At ease.
724
00:42:29,610 --> 00:42:30,527
The girlâs name?
725
00:42:30,569 --> 00:42:31,818
Sitamahalakshmi, sir.
726
00:42:31,818 --> 00:42:36,985
âWhen will I see you?
Keeps asking this heartâ
727
00:42:37,277 --> 00:42:42,152
âMy thoughts will send you
that day a warm welcomeâ
728
00:42:42,693 --> 00:42:47,193
âWhen will I see you?
Keeps asking this heartâ
729
00:42:48,027 --> 00:42:52,693
âMy thoughts will send you
that day a warm welcomeâ
730
00:42:52,776 --> 00:42:53,776
Hey, Vikas
731
00:42:54,402 --> 00:42:55,360
Oye, Ram!
732
00:42:55,569 --> 00:42:56,985
Do you know?
733
00:42:57,193 --> 00:43:00,318
Along with me even our backyard
is missing you.
734
00:43:00,735 --> 00:43:02,651
Plants stopped flowering.
735
00:43:02,735 --> 00:43:06,402
Using this as a pretext,
butterflies are absconding.
736
00:43:06,693 --> 00:43:10,360
Will you bring them for me while coming?
737
00:43:10,735 --> 00:43:11,651
Bye.
738
00:43:11,860 --> 00:43:13,818
Yours,
Sitamahalakshmi.
739
00:43:13,818 --> 00:43:22,693
âI donât know what I have done
to make you so fond of meâ
740
00:43:24,360 --> 00:43:32,402
âYou consider me your own,
tell me what good have I done?â
741
00:43:32,735 --> 00:43:33,651
Get lost!
742
00:43:34,569 --> 00:43:39,444
âIf only you let a hint to meâ
743
00:43:39,860 --> 00:43:44,610
âRunning across the mountains
wonât I come to you right now?â
744
00:43:45,235 --> 00:43:46,068
Dear Ram!
745
00:43:46,110 --> 00:43:50,152
Our neighbor lady asked me
how we first met.
746
00:43:50,152 --> 00:43:52,193
âRavanaâs annihilation
in the Kurukshetra war
747
00:43:52,193 --> 00:43:54,360
and in the shimmer of the battleâŠ
Sitaâs self-selectionâŠâ
748
00:43:54,360 --> 00:43:57,610
When I told her this, she went away
smiling as if she understood.
749
00:43:57,610 --> 00:44:01,110
No one can decipher this except you.
750
00:44:01,360 --> 00:44:03,651
Ravanaâs annihilation
in the war of Kurukshetra?
751
00:44:03,651 --> 00:44:06,485
and in the shimmer of the battleâŠ
Sitaâs self-selectionâŠâ ?
752
00:44:07,068 --> 00:44:09,235
By the way, I had a dream last night.
753
00:44:09,485 --> 00:44:11,235
You were in your sixties in the dream.
754
00:44:11,651 --> 00:44:13,818
You were still roaming around me.
755
00:44:13,818 --> 00:44:17,402
You kept calling âSita, Sitaâ for everything.
756
00:44:17,527 --> 00:44:18,901
And then it was morning.
757
00:44:19,110 --> 00:44:21,027
When I looked beside me,
you were not there.
758
00:44:21,360 --> 00:44:23,693
Bye! Your wife,
Sitamahalakshmi.
759
00:44:23,693 --> 00:44:28,527
âWhen will I see you?
Keeps asking this heartâ
760
00:44:28,901 --> 00:44:33,901
âMy thoughts will send you
that day a warm welcomeâ
761
00:44:34,152 --> 00:44:37,235
âWhen will I see you?
Keeps asking this heartâ
762
00:44:37,318 --> 00:44:38,360
Jai Hind, sir.
763
00:44:39,569 --> 00:44:44,693
âMy thoughts will send you
that day a warm welcomeâ
764
00:44:46,735 --> 00:44:47,693
Jai Hind, sir.
765
00:44:48,277 --> 00:44:49,027
Jai Hind.
766
00:44:49,068 --> 00:44:50,152
You have a letter.
767
00:44:50,277 --> 00:44:51,027
What?
768
00:44:51,110 --> 00:44:51,943
Yes, sir.
769
00:44:53,776 --> 00:44:54,901
Dear Ram!
770
00:44:55,027 --> 00:44:57,818
I am going to Hyderabad
on the 12th of this month.
771
00:44:58,068 --> 00:45:01,318
When I was packing,
I found our wedding clothes.
772
00:45:01,569 --> 00:45:02,610
She says wedding clothes!
773
00:45:02,651 --> 00:45:06,402
Your shyness dressed in those clothes
is still fresh on my mind.
774
00:45:06,485 --> 00:45:08,318
Hmm. 48 hours journey!
775
00:45:08,485 --> 00:45:10,943
I never traveled so far all by myself.
776
00:45:11,027 --> 00:45:12,569
But I will manage.
777
00:45:12,651 --> 00:45:14,360
-After all I amâŠ
-A lieutenantâs wife.
778
00:45:14,485 --> 00:45:16,985
There is a magic show by Austin
in Hyderabad this month.
779
00:45:17,110 --> 00:45:19,569
If you were here,
you would have accompanied me. Bye.
780
00:45:19,569 --> 00:45:21,693
Your wife Sitamahalakshmi.
781
00:45:23,068 --> 00:45:24,651
There is no from address.
782
00:45:28,818 --> 00:45:29,651
Delhi.
783
00:45:30,193 --> 00:45:31,569
-Hey, Vikas!
-Huh?
784
00:45:32,110 --> 00:45:33,110
I found Sita.
785
00:45:33,651 --> 00:45:34,485
What?
786
00:45:36,985 --> 00:45:37,860
Where?
787
00:45:37,901 --> 00:45:38,901
On the Delhi train.
788
00:45:39,027 --> 00:45:40,527
-When?
-On the 12th of this month.
789
00:45:44,235 --> 00:45:45,776
-Come fast.
-Coming, coming.
790
00:45:48,693 --> 00:45:50,235
They gave me only twenty daysâ
leave this time.
791
00:45:50,277 --> 00:45:51,776
I have to meet so many.
Very short time.
792
00:45:51,818 --> 00:45:53,444
-Jai Hind, sir.
-Jai Hind.
793
00:45:53,610 --> 00:45:55,152
Sir! How come you are here, sir?
794
00:45:55,277 --> 00:45:56,527
Are you on vacation?
795
00:45:56,569 --> 00:45:58,110
On a mission.
-Oh!
796
00:45:58,235 --> 00:46:00,360
A dangerous girl is travelling on this train.
797
00:46:00,527 --> 00:46:01,318
Hmm.
798
00:46:01,318 --> 00:46:03,527
Is there a Sitamahalakshmi here?
799
00:46:08,235 --> 00:46:09,402
So, there is no one.
800
00:46:10,527 --> 00:46:11,818
-Find the TC.
-Yes, sir.
801
00:46:14,985 --> 00:46:16,402
Do you have the girlâs photo?
802
00:46:16,818 --> 00:46:17,735
-No.
-Tsk!
803
00:46:18,277 --> 00:46:19,444
How does she look?
804
00:46:19,610 --> 00:46:21,068
That is the mission.
805
00:46:22,068 --> 00:46:24,110
How do we identify her
without knowing anything?
806
00:46:24,360 --> 00:46:25,277
I know.
807
00:46:25,402 --> 00:46:26,693
Her name is Sitamahalakshmi.
808
00:46:26,776 --> 00:46:28,610
We donât have names and horoscopes.
809
00:46:28,860 --> 00:46:29,860
Only tickets.
810
00:46:30,027 --> 00:46:30,985
Please donât say that.
811
00:46:30,985 --> 00:46:32,152
-Itâs my future.
-Ah!
812
00:46:32,277 --> 00:46:34,235
I mean⊠the future of many like me.
813
00:46:34,360 --> 00:46:35,818
-Itâs in your hands, sir.
-How?
814
00:46:35,860 --> 00:46:36,693
Hello!
815
00:46:36,776 --> 00:46:37,985
You are not a T.C now.
816
00:46:38,193 --> 00:46:39,901
You are also a part of this mission.
817
00:46:40,610 --> 00:46:42,235
But such missions are new to me.
818
00:46:43,277 --> 00:46:44,277
Donât worry.
819
00:46:44,402 --> 00:46:45,818
-I am behind you.
-Hmm.
820
00:46:46,152 --> 00:46:47,152
What is the plan?
821
00:46:47,693 --> 00:46:49,651
Train is yours and so is the plan.
-Hmm.
822
00:46:49,818 --> 00:46:55,277
In that case, the four coaches behind
you connect to Madras Mail at Bhopal.
823
00:46:55,901 --> 00:47:00,193
The 12 coaches behind me go to HyderabadâŠ
along with me.
824
00:47:00,693 --> 00:47:02,318
Where is the dangerous girl going?
825
00:47:03,860 --> 00:47:04,735
Hyderabad.
826
00:47:09,776 --> 00:47:11,027
-Ask her.
-Hmm.
827
00:47:11,693 --> 00:47:12,569
Ticket?
828
00:47:14,485 --> 00:47:17,693
You look like goddess Lakshmi.
Is your name Sitamahalakshmi?
829
00:47:18,110 --> 00:47:19,402
No. Parvati.
830
00:47:19,610 --> 00:47:20,402
Damn!
831
00:47:20,485 --> 00:47:21,360
Hmm.
832
00:47:22,318 --> 00:47:23,985
This mission doesnât seem possible.
833
00:47:24,277 --> 00:47:25,943
I have already covered eight coaches.
834
00:47:26,027 --> 00:47:28,360
-May be the danger girl didnât board the train.
-Please donât say that.
835
00:47:29,235 --> 00:47:30,152
Look at them.
836
00:47:30,277 --> 00:47:33,318
All the passengers are sleeping
because of their trust in you.
837
00:47:33,527 --> 00:47:34,402
-Hmm?
-Letâs go.
838
00:47:34,485 --> 00:47:36,235
There are four coaches still left.
-Hmm.
839
00:47:38,485 --> 00:47:39,402
Sleep.
840
00:47:39,651 --> 00:47:41,110
It will ruin my reputation.
841
00:47:42,943 --> 00:47:44,277
This is the last coach.
842
00:47:44,444 --> 00:47:45,651
You shouldnât stay too long.
843
00:47:45,735 --> 00:47:47,402
This is air conditioned.
Itâs a special coach.
844
00:47:49,860 --> 00:47:50,776
Yes. Come in.
845
00:47:52,027 --> 00:47:53,444
That is the last coupe.
846
00:47:54,110 --> 00:47:54,943
Ticket?
847
00:48:19,569 --> 00:48:20,527
Who is it?
848
00:48:21,610 --> 00:48:23,735
âRavanaâs annihilation
at the war of Kurukshetraâ
849
00:48:23,860 --> 00:48:26,068
âIn the shimmer of the battle
is Sitaâs self-selection.â
850
00:48:26,693 --> 00:48:27,651
Mr Ram?
851
00:48:46,569 --> 00:48:48,485
My replies to your letters.
852
00:48:49,068 --> 00:48:50,610
I didnât know where to send them.
853
00:48:50,735 --> 00:48:52,068
So they remained with me.
854
00:48:59,651 --> 00:49:01,110
Weâll meet in the next station.
855
00:49:09,818 --> 00:49:11,569
Sir, did you find the girl?
856
00:49:11,818 --> 00:49:13,152
Is the mission a success?
857
00:49:13,985 --> 00:49:14,901
No.
858
00:49:16,943 --> 00:49:19,318
The real battle has just started,
Mr Varadhi.
859
00:49:36,277 --> 00:49:37,152
Sir!
860
00:49:37,860 --> 00:49:39,776
Is my train out of danger now?
861
00:49:40,318 --> 00:49:43,693
No one can save your train or me.
862
00:49:44,027 --> 00:49:44,901
Huh?
863
00:49:51,569 --> 00:49:52,402
Ticket?
864
00:49:54,068 --> 00:49:54,985
What is this?
865
00:49:55,901 --> 00:49:59,360
You bought a ticket to Hyderabad
and boarded the Madras train?
866
00:49:59,485 --> 00:50:00,651
What is this, brother?
867
00:50:00,818 --> 00:50:01,901
-Madras?
-Huh?
868
00:50:03,068 --> 00:50:07,068
The four coaches behind you connect
to Madras Mail at Bhopal.
869
00:50:07,735 --> 00:50:09,318
Dear Sitamahalakshmi!
870
00:50:09,818 --> 00:50:12,193
I am going to stay in your BhaagyanagarâŠ
no, noâŠ
871
00:50:12,485 --> 00:50:15,569
In my Sitanagar for a month.
872
00:50:15,943 --> 00:50:17,152
Only for you.
873
00:50:17,735 --> 00:50:20,444
I have my friend, Durjay,
in the lane next to Charminar.
874
00:50:20,610 --> 00:50:21,985
He is a big dramatist.
875
00:50:22,360 --> 00:50:23,901
Itâs a bit difficult to find him.
876
00:50:24,444 --> 00:50:25,360
But I have to.
877
00:50:25,693 --> 00:50:28,235
Because he has a telephone at home.
878
00:50:28,735 --> 00:50:30,693
Number 37612.
879
00:50:31,193 --> 00:50:33,402
I will be waiting for your call.
880
00:50:34,027 --> 00:50:35,527
Yours, Ram.
881
00:50:53,235 --> 00:50:54,235
Bharathi!
882
00:50:55,027 --> 00:50:55,943
Scale!
883
00:50:57,152 --> 00:50:58,527
You find fault with my scale?
884
00:50:58,651 --> 00:51:00,527
I have four degrees in music.
885
00:51:00,735 --> 00:51:02,610
Thermometer has lot more degrees.
886
00:51:02,735 --> 00:51:04,235
How are the two connected?
887
00:51:04,402 --> 00:51:05,569
In all fairnessâŠ
888
00:51:05,610 --> 00:51:07,860
To beat you at irrelevant talk there isâŠ
889
00:51:08,068 --> 00:51:09,193
There is?
890
00:51:09,277 --> 00:51:10,152
No one.
891
00:51:10,651 --> 00:51:11,860
Donât praise me, Bharathi.
892
00:51:13,277 --> 00:51:16,485
You are a precious gem combining
obscurity and innocence.
893
00:51:16,693 --> 00:51:19,235
Enough of your flattery and
concentrate on your poem.
894
00:51:20,068 --> 00:51:23,527
Yearning for the appearance of RamaâŠHanuman.
895
00:51:27,277 --> 00:51:28,901
-Who is there?
-I am Ram.
896
00:51:29,360 --> 00:51:30,360
Lord Srirama!
897
00:51:31,110 --> 00:51:32,027
Rama!
898
00:51:32,235 --> 00:51:33,943
Have you come down personally for me?
899
00:51:34,068 --> 00:51:35,444
My life is blessed.
900
00:51:35,610 --> 00:51:36,569
My lifeâŠ
901
00:51:37,651 --> 00:51:39,027
Sucks.
902
00:51:40,193 --> 00:51:42,360
-Hey, you didnât expect me, did you?
-I donât know.
903
00:51:42,693 --> 00:51:44,776
I came unannounced to surprise you.
904
00:51:44,985 --> 00:51:46,901
Dangers and difficulties never come announced.
905
00:51:46,943 --> 00:51:48,152
They come unannounced.
906
00:51:48,318 --> 00:51:50,402
What problem have you brought with you now?
907
00:51:50,776 --> 00:51:52,235
-Where is the phone?
-Over there.
908
00:52:00,360 --> 00:52:01,444
âHail, Lord Shivaâ
909
00:52:01,818 --> 00:52:04,068
What is this hygiene and cleanliness, Rama?
910
00:52:04,193 --> 00:52:05,527
-Hey, Durjaya!
-Hmm.
911
00:52:05,569 --> 00:52:07,360
That phone stopped working a week ago.
912
00:52:07,569 --> 00:52:09,277
When do you bother to get it repaired?
913
00:52:15,235 --> 00:52:16,943
The phone stopped working only a week ago.
914
00:52:17,193 --> 00:52:19,235
Our government stopped working six weeks ago.
915
00:52:19,485 --> 00:52:20,860
I gave them a complaint.
916
00:52:21,360 --> 00:52:23,444
I am sick of your lies every day.
917
00:52:23,610 --> 00:52:24,735
Poor grandma.
918
00:52:25,610 --> 00:52:28,068
Hey! Do you realize
how you have betrayed me?
919
00:52:28,318 --> 00:52:32,068
I didnât know till now telling lies
is such a big betrayal, soldier.
920
00:52:34,193 --> 00:52:35,610
I canât see Sita again.
921
00:52:36,651 --> 00:52:38,193
I donât even know her address.
922
00:52:39,110 --> 00:52:41,527
You have destroyed my only chance.
923
00:52:45,068 --> 00:52:45,985
Sita?
924
00:52:52,776 --> 00:52:54,818
Hi. I am Ramâs friend, Vikas Varma.
925
00:52:56,110 --> 00:52:57,318
Who is Sita, Varma?
926
00:52:57,444 --> 00:52:59,152
Thatâs a big story, Durjaya Sharma.
927
00:52:59,277 --> 00:53:00,527
Is there no summary?
928
00:53:02,569 --> 00:53:03,444
Okay.
929
00:53:06,735 --> 00:53:07,818
Is anyone home?
930
00:53:08,152 --> 00:53:09,110
Why not?
931
00:53:09,776 --> 00:53:10,651
What is this?
932
00:53:10,776 --> 00:53:12,277
Why isnât your phone working?
933
00:53:12,402 --> 00:53:13,735
Have you come to repair it?
934
00:53:14,027 --> 00:53:15,235
Without a complaint?
935
00:53:15,444 --> 00:53:16,444
Please, come.
936
00:53:16,651 --> 00:53:17,610
Stupid phone.
937
00:53:17,651 --> 00:53:19,277
Itâs been a big issue
with grandma for ten days.
938
00:53:19,318 --> 00:53:21,235
-And since morningâŠ
-Can you call Ram?
939
00:53:24,193 --> 00:53:25,110
Sita?
940
00:53:25,318 --> 00:53:26,152
Hmm.
941
00:53:28,277 --> 00:53:30,651
Those days Rama went to find Sita.
942
00:53:31,527 --> 00:53:34,485
Sita has come looking for Ram.
943
00:53:35,527 --> 00:53:36,527
This is Kaliyug.
944
00:53:36,569 --> 00:53:37,693
Let me call him.
945
00:53:37,985 --> 00:53:38,985
Lord Srirama?
946
00:53:39,068 --> 00:53:39,943
What is it?
947
00:53:40,193 --> 00:53:41,360
Mother Sita is here.
948
00:54:04,818 --> 00:54:06,527
You stepped into my life for the first time.
949
00:54:07,027 --> 00:54:08,193
What will you have?
950
00:54:08,693 --> 00:54:11,027
For a few words in a letter,
951
00:54:11,277 --> 00:54:13,569
how did you leave Kashmir
to snow and come here?
952
00:54:13,610 --> 00:54:15,569
Lots of letters stating you are born for me.
953
00:54:16,860 --> 00:54:18,360
Rain of letters in Kashmir.
954
00:54:21,860 --> 00:54:22,985
I had to come.
955
00:54:27,527 --> 00:54:28,360
Sorry, madam.
956
00:54:28,444 --> 00:54:30,277
I took your picture without your permission.
957
00:54:34,651 --> 00:54:36,110
The phone wasnât working.
958
00:54:36,360 --> 00:54:38,485
I was literally doing penance to meet you.
959
00:54:39,193 --> 00:54:42,110
And you appeared before meâŠ
like an angel.
960
00:54:45,027 --> 00:54:46,235
Do you know something?
961
00:54:46,318 --> 00:54:48,360
I know your letters by heart.
962
00:54:48,651 --> 00:54:50,402
I read them over a few hundred times.
963
00:54:50,485 --> 00:54:53,235
When read them it feels as if
we are married for so very long⊠- What?
964
00:54:53,235 --> 00:54:54,193
I meanâŠ
965
00:54:54,485 --> 00:54:56,693
It feels like we know each other
for a very long time.
966
00:54:56,818 --> 00:54:57,776
Same way,
967
00:54:58,027 --> 00:55:03,985
consider them casual scribbles
since I was confident Iâll never meet you.
968
00:55:06,360 --> 00:55:09,235
I actually came to tell you this.
969
00:55:09,277 --> 00:55:10,235
Thatâs a lie.
970
00:55:11,027 --> 00:55:13,277
Why would you come looking for the address
just to say this?
971
00:55:13,693 --> 00:55:15,027
You came to meet me.
972
00:55:15,235 --> 00:55:16,235
Admit it.
973
00:55:24,985 --> 00:55:26,027
I got to go.
974
00:55:26,360 --> 00:55:27,735
Ms Sita! Just a minute.
975
00:55:28,068 --> 00:55:29,651
Even the rain asks you not to go.
976
00:55:30,818 --> 00:55:32,527
Itâs time for my dance class.
977
00:55:34,735 --> 00:55:35,651
Ms Sita!
978
00:55:36,360 --> 00:55:38,068
I used to get wet in snow alone.
979
00:55:38,569 --> 00:55:41,776
It is unfair to bring me so far
and drench me in rain!
980
00:55:41,901 --> 00:55:43,027
So sad.
981
00:55:43,693 --> 00:55:46,360
Tell me your travel expenses.
982
00:55:46,402 --> 00:55:47,569
I will pay you.
983
00:55:47,985 --> 00:55:49,610
Dear Sitamahalakshmi!
984
00:55:49,776 --> 00:55:52,068
The rain that came looking for you, and IâŠ
985
00:55:52,610 --> 00:55:55,027
To walk away from us both without
getting wet with you at least for a while,
986
00:55:55,110 --> 00:55:57,735
makes my breath evaporate even in this rain.
987
00:55:59,485 --> 00:56:02,735
Only you can burn away the distance
thatâs going to kill me.
988
00:56:03,651 --> 00:56:05,360
Truly,
Yours Ram.
989
00:56:05,485 --> 00:56:07,485
If you give me the address,
I will post it.
990
00:56:07,610 --> 00:56:12,402
To give the address to danger and
invite it home, is not very wise, Mr Ram.
991
00:56:12,651 --> 00:56:13,569
Bye.
992
00:56:13,776 --> 00:56:15,693
Truly,
Yours, Sitamahalakshmi.
993
00:56:22,068 --> 00:56:26,527
He was so happy he met Sita
that he brought the roof down.
994
00:56:26,735 --> 00:56:30,943
Ram who had no one in his life,
had a storm in the form of Sita.
995
00:56:30,943 --> 00:56:32,068
One letterâŠ
996
00:56:32,985 --> 00:56:38,110
It united Ram somewhere from Kashmir and
Sitamahalakshmi working in the Nizamâs palaceâŠ
997
00:56:38,818 --> 00:56:40,651
What a terrific love story!
998
00:56:41,693 --> 00:56:44,485
Didnât you meet Ram again?
999
00:56:45,444 --> 00:56:46,444
No.
1000
00:56:48,027 --> 00:56:50,860
The situation at home didnât allow me
to go back to the army.
1001
00:56:51,569 --> 00:56:55,402
There was no response
after sending many letters to Ram.
1002
00:56:58,693 --> 00:57:00,693
Afreen, are you alright?
1003
00:57:01,693 --> 00:57:02,651
No, sir.
1004
00:57:02,985 --> 00:57:06,402
Unless I meet Sitamahalakshmi,
my problem wonât be solved.
1005
00:57:06,485 --> 00:57:10,193
Ramâs friend Durjay Sharma
may know about Sita.
1006
00:57:10,318 --> 00:57:12,027
I have his address.
1007
00:57:12,027 --> 00:57:12,985
Let me check.
1008
00:57:22,277 --> 00:57:23,693
Sir, he is�
1009
00:57:24,610 --> 00:57:25,776
Vishnu Sharma.
1010
00:57:26,193 --> 00:57:27,943
We were all in the same battalion.
1011
00:57:28,735 --> 00:57:31,193
Would he know about Sita?
1012
00:57:31,860 --> 00:57:33,027
I donât think so.
1013
00:57:33,527 --> 00:57:34,860
I have no other way.
1014
00:57:35,027 --> 00:57:36,318
I will try my luck.
1015
00:57:36,651 --> 00:57:38,110
Do you have his contact number?
1016
00:57:53,235 --> 00:57:54,193
Vishnu, sir!
1017
00:57:54,402 --> 00:57:55,360
Vishnu, sir!
1018
00:57:55,985 --> 00:57:56,776
-No, sir!
1019
00:57:56,818 --> 00:57:57,901
Are you mad?
1020
00:57:58,277 --> 00:57:59,318
Ram, donât go!
1021
00:58:00,735 --> 00:58:01,860
Listen to me, sir!
1022
00:58:11,610 --> 00:58:12,318
Oh!
1023
00:58:12,402 --> 00:58:13,318
Everyoneâs here?
1024
00:58:13,569 --> 00:58:14,610
At ease, gentlemen.
1025
00:58:14,901 --> 00:58:15,943
I will miss you too.
1026
00:58:16,152 --> 00:58:17,318
Thank you.
Thank you.
1027
00:58:18,235 --> 00:58:18,860
Hello!
1028
00:58:18,985 --> 00:58:20,110
Hi, I am Afreen.
1029
00:58:20,569 --> 00:58:22,693
I would like to speak to
Brigadier Vishnu Sharma.
1030
00:58:22,735 --> 00:58:23,527
About what?
1031
00:58:23,776 --> 00:58:24,901
Itâs a long story, sir.
1032
00:58:25,693 --> 00:58:29,735
I want to talk to him about one
Lt. Ram who worked with him 20 years ago.
1033
00:58:30,485 --> 00:58:31,235
Sir!
1034
00:58:31,610 --> 00:58:32,527
You got a call, sir.
1035
00:58:32,651 --> 00:58:33,818
Call? Who is it?
1036
00:58:34,027 --> 00:58:35,152
Some Afreen, sir.
1037
00:58:35,360 --> 00:58:39,444
She wants to know about Lt Ram
who worked with you in Kashmir in 1964.
1038
00:58:39,610 --> 00:58:40,360
Ram?
1039
00:58:45,444 --> 00:58:46,569
Iâll get it for you, sir.
1040
00:58:47,485 --> 00:58:48,318
Wait.
1041
00:58:51,569 --> 00:58:53,110
Hey, wait, man.
I am coming. Wait.
1042
00:58:53,444 --> 00:58:54,402
How long?
1043
00:58:54,569 --> 00:58:56,651
Bus⊠the bus is leaving.
Come fast.
1044
00:58:57,860 --> 00:58:58,818
Hello!
1045
00:59:04,569 --> 00:59:07,110
Ajay, contact the intelligence
services immediately.
1046
00:59:07,444 --> 00:59:08,235
Who is she?
1047
00:59:08,318 --> 00:59:09,235
Where is she?
1048
00:59:09,402 --> 00:59:10,485
Where did she come from?
1049
00:59:10,527 --> 00:59:11,610
Whom did she meet?
1050
00:59:11,735 --> 00:59:13,943
As soon as possible,
I want every single detail.
1051
00:59:14,277 --> 00:59:15,235
Immediately.
1052
00:59:16,193 --> 00:59:16,943
Sir.
1053
00:59:32,860 --> 00:59:33,860
Did you find anything?
1054
00:59:33,943 --> 00:59:35,027
Sir, her name is Afreen.
1055
00:59:35,235 --> 00:59:37,569
From the army base at Hyderabad,
she took the details of a Retired Second
1056
00:59:37,651 --> 00:59:39,527
Lt. Vikas Sharma who lives in Anantpur.
1057
00:59:40,068 --> 00:59:40,943
Vikas?
1058
00:59:40,985 --> 00:59:42,860
Yes, sir!
Vikas, gave your contact.
1059
00:59:44,943 --> 00:59:46,985
Sir, you have to catch the
7am flight to Delhi, sir.
1060
00:59:47,776 --> 00:59:48,610
Sir, what happened?
1061
00:59:48,651 --> 00:59:50,235
-Any change in the plan, sir?
-Yes.
1062
00:59:50,402 --> 00:59:51,527
I am going to Anantapur.
1063
00:59:58,912 --> 00:59:59,311
Dad!
1064
00:59:59,456 --> 01:00:00,331
Dad!
1065
01:00:00,372 --> 01:00:01,955
Come on, my son.
Bhimasena!
1066
01:00:02,289 --> 01:00:03,331
What is the news?
1067
01:00:03,622 --> 01:00:04,747
Someone has come, dad.
1068
01:00:05,205 --> 01:00:06,788
In the middle of the dayâŠ
1069
01:00:07,205 --> 01:00:08,955
Without invitation or permissionâŠ
1070
01:00:10,372 --> 01:00:11,122
Let them enter!
1071
01:00:11,205 --> 01:00:12,289
Please come. Please.
1072
01:00:12,456 --> 01:00:13,497
Please, come.
1073
01:00:20,164 --> 01:00:22,289
Pakistan agrees to cease fire at the border.
1074
01:00:22,663 --> 01:00:23,872
I hope they mean it.
1075
01:00:29,872 --> 01:00:31,247
Lord Rama!
1076
01:00:31,955 --> 01:00:36,955
âSearch for Sita with youâ
chapter has officially closed in my life.
1077
01:00:37,538 --> 01:00:42,289
If you can kindly make an exit,
you will help me find salvation.
1078
01:00:42,747 --> 01:00:46,538
Other than praying that you should find Sita,
1079
01:00:46,914 --> 01:00:48,205
I canât do any physical task, Lord.
1080
01:00:48,205 --> 01:00:50,747
There is a magic show by Austin
in Hyderabad this month.
1081
01:00:50,788 --> 01:00:52,914
If you were here,
you would have accompanied me.
1082
01:00:53,122 --> 01:00:55,331
Yours, a common unfortunate man.
1083
01:00:55,663 --> 01:00:56,414
Got you!
1084
01:00:56,456 --> 01:00:57,205
Who?
1085
01:00:57,872 --> 01:00:58,788
It struck me.
1086
01:00:58,830 --> 01:00:59,580
What?
1087
01:00:59,663 --> 01:01:00,997
-Letâs go.
-Where?
1088
01:01:01,289 --> 01:01:02,289
To the magic show.
1089
01:01:14,538 --> 01:01:16,705
We have been looking for Sita
for a week now.
1090
01:01:17,331 --> 01:01:19,080
If we donât find her even here,
1091
01:01:19,914 --> 01:01:21,080
you might as well give up.
1092
01:01:21,414 --> 01:01:22,997
-We will definitely find her.
-Where?
1093
01:01:23,039 --> 01:01:23,788
She will be somewhere around.
1094
01:01:23,830 --> 01:01:26,830
May I ask the beautiful lady
to come on to the stage, please?
1095
01:01:27,914 --> 01:01:28,788
Go.
1096
01:01:29,788 --> 01:01:31,872
May I know your name, young lady?
1097
01:01:31,955 --> 01:01:33,164
Sitamahalakshmi.
1098
01:01:39,914 --> 01:01:41,788
Ms Sita! You are quite popular here!
1099
01:01:42,247 --> 01:01:44,039
Come, come.
Letâs start the show.
1100
01:01:44,663 --> 01:01:45,497
Ram!
1101
01:01:46,331 --> 01:01:47,247
This way.
1102
01:01:47,331 --> 01:01:48,247
-Hi.
-Hi!
1103
01:01:48,538 --> 01:01:49,622
Sir. Excuse me.
1104
01:01:49,788 --> 01:01:50,705
Just one minute.
1105
01:01:51,080 --> 01:01:52,497
How do you know my name?
1106
01:01:52,788 --> 01:01:55,164
You only read the letters sent to you.
1107
01:01:55,331 --> 01:01:57,080
There are many unsent ones.
1108
01:01:57,663 --> 01:01:59,372
I was happily living like an orphan.
1109
01:01:59,538 --> 01:02:02,705
I was not only troubled with letters
but I was offered travel expenses.
1110
01:02:02,830 --> 01:02:03,622
Is that fair?
1111
01:02:03,830 --> 01:02:07,663
When you suddenly appear like a storm,
what can anyone do?
1112
01:02:08,039 --> 01:02:11,247
If I donât show off at least that much,
wonât you take her for granted?
1113
01:02:13,331 --> 01:02:14,289
Why did you stop?
1114
01:02:14,456 --> 01:02:15,414
Please, go on.
1115
01:02:16,205 --> 01:02:17,289
What should I tell you?
1116
01:02:17,830 --> 01:02:18,705
Story.
1117
01:02:18,872 --> 01:02:20,080
The story of the moon.
1118
01:02:20,747 --> 01:02:23,622
Miss Sita, can you please
put your rose in the jar?
1119
01:02:24,331 --> 01:02:25,205
Sure.
1120
01:02:27,497 --> 01:02:28,663
Thank you!
1121
01:02:31,331 --> 01:02:33,788
Abracadabra⊠abracadabraâŠ
1122
01:02:34,580 --> 01:02:37,747
Can anyone from the audience
come on to the stage, please?
1123
01:02:46,289 --> 01:02:47,622
Can you remove the cloth, please?
1124
01:02:47,747 --> 01:02:48,538
Sure.
1125
01:02:53,705 --> 01:02:55,538
You asked me to bring something
in your letter.
1126
01:02:55,538 --> 01:02:56,580
Butterflies.
1127
01:02:57,122 --> 01:02:57,997
I got them.
1128
01:03:01,705 --> 01:03:03,456
I got to know the truth about you.
1129
01:03:03,705 --> 01:03:04,747
I wonder what truth?
1130
01:03:05,663 --> 01:03:07,205
I guess you are a dance teacher?
1131
01:03:11,538 --> 01:03:12,497
Ms Sita!
1132
01:03:14,080 --> 01:03:15,622
Donât worry about your flower.
1133
01:03:16,456 --> 01:03:17,872
Iâll send it to your home.
1134
01:03:18,080 --> 01:03:19,456
And your address, please?
1135
01:03:20,039 --> 01:03:21,247
Sitamahalakshmi
1136
01:03:22,122 --> 01:03:23,331
Noorjahan Palace
1137
01:03:24,039 --> 01:03:25,122
Afzalgunj
1138
01:03:25,747 --> 01:03:26,747
Hyderabad!
1139
01:03:30,830 --> 01:03:32,414
Weâll move to the next act.
1140
01:03:33,830 --> 01:03:35,289
Hello! One minute.
1141
01:03:35,622 --> 01:03:36,456
Look.
1142
01:03:36,747 --> 01:03:38,788
Probably you are thinking of a visit
since you know the address.
1143
01:03:39,080 --> 01:03:40,580
Donât venture to.
1144
01:03:40,914 --> 01:03:42,205
Ms Sitamahalakshmi!
1145
01:03:42,497 --> 01:03:43,872
This is not at all fair.
1146
01:03:43,997 --> 01:03:45,497
-I worked very hard and-
-There you go.
1147
01:03:45,997 --> 01:03:47,788
Started again!
1148
01:03:49,914 --> 01:03:52,289
But⊠why should we meet? Huh?
1149
01:03:52,372 --> 01:03:53,456
Start again!
1150
01:03:55,122 --> 01:03:56,538
Dear Sitamahalakshmi,
1151
01:03:57,122 --> 01:04:01,247
It is very uncomfortable
to be formal with you.
1152
01:04:01,705 --> 01:04:02,872
-Hey, Sita!
-Huh?
1153
01:04:03,372 --> 01:04:05,580
That or just hey, youâŠ
1154
01:04:05,955 --> 01:04:09,039
We must meet frequently
so I can get familiar enough to call you so!
1155
01:04:09,747 --> 01:04:12,830
If my brother questions me,
what should I tell him?
1156
01:04:13,080 --> 01:04:14,164
Tell him the truth.
1157
01:04:14,372 --> 01:04:16,122
Tell him the truth
that you are with me.
1158
01:04:16,456 --> 01:04:19,039
If I tell him the truth,
my brother wonât accept it.
1159
01:04:19,914 --> 01:04:21,205
You are too much.
1160
01:04:21,955 --> 01:04:23,456
When such beauty tells a lie,
1161
01:04:23,705 --> 01:04:24,580
Truth.
1162
01:04:25,164 --> 01:04:26,705
How can truth not believe it?
1163
01:04:43,830 --> 01:04:51,830
âHas such great beauty taken a diversion
and somehow reached this earth?â
1164
01:04:53,247 --> 01:05:01,622
âOr could they have chiseled it?
A great sculpture into your form?â
1165
01:05:02,164 --> 01:05:06,747
âYou are a magnificence
that world has not seenâ
1166
01:05:07,164 --> 01:05:11,247
âMy waiting is blessed
touched by your laughterâ
1167
01:05:11,872 --> 01:05:16,622
âAre you the mist that nights bow out to?â
1168
01:05:17,872 --> 01:05:25,289
âAn annoyed moon left at once
asking why him when you are aroundâ
1169
01:05:27,247 --> 01:05:35,663
âA billion stars descended on earth
to find what gave you such soft lightâ
1170
01:05:55,997 --> 01:06:03,080
âYour touch makes the earth swell,
how strangeâ
1171
01:06:05,705 --> 01:06:11,914
âI am pulled into no return zone
by your boldnessâ
1172
01:06:14,205 --> 01:06:18,122
âYour sari cascading is its natural trait"
1173
01:06:18,872 --> 01:06:23,580
"Crouching like a tiger is the youthâ
1174
01:06:23,663 --> 01:06:27,788
âMy world surrenders
and itâs thanks to youâ
1175
01:06:29,622 --> 01:06:37,456
âAn annoyed moon left at once
asking why him when you are aroundâ
1176
01:06:39,247 --> 01:06:47,747
âA billion stars descended on earth
to find what gave you such soft lightâ
1177
01:06:51,830 --> 01:06:52,705
Ah!
1178
01:06:53,331 --> 01:06:55,580
A boy and a girl in the middle of the night!
1179
01:06:55,788 --> 01:06:56,663
What times!
1180
01:06:56,747 --> 01:06:57,580
Disastrous times.
1181
01:06:57,622 --> 01:07:01,205
-At least they are maintaining distance.
-AhâŠ
1182
01:07:01,205 --> 01:07:02,039
If they come close?
1183
01:07:02,080 --> 01:07:03,414
Wonât the world stand still?
1184
01:07:03,456 --> 01:07:04,955
Oye! Stop there.
1185
01:07:07,289 --> 01:07:08,331
I touched him.
1186
01:07:13,247 --> 01:07:14,830
Has your world stopped?
1187
01:07:16,830 --> 01:07:17,955
Ask him.
1188
01:07:18,747 --> 01:07:19,705
Mr Ram!
1189
01:07:22,747 --> 01:07:24,372
Has your world stopped?
1190
01:07:28,164 --> 01:07:29,080
No.
1191
01:07:29,372 --> 01:07:30,538
You can go now.
1192
01:07:30,914 --> 01:07:32,622
So, it didnât stop.
Letâs go.
1193
01:07:33,788 --> 01:07:34,872
Letâs go, Mr Ram.
1194
01:07:37,205 --> 01:07:44,872
âDid a parrot dress in sari,
surrounded you and turned into butterflies?â
1195
01:07:46,622 --> 01:07:54,663
âShall I stretch my bow,
tie the knot with you and become Rama again?â
1196
01:07:55,205 --> 01:07:59,705
âIs beauty a slave at your abode?
1197
01:07:59,914 --> 01:08:02,955
A war is declared against you by the worldâ
1198
01:08:02,955 --> 01:08:04,247
Ms Sita! Itâs you!
1199
01:08:04,705 --> 01:08:09,039
âMy world surrenders
and itâs thanks to youâ
1200
01:08:10,788 --> 01:08:19,039
âAn annoyed moon left at once
asking why him when you are aroundâ
1201
01:08:20,414 --> 01:08:27,747
âA billion stars descended on earth
to find what gave you such soft lightâ
1202
01:08:31,580 --> 01:08:32,830
The rain is not going to stop.
1203
01:08:34,372 --> 01:08:35,955
They have a place to rent. Come.
1204
01:08:42,663 --> 01:08:44,122
Come, come.
You will get wet.
1205
01:08:44,331 --> 01:08:46,247
-I saw the to-let board.
-Oh, that!
1206
01:08:47,205 --> 01:08:50,122
Grandma! Someone is here to see the house.
I will be right back.
1207
01:08:50,205 --> 01:08:51,247
What?
1208
01:08:51,372 --> 01:08:52,538
In this heavy rain?
1209
01:08:53,247 --> 01:08:54,414
Are they family?
1210
01:08:54,663 --> 01:08:55,997
Er⊠erâŠ
1211
01:08:56,456 --> 01:08:57,414
Coming weekâŠ
1212
01:08:57,830 --> 01:08:59,414
We are getting married coming week.
1213
01:08:59,456 --> 01:09:00,164
Huh?
1214
01:09:00,205 --> 01:09:00,997
Right?
1215
01:09:01,122 --> 01:09:02,039
Right?
1216
01:09:03,331 --> 01:09:04,538
-What, girl?
-Huh?
1217
01:09:04,872 --> 01:09:05,830
Is it true?
1218
01:09:07,705 --> 01:09:08,497
Hmm.
1219
01:09:08,705 --> 01:09:10,580
There.
You have just consented.
1220
01:09:11,247 --> 01:09:12,705
Grandma! You are the witness.
1221
01:09:12,872 --> 01:09:13,830
For what?
1222
01:09:14,080 --> 01:09:16,955
That⊠er⊠I am saying you are a witness
to our wedding.
1223
01:09:17,580 --> 01:09:18,705
Am I right, Ms Sita?
1224
01:09:19,039 --> 01:09:20,372
Whatâs wrong with you?
1225
01:09:20,663 --> 01:09:23,955
You are getting married in a week
and why are you so formal with her?
1226
01:09:24,039 --> 01:09:27,414
You must address her as Sita or hey.
1227
01:09:28,039 --> 01:09:28,955
Well said.
1228
01:09:29,039 --> 01:09:29,997
Stop it, grandma.
1229
01:09:30,039 --> 01:09:31,039
She is always like this.
1230
01:09:31,122 --> 01:09:32,080
Come on, sister.
1231
01:09:33,788 --> 01:09:35,122
Hey! Sita!
1232
01:09:41,414 --> 01:09:43,456
Open the door on the right.
1233
01:09:43,622 --> 01:09:44,830
Thatâs the hall.
1234
01:09:45,914 --> 01:09:47,039
Yes, I have seen it.
1235
01:09:47,164 --> 01:09:48,247
Itâs really beautiful.
1236
01:09:48,788 --> 01:09:49,705
Sister!
1237
01:09:50,205 --> 01:09:52,247
-Yours is a love marriage, right?
-Yes!
1238
01:09:52,747 --> 01:09:53,663
How did you know?
1239
01:09:53,788 --> 01:09:55,955
You are looking for a house together
before you got married.
1240
01:09:56,205 --> 01:09:57,622
Canât I understand?
1241
01:09:58,622 --> 01:10:00,955
I only read about lovers.
1242
01:10:01,331 --> 01:10:02,663
Never saw them till now, sister!
1243
01:10:02,830 --> 01:10:04,205
Where did you meet the first time?
1244
01:10:04,331 --> 01:10:05,247
On the train.
1245
01:10:05,497 --> 01:10:06,414
No.
1246
01:10:06,955 --> 01:10:07,955
In Kashmir.
1247
01:10:08,122 --> 01:10:09,122
Kashmir?
1248
01:10:09,497 --> 01:10:11,997
Wow! Such a beautiful place, sister!
1249
01:10:12,372 --> 01:10:15,788
Snowy mountains all around,
apples, snowfallâŠ
1250
01:10:15,872 --> 01:10:17,205
Tall pine trees.
1251
01:10:17,331 --> 01:10:18,705
Kurukshetra all around.
1252
01:10:24,122 --> 01:10:25,497
Is it a festival today?
1253
01:10:25,663 --> 01:10:26,497
Veneration!
1254
01:10:26,830 --> 01:10:30,872
We believe that
when the first snow of the year falls,
1255
01:10:31,331 --> 01:10:36,747
Lord Sriram and Mother Sita
come to Agarta to spend time.
1256
01:10:36,914 --> 01:10:37,747
Really?
1257
01:10:41,788 --> 01:10:42,955
Where are you from?
1258
01:10:43,080 --> 01:10:44,080
Hyderabad!
1259
01:10:44,955 --> 01:10:50,164
Fire surrounded Agarta that was waiting
for the arrival of Sriram and Sita.
1260
01:10:58,622 --> 01:11:02,497
I never imagined
I would get out alive that day.
1261
01:11:05,663 --> 01:11:08,497
Just then, I saw Rama.
1262
01:11:09,039 --> 01:11:09,830
Hey!
1263
01:11:09,872 --> 01:11:10,997
A girl ran in this direction.
1264
01:11:11,039 --> 01:11:12,039
Did you see her?
1265
01:11:27,955 --> 01:11:28,747
Come along.
1266
01:11:36,080 --> 01:11:37,538
Is anyone here?
1267
01:11:39,622 --> 01:11:40,580
There is no one.
1268
01:11:41,997 --> 01:11:43,039
Then, who is this?
1269
01:11:43,289 --> 01:11:44,247
She is my wife.
1270
01:11:44,414 --> 01:11:45,788
Your wife is very pretty.
1271
01:11:45,997 --> 01:11:46,872
I am a Muslim too.
1272
01:11:46,914 --> 01:11:47,997
What difference does it make?
1273
01:11:48,039 --> 01:11:49,955
We are only concerned about this beauty.
1274
01:12:14,747 --> 01:12:15,663
Sorry, madam.
1275
01:12:15,788 --> 01:12:18,663
I told them you are my wife
only to save you.
1276
01:12:34,289 --> 01:12:35,997
âRavanaâs annihilation in Kurukshetra.â
1277
01:12:36,705 --> 01:12:38,788
âIn the shimmer of war,
Sitaâs self-selection.â
1278
01:12:40,289 --> 01:12:41,663
I get it now, Sita.
1279
01:12:45,705 --> 01:12:46,622
Sita!
1280
01:12:56,747 --> 01:12:57,705
So elusive!
1281
01:13:03,788 --> 01:13:04,997
Why are you so late?
1282
01:13:05,247 --> 01:13:06,331
What were you doing?
1283
01:13:06,997 --> 01:13:09,164
This is my first attempt at stealing.
1284
01:13:09,414 --> 01:13:10,456
Thatâs why I am late.
1285
01:13:10,997 --> 01:13:12,122
So this isâŠ.?
1286
01:13:12,456 --> 01:13:13,414
Surprise.
1287
01:13:14,997 --> 01:13:16,331
What happened?
Are you feeling cold?
1288
01:13:16,372 --> 01:13:18,663
When danger is a few feet away,
you donât feel cold.
1289
01:13:18,663 --> 01:13:19,497
You panic.
1290
01:13:19,955 --> 01:13:21,497
Why fear? I am here.
1291
01:13:21,580 --> 01:13:22,914
Precisely why I am scared.
1292
01:13:23,080 --> 01:13:24,747
We are going to the palace tomorrow.
1293
01:13:24,955 --> 01:13:26,414
For what?
My funeral?
1294
01:13:26,538 --> 01:13:28,331
To confirm the marriage alliance.
1295
01:13:28,497 --> 01:13:30,164
I donât want get married right now.
1296
01:13:31,372 --> 01:13:32,955
I was talking about my wedding.
1297
01:13:33,705 --> 01:13:35,747
So, you wonât leave me alone
in the near future?
1298
01:13:42,372 --> 01:13:44,663
Even devices are making fun of me.
1299
01:13:46,830 --> 01:13:48,663
This is what they call the ways of destiny.
1300
01:13:52,164 --> 01:13:55,830
Itâs not so easy to go to the palace
as she comes here for you.
1301
01:13:56,538 --> 01:13:59,872
Our Telugu teacher Mr Krishnamurthi stayed
somewhere around here, didnât he?
1302
01:14:00,247 --> 01:14:02,830
Doesnât it sound irrelevant to you,
what you just said?
1303
01:14:03,039 --> 01:14:04,872
If something goes wrong, they will kill us.
1304
01:14:04,955 --> 01:14:05,747
Hey!
1305
01:14:05,830 --> 01:14:07,538
We used to play foot ball here.
1306
01:14:07,747 --> 01:14:08,747
Do you remember?
1307
01:14:08,955 --> 01:14:10,955
Itâs strange Mughal-e-Azam is playing now.
1308
01:14:13,705 --> 01:14:15,289
What did I ask you?
1309
01:14:15,372 --> 01:14:16,747
What are you telling me?
1310
01:14:17,247 --> 01:14:18,872
How do we enter the palace?
1311
01:14:19,164 --> 01:14:20,289
If you stop the car.
1312
01:14:20,372 --> 01:14:21,414
I did.
1313
01:14:21,538 --> 01:14:22,747
Will the palace come?
1314
01:14:22,872 --> 01:14:23,705
There.
1315
01:14:24,080 --> 01:14:24,872
Subramanyam.
1316
01:14:24,955 --> 01:14:26,414
He will take us inside personally.
1317
01:14:27,039 --> 01:14:29,414
So, you planned the strategy much earlier.
1318
01:14:30,080 --> 01:14:31,997
Courage and bravery get you Sitamahalakshmi.
1319
01:14:32,080 --> 01:14:33,538
Hail Hanuman!
1320
01:14:33,872 --> 01:14:35,456
-One rupeeâŠ
-Mr Subramanyam!
1321
01:14:36,247 --> 01:14:37,247
Are you good?
1322
01:14:38,955 --> 01:14:39,914
How are you?
1323
01:14:40,788 --> 01:14:42,414
Whatâs wrong with me?
I am fine.
1324
01:14:42,997 --> 01:14:43,872
Who are you?
1325
01:14:43,997 --> 01:14:44,872
I am Ram.
1326
01:14:45,039 --> 01:14:46,872
I met you in the palace last Friday?
1327
01:14:47,622 --> 01:14:48,622
Friday?
1328
01:14:48,914 --> 01:14:49,830
You forgot me, sir.
1329
01:14:49,872 --> 01:14:51,289
Ah⊠itâs not like that.
1330
01:14:51,997 --> 01:14:52,997
Just nowâŠ
1331
01:14:53,872 --> 01:14:55,456
I vaguely remember.
1332
01:14:55,788 --> 01:14:56,997
-Ram!
-Yes!
1333
01:14:57,538 --> 01:14:59,247
-Where to? To the palace?
-Of course.
1334
01:14:59,663 --> 01:15:01,372
Letâs go. I am going to the palace too.
1335
01:15:01,414 --> 01:15:03,247
Why do you take the trouble?
I will bargain and go for a rupee.
1336
01:15:03,830 --> 01:15:05,039
-You move!
-Oho! Come on, sir.
1337
01:15:05,039 --> 01:15:06,164
Letâs go in my car.
1338
01:15:06,622 --> 01:15:07,914
You think so, Ram?
1339
01:15:07,997 --> 01:15:09,538
Bah, come on, sir.
1340
01:15:21,788 --> 01:15:26,830
âWalk to me with your regal gait,
my handsome Ramaâ
1341
01:15:26,914 --> 01:15:28,289
The law says what the king pleases.
1342
01:15:28,289 --> 01:15:29,372
Why talk about it law now?
1343
01:15:29,414 --> 01:15:30,205
Just a proverb.
1344
01:15:30,622 --> 01:15:35,830
âAcross hills and cascading streams
come to me, I implore youâ
1345
01:15:37,788 --> 01:15:43,663
âWalk to me with your regal gait,
my handsome Ramaâ
1346
01:15:44,538 --> 01:15:46,997
âPensively I wait in Mithilaâ
1347
01:15:47,039 --> 01:15:48,997
Thatâs why she even appointed a teacher
to learn from.
1348
01:15:49,080 --> 01:15:52,247
âBegin your journey, my blue skinned Krishnaâ
1349
01:15:52,788 --> 01:15:57,914
âWalk to me with your regal gait,
my handsome Ramaâ
1350
01:15:59,955 --> 01:16:01,538
Stop, stop! Who are you?
1351
01:16:01,622 --> 01:16:03,497
-Why are you coming up the steps this side?
-Sorry, sir.
1352
01:16:03,538 --> 01:16:05,830
-I told him not to but he-
-Sir! He is Mr Subrmanyamâs nephew.
1353
01:16:06,080 --> 01:16:06,955
Is it?
1354
01:16:06,955 --> 01:16:08,039
Greet him.
1355
01:16:08,080 --> 01:16:09,039
Wow!
1356
01:16:09,164 --> 01:16:10,872
What courtesy!
What decency!
1357
01:16:11,247 --> 01:16:13,788
You are a shade darker
but you look just like your uncle.
1358
01:16:13,997 --> 01:16:16,289
I am Sitaramaiah.
I am your uncleâs friend.
1359
01:16:16,414 --> 01:16:17,580
Then bless me.
1360
01:16:17,788 --> 01:16:18,997
Okay, okay. Get up.
1361
01:16:19,164 --> 01:16:24,580
âAcross hills and cascading streams
come to me, I implore youâ
1362
01:16:26,164 --> 01:16:27,080
Stop.
1363
01:16:27,289 --> 01:16:28,289
Stop!
1364
01:16:28,289 --> 01:16:29,580
What are you doing here?
1365
01:16:31,538 --> 01:16:33,080
Are you looking for someone?
1366
01:16:33,497 --> 01:16:34,788
I came here for Sita, sir.
1367
01:16:35,039 --> 01:16:36,122
Sita? Who is SitaâŠ
1368
01:16:36,164 --> 01:16:38,164
For SitaâŠRamaiah.
1369
01:16:38,414 --> 01:16:39,914
He is Mr Sitaramaiah's nephew.
1370
01:16:39,914 --> 01:16:41,747
-Yeah!
-You do it now. I did my turn downstairs.
1371
01:16:42,663 --> 01:16:43,580
Is it?
1372
01:16:43,663 --> 01:16:44,830
Oh, enough. Enough.
1373
01:16:47,080 --> 01:16:50,414
This idiot never told me
he has a nephew of marriageable age!
1374
01:16:50,414 --> 01:16:51,788
-He doesnât know it himself.
-Huh?
1375
01:16:53,997 --> 01:16:55,663
You could have told me.
1376
01:16:55,663 --> 01:16:56,788
I just came to know, sir.
1377
01:16:58,705 --> 01:17:00,039
Have you noticed something?
1378
01:17:00,039 --> 01:17:01,497
Even you came to know only now.
1379
01:17:04,830 --> 01:17:05,955
Joke, sir.
Joke!
1380
01:17:09,247 --> 01:17:10,497
What, Subbu!
1381
01:17:10,497 --> 01:17:13,747
You have managed so long quite well
without talking about your nephew.
1382
01:17:13,747 --> 01:17:14,830
Oh, really!
1383
01:17:15,247 --> 01:17:16,456
This is Ram.
1384
01:17:16,456 --> 01:17:17,414
Hey, move!
1385
01:17:17,663 --> 01:17:19,247
-My nephew.
-I know!
1386
01:17:19,497 --> 01:17:20,955
This is SitaramaiahâŠ
1387
01:17:20,955 --> 01:17:21,830
Here, here.
1388
01:17:22,247 --> 01:17:23,830
Is like your uncle, right?
1389
01:17:24,830 --> 01:17:27,622
Hey, you didnât stop acting funny
even at this age!
1390
01:17:28,039 --> 01:17:29,164
Why should I?
1391
01:17:29,164 --> 01:17:30,331
Why?
1392
01:17:30,331 --> 01:17:35,164
I feel stifled between these blood relations
and adult talks.
1393
01:17:35,164 --> 01:17:36,955
I will wait at the car, okay?
1394
01:17:36,955 --> 01:17:38,497
-I'll give this to Sita and be back.
-Okay, okay.
1395
01:17:38,497 --> 01:17:40,122
Stop laughing a bit.
1396
01:17:40,663 --> 01:17:44,580
âPensively I wait in Mithilaâ
1397
01:17:44,705 --> 01:17:48,331
Hear my prayer
and come to me Rama!â
1398
01:17:48,747 --> 01:17:56,538
âMake a bow of your flute
and sing the song of Sitaâ
1399
01:17:57,414 --> 01:17:59,164
Please go and learn dance from Sita.
1400
01:18:27,164 --> 01:18:28,205
What are you doing here?
1401
01:18:28,205 --> 01:18:29,830
How dangerous it is if someone sees us?
1402
01:18:29,830 --> 01:18:32,538
Only now I realize
how beautiful danger can be, Sita.
1403
01:18:33,580 --> 01:18:37,247
You⊠shouldnât come here.
1404
01:18:38,538 --> 01:18:40,663
Shh⊠I believe you shouldnât come here.
1405
01:18:41,663 --> 01:18:45,580
Tell me why you had to take such great risk
and come here.
1406
01:18:46,164 --> 01:18:48,872
Teaching dance to the princess
is quite a big job.
1407
01:18:49,955 --> 01:18:52,289
I have a small job to offer.
1408
01:18:52,872 --> 01:18:54,955
In case you want to take it up,
if you like itâŠ
1409
01:18:55,372 --> 01:18:56,414
What job is it?
1410
01:18:57,122 --> 01:19:01,372
All these years I donât have a house of my own
or people I can call mine, Sita.
1411
01:19:01,872 --> 01:19:03,497
Every vacation, I pack my bags,
1412
01:19:03,497 --> 01:19:06,497
roam the country and
go back to the army base.
1413
01:19:07,497 --> 01:19:09,705
But⊠itâs not like that from now.
1414
01:19:10,830 --> 01:19:13,331
When I get a vacation,
I must come to you.
1415
01:19:13,872 --> 01:19:16,955
As you keep waiting for me,
I must take you close like this.
1416
01:19:17,497 --> 01:19:20,289
I want to make true
the lie I spoke in Kashmir.
1417
01:19:21,622 --> 01:19:23,872
I donât know
whether this job is big or small.
1418
01:19:25,039 --> 01:19:27,456
If you like it, let me know.
I will treat you like a queen.
1419
01:19:30,580 --> 01:19:31,414
Truly.
1420
01:19:41,080 --> 01:19:43,039
Tell me your problem, Sita!
1421
01:19:43,788 --> 01:19:44,788
I am a soldier!
1422
01:19:44,872 --> 01:19:46,372
Hey, how can she walk away like that?
1423
01:19:46,372 --> 01:19:47,872
Can she find another guy Ram?
1424
01:19:49,247 --> 01:19:52,955
After he bent backwards to save her,
she must feel some gratitude, right?
1425
01:19:53,622 --> 01:19:55,289
Anyway, you girls are all the same.
1426
01:19:55,414 --> 01:19:56,830
You keep calling us gentlemen.
1427
01:19:56,997 --> 01:19:59,247
But you will end up
marrying some rogue finally.
1428
01:19:59,538 --> 01:20:01,663
Was it the same thing even in 1964?
1429
01:20:02,997 --> 01:20:04,414
She must have some reason?
1430
01:20:04,538 --> 01:20:05,538
There should be, right?
1431
01:20:05,622 --> 01:20:06,747
Tell him and then go away.
1432
01:20:07,122 --> 01:20:08,830
I asked Ram the same question.
1433
01:20:09,205 --> 01:20:10,205
What did he say?
1434
01:20:10,289 --> 01:20:11,164
Go far.
1435
01:20:11,414 --> 01:20:12,456
Go away.
1436
01:20:13,164 --> 01:20:13,997
Come near.
1437
01:20:20,747 --> 01:20:22,663
Why would they say love is blind
for no reason?
1438
01:20:23,289 --> 01:20:24,997
Have you never met Ram after that?
1439
01:20:26,830 --> 01:20:28,080
-Come closer.
-Hey, thatâs bad.
1440
01:20:30,997 --> 01:20:33,205
No one knows when he comes or goes.
1441
01:20:34,663 --> 01:20:36,164
Itâs twenty years since I saw him.
1442
01:20:38,039 --> 01:20:39,372
This is so irritating.
1443
01:20:39,997 --> 01:20:41,414
-We donât know who Sita is.
-Donât!
1444
01:20:41,414 --> 01:20:42,830
-We donât know how she looks.
-Donât!
1445
01:20:42,830 --> 01:20:44,331
I have only ten days left.
1446
01:20:44,456 --> 01:20:45,289
How to find Sita?
1447
01:20:45,538 --> 01:20:46,663
One minute.
1448
01:20:47,205 --> 01:20:48,788
Ram took a picture of her.
1449
01:20:49,788 --> 01:20:51,830
I think it is with me somewhere.
1450
01:20:52,622 --> 01:20:53,997
This is my aunt.
1451
01:20:54,372 --> 01:20:55,622
This is my mom.
1452
01:20:56,289 --> 01:20:58,164
This is stage actor, Duryodhana.
1453
01:20:58,164 --> 01:20:59,622
-Here is Sita!
-Huh!
1454
01:21:03,663 --> 01:21:05,039
She looks kickass.
1455
01:21:05,205 --> 01:21:06,788
But she is quite beautiful, isnât she?
1456
01:21:06,997 --> 01:21:08,705
Can I take this photograph? Please!
1457
01:21:09,164 --> 01:21:10,080
Hmm.
1458
01:21:11,456 --> 01:21:12,456
Thank you.
1459
01:21:13,830 --> 01:21:15,122
-Are you doing math?
-No.
1460
01:21:15,205 --> 01:21:16,289
Then go.
1461
01:21:17,289 --> 01:21:18,955
What do you want to do with the photo?
1462
01:21:18,955 --> 01:21:23,538
If we show this photo to Subramamyam
and ask for dance teacher, Sita, heâll know.
1463
01:21:26,497 --> 01:21:27,747
Come on, come on.
1464
01:21:34,663 --> 01:21:35,705
Sorry, sorry.
1465
01:21:42,497 --> 01:21:43,497
-Balaji!
-Huh?
1466
01:21:44,955 --> 01:21:46,289
-Balaji!
-What happened again?
1467
01:21:47,747 --> 01:21:48,705
What is it?
1468
01:22:08,955 --> 01:22:13,788
Is Sitamahalakshmi⊠Princess NoorjahanâŠ
1469
01:22:14,830 --> 01:22:16,872
Tell me your problem once, Sita.
1470
01:22:17,580 --> 01:22:18,788
I am a soldier.
1471
01:22:39,412 --> 01:22:40,412
Jai Hind, sir.
1472
01:22:43,245 --> 01:22:46,245
Four days ago a girl came to see you.
1473
01:22:47,954 --> 01:22:48,870
Her nameâŠ
1474
01:22:48,995 --> 01:22:50,120
Itâs Afreen, sir.
1475
01:22:50,120 --> 01:22:51,245
She is from London.
1476
01:22:53,203 --> 01:22:54,412
From Pakistan.
1477
01:22:56,912 --> 01:23:01,161
She is Pakistani Army Major Abu Tariqâs
grand daughter.
1478
01:23:03,870 --> 01:23:07,161
She said she was writing some book
and asked me about Ram, sir.
1479
01:23:08,495 --> 01:23:09,829
I am really sorry, sir.
1480
01:23:10,662 --> 01:23:12,203
I honestly didnât know all this.
1481
01:23:13,745 --> 01:23:14,787
You donât.
1482
01:23:16,495 --> 01:23:18,203
You donât know where she came from.
1483
01:23:19,578 --> 01:23:21,370
Do you at least know where she stays?
1484
01:23:23,161 --> 01:23:28,203
She gave me an address to let her know
if I find something about Ram, sir.
1485
01:23:28,829 --> 01:23:30,120
I will go get it right now.
1486
01:23:35,537 --> 01:23:36,870
How is it possible, dude?
1487
01:23:37,286 --> 01:23:40,620
A Nizam princess writes a letter to
a soldier in Kashmir!
1488
01:23:40,912 --> 01:23:42,912
He lands here holding the letter!
1489
01:23:43,203 --> 01:23:44,370
What a love story!
1490
01:23:45,412 --> 01:23:48,036
I wonder how a princess fell in love
with a common soldier!
1491
01:23:48,745 --> 01:23:50,662
Noorjahan is not so naive.
1492
01:23:51,245 --> 01:23:52,328
She was London returned.
1493
01:23:53,120 --> 01:23:55,161
When he proposed to her, she simply left.
1494
01:23:55,620 --> 01:23:56,578
Hello!
1495
01:23:56,620 --> 01:23:57,995
Everyone is not like you.
1496
01:23:58,078 --> 01:24:00,703
When you come across someone like Ram,
no one will say no.
1497
01:24:00,703 --> 01:24:01,703
How is Ram special?
1498
01:24:01,787 --> 01:24:03,995
Other than loving a rich girl?
That too a princess!
1499
01:24:04,537 --> 01:24:05,370
Hey!
1500
01:24:05,620 --> 01:24:07,787
Ram had no idea Sita was a princess.
1501
01:24:08,203 --> 01:24:09,495
How could he not know?
1502
01:24:09,620 --> 01:24:12,954
Even the people we met had no idea
Sitamahalakshmi and Nurjahan are one.
1503
01:24:13,120 --> 01:24:14,370
Hundred percent there is a chance.
1504
01:24:14,370 --> 01:24:15,453
May be!
1505
01:24:15,578 --> 01:24:17,829
But I didn't come here to solve Ram's problem.
1506
01:24:17,995 --> 01:24:19,537
I am trying to solve my own problem.
1507
01:24:21,537 --> 01:24:22,453
Shall we go?
1508
01:24:23,328 --> 01:24:25,495
Don't take me for a selfish person.
1509
01:24:26,036 --> 01:24:26,870
Okay?
1510
01:24:26,870 --> 01:24:29,036
We are already doing a lot for some strangers.
1511
01:24:29,912 --> 01:24:30,954
You wonât change.
1512
01:24:50,453 --> 01:24:54,912
All these years I donât have a house of my own
or people I can call mine, Sita.
1513
01:24:56,495 --> 01:25:00,954
Every vacation, I pack my bags,
roam the country and go back to the army base.
1514
01:25:01,578 --> 01:25:03,662
But⊠itâs not like that from now.
1515
01:25:04,120 --> 01:25:06,537
When I get a vacation,
I must come to you.
1516
01:25:07,161 --> 01:25:10,161
As you keep waiting for me,
I must take you close like this.
1517
01:25:10,954 --> 01:25:13,829
I want to make true
the lie I told in Kashmir.
1518
01:25:14,286 --> 01:25:16,620
I donât know
whether this job is big or small.
1519
01:25:17,870 --> 01:25:19,161
If you like it, let me know.
1520
01:25:19,662 --> 01:25:21,161
I will treat you like a queen.
1521
01:25:22,245 --> 01:25:23,703
Good morning, Your Highness.
1522
01:25:26,078 --> 01:25:27,120
Good morning.
1523
01:25:27,662 --> 01:25:30,078
Todayâs schedule is going to be hectic,
Madam Princess.
1524
01:25:30,495 --> 01:25:31,912
Please get ready immediately.
1525
01:25:36,912 --> 01:25:39,078
Maâam, your meeting with
the Education Minister is at one.
1526
01:25:39,078 --> 01:25:40,537
Miss Rekha will be joining you.
1527
01:25:40,578 --> 01:25:43,245
And you have a meeting with
welfare community too, Madam Princess.
1528
01:25:43,578 --> 01:25:44,620
Hello!
1529
01:25:44,954 --> 01:25:46,203
How are you?
1530
01:25:48,078 --> 01:25:49,120
Good morning.
1531
01:25:49,703 --> 01:25:52,829
This is the first pass out batch
from the girlsâ education program.
1532
01:25:52,912 --> 01:25:54,787
-Waiting for a picture with you, maâam.
-Hmm.
1533
01:25:55,245 --> 01:25:56,912
You are welcome, my cuteness!
1534
01:25:57,412 --> 01:25:58,245
Your Highness!
1535
01:25:58,370 --> 01:26:00,995
You are not allowed to kneel down
in front of the common people.
1536
01:26:01,995 --> 01:26:03,703
Who is going to stop me, Fatima!
1537
01:26:05,954 --> 01:26:06,787
Okay!
1538
01:26:08,745 --> 01:26:09,787
Oh, god!
1539
01:26:10,370 --> 01:26:14,078
If you ask her to marry you without knowing
anything about you-
1540
01:26:14,370 --> 01:26:16,203
Why wonât she run away?
1541
01:26:16,370 --> 01:26:17,787
What doesnât she know about me?
1542
01:26:17,870 --> 01:26:18,954
She knows everything.
1543
01:26:19,120 --> 01:26:21,203
You know how to obliterate an enemy.
1544
01:26:21,412 --> 01:26:23,703
But you have absolutely no idea
of a girlâs heart.
1545
01:26:24,495 --> 01:26:25,537
You are Ram.
1546
01:26:25,995 --> 01:26:27,537
You work for the Army.
1547
01:26:27,995 --> 01:26:29,537
You donât call this information.
1548
01:26:30,161 --> 01:26:32,120
Can he buy me a sari for a festival?
1549
01:26:32,703 --> 01:26:34,412
How much does he make a month?
1550
01:26:34,787 --> 01:26:37,912
In short, what is my future
if I marry this guy?
1551
01:26:38,245 --> 01:26:39,203
Something like that.
1552
01:26:39,203 --> 01:26:43,036
This is not Tretayuga
to follow Rama with nothing.
1553
01:26:43,495 --> 01:26:44,328
Oh!
1554
01:26:44,370 --> 01:26:46,203
I have 12,000 in my bank account.
1555
01:26:46,495 --> 01:26:48,912
I get a hundred rupee raise next month.
1556
01:26:48,995 --> 01:26:50,286
Six hundred per month!
1557
01:26:50,370 --> 01:26:52,161
Six hundred per month is extraordinary!
1558
01:26:52,328 --> 01:26:53,412
Go and tell Sita.
1559
01:26:53,537 --> 01:26:55,912
When you tell her, she will be too eager
to give you her consent.
1560
01:26:56,286 --> 01:26:58,495
I am fortunate to have a great friend
like you, Ravana.
1561
01:26:58,578 --> 01:26:59,870
Thank you. Same to you.
1562
01:26:59,954 --> 01:27:01,662
Tell Mother Sita I asked after her, Rama.
1563
01:27:01,745 --> 01:27:03,578
You have changed the entire Ramayana.
1564
01:27:03,870 --> 01:27:05,161
Come. Letâs go.
1565
01:27:05,328 --> 01:27:06,453
I am coming. Go ahead.
1566
01:27:20,370 --> 01:27:21,578
Ram proposed to me.
1567
01:27:22,161 --> 01:27:23,370
Once we are married-
1568
01:27:23,370 --> 01:27:25,078
-Did he say he will treat you like a queen?
1569
01:27:25,078 --> 01:27:25,995
Of course, he will.
1570
01:27:26,078 --> 01:27:26,912
Noor!
1571
01:27:27,078 --> 01:27:30,995
This is not something we can discuss
sitting in a car laughing about it.
1572
01:27:31,370 --> 01:27:32,412
Be practical.
1573
01:27:33,161 --> 01:27:35,620
The more you delay,
the more hurt he will be.
1574
01:27:36,120 --> 01:27:37,036
Tell him the truth.
1575
01:27:39,453 --> 01:27:41,120
If ever truth has to be told,
1576
01:27:41,537 --> 01:27:44,036
I must first tell him I am in love with him.
1577
01:27:44,537 --> 01:27:45,912
Sita is a dream.
1578
01:27:46,370 --> 01:27:48,495
You are Princess Noorjahan.
Please, wake up.
1579
01:27:48,703 --> 01:27:49,745
I donât want to.
1580
01:27:50,787 --> 01:27:55,036
Thereâs not a moment I don't wish
I am not who I am.
1581
01:27:55,537 --> 01:27:57,453
You know thatâs not going to happen.
1582
01:27:58,120 --> 01:28:00,870
Thatâs why you walked away
as soon as he proposed to you.
1583
01:28:07,745 --> 01:28:10,245
Noor! Why are you feeling guilty?
1584
01:28:10,745 --> 01:28:12,453
You didnât write the source address.
1585
01:28:12,703 --> 01:28:14,370
Yet, he came looking for you.
1586
01:28:14,370 --> 01:28:15,370
Thatâs his fault.
1587
01:28:16,787 --> 01:28:19,578
I made the mistake of writing to him.
1588
01:28:21,370 --> 01:28:23,328
He would have been happier as an orphan.
1589
01:28:32,203 --> 01:28:33,787
Is there a problem, Your Highness?
1590
01:28:33,870 --> 01:28:35,870
There is a very big problem, Mr Javed.
1591
01:28:37,120 --> 01:28:38,662
Can you solve it?
1592
01:28:39,412 --> 01:28:40,495
You canât. Right?
1593
01:28:41,412 --> 01:28:42,286
Letâs go.
1594
01:28:43,954 --> 01:28:45,954
Noor, you are playing with fire.
1595
01:28:46,245 --> 01:28:47,662
You know about your brother.
1596
01:28:48,078 --> 01:28:49,578
You have no other choice.
1597
01:28:50,286 --> 01:28:53,036
The future of your dynasty
depends on your decision.
1598
01:28:53,537 --> 01:28:54,745
Have you forgotten?
1599
01:29:08,578 --> 01:29:10,120
Hey! Sita!
1600
01:29:19,995 --> 01:29:21,161
Your Highness!
1601
01:29:21,328 --> 01:29:22,328
Itâs an emergency.
1602
01:29:22,703 --> 01:29:24,161
Everybody is waiting for you.
1603
01:29:27,537 --> 01:29:28,620
Your Highness!
1604
01:29:28,787 --> 01:29:30,912
Due to the financial crisis in Oman,
1605
01:29:31,286 --> 01:29:35,703
the Sultan of Oman
took control of all the industries.
1606
01:29:36,286 --> 01:29:40,870
Including our cash deposits,
properties and assets.
1607
01:29:41,203 --> 01:29:42,662
Things are looking dark.
1608
01:29:46,537 --> 01:29:47,829
Farzana!
1609
01:29:47,912 --> 01:29:49,495
Why are you crying? Hmm?
1610
01:29:51,412 --> 01:29:53,662
Sultan of Oman has taken over our industries.
1611
01:29:54,286 --> 01:29:56,120
We have lost 60 crores overnight.
1612
01:29:56,120 --> 01:29:56,995
What?
1613
01:29:57,662 --> 01:30:01,412
There is only one way to get out of this.
1614
01:30:02,203 --> 01:30:03,954
If the Sultan of Oman agrees to it.
1615
01:30:04,703 --> 01:30:08,245
Sultan and his family alone
can control the businesses in Oman.
1616
01:30:08,995 --> 01:30:10,578
There is only one thing we can do.
1617
01:30:10,954 --> 01:30:12,829
To enter into an alliance with them.
1618
01:30:14,161 --> 01:30:18,745
If the Omanâs Sultan had a daughter,
we would have proposed your name.
1619
01:30:19,662 --> 01:30:22,787
But he has only a son.
1620
01:30:26,578 --> 01:30:27,787
You are thinking right, sir.
1621
01:30:30,078 --> 01:30:35,245
If you can propose your sisterâs marriage
with the Prince of Oman,
1622
01:30:36,703 --> 01:30:37,954
We can be saved.
1623
01:30:38,203 --> 01:30:39,995
If Prince of Oman approves of it.
1624
01:30:40,495 --> 01:30:41,620
Your Highness,
1625
01:30:42,328 --> 01:30:44,912
only you can bring some light
into this darkness.
1626
01:30:57,662 --> 01:30:58,870
Send the proposal.
1627
01:30:59,120 --> 01:31:00,036
If God wills it.
1628
01:31:04,203 --> 01:31:05,620
Appu! Please, wait.
1629
01:31:05,745 --> 01:31:06,662
Donât shout.
1630
01:31:07,578 --> 01:31:08,370
Who is it?
1631
01:31:08,412 --> 01:31:10,453
Mr Subramanya has sent me.
1632
01:31:10,662 --> 01:31:11,745
Itâs Afreen, right?
1633
01:31:11,829 --> 01:31:12,703
He told me.
1634
01:31:12,703 --> 01:31:13,954
I am about to go to college.
1635
01:31:13,954 --> 01:31:14,870
I have a lecture.
1636
01:31:14,870 --> 01:31:16,745
-Shall we talk on the way?
-Hmm.
1637
01:31:25,453 --> 01:31:28,078
What do you want to know about Noorjahan?
1638
01:31:28,078 --> 01:31:30,161
Er.. she is writing a book, actually.
1639
01:31:30,328 --> 01:31:31,078
Oh!
1640
01:31:31,078 --> 01:31:32,912
I have to deliver this letter to Sita.
1641
01:31:35,537 --> 01:31:36,662
Sita-Ram!
1642
01:31:37,620 --> 01:31:39,453
Itâs been twenty years
since I heard the names.
1643
01:31:40,995 --> 01:31:42,078
What a day!
1644
01:31:42,495 --> 01:31:45,912
Why did Noorjahan fall in love
with a normal soldier?
1645
01:31:46,120 --> 01:31:47,620
That too a Hindu.
1646
01:31:48,120 --> 01:31:49,120
But, why?
1647
01:31:49,370 --> 01:31:50,954
Because, he is Ram.
1648
01:31:51,745 --> 01:31:53,412
Sir! Wait! Stop!
1649
01:31:53,412 --> 01:31:54,370
Sir, you canât go in.
1650
01:31:54,370 --> 01:31:55,703
I want to meet someone else.
1651
01:31:59,286 --> 01:32:00,620
Sir, you canât go in.
1652
01:32:00,620 --> 01:32:01,745
Princess is inside.
1653
01:32:01,745 --> 01:32:03,328
Who is bothered about your princess?
1654
01:32:03,328 --> 01:32:04,870
I have come to meet my princess.
1655
01:32:04,870 --> 01:32:06,495
I was told at the palace, she came here.
1656
01:32:06,870 --> 01:32:08,453
-Sita! Sita!
-Please donât shout.
1657
01:32:08,745 --> 01:32:10,995
-Mr Vishwanadh! Can you please excuse us?
And clear the room also.
1658
01:32:10,995 --> 01:32:12,495
Sita!
1659
01:32:12,537 --> 01:32:14,912
Sir, there is no one by the name, Sita.
1660
01:32:15,203 --> 01:32:16,370
Sir, Princess is inside. Please don't go.
1661
01:32:16,370 --> 01:32:17,495
Ram is here.
1662
01:32:17,787 --> 01:32:20,328
-Tell him this is not going to happen.
-You canât go!
1663
01:32:20,370 --> 01:32:21,453
Let him lead his life, Noor.
-Please!
1664
01:32:21,453 --> 01:32:22,662
-I will go and meet her once.
-Security!
1665
01:32:22,662 --> 01:32:24,286
-Let go of sir.
-I have to talk, please!
1666
01:32:24,745 --> 01:32:25,703
Madam is calling you.
1667
01:32:29,954 --> 01:32:31,078
I am an idiot.
1668
01:32:31,286 --> 01:32:34,537
Why would a girl consent to marriage
as soon as she is asked?
1669
01:32:35,412 --> 01:32:37,578
When you left in silence yesterday,
1670
01:32:37,829 --> 01:32:39,120
I felt I was making a mistake.
1671
01:32:39,578 --> 01:32:42,120
I made the mistake by writing to you.
1672
01:32:43,120 --> 01:32:44,078
How is that?
1673
01:32:44,120 --> 01:32:46,453
You wrote to me out of empathy
because I saved you.
1674
01:32:46,453 --> 01:32:48,995
It was I who overstepped
talking about love and wedding.
1675
01:32:50,620 --> 01:32:51,537
Isnât it?
1676
01:32:51,537 --> 01:32:52,787
-Tell me.
-No!
1677
01:32:53,912 --> 01:32:55,662
Thank god.
I am relieved.
1678
01:32:55,745 --> 01:32:57,328
So you were not uncomfortable?
1679
01:32:57,412 --> 01:32:59,787
How can you say yes
without knowing anything about me?
1680
01:33:00,787 --> 01:33:02,286
Especially, you are Sita.
1681
01:33:03,078 --> 01:33:05,286
How beautiful you look
even without vermilion?
1682
01:33:07,620 --> 01:33:09,328
Like Madam Savitri in âMissammaââŠ
1683
01:33:12,328 --> 01:33:17,537
And, though in love, girls are also worried
as to how they will be looked after in future.
1684
01:33:18,036 --> 01:33:19,453
You donât have to worry.
1685
01:33:19,453 --> 01:33:20,954
I give you my word.
1686
01:33:21,453 --> 01:33:23,328
My salary is 600 rupees per month.
1687
01:33:23,537 --> 01:33:24,870
I will put it all in your hands.
1688
01:33:25,328 --> 01:33:26,578
My P.F is thirty rupees.
1689
01:33:26,578 --> 01:33:28,328
Annual increment is 20 rupees.
1690
01:33:29,036 --> 01:33:30,787
Trust me I have 12,000 in my account.
1691
01:33:30,870 --> 01:33:32,745
We can even buy a big house with that.
1692
01:33:33,036 --> 01:33:37,495
I will keep you as happy as you are now.
1693
01:33:39,662 --> 01:33:41,995
In case I die in war, up to 40,000 rupees-
1694
01:33:41,995 --> 01:33:43,328
Can you please stop it, Ram?
1695
01:33:44,620 --> 01:33:46,245
Why are you telling me all this?
1696
01:33:46,912 --> 01:33:49,537
Though I have been waiting for the day
1697
01:33:50,453 --> 01:33:52,036
Iâll give you my answerâŠ
1698
01:33:56,537 --> 01:34:00,120
my difficult situation right now
doesnât allow me to do that.
1699
01:34:00,120 --> 01:34:02,787
Why donât you tell me
what your problem is?
1700
01:34:03,370 --> 01:34:04,370
I am a soldier.
1701
01:34:09,620 --> 01:34:11,036
You need time, right?
1702
01:34:12,620 --> 01:34:13,995
Take all the time you want.
1703
01:34:14,328 --> 01:34:16,370
To take this short journey with you,
1704
01:34:18,745 --> 01:34:20,078
I will wait life-long.
1705
01:34:31,995 --> 01:34:32,870
Where to?
1706
01:34:32,912 --> 01:34:33,870
To Kashmir?
1707
01:34:34,161 --> 01:34:35,954
Four days are still left to go to Kashmir.
1708
01:34:36,578 --> 01:34:40,453
For now, I wanted to introduce you
to my family members I am yet to meet.
1709
01:34:41,620 --> 01:34:43,412
But you need some time.
1710
01:34:43,578 --> 01:34:44,745
Itâs time for the train.
1711
01:34:50,495 --> 01:34:51,703
Noor! Where to?
1712
01:34:51,912 --> 01:34:54,286
Ram is going away to Kashmir in four days.
1713
01:34:54,829 --> 01:34:56,662
-I canât see him again.
-Hey, what are you talking?
1714
01:34:56,745 --> 01:34:58,328
Everybody is waiting for you there.
1715
01:34:58,370 --> 01:35:00,912
I must go at least to tell him the truth.
1716
01:35:00,995 --> 01:35:02,245
-Please manage.
-Noor!
1717
01:35:19,703 --> 01:35:25,120
âOh, Sita, I will be your companionâ
1718
01:35:25,286 --> 01:35:29,954
âI will be your day and night shadowâ
1719
01:35:30,912 --> 01:35:33,620
âThe lines on the palm play the guide"
1720
01:35:33,745 --> 01:35:36,328
"I shall walk never leaving your handâ
1721
01:35:36,662 --> 01:35:39,161
âDestiny has defined the shoreâ
1722
01:35:39,495 --> 01:35:41,870
âI shall become your life-long partnerâ
1723
01:35:42,787 --> 01:35:46,703
âI shall be the dream
That ripples like a sparkle in the eyeâ
1724
01:35:47,829 --> 01:35:53,370
âHi, Rama, are we made for each other?"
1725
01:35:53,537 --> 01:35:58,453
"Will we walk step in step with time?â
1726
01:35:58,703 --> 01:36:01,829
âCan we write what will happen tomorrow?"
1727
01:36:01,912 --> 01:36:04,537
"Be the pen that writes itâ
1728
01:36:04,829 --> 01:36:07,370
âCan we paint life together?"
1729
01:36:07,620 --> 01:36:10,161
"Show me the brush.â
1730
01:36:10,745 --> 01:36:15,495
âThunder hides in lightning
Watch out, dearâ
1731
01:36:18,328 --> 01:36:23,412
âOh, Sita, I will be your companion"
1732
01:36:23,745 --> 01:36:28,537
"Hi, Rama, are we made for each other?â
1733
01:37:09,787 --> 01:37:14,245
âAsk me in my sleep and
I say nothing but your nameâ
1734
01:37:15,161 --> 01:37:19,620
âYou know itâs a life time job
and yet you tarryâ
1735
01:37:20,453 --> 01:37:25,787
âA sweet pain that was never before"
1736
01:37:26,412 --> 01:37:30,870
"The moment is here to be a yes manâ
1737
01:37:31,537 --> 01:37:36,995
âTime, be kind to me
Join us how dreams and sleep doâ
1738
01:37:37,286 --> 01:37:42,245
âLet me work for the man I worship
show me your miracleâ
1739
01:38:12,161 --> 01:38:13,870
âDeergha Sumangali Bhavaâ
1740
01:38:26,787 --> 01:38:27,745
Aunty!
1741
01:38:27,870 --> 01:38:30,370
What is meant by âDeergha Sumangali Bhavaâ?
1742
01:38:30,537 --> 01:38:33,620
Blessing given to stay
with husband and kids forever.
1743
01:38:34,036 --> 01:38:35,245
Oh, it means that!
1744
01:38:35,954 --> 01:38:36,870
Did you hear?
1745
01:38:45,120 --> 01:38:46,286
Where does Radhika live?
1746
01:38:46,370 --> 01:38:47,370
Upstairs.
1747
01:38:47,870 --> 01:38:48,787
Upstairs.
1748
01:38:48,995 --> 01:38:50,537
Sister Radhika!
1749
01:38:51,120 --> 01:38:52,870
A letter from your brother, Ram.
1750
01:38:53,203 --> 01:38:55,453
The sweets you sent were very delicious.
1751
01:38:55,912 --> 01:38:56,912
My nieceâŠ
1752
01:38:58,120 --> 01:38:59,954
How is my niece?
1753
01:39:00,703 --> 01:39:03,787
I am coming to Warangal
next month to see you.
1754
01:39:03,995 --> 01:39:05,995
-Your uncle is coming to see you!
-Radhika!
1755
01:39:06,620 --> 01:39:08,453
Shh! Softly.
1756
01:39:12,245 --> 01:39:15,578
She wakes up when she hears a voice
other than mine.
1757
01:39:17,453 --> 01:39:20,954
Is this the first time you came to me
or were you here before?
1758
01:39:22,912 --> 01:39:25,453
If you called me by name,
you must have come earlier.
1759
01:39:25,954 --> 01:39:28,412
Please donât think otherwise.
I have poor memory for faces.
1760
01:39:29,620 --> 01:39:31,537
This is not a job done out of love.
1761
01:39:31,870 --> 01:39:33,870
And then people come here
only in the dark.
1762
01:39:33,870 --> 01:39:35,203
Isnât it, dear?
1763
01:39:37,537 --> 01:39:38,954
How long do you want to stay?
1764
01:39:45,412 --> 01:39:48,829
I got a letter saying I have a sister
and she has a daughter.
1765
01:39:50,203 --> 01:39:51,078
ButâŠ
1766
01:39:52,161 --> 01:39:53,787
You never wrote how you were.
1767
01:39:54,203 --> 01:39:55,286
Brother!
1768
01:39:56,120 --> 01:39:57,370
You have really come!
1769
01:39:58,120 --> 01:39:59,203
How are you, brother?
1770
01:39:59,537 --> 01:40:01,120
I just canât believe this.
1771
01:40:01,703 --> 01:40:02,787
Is she my sister-in-law?
1772
01:40:02,870 --> 01:40:04,036
She is so beautiful.
1773
01:40:04,787 --> 01:40:05,829
One minute, brother.
1774
01:40:08,995 --> 01:40:09,912
Brother!
1775
01:40:10,120 --> 01:40:11,453
Your niece, Kasturi.
1776
01:40:12,120 --> 01:40:14,578
I put her to sleep
reading your letters, brother.
1777
01:40:15,662 --> 01:40:17,245
Will you stay till tomorrow, brother?
1778
01:40:17,370 --> 01:40:18,620
Letâs get her ears pierced.
1779
01:40:18,745 --> 01:40:20,954
I mean⊠if you like toâŠ
1780
01:40:23,662 --> 01:40:24,745
Rotten lives, brother.
1781
01:40:25,036 --> 01:40:25,995
Donât take pity.
1782
01:40:27,870 --> 01:40:28,912
I got used to it.
1783
01:40:30,036 --> 01:40:31,370
I have to raise her.
1784
01:40:31,578 --> 01:40:32,495
Itâs dark in here.
1785
01:40:33,120 --> 01:40:34,537
Kasturi should grow up in light.
1786
01:40:35,161 --> 01:40:36,120
Come.
1787
01:40:37,578 --> 01:40:38,328
Come on!
1788
01:40:42,036 --> 01:40:43,412
-Okay, sister.
-Kasturi!
1789
01:40:43,453 --> 01:40:44,912
Radhika! Where are you going?
1790
01:40:45,537 --> 01:40:46,620
I am taking her.
1791
01:40:46,620 --> 01:40:48,120
You must be back before evening.
1792
01:40:48,370 --> 01:40:49,537
Do you understand?
1793
01:40:51,161 --> 01:40:52,995
Brother! Brother, no. Let it be.
1794
01:40:54,870 --> 01:40:56,078
She wonât come back ever.
1795
01:40:56,078 --> 01:40:58,662
We live on every day struggle.
1796
01:40:59,120 --> 01:41:00,453
Donât take away our source.
1797
01:41:00,912 --> 01:41:02,453
We paid a lot for her.
1798
01:41:03,870 --> 01:41:05,078
How many in all?
1799
01:41:05,286 --> 01:41:09,203
Ram spent all the money and
gave everyone there a new life.
1800
01:41:09,328 --> 01:41:10,662
Take care of Kasturi.
1801
01:41:12,245 --> 01:41:13,745
Donât worry about her.
1802
01:41:14,495 --> 01:41:15,912
She is my responsibility from now.
1803
01:41:16,745 --> 01:41:17,620
Take care.
1804
01:41:30,453 --> 01:41:31,370
Ram!
1805
01:41:32,495 --> 01:41:33,495
What happened?
1806
01:41:35,453 --> 01:41:36,954
Are you okay with a rented house?
1807
01:41:37,787 --> 01:41:38,787
Rented house?
1808
01:41:39,370 --> 01:41:41,161
The money in my account is run out.
1809
01:41:41,578 --> 01:41:43,370
How can we buy a house now?
1810
01:41:44,703 --> 01:41:46,578
Are you going to Kashmir tomorrow?
1811
01:41:47,078 --> 01:41:47,954
Hmm.
1812
01:41:48,662 --> 01:41:50,120
When will I see you again?
1813
01:41:50,578 --> 01:41:51,870
Tomorrow night at ten.
1814
01:41:52,328 --> 01:41:53,578
My train is scheduled then.
1815
01:41:53,912 --> 01:41:54,870
You will come, right?
1816
01:42:00,328 --> 01:42:01,286
I will be waiting.
1817
01:42:03,787 --> 01:42:06,912
Sita wanted to tell Ram
she could never be with him.
1818
01:42:06,954 --> 01:42:09,495
Instead, she got so close
she couldnât move away from him.
1819
01:42:09,745 --> 01:42:11,036
At that momentâŠ
1820
01:42:11,328 --> 01:42:14,453
The storm that originated in Oman
stepped into the palace.
1821
01:42:25,463 --> 01:42:26,755
Yeah. Iâll take care.
1822
01:42:28,255 --> 01:42:29,547
Iâll speak to you later.
1823
01:42:31,255 --> 01:42:32,588
Hello, Ambassador.
Welcome.
1824
01:42:32,588 --> 01:42:33,880
-Good morning.
-Good morning.
1825
01:42:34,130 --> 01:42:35,588
Is there any good news, Mr Akbar?
1826
01:42:35,838 --> 01:42:37,672
Sorry to say this, Your Highness.
1827
01:42:37,672 --> 01:42:43,089
But we have instructions to tell this
directly to Princess Noorjahan.
1828
01:42:45,630 --> 01:42:46,797
Okay. Come.
1829
01:42:48,880 --> 01:42:50,505
I hope he brought the good news.
1830
01:42:50,755 --> 01:42:52,797
Your brother didnât sleep
through the whole night.
1831
01:42:53,005 --> 01:42:53,922
Neither did I.
1832
01:42:55,547 --> 01:42:56,588
Look at you!
1833
01:42:56,880 --> 01:42:58,380
How can he say no to you?
1834
01:42:58,505 --> 01:43:00,089
He must have definitely consented.
1835
01:43:00,838 --> 01:43:02,255
Thatâs what I am worried about.
1836
01:43:02,880 --> 01:43:03,797
Noorjahan!
1837
01:43:05,630 --> 01:43:07,005
Oman Ambassador is here.
1838
01:43:07,421 --> 01:43:08,505
He wants to meet you.
1839
01:43:09,755 --> 01:43:10,588
Come.
1840
01:43:22,338 --> 01:43:23,296
Mr AkbarâŠ
1841
01:43:24,213 --> 01:43:25,380
Princess Noorjahan.
1842
01:43:26,380 --> 01:43:29,630
Not only Prince,
all Oman is waiting for you, Your Highness.
1843
01:43:41,255 --> 01:43:45,672
âWhom do I ask what transpired?â
1844
01:43:46,588 --> 01:43:49,880
âDonât I know there will be no answer?â
1845
01:43:51,880 --> 01:43:55,672
âThe heart knows you are my lifeâ
1846
01:43:57,213 --> 01:44:00,672
âIt wonât believe that you will not returnâ
1847
01:44:01,296 --> 01:44:06,421
âTime does not help
and the gashes of love donât healâ
1848
01:44:06,797 --> 01:44:11,547
âThis is not at all fair
that distance surrounds meâ
1849
01:44:11,964 --> 01:44:13,797
âAre these unforgivable moments?â
-Iâm so happy.
1850
01:44:13,880 --> 01:44:14,630
We are saved.
1851
01:44:14,630 --> 01:44:16,380
Oman Prince has accepted our proposal.
1852
01:44:16,463 --> 01:44:17,880
He sent an official letter!
1853
01:44:19,463 --> 01:44:23,713
âYou are Rama that the world lovesâ
1854
01:44:24,755 --> 01:44:28,421
âBut Sita is not by your sideâ
1855
01:44:29,964 --> 01:44:34,171
âExcruciating is your painâ
1856
01:44:34,255 --> 01:44:38,672
âIf only it were a dream!â
-Sir! How is Sitamahalaksmi madam?
1857
01:44:44,672 --> 01:44:45,672
Soldiers!
1858
01:44:46,255 --> 01:44:47,296
Attention!
1859
01:45:19,880 --> 01:45:21,463
Can I speak to Sitamahalakshmi?
1860
01:45:21,505 --> 01:45:23,421
Ram! Can I call you later?
1861
01:45:26,547 --> 01:45:28,089
-Sir, we may not find him here.
-Sir!
1862
01:45:28,380 --> 01:45:29,421
Shall we go?
1863
01:45:38,547 --> 01:45:40,255
âAgainst an invisible enemyâŠâ
1864
01:45:41,296 --> 01:45:43,421
â⊠who cannot unsheathe the swordâ
1865
01:45:43,880 --> 01:45:47,089
âHow is a war possible?â
1866
01:45:48,005 --> 01:45:52,880
âYour calling me âRamâ cuts at my heartâ
1867
01:45:53,213 --> 01:45:58,047
âIt is killing me to think
that there is no returnâ
1868
01:45:58,547 --> 01:46:03,005
âAre these unforgivable moments?â
1869
01:46:10,380 --> 01:46:14,630
Did Ram know Sitamahalakshmi
was Princess Noorjahan?
1870
01:46:14,838 --> 01:46:15,797
No.
1871
01:46:19,296 --> 01:46:23,047
Strange that financial crisis in Oman
led to Ram and Sitaâs separation!
1872
01:46:23,171 --> 01:46:25,171
Who said they were separated?
1873
01:46:25,255 --> 01:46:26,171
Did they meet?
1874
01:46:26,171 --> 01:46:27,047
How?
1875
01:46:27,047 --> 01:46:28,463
Love may be blind.
1876
01:46:28,922 --> 01:46:30,380
But the people around are not.
1877
01:46:41,630 --> 01:46:42,797
Mr Sanyasirao!
1878
01:46:42,922 --> 01:46:45,588
Do you ever consider a raise in my salary?
1879
01:46:45,964 --> 01:46:46,838
What is it?
1880
01:46:46,838 --> 01:46:48,130
Salary, sir.
1881
01:46:48,505 --> 01:46:49,547
SalaryâŠ
1882
01:46:50,130 --> 01:46:51,213
You mean salary?
1883
01:46:51,255 --> 01:46:52,296
Ah⊠thatâs it!
1884
01:46:52,296 --> 01:46:53,463
MarthandamâŠ
1885
01:46:53,463 --> 01:46:56,672
You know when it comes to expenditure,
I am hard on hearing.
1886
01:46:56,838 --> 01:46:58,089
I thought so.
1887
01:46:59,089 --> 01:47:00,380
What news?
1888
01:47:00,588 --> 01:47:01,672
Hmm.
1889
01:47:01,922 --> 01:47:06,463
Photographs that can raise
your paper circulation as well as my salary.
1890
01:47:08,505 --> 01:47:09,547
Who is she?
1891
01:47:10,380 --> 01:47:11,922
Princess NoorjahanâŠ
1892
01:47:12,213 --> 01:47:13,338
Who is this guy with her?
1893
01:47:13,838 --> 01:47:15,463
He is a nobody.
1894
01:47:15,797 --> 01:47:17,005
A nobody?
1895
01:47:17,380 --> 01:47:18,755
He is just a common man!
1896
01:47:18,880 --> 01:47:22,171
Princess Noorhajan is in love
with a nobody?
1897
01:47:23,630 --> 01:47:25,672
Marthanadam!
This is what you call news!
1898
01:47:25,964 --> 01:47:27,130
Print it.
1899
01:47:28,089 --> 01:47:30,338
Princess Noorjahan in love
with a common man!
1900
01:47:30,338 --> 01:47:31,255
Rubbish!
1901
01:47:31,296 --> 01:47:32,380
Itâs fake news.
1902
01:47:32,838 --> 01:47:35,213
In tomorrowâs newspaper
there will be an articleâŠ
1903
01:47:36,005 --> 01:47:38,255
The Prince of Oman
is getting married to Noorjahan.
1904
01:47:38,922 --> 01:47:40,338
Do you mean itâs not true?
1905
01:47:40,672 --> 01:47:42,005
Of course itâs not true!
1906
01:47:42,130 --> 01:47:44,047
Can we hear the same from the Princess?
1907
01:47:44,130 --> 01:47:45,588
I have to explain to Sultan.
1908
01:47:46,047 --> 01:47:47,130
Of course!
1909
01:47:47,296 --> 01:47:48,213
Come with me.
1910
01:47:50,047 --> 01:47:51,005
Noor!
1911
01:47:51,630 --> 01:47:52,463
NoorâŠ
1912
01:47:53,047 --> 01:47:54,421
Did you see the news, Noor?
1913
01:47:54,630 --> 01:47:56,838
Princess Noorjahan in love
with a common man!
1914
01:47:56,922 --> 01:47:57,713
Huh?
1915
01:47:58,797 --> 01:47:59,755
Noor!
1916
01:48:00,838 --> 01:48:01,838
Hey!
1917
01:48:02,588 --> 01:48:03,797
Iâll take care of it, okay?
1918
01:48:04,005 --> 01:48:05,171
I will take care of it.
1919
01:48:05,338 --> 01:48:08,421
He wants to hear you say this is a lie.
1920
01:48:08,672 --> 01:48:09,880
Tell him the truth, Noor.
1921
01:48:19,255 --> 01:48:20,880
Tell him itâs a lie, Noor.
1922
01:48:29,171 --> 01:48:32,171
You know how important this wedding is.
1923
01:48:33,380 --> 01:48:38,213
A small slip and we lose everything, Noor.
1924
01:48:39,880 --> 01:48:41,505
Say itâs a lie, Noor.
1925
01:48:42,713 --> 01:48:43,672
Please!
1926
01:48:47,296 --> 01:48:48,630
I am sorry, Mr Akbar.
1927
01:48:50,213 --> 01:48:51,296
This is the truth.
1928
01:48:54,296 --> 01:48:56,672
Please convey my sincere apologies
to your Prince.
1929
01:48:57,047 --> 01:48:58,797
I am in love with a commoner.
1930
01:49:00,588 --> 01:49:01,713
Sure, Your Highness.
1931
01:49:03,922 --> 01:49:05,338
With your permission-
1932
01:49:07,505 --> 01:49:08,463
I am sorry.
1933
01:49:08,463 --> 01:49:10,296
I should have told you this before.
1934
01:49:10,922 --> 01:49:12,838
Are you in your senses?
1935
01:49:14,130 --> 01:49:16,005
He is the Prince of Oman, Noorjahan.
1936
01:49:16,296 --> 01:49:17,421
Who is that guy?
1937
01:49:18,296 --> 01:49:19,547
Who is that common man?
1938
01:49:19,630 --> 01:49:20,505
Noor!
1939
01:49:21,213 --> 01:49:22,047
Hello!
1940
01:49:22,089 --> 01:49:23,672
Can I speak to Ms Sitamahalakshmi?
1941
01:49:23,964 --> 01:49:25,005
Ram, tell me.
1942
01:49:25,505 --> 01:49:27,880
I was just telling them about you.
1943
01:49:28,380 --> 01:49:29,672
And you called up.
1944
01:49:30,880 --> 01:49:31,797
Ram?
1945
01:49:33,421 --> 01:49:34,797
Ram, can I call you later?
1946
01:49:37,922 --> 01:49:38,922
Who is this, Ram?
1947
01:49:39,797 --> 01:49:41,964
Lieutenant Ram.
Indian Army.
1948
01:49:42,964 --> 01:49:43,922
Indian Army?
1949
01:49:45,130 --> 01:49:46,964
-Have you gone mad?
-Yes, I am mad.
1950
01:49:47,089 --> 01:49:47,964
Noor!
1951
01:49:49,797 --> 01:49:50,797
I am sorry.
1952
01:49:52,005 --> 01:49:55,838
If it is only money that you lose
because of my wedding with Ram,
1953
01:49:57,713 --> 01:49:59,130
you can take my entire property.
1954
01:50:00,421 --> 01:50:01,922
You have really gone crazy.
1955
01:50:02,547 --> 01:50:03,797
What are you saying? Huh?
1956
01:50:04,380 --> 01:50:05,797
I am not worried about wealth.
1957
01:50:06,380 --> 01:50:07,630
I am worried about you!
1958
01:50:07,755 --> 01:50:09,380
And our familyâs honour.
1959
01:50:10,463 --> 01:50:11,380
Noor!
1960
01:50:11,547 --> 01:50:13,672
Do you realize what you are giving up
and for whom?
1961
01:50:15,797 --> 01:50:17,922
If you know the kind of person
I am doing this for,
1962
01:50:18,547 --> 01:50:19,797
you wonât speak like this.
1963
01:50:20,005 --> 01:50:21,797
-You will be glad-
-How can you do this, Noor?
1964
01:50:21,797 --> 01:50:24,171
If you have any problem,
you can call me Sita.
1965
01:50:34,296 --> 01:50:36,672
Fatima, make immediate arrangements
to catch the flight to Srinagar.
1966
01:50:36,797 --> 01:50:38,755
And do not forget to thank the reporter.
1967
01:50:38,922 --> 01:50:40,505
He has done me a great service.
1968
01:50:42,255 --> 01:50:44,338
Parade! Rest!
1969
01:50:46,672 --> 01:50:49,547
Parade! Attention!
1970
01:50:51,089 --> 01:50:52,047
Sir!
1971
01:50:53,005 --> 01:50:54,630
Someone has come to meet you.
1972
01:51:30,672 --> 01:51:31,922
I resigned my job there,
1973
01:51:33,588 --> 01:51:35,089
to do job with you.
1974
01:51:48,463 --> 01:51:51,463
I'm no more an orphan, right?
1975
01:51:51,672 --> 01:51:54,922
âWhat does the prospective wedding say?â
1976
01:51:55,089 --> 01:51:59,130
âBrideâs selection of groom is beautifulâ
1977
01:51:59,588 --> 01:52:03,047
âHow would the prospective glory be?â
1978
01:52:03,296 --> 01:52:06,338
âEvery moment filled with beautyâ
1979
01:52:07,547 --> 01:52:11,089
âThis is a knot that canât be untiedâ
1980
01:52:11,213 --> 01:52:14,630
âThis is a story that will never endâ
1981
01:52:16,255 --> 01:52:18,880
âFor generationsâ
1982
01:52:20,296 --> 01:52:23,255
âAs a timeless songâ
1983
01:52:24,255 --> 01:52:27,296
âWith every pair bearing witnessâ
1984
01:52:28,380 --> 01:52:31,797
âReigning over loveâ
1985
01:52:32,380 --> 01:52:39,213
âAs the dreams in eyes
in forms of art indelibleâ
1986
01:52:40,296 --> 01:52:43,296
âspread before the eyesâ
1987
01:52:44,630 --> 01:52:50,713
As the dreams in eyes
in forms of art indelibleâ
1988
01:52:52,171 --> 01:52:55,547
âspread before the eyesâ
1989
01:53:13,421 --> 01:53:16,922
âThere is no one aroundâ
1990
01:53:17,588 --> 01:53:20,171
âThey are full of envyâ
1991
01:53:21,547 --> 01:53:24,922
âBut we need some of our ownâ
1992
01:53:25,463 --> 01:53:28,005
âWe have our four directionsâ
1993
01:53:28,171 --> 01:53:31,630
âWonât we have a band?â
1994
01:53:32,171 --> 01:53:35,171
âIsnât the music in heart enough?â
1995
01:53:36,171 --> 01:53:39,547
âWho will officiate our wedding?â
1996
01:53:39,588 --> 01:53:41,922
âOur own heartsâ
1997
01:53:42,338 --> 01:53:43,880
âHearts? Okayâ
1998
01:53:44,338 --> 01:53:50,505
âAs the dreams in eyes
in forms of art indelibleâ
1999
01:53:52,296 --> 01:53:55,755
âspread before the eyesâ
2000
01:53:56,296 --> 01:54:03,380
âAs the dreams in eyes
in forms of art indelibleâ
2001
01:54:04,338 --> 01:54:07,380
âspread before the eyesâ
2002
01:54:09,588 --> 01:54:13,213
âIsnât this the right moment?â
2003
01:54:13,588 --> 01:54:15,838
âThe heart knows everythingâ
2004
01:54:17,588 --> 01:54:19,713
âWhat follows next?â
2005
01:54:21,588 --> 01:54:24,171
âThat depends on your leadâ
2006
01:54:24,255 --> 01:54:27,838
âWhat is this strange inhibition?â
2007
01:54:28,296 --> 01:54:31,838
âBecause a girl goes by traditionâ
2008
01:54:32,380 --> 01:54:35,380
âBehind the lips that donât speakâ
2009
01:54:35,505 --> 01:54:38,213
âSense the beckoning of my heartâ
2010
01:54:38,380 --> 01:54:40,130
âFine thenâ
2011
01:54:40,463 --> 01:54:47,421
âAs the dreams in eyes
in forms of art indelibleâ
2012
01:54:48,213 --> 01:54:51,255
âspread before the eyesâ
2013
01:54:58,380 --> 01:55:00,421
People like Sita are found only in epics.
2014
01:55:01,505 --> 01:55:02,880
You donât find them in real world.
2015
01:55:03,296 --> 01:55:04,089
She is epic.
2016
01:55:04,171 --> 01:55:05,296
No discussion.
2017
01:55:05,672 --> 01:55:09,588
If things went as planned,
you wouldnât come looking for me.
2018
01:55:11,588 --> 01:55:14,047
The real problems surfaced then.
2019
01:55:14,380 --> 01:55:16,171
Maâam! Itâs time for the conference.
They are waiting.
2020
01:55:16,171 --> 01:55:17,338
Hmm. I am coming.
2021
01:55:17,505 --> 01:55:19,255
Do you know where Noorjahan is now?
2022
01:55:19,421 --> 01:55:20,338
London.
2023
01:55:23,588 --> 01:55:25,255
Hello, Radhika speaking.
2024
01:55:25,338 --> 01:55:27,130
Hello, can I speak to Princess Noorjahan?
2025
01:55:27,171 --> 01:55:28,922
Uh, she has gone to Kashmir.
2026
01:55:29,089 --> 01:55:30,964
She goes to Kashmir every year around this time.
2027
01:55:31,089 --> 01:55:32,047
Kashmir?
2028
01:55:33,213 --> 01:55:35,296
Uh...can you give me her address?
2029
01:55:47,922 --> 01:55:49,547
The girl left at eight, sir.
2030
01:56:05,047 --> 01:56:06,338
Abu Tariq!
2031
01:56:09,630 --> 01:56:11,421
Afreen has left from Hyderabad.
2032
01:56:11,964 --> 01:56:13,380
We donât know where she is.
2033
01:56:14,171 --> 01:56:15,797
By the time I reach Delhi tomorrow,
2034
01:56:16,130 --> 01:56:17,630
I should know her whereabouts.
2035
01:56:25,463 --> 01:56:26,922
Sorry, sorry, sorry.
2036
01:56:26,964 --> 01:56:27,922
I was delayed.
2037
01:56:27,964 --> 01:56:29,089
But excited to see Sita?
2038
01:56:29,880 --> 01:56:30,672
No?
2039
01:56:31,171 --> 01:56:32,296
-Thank you!
-Thanks.
2040
01:56:36,672 --> 01:56:37,964
-Balaji!
-Hmm.
2041
01:56:38,255 --> 01:56:39,630
Mind blowing love story, isnât it?
2042
01:56:46,380 --> 01:56:47,338
Wait.
2043
01:56:47,964 --> 01:56:49,296
-Are you Afreen?
-Yes, sir!
2044
01:56:49,380 --> 01:56:50,296
Passport, please.
2045
01:56:50,338 --> 01:56:51,505
Excuse me, sir!
2046
01:56:51,797 --> 01:56:53,296
What are you doing?
2047
01:56:53,505 --> 01:56:55,047
We are taking you into custody.
2048
01:56:55,089 --> 01:56:56,630
But... but for what reason, sir?
2049
01:56:56,797 --> 01:56:58,213
Donât make any scene.
2050
01:56:58,421 --> 01:56:59,338
Come with us.
2051
01:57:04,047 --> 01:57:04,964
Afreen!
2052
01:57:05,047 --> 01:57:05,922
Afreen!
2053
01:57:06,380 --> 01:57:07,755
Hey! Stop!
2054
01:57:08,005 --> 01:57:09,755
Wait, wait, wait.
Stop! Stop!
2055
01:57:10,255 --> 01:57:12,296
I am with her.
Take me along.
2056
01:57:13,547 --> 01:57:15,089
I slogged like a dog.
2057
01:57:15,547 --> 01:57:17,089
But you are going with a convoy!
2058
01:57:17,421 --> 01:57:20,505
Coming from Pakistan,
why are you looking for Ram?
2059
01:57:21,380 --> 01:57:22,672
Do you know Ram?
2060
01:57:22,922 --> 01:57:23,838
Tell me!
2061
01:57:24,005 --> 01:57:26,130
I know he works for the Indian Army.
2062
01:57:26,255 --> 01:57:28,171
He is a traitor! A betrayor!
2063
01:57:28,838 --> 01:57:32,547
Because of him we lost 32 lives
in Operation Grandslam!
2064
01:57:32,755 --> 01:57:34,421
Whatâs happening?
Speak out!
2065
01:57:34,463 --> 01:57:35,838
What do you know about Ram?
2066
01:57:35,922 --> 01:57:36,797
Jai Hind, sir.
2067
01:57:36,838 --> 01:57:37,630
At ease.
2068
01:57:37,713 --> 01:57:38,755
Whatâs going on here?
2069
01:57:38,964 --> 01:57:40,505
Sir, she is from Pakistan.
2070
01:57:40,547 --> 01:57:42,255
And she is searching for
Lieutenant Ram in India.
2071
01:57:42,296 --> 01:57:44,047
Major, I know about her quite well.
2072
01:57:44,047 --> 01:57:45,797
She is not a spy.
And she is no threat to us.
2073
01:57:45,797 --> 01:57:47,047
I need to speak to her alone.
2074
01:57:47,047 --> 01:57:48,630
I will explain to you later.
Thank you.
2075
01:57:48,630 --> 01:57:49,838
Sir! I will wait outside.
2076
01:57:55,255 --> 01:57:56,964
I have nothing to do with Ram.
2077
01:57:57,797 --> 01:57:59,213
I didn't know he was a traitor.
2078
01:57:59,630 --> 01:58:00,922
He is not a traitor!
2079
01:58:01,964 --> 01:58:03,296
Donât say that again.
2080
01:58:03,630 --> 01:58:05,755
I donât have to tell you what happened.
2081
01:58:08,505 --> 01:58:15,130
But I am indebted to Ram
and your grandpa Abu Tariq.
2082
01:58:16,130 --> 01:58:18,171
How do you know my grandfather?
2083
01:58:22,797 --> 01:58:23,713
Order please, sir!
2084
01:58:23,755 --> 01:58:24,964
Is there something vegetarian?
2085
01:58:25,047 --> 01:58:25,797
Hey, careful.
2086
01:58:25,797 --> 01:58:26,922
-Get me that!
-Okay, sir!
2087
01:58:28,964 --> 01:58:30,005
Vishnu sir!
2088
01:58:32,047 --> 01:58:33,005
Ram, right?
2089
01:58:34,463 --> 01:58:35,421
-Hi, sir.
-Hi, maâam.
2090
01:58:35,463 --> 01:58:36,421
-Hi.
-I am Ram.
2091
01:58:36,463 --> 01:58:37,213
She is Sita.
-Hello.
2092
01:58:37,255 --> 01:58:38,089
I know.
2093
01:58:38,089 --> 01:58:39,755
You finally found your Sita.
2094
01:58:39,838 --> 01:58:41,338
You proved to be a soldier.
2095
01:58:42,547 --> 01:58:44,213
Maâam! The table over there is free.
2096
01:58:44,213 --> 01:58:45,171
Okay. Letâs go.
2097
01:58:45,171 --> 01:58:46,171
Sit here.
2098
01:58:46,296 --> 01:58:47,630
Sure, maâam.
Sit down.
2099
01:58:49,797 --> 01:58:52,171
Maâam! How did you know about us?
2100
01:58:52,463 --> 01:58:54,296
Does Vishnu sir discuss me at home?
2101
01:58:55,130 --> 01:58:57,838
Vishnu is not quick to appreciate.
2102
01:58:58,005 --> 01:58:59,380
But you are an exception.
2103
01:59:00,005 --> 01:59:01,213
He likes you.
2104
01:59:02,630 --> 01:59:04,338
Did your familiy consent to your wedding?
2105
01:59:04,421 --> 01:59:06,089
No. They are against it.
2106
01:59:06,713 --> 01:59:10,547
Then run away without their knowledge
and get married just like us.
2107
01:59:10,922 --> 01:59:12,463
-Yours was a love marriage?
-Yes!
2108
01:59:12,463 --> 01:59:16,588
He took me to Guruduttâs movie
showing two tickets and married me.
2109
01:59:16,672 --> 01:59:18,089
He didnât even tell me!
2110
01:59:18,089 --> 01:59:20,380
Mom! He didnât even tell me!
2111
01:59:38,547 --> 01:59:42,380
We found a way to get the location of Ansari
we had been searching for a long time.
2112
01:59:42,630 --> 01:59:45,797
To get that, Ram and I played a game Rasool.
2113
01:59:46,463 --> 01:59:47,797
Good cop⊠bad cop.
2114
01:59:48,089 --> 01:59:48,838
Hey, you!
2115
01:59:48,838 --> 01:59:50,630
-How dare you point a gun at me!
-Sir, sir!
2116
01:59:50,797 --> 01:59:52,005
-I will kill you, rogue.
-Sir!
2117
01:59:52,005 --> 01:59:53,547
-Vishnu, sir! Leave him.
-Ram! Leave me!
2118
01:59:53,547 --> 01:59:54,630
Sir, donât kill me, sir.
2119
01:59:54,630 --> 01:59:56,463
-Let me go, Ram!
-Sir, donât kill me, sir.
2120
01:59:56,463 --> 01:59:57,922
-I will kill you.
-Sir, please let go of me, sir.
2121
01:59:57,964 --> 01:59:58,797
Please let go of me, sir.
2122
01:59:58,838 --> 02:00:01,047
-This is Indian Army, wretch! What did you think?
-Sir, leave me, sir. Donât kill me.
2123
02:00:01,672 --> 02:00:03,630
-I will kill you, idiot!
-Donât kill me, please.
2124
02:00:03,713 --> 02:00:05,171
Vishnu, sir! Please control yourself!
2125
02:00:05,171 --> 02:00:06,630
I will kill you right now.
2126
02:00:06,630 --> 02:00:08,547
Brother, brother, save me.
2127
02:00:08,964 --> 02:00:10,630
Brother, help me!
2128
02:00:11,755 --> 02:00:13,296
He began to trust Ram.
2129
02:00:13,338 --> 02:00:14,380
Brother, help me!
2130
02:00:14,380 --> 02:00:15,880
Thatâs what we wanted.
2131
02:00:17,421 --> 02:00:19,130
They killed Abbas right before my eyes.
2132
02:00:19,755 --> 02:00:21,380
I wanted to kill him that very moment.
2133
02:00:24,421 --> 02:00:25,672
Not just Abbas.
2134
02:00:26,213 --> 02:00:29,672
All these people in this photograph
will come here and die.
2135
02:00:31,964 --> 02:00:33,047
Who is this for?
2136
02:00:35,255 --> 02:00:36,130
Waheeda.
2137
02:00:37,880 --> 02:00:39,505
She will definitely come some day.
2138
02:00:40,171 --> 02:00:41,296
And then she will die.
2139
02:00:44,380 --> 02:00:45,421
She is only a kid.
2140
02:00:45,922 --> 02:00:47,089
She still has time.
2141
02:00:50,797 --> 02:00:53,255
If you donât want that to happen,
Ansari must die.
2142
02:00:53,713 --> 02:00:55,338
But I donât know where he is.
2143
02:00:55,838 --> 02:00:56,838
Tell me if you know.
2144
02:00:57,089 --> 02:00:58,838
I promise to keep Waheeda safe.
2145
02:01:04,238 --> 02:01:09,005
For the first time in Indian history,
you are crossing the border and entering POK.
2146
02:01:09,588 --> 02:01:10,964
To kill Ansari.
2147
02:01:11,672 --> 02:01:16,047
This secret operation is not for
creating destruction in their country.
2148
02:01:17,713 --> 02:01:20,338
But to prevent destruction in our country.
2149
02:01:21,213 --> 02:01:27,213
This operation on Ansari is known to Hon'ble
P M Mr Shastri, President Mr S Radharishnan
2150
02:01:27,713 --> 02:01:32,380
Army General G H Chaudhury
and only those present in this room.
2151
02:01:32,672 --> 02:01:36,463
If you come back alive, you should forget
this operation and so will we.
2152
02:01:37,463 --> 02:01:39,296
No rewards. No records.
2153
02:01:39,588 --> 02:01:41,171
Next day is just another day.
2154
02:01:43,047 --> 02:01:46,171
The only problem is
if you donât come back safe.
2155
02:01:46,338 --> 02:01:48,213
The Indian Army will forget you.
2156
02:01:49,171 --> 02:01:50,213
Including us.
2157
02:01:51,089 --> 02:01:52,380
There is no choice.
2158
02:01:53,130 --> 02:01:56,922
It's not even possible to bring you
back to India.
2159
02:01:57,797 --> 02:01:58,755
BecauseâŠ
2160
02:01:59,213 --> 02:02:02,130
This operation will not exist
in both the countriesâ books.
2161
02:02:04,922 --> 02:02:06,755
Pakistan's Major Ayub Khan
2162
02:02:07,672 --> 02:02:10,255
has been our prisoner for two years.
Happy soul.
2163
02:02:11,171 --> 02:02:12,588
He has even put on weight.
2164
02:02:13,338 --> 02:02:17,505
But if you are caught by them,
how your situation will be, you can check for yourself.
2165
02:02:26,463 --> 02:02:29,130
Because they won't respect
Geneva Convention rules.
2166
02:02:30,213 --> 02:02:31,630
Living there is very difficult.
2167
02:02:31,755 --> 02:02:33,296
Dying is more comfortable.
2168
02:02:34,255 --> 02:02:37,047
Do you still want to cross the border
and kill Ansari?
2169
02:02:37,171 --> 02:02:37,797
Yes, sir!
2170
02:02:37,797 --> 02:02:39,463
-Are you sure?
- Yes, sir!
2171
02:02:41,213 --> 02:02:42,255
Are you worried?
2172
02:02:43,255 --> 02:02:44,047
Hmm.
2173
02:02:45,255 --> 02:02:46,296
About Sita.
2174
02:02:57,476 --> 02:02:59,684
Werenât you scared looking at the gun
from so close?
2175
02:02:59,684 --> 02:03:02,101
Itâs a soldier I am going to marry.
2176
02:03:02,226 --> 02:03:06,101
Have you told Ram you are not Sita
but Princess Noorjahan?
2177
02:03:06,268 --> 02:03:07,226
Not yet.
2178
02:03:07,601 --> 02:03:08,809
Iâll tell him today.
2179
02:03:08,892 --> 02:03:11,435
But who I am is not important.
2180
02:03:12,351 --> 02:03:14,226
It is important that Ram know the truth.
2181
02:03:14,851 --> 02:03:17,476
I donât know how he will react.
2182
02:03:17,726 --> 02:03:20,726
He will jump in joy, resign his job
and follow you.
2183
02:03:21,143 --> 02:03:22,601
Rekha! He is Ram!
2184
02:03:23,726 --> 02:03:24,684
Ram is home.
2185
02:03:24,851 --> 02:03:25,934
Iâll talk to you later.
2186
02:03:34,143 --> 02:03:36,934
If you won't panic,
I have something to tell you.
2187
02:03:37,809 --> 02:03:38,934
What is it?
2188
02:03:44,101 --> 02:03:45,143
Are you scared?
2189
02:03:48,934 --> 02:03:51,435
Are you not scared?
2190
02:03:52,934 --> 02:03:54,226
Before I met you,
2191
02:03:54,934 --> 02:03:55,934
I was not scared.
2192
02:03:58,976 --> 02:04:02,309
But everyone has to die some day.
2193
02:04:05,767 --> 02:04:07,351
At the most what will they do?
2194
02:04:11,642 --> 02:04:12,934
They will dig a pitâŠ.
2195
02:04:24,268 --> 02:04:25,934
They will dig a pit and bury me.
2196
02:04:27,309 --> 02:04:28,726
Thatâs what I used to think, Sita.
2197
02:04:34,268 --> 02:04:35,684
I had no one then.
2198
02:04:36,268 --> 02:04:37,518
So I never thought twice.
2199
02:04:38,851 --> 02:04:40,435
If something happens to me,
2200
02:04:41,851 --> 02:04:43,351
I want you to moveâŠ
2201
02:05:10,268 --> 02:05:13,018
Sati was banned many years ago.
2202
02:05:15,892 --> 02:05:17,518
You said you had something to say?
2203
02:05:19,184 --> 02:05:20,726
I want you to come back safe.
2204
02:05:31,809 --> 02:05:35,892
I shall follow youâ
2205
02:05:38,518 --> 02:05:42,309
âI shall be with youâ
2206
02:05:45,059 --> 02:05:47,851
âThe cheek thatâs kissedâ
2207
02:05:48,476 --> 02:05:51,351
âIs still moistâ
2208
02:05:51,851 --> 02:05:54,726
Ram!
2209
02:05:55,268 --> 02:05:57,309
âJourneys have begunâ
2210
02:05:58,184 --> 02:06:07,518
âOh, love! Is it necessary?â
2211
02:06:11,268 --> 02:06:19,476
âIllusion is your addressâ
2212
02:06:24,726 --> 02:06:27,601
âYou fill my heart, my loveâ
2213
02:06:28,059 --> 02:06:30,934
âHow do I stop this pining?â
2214
02:06:32,143 --> 02:06:34,726
âTo the end of spaceâ
2215
02:06:35,143 --> 02:06:37,726
âMy love has reached outâ
2216
02:06:37,976 --> 02:06:41,351
âMy memories with youâ
2217
02:06:41,560 --> 02:06:44,726
âDonât melt away like snowâ
2218
02:06:45,059 --> 02:06:47,476
âYour fragranceâ
2219
02:06:48,518 --> 02:06:50,934
Ram!
2220
02:06:57,560 --> 02:07:03,143
âOh, love! Is it necessary?â
2221
02:07:03,560 --> 02:07:05,101
-Why are you here?
-Itâs wet!
2222
02:07:06,976 --> 02:07:08,518
Before this dries,
2223
02:07:10,143 --> 02:07:11,518
you must return.
2224
02:07:12,268 --> 02:07:13,184
Promise me.
2225
02:07:15,518 --> 02:07:16,435
Ram!
2226
02:07:16,809 --> 02:07:17,726
Getting late.
2227
02:07:18,601 --> 02:07:19,726
Take care.
2228
02:07:24,518 --> 02:07:27,642
âWonât you look at me, beloved?â
2229
02:07:27,851 --> 02:07:30,976
âDonât take this as separationâ
2230
02:07:31,601 --> 02:07:34,642
âRight under your feet is caughtâ
2231
02:07:34,892 --> 02:07:36,851
âMy life⊠take a lookâ
2232
02:07:37,642 --> 02:07:40,518
âDistance has fadedâ
2233
02:07:41,143 --> 02:07:44,309
âIn your warm breathâ
2234
02:07:44,476 --> 02:07:47,351
âBefore my sleep is disturbedâ
2235
02:07:48,059 --> 02:07:50,642
âCome back, my dreamâ
2236
02:07:50,726 --> 02:08:00,351
âOh, love! Is it necessary?â
2237
02:08:03,851 --> 02:08:13,268
âIllusion is your addressâ
2238
02:08:28,226 --> 02:08:29,143
He is our person.
2239
02:08:29,184 --> 02:08:30,059
Abdul!
2240
02:08:31,476 --> 02:08:33,059
Change your clothes first.
2241
02:08:33,435 --> 02:08:35,351
I will tell you what to do afterwards.
2242
02:08:50,892 --> 02:08:51,809
Who is it?
2243
02:08:51,934 --> 02:08:53,518
Brother Farooq has sent provisions.
2244
02:08:53,684 --> 02:08:54,934
Okay. Keep them inside.
2245
02:08:57,309 --> 02:08:58,268
-Oh, Saleem!
-Yes, brother.
2246
02:08:58,268 --> 02:09:00,560
-Boss is calling you two upstairs.
-Okay, brother.
2247
02:09:00,809 --> 02:09:02,143
Ansari seems to be upstairs.
2248
02:09:02,684 --> 02:09:03,934
Letâs send him up from there.
2249
02:09:05,393 --> 02:09:07,726
If Kashmir should belong to the Muslims,
2250
02:09:08,143 --> 02:09:10,143
only one thing has to be done.
2251
02:09:10,143 --> 02:09:14,143
Catch each and every soldier
of the Indian army and kill them.
2252
02:09:15,059 --> 02:09:17,059
The death cries of those soldiers
2253
02:09:17,476 --> 02:09:20,101
should reverberate in the hills of Kashmir.
2254
02:09:23,560 --> 02:09:24,976
Hmm? Rudraksh?
2255
02:09:26,684 --> 02:09:27,518
Hey, who are you?
2256
02:09:27,560 --> 02:09:29,018
Brother! HindustanâŠ
2257
02:09:32,684 --> 02:09:33,560
Get up!
2258
02:09:33,976 --> 02:09:36,309
Challenge your modesty.
Come out!
2259
02:09:36,309 --> 02:09:38,101
Pick up weapons.
2260
02:09:38,601 --> 02:09:41,309
Conquer Kashmir!
2261
02:09:53,976 --> 02:09:55,560
Soldiers! Move!
2262
02:09:59,934 --> 02:10:02,018
You have the blessing of Allah.
2263
02:10:18,518 --> 02:10:21,226
Every person who is not a Muslim
is your enemy.
2264
02:10:21,851 --> 02:10:24,435
Let this holy war begin today itself.
2265
02:10:25,393 --> 02:10:27,184
Come back with Kashmir!
2266
02:10:27,767 --> 02:10:31,184
We shall offer it as a gift to Allah.
Pakistan-
2267
02:10:31,601 --> 02:10:34,018
Pakistan supports you.
2268
02:10:37,518 --> 02:10:39,059
At least in your next life,
2269
02:10:39,642 --> 02:10:41,476
try to understand this better.
2270
02:10:45,018 --> 02:10:46,059
Brave Madrasi!
2271
02:10:46,143 --> 02:10:47,809
Hail, hail!
2272
02:10:47,809 --> 02:10:48,560
Hail!
2273
02:10:49,809 --> 02:10:50,976
Hail!
2274
02:10:51,809 --> 02:10:52,809
Hail!
2275
02:10:56,767 --> 02:10:57,851
BrotherâŠ
2276
02:11:00,351 --> 02:11:01,601
BrotherâŠ
2277
02:11:03,642 --> 02:11:05,226
Ram! Make it fast.
2278
02:11:08,143 --> 02:11:09,268
WaheedaâŠ
2279
02:11:11,476 --> 02:11:12,726
Are you mad?
2280
02:11:12,976 --> 02:11:14,143
Ram! Donât go.
2281
02:11:53,476 --> 02:11:56,476
Everyone is dead except these two.
2282
02:11:56,560 --> 02:11:59,435
Hey! Are we both not good enough
to kill you all?
2283
02:12:04,976 --> 02:12:08,435
We didnât know how long
we had been in capture.
2284
02:12:09,101 --> 02:12:10,435
Minus temperatures.
2285
02:12:10,934 --> 02:12:12,601
Major was right.
2286
02:12:13,892 --> 02:12:17,851
It was difficult to survive
their torture.
2287
02:12:19,351 --> 02:12:21,809
Death was more comfortable.
2288
02:12:23,518 --> 02:12:25,435
Goal!
2289
02:12:29,101 --> 02:12:31,226
Sodiers! Stop this game.
2290
02:12:31,435 --> 02:12:32,601
What is this?
2291
02:12:35,059 --> 02:12:36,851
I am sorry for the behavior of the soldiers.
2292
02:12:38,684 --> 02:12:40,226
If you didnât save the girl,
2293
02:12:41,767 --> 02:12:43,435
you would become heroes in India.
2294
02:12:44,393 --> 02:12:47,560
The humanity in your heart is visible
not only to meâŠ
2295
02:12:49,560 --> 02:12:50,642
but to God as well.
2296
02:12:51,059 --> 02:12:52,059
Sir, clothes.
2297
02:12:52,143 --> 02:12:53,059
Please, take them.
2298
02:12:54,143 --> 02:12:56,351
Hey! Why would we wear your clothes?
2299
02:12:56,351 --> 02:12:59,059
Just by wearing these clothes,
you donât become Pakistani.
2300
02:12:59,435 --> 02:13:01,560
Wear them.
Or you will die of cold.
2301
02:13:02,184 --> 02:13:03,851
What? Are you trying to threaten us?
2302
02:13:04,309 --> 02:13:05,393
Dirty rascal!
2303
02:13:05,726 --> 02:13:06,851
I want to kill you!
2304
02:13:06,892 --> 02:13:08,851
-Not in the army camp.
-Where is Ram?
2305
02:13:09,435 --> 02:13:10,934
He said he will come back in a week.
2306
02:13:10,934 --> 02:13:12,642
Itâs a month now.
Where is he?
2307
02:13:12,767 --> 02:13:14,642
-What happened to him? I deserve to know.
-Calm down, Sita.
2308
02:13:14,684 --> 02:13:16,018
What actually happened to him?
2309
02:13:16,143 --> 02:13:17,184
How is he?
2310
02:13:17,393 --> 02:13:19,601
-I am just worried for him.
-Please listen to me.
2311
02:13:19,809 --> 02:13:21,143
The enquiry is on.
2312
02:13:21,184 --> 02:13:22,809
Weâll inform you
when we know something.
2313
02:13:22,851 --> 02:13:23,642
This is a lie.
2314
02:13:23,684 --> 02:13:25,560
You are hiding⊠you are hiding something.
2315
02:13:25,809 --> 02:13:27,435
He said he was on some secret mission.
2316
02:13:27,518 --> 02:13:28,976
What secret mission?
2317
02:13:28,976 --> 02:13:30,226
I am the commanding officer here.
2318
02:13:30,268 --> 02:13:32,518
-You are hiding something. This is a lie.
-What are you talking about?
2319
02:13:33,351 --> 02:13:34,351
What is this notice?
2320
02:13:34,393 --> 02:13:35,851
They sent it saying Vishnu is missing.
2321
02:13:35,976 --> 02:13:37,726
You have to answer this.
2322
02:13:38,018 --> 02:13:38,934
Where is he?
2323
02:13:39,018 --> 02:13:39,851
How is he?
2324
02:13:39,934 --> 02:13:40,809
I donât know.
2325
02:13:40,809 --> 02:13:42,601
Itâs four weeks
since they both left the barracks.
2326
02:13:42,684 --> 02:13:43,518
I donât believe you.
2327
02:13:43,601 --> 02:13:45,018
-What are you talking about?
-You are hiding something.
2328
02:13:45,018 --> 02:13:46,767
And we canât be having this conversation.
2329
02:13:47,018 --> 02:13:50,726
Do you think Ram has no one to receive
at least a notice?
2330
02:13:51,351 --> 02:13:52,518
He has me.
2331
02:13:53,184 --> 02:13:55,226
Look at my daughter.
Have you no pity?
2332
02:13:55,684 --> 02:13:56,642
Where is he?
2333
02:13:56,809 --> 02:13:57,767
Tell us the truth.
2334
02:13:58,018 --> 02:13:59,059
They wonât.
2335
02:13:59,059 --> 02:14:00,309
They wonât tell us the truth.
2336
02:14:00,767 --> 02:14:01,976
I can get the truth out.
2337
02:14:02,184 --> 02:14:03,143
Letâs go.
2338
02:14:14,309 --> 02:14:15,184
Ram, sir.
2339
02:14:16,351 --> 02:14:17,976
He has done a lot for the country, sir.
2340
02:14:18,184 --> 02:14:19,184
This is wrong, sir.
2341
02:14:20,518 --> 02:14:21,393
Sorry, sir.
2342
02:14:21,684 --> 02:14:23,435
The harsh reality is...
in a week from now,
2343
02:14:23,726 --> 02:14:27,435
we are going to declare them as deserters.
2344
02:14:27,560 --> 02:14:30,351
You will make everyone believe
they betrayed the army and are absconding.
2345
02:14:30,476 --> 02:14:32,351
-Why are you doing this, sir?
-We canât help it.
2346
02:14:32,393 --> 02:14:33,767
We are wearing the uniform, sir.
2347
02:14:33,976 --> 02:14:34,726
It has to be done.
2348
02:14:36,393 --> 02:14:38,059
Sorry, sir.
With your permission-
2349
02:14:42,601 --> 02:14:45,393
Hey, Ram! We donât even know
how long we have been here!
2350
02:14:45,435 --> 02:14:46,560
Hey, dont talk!
2351
02:14:46,892 --> 02:14:48,059
This is all because of you!
2352
02:14:48,226 --> 02:14:50,476
You have no one, bloody orphan!
2353
02:14:51,642 --> 02:14:53,018
I have a family!
Ram!
2354
02:15:00,767 --> 02:15:03,601
In your country,
you both are deserted soldiers.
2355
02:15:04,601 --> 02:15:08,393
That you broke the Indian Army code
and went absconding.
2356
02:15:09,018 --> 02:15:10,642
Sacrifice with no recognition.
2357
02:15:10,892 --> 02:15:13,726
You only have Sita waiting for you.
2358
02:15:14,184 --> 02:15:17,226
But for me?
One whole family is waiting!
2359
02:15:19,268 --> 02:15:21,435
Sir, where is Ram?
2360
02:15:21,892 --> 02:15:23,309
Princes Noorjahan!
2361
02:15:24,059 --> 02:15:25,934
Come, come, come!
Please be seated.
2362
02:15:27,268 --> 02:15:30,059
Phone calls from the President
and the Prime Minister in a gap of one hour.
2363
02:15:30,851 --> 02:15:33,268
That Princess Noorjahan is coming.
Do the needful.
2364
02:15:34,726 --> 02:15:37,018
I must tell you the truths
I haven't told anyone.
2365
02:15:37,101 --> 02:15:39,726
Because you are the richest
and most infulential lady.
2366
02:15:39,892 --> 02:15:42,101
I can decide not to tell you the truth
and you know that.
2367
02:15:44,351 --> 02:15:45,268
Sir!
2368
02:15:46,059 --> 02:15:47,435
I am not a princess.
2369
02:15:49,226 --> 02:15:50,684
I am Sitamahalakshmi.
2370
02:15:52,268 --> 02:15:54,101
I am Lieutenant Ramâs wife.
2371
02:15:55,767 --> 02:15:58,851
Tell me the truth that he is safe.
2372
02:16:00,767 --> 02:16:02,851
The pain of not being able to claim victory.
2373
02:16:04,934 --> 02:16:06,892
The responsibility of
not acknowledging defeat.
2374
02:16:07,309 --> 02:16:09,726
They killed Ansari and
some other 35 Mujahideens
2375
02:16:10,684 --> 02:16:13,143
But, unfortunetly he was captured
by Pakistan army.
2376
02:16:15,059 --> 02:16:16,018
Prison?
2377
02:16:16,184 --> 02:16:17,518
He is in prison?
2378
02:16:17,684 --> 02:16:18,809
Yes!
2379
02:17:36,184 --> 02:17:37,892
Ram is in a Pakistani prison.
2380
02:17:38,726 --> 02:17:42,560
I know you know many officials in Pakistan.
2381
02:17:43,767 --> 02:17:45,435
I wonât marry Ram.
2382
02:17:46,268 --> 02:17:47,934
I will do whatever you say.
2383
02:17:50,726 --> 02:17:52,351
The damage is already done.
2384
02:17:54,601 --> 02:17:56,101
There is nothing I can do.
2385
02:17:56,143 --> 02:17:58,476
I will not marry Ram!
2386
02:18:00,268 --> 02:18:04,059
Please! Get him back somehow.
2387
02:18:07,642 --> 02:18:09,143
-Greetings, sir.
-You can leave!
2388
02:18:09,226 --> 02:18:10,059
Uh, Tariq!
2389
02:18:10,184 --> 02:18:12,226
-You wanted to discuss something?
-Yes, sir.
2390
02:18:12,476 --> 02:18:16,560
To free Colonel Abbas from India,
I have a great plan.
2391
02:18:16,892 --> 02:18:18,809
But only you can implement it.
2392
02:18:19,143 --> 02:18:20,309
Me? How is that?
2393
02:18:20,393 --> 02:18:21,851
Sir, you are aware.
2394
02:18:21,934 --> 02:18:24,018
We have two Indian soldiers in our custody.
2395
02:18:24,767 --> 02:18:26,143
Let us exchange them.
2396
02:18:26,726 --> 02:18:28,851
I swear by God,
you will become a hero then.
2397
02:18:29,601 --> 02:18:31,059
They are bloody Indians.
2398
02:18:32,601 --> 02:18:34,309
They donât respect their soldiers.
2399
02:18:34,851 --> 02:18:35,726
Sir!
2400
02:18:36,059 --> 02:18:38,143
Someone has come to see you
from the Indian Embassy.
2401
02:18:47,726 --> 02:18:48,601
-Hello!
-Hello!
2402
02:18:48,684 --> 02:18:49,684
Iâm Rahul Varma.
2403
02:18:49,684 --> 02:18:50,976
What can I do for you?
2404
02:18:51,601 --> 02:18:55,476
We have a load of apples.
2405
02:18:56,184 --> 02:18:58,393
Healthy and in great condition.
2406
02:19:01,393 --> 02:19:04,309
We are aware that you have
two valuable mangoes with you.
2407
02:19:05,101 --> 02:19:06,476
We are concerned about them.
2408
02:19:09,476 --> 02:19:10,476
Yes, we do.
2409
02:19:11,018 --> 02:19:12,476
But they are slightly bad.
2410
02:19:12,560 --> 02:19:14,684
In a few days, they will be gone.
2411
02:19:15,684 --> 02:19:16,934
They will be dead soon.
2412
02:19:20,435 --> 02:19:22,476
There is a lot of demand
for mangoes in India.
2413
02:19:23,393 --> 02:19:24,892
You anyway love apples.
2414
02:19:26,268 --> 02:19:27,560
Why donât we barter them?
2415
02:19:28,642 --> 02:19:29,726
An exchange?
2416
02:19:29,809 --> 02:19:31,892
You are talking about Kashmirâs apples.
2417
02:19:31,934 --> 02:19:34,143
We are ready to occupy the entire Kashmir.
2418
02:19:36,351 --> 02:19:37,351
I was joking.
2419
02:19:38,892 --> 02:19:40,018
We like your proposal.
2420
02:19:41,101 --> 02:19:42,184
We shall meet soon.
2421
02:19:50,560 --> 02:19:53,018
Mr Rahul, thank you very much
for coming as soon as I asked.
2422
02:19:53,560 --> 02:19:55,351
Please don't say that, Major Tariq.
2423
02:19:55,393 --> 02:19:57,767
I am supposed to thank you
for your help.
2424
02:19:57,976 --> 02:19:59,684
-I hope this works out.
-It will.
2425
02:19:59,934 --> 02:20:01,560
He never breaks his word.
2426
02:20:01,726 --> 02:20:03,518
He is going to meet President Ayub Khan.
2427
02:20:03,642 --> 02:20:04,726
If God permitsâŠ
2428
02:20:04,809 --> 02:20:05,934
Hail, Shriram.
2429
02:20:11,976 --> 02:20:12,976
Move, move!
2430
02:20:19,393 --> 02:20:20,309
Greetings, sir.
2431
02:20:20,309 --> 02:20:21,476
Sorry to disturb you, sir.
2432
02:20:31,393 --> 02:20:34,018
You both are going back to India.
2433
02:20:34,684 --> 02:20:35,518
What?
2434
02:20:35,767 --> 02:20:36,934
Are they releasing us?
2435
02:20:38,601 --> 02:20:39,560
Yes.
2436
02:20:41,351 --> 02:20:42,309
Really?
2437
02:20:42,809 --> 02:20:43,726
God's grace.
2438
02:20:46,767 --> 02:20:47,767
Sorry, Tariq.
2439
02:20:49,601 --> 02:20:50,767
I was very rude to you.
2440
02:20:50,892 --> 02:20:52,226
Please, donât take it to heart, Tariq.
2441
02:20:52,226 --> 02:20:53,560
-Please!
-Sir, call for you.
2442
02:20:53,767 --> 02:20:54,601
I am coming.
2443
02:20:55,059 --> 02:20:56,309
-Itâs about you.
-Okay, sir.
2444
02:20:56,435 --> 02:20:57,934
We'll have a drink together.
2445
02:20:59,226 --> 02:21:00,184
Sir!
2446
02:21:00,309 --> 02:21:01,809
Sir, we are going back to India, sir.
2447
02:21:02,184 --> 02:21:03,393
Hey, hey!
2448
02:21:04,268 --> 02:21:07,560
In my frustration, I called you an orphan.
2449
02:21:07,892 --> 02:21:09,934
Damn. I hate myself.
2450
02:21:10,018 --> 02:21:10,976
Sir!
2451
02:21:10,976 --> 02:21:12,309
Calm down, sir!
2452
02:21:12,560 --> 02:21:13,518
Sorry, man.
2453
02:21:13,726 --> 02:21:14,892
We are going to India.
2454
02:21:15,309 --> 02:21:17,184
God be with you, sir.
Tariq here.
2455
02:21:17,767 --> 02:21:19,726
-General said okay.
-Yes!
2456
02:21:21,143 --> 02:21:23,101
Thank you.
Thank you so much, sir.
2457
02:21:23,393 --> 02:21:25,143
-But not both of them.
-What?
2458
02:21:25,726 --> 02:21:27,226
-Only one will go.
-What?
2459
02:21:27,767 --> 02:21:28,892
I donât understand.
2460
02:21:28,892 --> 02:21:30,560
But you said we will release both!
2461
02:21:30,601 --> 02:21:31,684
Iâll come and talk to you.
2462
02:21:31,684 --> 02:21:34,809
-Sir, sir, please listen to me.
-I said, Iâll come and talk to you.
2463
02:21:40,059 --> 02:21:41,601
Hey, Tariq! What did they say?
2464
02:21:41,767 --> 02:21:43,351
When are they releasing us?
2465
02:21:43,851 --> 02:21:44,892
Not both.
2466
02:21:47,601 --> 02:21:48,601
Only one.
2467
02:21:49,226 --> 02:21:50,184
What did you say?
2468
02:21:50,351 --> 02:21:51,560
You said both of us?
2469
02:21:51,767 --> 02:21:53,184
Is this a game? Huh?
2470
02:21:53,809 --> 02:21:54,809
Vishnu Sir!
2471
02:21:54,892 --> 02:21:55,809
Sorry, sir.
2472
02:21:58,976 --> 02:22:00,476
Then which of us is it?
2473
02:22:01,518 --> 02:22:03,184
Me or him?
2474
02:22:05,059 --> 02:22:05,976
Hey, Tariq!
2475
02:22:05,976 --> 02:22:08,809
Please donât keep what I said in mind
and detain me here.
2476
02:22:09,309 --> 02:22:10,767
If necessary, I will fall at your feet.
2477
02:22:10,767 --> 02:22:12,560
-Send me at least for my family.
-Vishnu!
2478
02:22:12,642 --> 02:22:14,101
-Please, Tariq. I request you.
-What is this?
2479
02:22:14,892 --> 02:22:16,101
Behave yourself.
2480
02:22:17,059 --> 02:22:18,518
I understand now, Ram.
2481
02:22:19,601 --> 02:22:21,018
I know only you will go.
2482
02:22:22,435 --> 02:22:24,601
You colluded with him and deceived me.
2483
02:22:27,851 --> 02:22:30,809
You will leave me here like garbage,
and you will walk away, right?
2484
02:22:31,684 --> 02:22:32,976
Bloody orphan!
2485
02:22:34,143 --> 02:22:35,309
Are you crazy?
2486
02:22:36,101 --> 02:22:37,934
If either of us has to go,
it will be you.
2487
02:22:38,892 --> 02:22:39,809
Not me.
2488
02:22:40,268 --> 02:22:41,184
Okay?
2489
02:22:42,767 --> 02:22:43,684
By the way,
2490
02:22:43,809 --> 02:22:46,476
I too have someone
who will wait for me until death.
2491
02:22:47,767 --> 02:22:48,934
I am not an orphan, sir.
2492
02:22:55,194 --> 02:22:57,235
I am not able to forget the look
in his eyes till today.
2493
02:22:58,860 --> 02:22:59,818
For twenty years,
2494
02:23:02,068 --> 02:23:03,444
I have been living like a corpse.
2495
02:23:06,152 --> 02:23:08,444
All that I wanted that day
was to get out.
2496
02:23:09,152 --> 02:23:13,319
It didnât strike me
he would be left behind.
2497
02:23:17,360 --> 02:23:19,818
Is Ram still in the Pakistani prison?
2498
02:23:27,611 --> 02:23:28,902
In the same year...
2499
02:23:29,736 --> 02:23:31,235
your Pakistan army came to know
2500
02:23:31,860 --> 02:23:34,194
12 locations of Indian Army Base.
2501
02:23:34,860 --> 02:23:36,527
They conducted straight air bombing.
2502
02:23:36,985 --> 02:23:39,235
32 of our soldiers died.
2503
02:23:40,027 --> 02:23:41,110
Later,
2504
02:23:41,611 --> 02:23:43,736
we discovered
through our Intelligence SourcesâŠ
2505
02:23:44,319 --> 02:23:46,527
that Ram had leaked those co-ordinates.
2506
02:23:46,860 --> 02:23:48,527
I am sure he wouldn't do that.
2507
02:23:56,402 --> 02:24:01,611
The world that Ram lived in
started looking at him like an enemy.
2508
02:24:02,194 --> 02:24:05,068
I don't know if he had
really done the wrong thing.
2509
02:24:05,068 --> 02:24:07,736
But Sita carried its weight.
2510
02:24:19,527 --> 02:24:20,736
What did you say?
2511
02:24:22,902 --> 02:24:24,860
You had no connection with Ram?
2512
02:24:27,027 --> 02:24:29,985
He has been living in the Pakistani prison
for the past twenty yearsâŠ
2513
02:24:31,611 --> 02:24:33,277
and I in this hellâŠ
2514
02:24:34,444 --> 02:24:35,444
For one reason.
2515
02:24:36,611 --> 02:24:39,319
Itâs the cries of a baby girl
he heard that day.
2516
02:24:43,235 --> 02:24:44,694
Do you know who the kid is?
2517
02:24:47,818 --> 02:24:48,777
You.
2518
02:24:51,902 --> 02:24:52,818
What?
2519
02:24:53,694 --> 02:24:54,736
Are you kidding?
2520
02:24:56,485 --> 02:24:58,402
If he didnât hear you cry that day,
2521
02:25:00,569 --> 02:25:02,444
he would be happily living with Sita now.
2522
02:25:04,485 --> 02:25:06,235
And I would have been at peace.
2523
02:25:07,694 --> 02:25:08,694
WaheedaâŠ
2524
02:25:09,818 --> 02:25:10,777
Waheeda.
2525
02:25:11,860 --> 02:25:13,277
But, thatâs impossible.
2526
02:25:14,652 --> 02:25:16,194
That's my childhood name.
2527
02:25:16,444 --> 02:25:17,736
How do you know?
2528
02:25:29,068 --> 02:25:30,194
No!
2529
02:25:33,569 --> 02:25:37,818
I promised Ram that I will deliver
this letter to Sitamahalakshmi.
2530
02:25:38,068 --> 02:25:40,277
This is a debt you must settle, Afreen.
2531
02:25:40,402 --> 02:25:43,360
Who am I indebed to?
To my grandfather or Ram?
2532
02:25:43,611 --> 02:25:45,985
Anyway, what is this friendship
between two enemies?
2533
02:25:46,027 --> 02:25:47,110
Meaningless.
2534
02:25:52,319 --> 02:25:54,068
Sir, you must start immediately.
2535
02:25:54,068 --> 02:25:55,319
You will miss your flight.
2536
02:25:55,319 --> 02:25:57,027
You are taking charge in Delhi tomorrow.
2537
02:25:57,027 --> 02:25:58,777
Iâll be there in two minutes.
You go, wait.
2538
02:26:00,569 --> 02:26:02,152
You are a life saved by Ram.
2539
02:26:03,277 --> 02:26:04,777
I wonât let you be in trouble here.
2540
02:26:06,068 --> 02:26:08,527
I will take the responsibility
of sending you back to Pakistan.
2541
02:26:10,152 --> 02:26:11,569
Where is Ramâs letter?
2542
02:26:12,527 --> 02:26:14,152
I will see that Sita gets it.
2543
02:26:14,569 --> 02:26:15,818
Balaji has it.
2544
02:26:16,152 --> 02:26:18,319
By now, he must have given it to Sita.
2545
02:26:18,611 --> 02:26:19,902
Is Sita in Kashmir?
2546
02:26:20,860 --> 02:26:21,694
What is she doing here?
2547
02:26:21,694 --> 02:26:32,569
âThe sweet memory of yesterday
doesnât leave my eyes any dayâ
2548
02:26:33,611 --> 02:26:44,611
âI shall cherish life-long
That never ending brief timeâ
2549
02:26:45,027 --> 02:26:57,277
âThe wind and dust carry your perfume
I meet you afresh every dayâ
2550
02:27:15,777 --> 02:27:17,943
Hello!
Do you know Noorjahanâs address?
2551
02:27:18,277 --> 02:27:19,860
Noorjahan?
I donât know.
2552
02:27:26,777 --> 02:27:28,569
Hey, do you know Noorjahanâs address?
2553
02:27:28,818 --> 02:27:30,402
-No, Idea!
-I donât know.
2554
02:27:32,194 --> 02:27:34,152
Do you know where Sitamahalakshmi lives?
2555
02:27:34,402 --> 02:27:37,860
Madam Sitamahalakshmi lives
on the top of that hill.
2556
02:27:37,860 --> 02:27:39,569
-On the top of that hill.
-Yes!
2557
02:27:52,319 --> 02:27:53,527
Madam Sitamahalakshmi!
2558
02:27:55,319 --> 02:27:56,402
Ramâs letter for you.
2559
02:27:56,402 --> 02:28:00,902
âKnowing you will not returnâ
2560
02:28:01,527 --> 02:28:02,444
Ram?
2561
02:28:02,569 --> 02:28:05,194
âthe rain of questions has ceasedâ
2562
02:28:05,235 --> 02:28:07,027
Itâs been waiting for twenty years.
2563
02:28:08,110 --> 02:28:13,777
âI shall cherish life-longâ
2564
02:28:14,277 --> 02:28:19,402
âThat never ending brief timeâ
2565
02:28:20,235 --> 02:28:25,319
âThe wind and dust carry your perfumeâ
2566
02:28:26,319 --> 02:28:30,943
âI meet you afresh every dayâ
2567
02:28:40,611 --> 02:28:42,277
Dearest Sitamahalakshmi!
2568
02:28:42,943 --> 02:28:46,569
In our beautiful story
this is the last page.
2569
02:28:47,902 --> 02:28:51,194
It has taken a little time
to reach you, Sita.
2570
02:28:51,860 --> 02:28:53,110
Itâs been eight months.
2571
02:28:53,652 --> 02:28:54,818
You are angry.
2572
02:28:56,068 --> 02:28:57,027
I can sense it.
2573
02:28:57,527 --> 02:28:59,777
I never saw you angry, Sita.
2574
02:29:00,818 --> 02:29:02,652
I am not lucky enough to see it in future.
2575
02:29:03,818 --> 02:29:08,569
You must be thinking about meâŠ
as to how I am and if I am.
2576
02:29:09,818 --> 02:29:10,694
I know.
2577
02:29:10,985 --> 02:29:12,652
Thatâs why I am writing this letter.
2578
02:29:13,068 --> 02:29:15,152
You must have heard a lot about me, Sita.
2579
02:29:15,777 --> 02:29:16,611
ButâŠ
2580
02:29:17,277 --> 02:29:18,777
nothing you heard is true.
2581
02:29:19,402 --> 02:29:20,777
What you believe is the truth.
2582
02:29:21,277 --> 02:29:22,527
I am not a traitor.
2583
02:29:30,027 --> 02:29:32,152
Princess Noorjahan is somewhere in Kashmir.
2584
02:29:32,402 --> 02:29:33,902
Find out exactly where she is.
2585
02:29:34,319 --> 02:29:36,110
That letter shouldnât fall into Sitaâs hands.
2586
02:29:36,152 --> 02:29:38,152
I will take the charge
and I will be back tomorrow.
2587
02:29:38,360 --> 02:29:39,736
Poor Vishnu sir.
2588
02:29:39,818 --> 02:29:41,152
He doesnât have a choice.
2589
02:29:41,485 --> 02:29:43,444
His situation is such.
2590
02:29:46,860 --> 02:29:49,110
Sir, they negotiated for two.
2591
02:29:49,152 --> 02:29:50,152
Only one will go.
2592
02:29:50,152 --> 02:29:52,110
Let them decide who wants to go.
2593
02:29:53,527 --> 02:29:54,444
Lt. Ram!
2594
02:29:55,652 --> 02:29:58,319
I can understand
what you must be going through.
2595
02:29:59,194 --> 02:30:01,485
India has left you like an orphan.
2596
02:30:03,068 --> 02:30:05,152
You must be angry with your country, right?
2597
02:30:06,068 --> 02:30:07,485
I am an orphan by birth.
2598
02:30:07,694 --> 02:30:10,110
But I was never angry with my mom.
2599
02:30:14,110 --> 02:30:16,277
Vishnu, I know you
are ready to die for your country.
2600
02:30:16,777 --> 02:30:18,611
But have you thought of your family?
2601
02:30:20,860 --> 02:30:23,694
Your parents live in Madras, donât they?
2602
02:30:25,068 --> 02:30:28,485
With them is Akram, Mujahidin.
2603
02:30:30,943 --> 02:30:31,943
Oh!
2604
02:30:32,485 --> 02:30:33,694
Congratulations!
2605
02:30:34,319 --> 02:30:36,110
You had a son last week.
2606
02:30:38,194 --> 02:30:40,027
The guy who is drinking coffee there-
2607
02:30:40,485 --> 02:30:41,444
Mustafa.
2608
02:30:46,068 --> 02:30:49,235
This time he was instructed only
to drink coffee and come away.
2609
02:30:49,444 --> 02:30:51,110
But if you donât co-operate,
2610
02:30:52,611 --> 02:30:55,402
instructions will have to be changed.
2611
02:31:01,444 --> 02:31:02,527
What do you want?
2612
02:31:02,985 --> 02:31:05,860
We want the co-ordinates
of army units in Kashmir.
2613
02:31:06,402 --> 02:31:08,277
Give us and walk away.
2614
02:31:10,110 --> 02:31:12,652
Just give us these co-ordinates
and we will send you back home.
2615
02:31:12,777 --> 02:31:13,777
I promise!
2616
02:31:16,194 --> 02:31:18,235
Donât put the same question to Vishnu sir.
2617
02:31:19,194 --> 02:31:20,485
He is not like me.
2618
02:31:21,569 --> 02:31:22,694
He will kill you.
2619
02:31:23,652 --> 02:31:25,194
Sir, he is convinced.
2620
02:31:25,360 --> 02:31:26,985
Heâs ready to give us the co-ordinates.
2621
02:31:31,818 --> 02:31:32,652
No!
2622
02:31:37,068 --> 02:31:37,902
Vishnu sir!
2623
02:31:38,485 --> 02:31:39,485
Vishnu sir!
2624
02:31:39,943 --> 02:31:40,777
No, sir.
2625
02:31:41,110 --> 02:31:42,319
Please listen to me, sir.
2626
02:31:42,943 --> 02:31:44,402
Donât do it, sir.
2627
02:31:44,818 --> 02:31:46,860
Donât give the co-ordinates, sir!
2628
02:31:48,068 --> 02:31:49,485
Valid information, Vishnu.
2629
02:31:50,319 --> 02:31:52,277
If this information is leaked,
2630
02:31:52,360 --> 02:31:55,943
you will live like a traitor in your country.
2631
02:31:56,485 --> 02:31:59,652
If you support us,
you will live happily with your family.
2632
02:31:59,652 --> 02:32:00,902
No, sir!
Please, sir!
2633
02:32:00,902 --> 02:32:03,527
-He will become the culprit.
-Sir, please.
2634
02:32:03,694 --> 02:32:05,152
You will regret it life-long.
2635
02:32:05,360 --> 02:32:06,360
Vishnu sir!
2636
02:32:06,527 --> 02:32:07,485
No, sir!
2637
02:32:08,569 --> 02:32:09,485
No!
2638
02:32:14,152 --> 02:32:15,110
Vishnu sir!
2639
02:32:16,736 --> 02:32:18,360
Donât give the co-ordinates, sir!
2640
02:32:18,569 --> 02:32:21,611
Please donât torture Ram to death.
2641
02:32:21,694 --> 02:32:22,818
Vishnu sir, please!
2642
02:32:23,902 --> 02:32:25,652
Please treat him like a soldier.
2643
02:32:26,319 --> 02:32:27,319
No, sir!
2644
02:32:27,402 --> 02:32:28,527
Vishnu sir, please!
2645
02:32:28,569 --> 02:32:30,110
You will regret it life-long.
2646
02:32:30,152 --> 02:32:31,694
Donât give the co-ordinates, sir!
2647
02:32:33,110 --> 02:32:36,652
I can seeâŠ
this letter getting wet with your tears.
2648
02:32:37,068 --> 02:32:38,235
I can see!
2649
02:32:38,235 --> 02:32:39,110
Wipe it!
2650
02:32:44,194 --> 02:32:45,277
I can hearâŠ
2651
02:32:46,068 --> 02:32:47,860
Your voice calling me there.
2652
02:32:48,652 --> 02:32:52,527
I can hear it
wiping away the silence around me.
2653
02:33:04,777 --> 02:33:06,402
Move, move!
Time is up!
2654
02:33:08,485 --> 02:33:09,402
Move, fast!
2655
02:33:13,152 --> 02:33:14,068
Move!
2656
02:33:22,652 --> 02:33:24,527
Ram! Let me know
if thereâs anything I can do.
2657
02:33:27,235 --> 02:33:29,110
I need your help.
2658
02:33:29,943 --> 02:33:33,277
Can you please send this letter to Sita.
2659
02:34:00,611 --> 02:34:01,652
Bye!
2660
02:34:10,818 --> 02:34:11,860
Please forget me.
2661
02:34:13,444 --> 02:34:16,027
Because by the time you read this letter,
2662
02:34:16,943 --> 02:34:18,985
I would have gone.
2663
02:34:20,569 --> 02:34:21,485
Ram!
2664
02:34:35,444 --> 02:34:40,611
To the queen who left behind everything
for a soldier with 600 rupees monthly pay,
2665
02:34:42,152 --> 02:34:44,736
Good bye for this life.
2666
02:34:45,652 --> 02:34:47,652
Princess Noorjahan!
2667
02:34:48,818 --> 02:34:53,860
âKnowing you will not return"
2668
02:34:55,444 --> 02:34:59,027
"the rain of questions has ceasedâ
2669
02:35:00,818 --> 02:35:05,777
âI shall cherish life-long"
2670
02:35:06,777 --> 02:35:11,110
"That never ending brief timeâ
2671
02:35:11,902 --> 02:35:16,611
As a result Brigadier Vishnu Sharma
drew his own pistol and shot himself dead.
2672
02:35:16,694 --> 02:35:24,902
Based on the letter written by late Lt. Ram,
an enquiry is initiated under Army Act 34A
2673
02:35:33,736 --> 02:35:34,818
Seetamahalakshmi.
2674
02:36:05,527 --> 02:36:06,736
Before I came here,
2675
02:36:07,652 --> 02:36:09,818
someone asked me to apologize to them.
2676
02:36:10,943 --> 02:36:11,943
I was angry.
2677
02:36:13,818 --> 02:36:16,777
But if I don't do it now,
I feel I might die.
2678
02:36:19,235 --> 02:36:20,194
Iâm sorry!
2679
02:36:20,736 --> 02:36:21,943
Thank you for the letter.
2680
02:36:22,027 --> 02:36:23,902
ă©ă ăŻçăăŠăăă?
2681
02:36:25,527 --> 02:36:26,402
ăăă!
190167