Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Roparja sta bila zamaskirana.
2
00:00:15,599 --> 00:00:21,355
Nihče v banki ju ni videl v obraz.
In usodne pištole niso našli.
3
00:00:21,438 --> 00:00:26,485
Na tvojih oblačilih ni sledi smodnika.
Policisti so te premlatili,
4
00:00:26,568 --> 00:00:33,116
vendar so videli le to,
da oživljaš žrtev.
5
00:00:34,493 --> 00:00:38,413
Ne morejo dokazati, da si bil v banki.
Te povezati s pištolo.
6
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Niti z denarjem ne.
7
00:00:40,749 --> 00:00:42,042
Kako mu je bilo ime?
8
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Policaju.
9
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Constantine Floris.
10
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Zveni grško.
11
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Connie? Con.
12
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Ali Gus. Včasih rečejo Gus.
13
00:01:05,022 --> 00:01:06,483
Njegovi ženi bi moral pisati.
14
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Dale, si nor?
Rekli so, da si nehal uživati heroin.
15
00:01:09,611 --> 00:01:10,737
Trezen sem.
16
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
Prvič po dolgem času
lahko vse jasno vidim.
17
00:01:14,908 --> 00:01:16,451
Potem boš razumel.
18
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Zakaj bi nedolžen človek
pisal ženi žrtve?
19
00:01:20,163 --> 00:01:23,625
Med drugim nama pomaga to,
da nisi ničesar napisal.
20
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
Nekoga so ubili.
21
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Naj se delam,
da se to ni zgodilo?
22
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Sine, poslušaj.
23
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Zdiš se mi pretresen.
24
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Naredil si nekaj napak.
25
00:01:40,184 --> 00:01:45,355
Lepo, da ti je hudo zaradi napak,
ki ti jih očitajo.
26
00:01:45,439 --> 00:01:49,151
-Koliko vam plačuje moja mama?
-Toliko, kot sem vredna.
27
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Pomagaj mi,
da ti pomagam, da si ne uničiš življenja.
28
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Za to mi plačuje tvoja mama.
29
00:02:02,247 --> 00:02:07,878
Obtoženec Conti,
kako se izrekate o obtožnici?
30
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Kriv.
31
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Kriv sem.
32
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
V mestu lahko živiš
z ranjenim srcem in ponosom.
33
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Toda v slumu preživiš le,
če to vsem razgališ.
34
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Če to naredim tu,
morda dobim drugo priložnost,
35
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
obračunam s svojo usodo.
36
00:04:24,723 --> 00:04:28,977
A takrat tega nisem vedel.
Vse sem jemal kot služenje nove kazni.
37
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
Iz nevednosti sem menil,
38
00:04:31,230 --> 00:04:34,942
da moram popravljati stvari,
ki se njim niso zdele pokvarjene.
39
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Salam alejkum, g. Lin.
40
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Vidim, da ne lenarite.
41
00:04:55,128 --> 00:04:57,506
Počnem, kar lahko.
Oziroma to poskušam.
42
00:04:57,589 --> 00:05:00,968
Več od vas tudi ne pričakujemo.
Srečo imamo, da ste tu.
43
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Sonam.
44
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
MINISTRSTVO ZA PROSTORSKI RAZVOJ
45
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
RUDŽUL ADEKAR
MINISTER ZA PROSTORSKI RAZVOJ
46
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
-Kaj se pa greste?
-Minister Pandej.
47
00:06:03,947 --> 00:06:05,032
Njegov namestnik.
48
00:06:05,115 --> 00:06:07,868
Ne za dolgo. Radžul je khalaas.
49
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Validbhai pošilja pozdrave.
50
00:06:12,664 --> 00:06:14,666
Modro bi bilo, da jih sprejmete.
51
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Poslušajte.
52
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Če ne vidim, ne morem zdraviti.
53
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Ne morem vam pokazati.
54
00:06:31,016 --> 00:06:33,268
Poslušajte.
Ste šli v bolnišnico?
55
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Zakaj ne razumete?
Poročena sem. Tega ne morem narediti.
56
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Samo videti moram.
57
00:06:41,401 --> 00:06:43,654
Ne dotikajte se me!
Ta belec je nor.
58
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Dobro, Sonam, zakaj ste tu?
59
00:06:46,406 --> 00:06:48,033
Naj mi kdo pomaga!
60
00:06:48,116 --> 00:06:49,743
Lin te potrebuje.
61
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
-Kam jo pelješ?
-Delo ima!
62
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Parvati, hvala bogu.
Ne dovoli, da jo pregledam.
63
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Parvati, razloži mu.
64
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Povsod se me dotika.
Hotel je, da slečem sari.
65
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Lin, poročena je.
66
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Ne more biti gola,
če sta sama v kolibi.
67
00:07:14,309 --> 00:07:17,145
-Že zadnjič sem ti povedal, na?
-Zakaj se je pa vrnila?
68
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Zakaj se ne drži svojih pravil?
69
00:07:19,648 --> 00:07:22,401
-Ali pripelje moža?
-Njen mož dela.
70
00:07:22,484 --> 00:07:25,153
Dolgo je na gradbišču.
71
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Ne more kar priti k tebi.
72
00:07:27,322 --> 00:07:30,242
Pripravljeni sva.
Ko se bosta nehala prepirati.
73
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Dr. Lin, zdaj pa lahko.
74
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Poglejte še enkrat njeno rano.
Prosim.
75
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Teta, pokaži mi.
76
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
Slabše je kot zadnjič.
Rdečica se širi.
77
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Veliko bolj rdeče
in hujše je kot prej.
78
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Ne morem ne jesti ne spati.
79
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Vso noč se znojim
in boli me trebuh.
80
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Veliko se znoji in boli jo trebuh.
81
00:08:02,065 --> 00:08:04,026
Znoji se in boli jo trebuh.
82
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Vnetje se je razširilo.
83
00:08:05,944 --> 00:08:08,780
V bolnišnico mora
po injekcijo.
84
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Nisi šla v bolnišnico?
85
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Trikrat sem bila tam.
86
00:08:16,830 --> 00:08:19,791
Saj veš, kako je.
Nočejo me sprejeti.
87
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
Trikrat je poskusila,
a je niso sprejeli.
88
00:08:23,670 --> 00:08:26,173
Trikrat je šla,
a je niso sprejeli.
89
00:08:27,007 --> 00:08:31,136
Ne razumem. Tja jih pošiljam,
ker tu ne morem poskrbeti zanje.
90
00:08:31,220 --> 00:08:34,515
Ti jih pošiljaš tja,
oni pa nazaj tebi.
91
00:08:35,849 --> 00:08:37,433
Me nisi slišal?
92
00:08:37,518 --> 00:08:39,436
Brez antibiotikov bo umrla.
93
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Veš kaj? Jebeš tole.
94
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Parvati, reci Sonam,
da jo peljemo v bolnišnico.
95
00:08:48,403 --> 00:08:51,448
-Z mano moraš. In Parvati tudi.
-Linbaba, delo imam.
96
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
-Prav, grem. Pomagal bom.
-Poskrbel bom zanjo.
97
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Gospa. Pozdravljeni.
Akaš Pandej sem.
98
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Hvala,
da ste me tako hitro sprejeli.
99
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Čestitam za vaš novi položaj,
minister Pandej.
100
00:09:12,761 --> 00:09:14,304
Nič še ni odločeno.
101
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
Menda je samo formalnost.
102
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Kot tudi naš posel, upam.
103
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Gradbeni projekt za Sagar Vado
104
00:09:24,731 --> 00:09:27,025
je odobril že minister Adekar.
105
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Štirje nebotičniki
nad zalivom četrti Cuffe Parade.
106
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Trideset etaž, v vsaki štiri stanovanja
po pet krorov.
107
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Skoraj 200 milijonov dolarjev.
108
00:09:36,660 --> 00:09:40,289
Z načrtom, kako najbolje
pomagati meščanom in gospodarstvu.
109
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Rudžula smo seveda nameravali
velikodušno nagraditi.
110
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
Ker ga žal ni več,
bi ta nagrada pripadla vam.
111
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Videli boste,
da smo zelo hvaležni partnerji.
112
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Gotovo. Vendar…
113
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Gospa, ena težavica je.
114
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
Kakšna?
115
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Sagar Vada je že obljubljena.
116
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Tako? Komu?
117
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Namaste.
118
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Valid Šah sem.
119
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Pozdravljeni, g. Šah.
120
00:10:18,202 --> 00:10:22,122
Slišal sem, da ste lepi.
A v resnici ste še lepši, kot se govori.
121
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Khaderbhai
je vedno cenil lepe stvari.
122
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Jaz sem od nekdaj manj obrušen.
123
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Khaderbhaia nočem užaliti.
124
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
A če bo mi skušal speljati novega
prijatelja Pandeja, bo začel vojno.
125
00:10:41,016 --> 00:10:43,185
Lepe stvari pa ne preživijo vojne.
126
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
G. Šah, predstavljam konzorcij…
127
00:10:47,064 --> 00:10:49,066
Nehajte.
Vsi vemo, kdo je kdo.
128
00:10:49,149 --> 00:10:50,984
In kakšno vlogo imamo.
129
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Vaša je, da Khaderbaiu poveste,
da je Sagar Vada moja.
130
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
KLINIČNI CENTER
131
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
-Šef, vse je v redu.
-G. Ford. G. Ford.
132
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Pridite.
Sedite. Dajte, sedite.
133
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Ogromno dela sem imel,
a sem zaradi vas odslovil vse bolnike.
134
00:11:26,144 --> 00:11:27,688
-Hvala.
-Prosim, sedite.
135
00:11:28,981 --> 00:11:33,068
Sonam ima zelo okuženo rano.
Intravenozno potrebuje antibiotike.
136
00:11:33,151 --> 00:11:35,946
Trikrat je že bila tu.
Vsakič so jo odslovili.
137
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
Veliko dela sem imel.
Ampak zdaj jo bom sprejel.
138
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Samo za vas jo bom sprejel.
139
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Za to hočete bakšiš?
140
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Državne bolnišnice
so brezplačne.
141
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Imate napotnico?
142
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
-Kako jo dobim?
-Pri drugem zdravniku.
143
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Ki ji bo to računal.
144
00:12:02,264 --> 00:12:05,976
Napotnico ali denar.
Sicer gre lahko čakat kot drugi.
145
00:12:06,059 --> 00:12:08,562
Tak je sistem.
Celo ona ga razume.
146
00:12:08,645 --> 00:12:10,439
Kar umreti jo boste pustili?
147
00:12:11,023 --> 00:12:14,693
-Kakšen klinčev zdravnik pa ste?
-Vsak dan imamo po 600 pacientov.
148
00:12:14,776 --> 00:12:16,987
Že več mesecev nismo dobili plače.
149
00:12:17,070 --> 00:12:21,575
-Tega ne bom poslušal. Speljite se.
-Prav.
150
00:12:21,658 --> 00:12:24,411
-Poklical bom varnostnike.
-Poslušajte. Oprostite.
151
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
Lin, pojdimo.
152
00:12:26,955 --> 00:12:29,791
Veliko policistov je tu.
V godlji smo. Hitro.
153
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Nisem te hotel buditi.
154
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Hvala.
155
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Kako se počutiš?
156
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
Bolje.
157
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
No…
158
00:13:24,263 --> 00:13:28,892
Vsak dan je manj hudo.
Sebastian, hvala, ker si prišel pome.
159
00:13:30,352 --> 00:13:33,689
-Nikogar drugega nisem mogla poklicati…
-Zakaj bi ga?
160
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Skrbel bom zate, Lisa. To veš.
161
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Čas je, da grem domov.
162
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Kakor želiš.
163
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Veš, kaj čutim do tebe.
164
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Ja.
165
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
Tudi jaz te imam rada.
Vendar sem…
166
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Ne vem več,
kdaj sem nazadnje do koga to čutila.
167
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Celo do sebe.
168
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Boš šel z mano k meni?
169
00:14:20,527 --> 00:14:22,738
Tam nočem biti sama.
170
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Iskal ti bom stranke, da zbereva
denar za Sonamina zdravila. Velja?
171
00:14:29,536 --> 00:14:30,913
Velja, Linbaba.
172
00:14:41,298 --> 00:14:43,509
MINISTRA ZA PROSTOR
ADEKARJA NAŠLI MRTVEGA
173
00:14:43,592 --> 00:14:44,843
Lin!
174
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Pred nekaj tedni sem bil
eden od vas.
175
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Naredil sem vse napake,
ki vas čakajo.
176
00:15:05,030 --> 00:15:08,450
Če se jim hočete izogniti
in prihraniti, se pogovorite z nama.
177
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Več vas bo, ceneje bo.
178
00:15:11,453 --> 00:15:16,166
Dobra hrana, dobre cene,
dober hotel, zelo seksi posel, šef.
179
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
-Pridite.
-Pridite.
180
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Je Rudžul res moral umreti?
181
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Lahko bi ga spet pridobila na svojo stran.
182
00:15:31,056 --> 00:15:34,142
-Tako pa sva znova na začetku.
-20 let sem ga podpiral.
183
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
Kaj bi sporočil,
če bi mu dovolil izdajstvo?
184
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Kakšen je novi minister Pandej?
185
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Med ljudmi in na ministrstvu
uživa ugled.
186
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Veren hindujec.
Poročen 12 let, dva otroka.
187
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Poroka je bila dogovorjena.
Ona je imela denar, on kariero.
188
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Njegovo kampanjo financira njen oče.
Nič sumljivega ni.
189
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Išči naprej.
Vsakdo ima skrivnosti.
190
00:15:57,374 --> 00:16:01,086
Morda lahko njegove uporabiva.
Odpira vrata v Sagar Vado.
191
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Kaj si občutila, ko je prišel Valid?
192
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Strah.
193
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
To je vedel. Užival je.
194
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Počutila sem se zelo
majhno in samo.
195
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
POCENI SOBE
196
00:16:21,064 --> 00:16:22,858
-Na svidenje jutri.
-Hvala. Adijo.
197
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Izvoli.
198
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Nak, ne. Vse rabim.
199
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Zdravila moram kupiti.
Zato sem prišel sem.
200
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Linbaba. Zdravljenje je tvoj posel, prav?
Ne moj.
201
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Jaz varčujem,
da se poročim s Parvati.
202
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Hecaš se.
203
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Šef, tvoj načrt se ne bo obnesel.
204
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Tudi če ti dam denar,
kje boš dobil zdravila?
205
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Nimaš recepta,
nakaznice, osebne, napotnice.
206
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Črni trg?
207
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Ne poznajo te.
Ne bodo ti prodali.
208
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
-Prabhu, Sonam bo umrla za nič.
-Lin, nihče ti ne bo očital.
209
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Jaz si bom.
210
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Pogubljen si.
211
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Lin, kam greš?
212
00:17:16,161 --> 00:17:17,287
Kupit zdravila.
213
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Strah ni nič sramotnega.
214
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Pogum je,
če ukrepaš kljub strahu.
215
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Nikoli ne boš sama, Karla.
216
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
Pa gradbinci,
jih je treba dodatno podmazati?
217
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Dobro.
So jim bili všeč pevci gazel?
218
00:17:55,158 --> 00:17:59,705
Nisem vedela,
da boš tam s tako čudnim tovarišem.
219
00:17:59,788 --> 00:18:02,624
Zdaj vem, zakaj ti je g. Ford všeč.
220
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Kaj nameravaš z njim?
221
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Mogoče samo vidim nekoga,
ki pri iskanju poti potrebuje pomoč.
222
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Delal si se, da me ne poznaš.
223
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Nisi hotel, da ve,
da sva povezana.
224
00:18:17,222 --> 00:18:20,309
Najin odnos skrivava
zaradi tvoje varnosti, ne moje.
225
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Tu smrdi po drogah.
226
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Vzemi, kar rabiš. Odšla bova.
227
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Pri meni boš.
228
00:19:07,022 --> 00:19:09,816
-Pusti to sranje za sabo.
-Ne. Počistiti morava.
229
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
-Lisa, ni treba…
-To moram pospraviti.
230
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Moram.
231
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Razumeš?
232
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Ej. Rameš, kajne? Se me spomniš?
233
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Zadnjič sem bil tukaj
s Khader Khanom.
234
00:19:42,474 --> 00:19:46,812
Sporoči mu, da bi Lin Ford
nujno rad govoril z njim.
235
00:19:46,895 --> 00:19:47,896
Lahko to narediš?
236
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
-Ja. Bom.
-V redu. Hvala.
237
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Oprosti.
238
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Nisem…
239
00:20:21,680 --> 00:20:22,848
V redu je.
240
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Če ga rabiš,
če bo malo pomagalo, potem…
241
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Karkoli potrebuješ.
242
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Odreči mi moraš.
243
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Jebenti, odreči mi moraš!
244
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Povej mi, da nimam prav.
Samo ustavi me, zaboga!
245
00:20:40,824 --> 00:20:41,992
Zakaj nočeš…
246
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Samo ugodi mi ne, Modena.
247
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Hočeš mi pomagati…
248
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
Rad bi, da bi bilo nekaj med nama.
Potem mi ne ugodi.
249
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Bodi močen zame.
250
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Za nič na svetu mi ne dovoli,
da se še kdaj dotaknem tega sranja.
251
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Obljubim.
252
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Poberiva se.
253
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
G. Lin.
254
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Lin, lepo te je videti.
255
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
-Hvala, da ste me tako hitro sprejeli.
-Ramešu si rekel, da je nujno.
256
00:21:55,983 --> 00:21:59,945
Ja. Oprostite, da vas nadlegujem s tem,
ampak potrebujem zdravila.
257
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Ljudi pošiljam v bolnišnico,
ampak če ne plačajo, jim ne pomagajo.
258
00:22:04,950 --> 00:22:07,619
Ne pričakujem miloščine.
Plačal bom.
259
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Kaj točno hočeš?
260
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Na črnem trgu z zdravili
nimam zvez.
261
00:22:14,585 --> 00:22:18,463
Zame pa misliš, da jih imam.
Ker… Zakaj?
262
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Sem gangster?
263
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Ne, samo…
264
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
To je bila šala.
265
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
Večina tega ne ve,
toda ko sem prišel v Bombaj,
266
00:22:36,982 --> 00:22:39,610
sem živel v džopadpatiju,
kakršen je Sagar Vada.
267
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Navezal bom stike zate.
268
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Hvala, Khaderbhai.
269
00:22:44,948 --> 00:22:48,118
Abdulah se bo dogovoril
in te poiskal.
270
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Veste, kdaj?
271
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
Neka ženska bo umrla,
če je ne bom hitro zdravil.
272
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Potem upajva, inšalah,
da se temu lahko skupaj izogneva.
273
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Lepo te je bilo videti.
274
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Hvala.
275
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Zakaj ga ne odpeljem takoj?
276
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Bolj ko bo obupan,
hvaležnejši bo.
277
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Daj glasneje.
278
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Moj dobavitelj zahteva
plačilo vnaprej.
279
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
Modena bo prinesel robo,
ti pa boš dal preostanek.
280
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Kako vem, da si resen?
281
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Kako dolgo bi sicer
ohranil ta posel?
282
00:23:56,144 --> 00:23:57,563
Drži.
283
00:23:57,646 --> 00:24:01,275
Razsekan bi bolj težko
vodil posle.
284
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Rahim,
za grožnje si daleč od doma.
285
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Kupi ali pa ne.
Dovolj drugih odjemalcev imam.
286
00:24:11,034 --> 00:24:13,036
Če bi našel vse potrebno v Lagosu,
287
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
ne bi bil v Bombaju. Veš?
288
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Lisa, sta ti všeč?
Naj jima zaupam?
289
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Absolutno.
290
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Veš, o čem smo govorili?
291
00:24:30,345 --> 00:24:31,430
Nimam pojma.
292
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Jima pa zaupam.
Moja prijatelja sta.
293
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Kaj pa vem.
294
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Ampak zaupal bom tebi.
295
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Preveč lepa si, da bi lagala.
296
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
To bi me zelo prizadelo.
297
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
V redu.
298
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
Poskusno bom vzel eno kilo.
299
00:24:51,825 --> 00:24:53,619
Če bo dober, bom kupil več.
300
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Odlično.
301
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Kavo.
302
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Veš, Lin mi ga je omenil.
303
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
V zvezi s tabo, Liso in Palaceom.
304
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
Zdaj pa se zdi, da sta z Liso sprti,
Lina pa ni več.
305
00:25:21,605 --> 00:25:25,400
Po vsem tem času boš začel spraševati
o stvareh, ki te ne zadevajo?
306
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Ne. Ne.
Oziroma ja. Samo eno vprašanje imam.
307
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Si v redu, ma chère?
308
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
Ja.
309
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Lin je še tukaj. V slumu živi.
310
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Oprosti.
311
00:25:41,917 --> 00:25:45,671
Ne moreš kar oditi.
Karla, prosim. Podrobnosti.
312
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Ne pridigaj mi.
313
00:25:57,349 --> 00:25:59,351
Ne zamerim ti, da si odšla.
Samo…
314
00:25:59,852 --> 00:26:01,311
Zanima me, ali si v redu.
315
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Kako si zlata!
316
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Veš,
kako poniževalno to zveni?
317
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
Vrni se.
318
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Nisi to, kar rabim.
319
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
Tista dva pa sta?
320
00:26:11,029 --> 00:26:13,448
-Mislila sem, da se hočeš spremeniti.
-Odjebi.
321
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Nikoli mi nisi zaupala.
322
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Ne drogiram se.
Ne prodajam se.
323
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Trudim se ostati trezna.
324
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Pri tem mi pomaga Modena.
325
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Ko reče, da me ljubi, je iskren.
326
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
V težave te bosta spravila.
327
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
Ti me pa nisi?
328
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Si kaj brala časopise?
329
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Samo žalostna si, Karla.
330
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
Globoko v sebi
si samo žalostna.
331
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
Jaz pa se hočem zabavati.
Se spomniš?
332
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Kako se je smejati, se šaliti,
se smehljati? To hočem.
333
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Prabhu, kajne?
334
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Ja. Vi pa ste Karla.
335
00:27:13,550 --> 00:27:18,680
-Lina iščem. Me lahko odpelješ do njega?
-Vodništvu se posvečam. Žal mi je.
336
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Pa če me vodiš do Lina?
337
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Vidite,
Lin daje veliko denarja za gradnjo.
338
00:27:37,824 --> 00:27:39,952
-Zakaj?
-Dober človek je.
339
00:27:40,035 --> 00:27:41,578
Prijatelj Sagar Vade.
340
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Najprej je bil moj prijatelj,
zdaj ga imajo pa vsi preveč radi.
341
00:27:45,040 --> 00:27:47,793
Zdaj je pomemben doktor.
Vse ves dan zdravi.
342
00:27:48,752 --> 00:27:52,631
Čaj našta.
Zame in za mojo prijateljico Karlo.
343
00:27:53,131 --> 00:27:56,176
-Kako si drzneš priti sem?
-Kam si odpeljal Parvati?
344
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
-Samo v bolnišnico, z Linbabo.
-Pa ja.
345
00:27:58,929 --> 00:28:01,431
Hotela sem iti. Ne krivita njega.
346
00:28:01,515 --> 00:28:03,559
Ves dan sta kolovratila po Kolabi.
347
00:28:03,642 --> 00:28:06,979
-Nič nisva naredila narobe.
-Pomagala sva reševati.
348
00:28:07,062 --> 00:28:11,108
Od jutra sva te iskala.
Kogarkoli vprašaj. Iskala sva te.
349
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Morala bi povedati.
350
00:28:22,160 --> 00:28:25,956
-Kako si prišla sem?
-Nisem vedela, da so obiski prepovedani.
351
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Prabhuju sem plačala.
352
00:28:31,753 --> 00:28:36,466
Povedal je, da si jim dal denar za obnovo.
Verjetno tistega, ki sem ti ga dala jaz.
353
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
-Ja.
-Linbaba.
354
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Nič čudnega, da si tako priljubljen.
355
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Zakaj si še tukaj?
356
00:28:52,316 --> 00:28:55,694
Pred nekaj dnevi se ti je mudilo oditi,
zdaj pa se greš zdravnika.
357
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
Pomagali so mi,
ko mi nihče ni hotel.
358
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Nekdo me je tu napadel.
359
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Verjetno me je Zhou
hotela ubiti.
360
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Tako je zagorelo.
361
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Kako si tega kriv ti?
362
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Tisti fant je zaradi mene ob mamo.
363
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Njihov dolžnik sem.
364
00:29:27,100 --> 00:29:29,978
Nekaj jim lahko dam,
čeprav v tem nisem dober.
365
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Te ne skrbi, da ti bo tu še kdo
težil zaradi potnega lista?
366
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Na smrt me je strah.
367
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Tudi Lakšmi je bila prestrašena.
Zato to ni izgovor.
368
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
V časopisu sem videl.
369
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
Tisti Rudžul je mrtev.
370
00:30:01,885 --> 00:30:05,097
-Se moram tudi za to počutiti krivega?
-Ne.
371
00:30:05,180 --> 00:30:08,308
Ne, ker ti je vseeno,
ali ker to nima zveze z nama?
372
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Zaradi obojega.
373
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Rudžul Adekar
je bil pokvarjen uradnik.
374
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Škodoval je poslu
neke moje stranke.
375
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
Hotela sem ga opozoriti.
376
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
In to je vse.
377
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
V časopisih piše,
da so ga oropali.
378
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Bogataš v napačnem delu Bombaja.
Se zgodi.
379
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Kaj počneš tukaj, Karla?
380
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Zadnjič si me presenetil.
381
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Pričakovala sem te v Reynaldu.
382
00:30:38,964 --> 00:30:42,176
-Ko te ni bilo…
-Počasi. Saj bom še mislil, da ti je mar.
383
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Verjetno si to zaslužim.
384
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Čeprav si mi dala denar za odhod.
385
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
In ti si ga podaril.
386
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Ja.
387
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Kaj si počel s Khader Khanom?
388
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Kadil, pil čaj.
389
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
Zanimiva družba za človeka,
ki noče težav.
390
00:31:04,448 --> 00:31:09,244
-Spadaš vanjo tudi ti?
-Upam. Ne maram biti nezanimiva.
391
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Dvomim, da bi lahko bila.
392
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Preveč skrivnostna si.
393
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Vrniti se moram.
394
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Revščina ti pristaja, Lin.
395
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Če boš resnično na tleh,
se ti ne bo mogoče upreti.
396
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Oglasi se kaj.
397
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Ji boste pomagali, dr. Lin?
398
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Zakaj nič ne naredi?
399
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Ji ne morete dati zdravila?
400
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Kaj počnete?
V skledo jih mečete?
401
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Zmoreš!
402
00:32:41,962 --> 00:32:44,673
-Ja!
-Skoraj.
403
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
Skoraj.
404
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Daj, Džitendra, stara sablja.
405
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Linbaba, si doma?
406
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Linbaba.
407
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Lin.
408
00:33:33,096 --> 00:33:34,973
Ja, Prabhu, doma sem.
409
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Si že jedel?
410
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Še ne.
411
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Fino, ker ti je Ravi
ekdum prinesel posebno jed.
412
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Bombil. To je bombajska račka.
413
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Najslavnejšejša riba.
414
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Jej. Jej, na?
415
00:34:08,715 --> 00:34:11,385
Videti je slastno, Ravi. Hvala.
Ne bi bilo…
416
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Oprosti, da ti hočem slabo.
417
00:35:04,605 --> 00:35:08,275
Morda je imela Karla prav.
Morda sem se spogledoval z nevarnostjo.
418
00:35:08,358 --> 00:35:13,572
Bila je ena od redkih stvari,
ki mi je pomagala pozabiti preteklost.
419
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Vidiš, Johnny?
Spet se gre iztrebit.
420
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Lin, kako se počutiš?
421
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Šponsko.
422
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Vidiš, tako reče,
misli pa nasprotno. Vem.
423
00:35:40,307 --> 00:35:43,769
In danes se je enkrat že iztrebil.
Videl sem ga.
424
00:35:43,852 --> 00:35:46,939
-Džitendra je imel prav.
-O čem govorita?
425
00:35:47,022 --> 00:35:52,027
Linbaba, tvoj sosed Džitendra je povedal,
da si šel sinoči večkrat na latrino.
426
00:35:52,110 --> 00:35:53,612
Ni mogel spati.
427
00:35:53,695 --> 00:35:57,115
Pravi se oglaša.
Z ženo sta bila včeraj prav glasna.
428
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Seksi čas Džitendre
in Ratne je najslavnejši v Sagar Vadi.
429
00:36:01,703 --> 00:36:03,497
Povej, imaš pospešeno prebavo?
430
00:36:03,997 --> 00:36:07,501
Ja. V redu, Prabhu, drisko imam.
Si zdaj zadovoljen?
431
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Po mojem je kriva riba,
ki sta mi jo prinesla z Ravijem.
432
00:36:11,046 --> 00:36:12,589
Arre, ne.
433
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
Sam jo je ulovil.
Za spravno darilo.
434
00:36:15,926 --> 00:36:18,887
Zelo sveža. Prinesel jo je,
da mu jo pomagam nesti.
435
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Dobro. Ni bila kriva riba.
436
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Priporočam čaj čandu.
437
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Tvoja stolica bo trša
in spet dobre barve.
438
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
G. Lin, z mano morate.
439
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
Zelo nevaren je, Lin. Morilec.
440
00:36:34,903 --> 00:36:36,989
Prabhu, v redu je. Poznam ga.
441
00:36:37,072 --> 00:36:38,365
Od kod?
442
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Ne skrbi.
443
00:36:40,033 --> 00:36:42,619
Če se ti z njim kaj zgodi,
ti ne morem pomagati.
444
00:36:44,621 --> 00:36:45,706
Kaj je narobe?
445
00:36:45,789 --> 00:36:46,832
Nič.
446
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Samo zanima me,
kam pelješ Lina.
447
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Moj partner je in v stranski
guli Regala imava opravke.
448
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Kako ti je ime?
449
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Prabhu.
450
00:37:01,680 --> 00:37:05,475
Gotovo si pomemben, da sprašuješ.
Mogoče bi te moral klicati "Prabhubhai".
451
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Malik tržnice v Kolabi.
Sarkar Sagar Vade?
452
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
-Posveti se svojemu poselčku.
-Abdulah, moj prijatelj je. Prosim.
453
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Hočeš svoje zdravilo?
454
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
V redu je.
455
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Povej teti Ruby,
da je prišel Abdulah Taheri.
456
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Predstavil te bom.
Potem se znajdi sam.
457
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Namaste, teta.
458
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
To je Ruby. Vodja Kala Topisa.
459
00:39:28,118 --> 00:39:30,037
Najboljših tihotapcev
in tatov v Bombaju.
460
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Pozdravljeni. Lin.
461
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Pokaži ji seznam.
462
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
V angleščini je.
463
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Lahko ga dam prevesti.
464
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Nisem se rodila taka.
465
00:39:53,936 --> 00:39:58,607
Nekoč sem bila računovodkinja
s svojim stanovanjem v Mahalakšmiju.
466
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Nisem hotel žaliti.
467
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Boste popili čaj z mano?
468
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Seveda.
469
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Vse lahko nabavim.
470
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
En lakh. 50.000 rupij.
471
00:41:39,374 --> 00:41:40,918
Nimam toliko denarja.
472
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Upal sem, da se bova…
473
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
Da se bova lahko pogodila.
474
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Popust?
475
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
Ti ljudje se ne morejo
na nikogar obrniti.
476
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Hočete, da pomagam tem ljudem,
477
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
ki so nam obrnili hrbet?
478
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Nas silijo živeti tu kot živali?
479
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Ne. Poslovna ženska sem.
Cena je taka.
480
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Vsaj antibiotike
in komplet za infuzijo dajte.
481
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Prinesi penicilin
in kompleta za infuzijo.
482
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
Obdržite ga.
483
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Ko bom zbral denar,
pridem še po drugo.
484
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
-Lahko ustaviš?
-Kaj?
485
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Na stranišče moram.
486
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
-Na stranišče?
-Ja.
487
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Tam je.
488
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
-Tukaj?
-Ja.
489
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Primi.
490
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Prijatelj, je to stranišče?
491
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Po tebi je, sestrojebec.
492
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Danes boš umrl, Rafik.
493
00:44:33,549 --> 00:44:36,176
Ej. Ej.
494
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Nikomur ni treba umreti.
495
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Drugje morava biti. Greva.
496
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Prijatelj,
te stvari moram odnesti.
497
00:45:17,342 --> 00:45:18,552
Peljal te bom.
498
00:45:18,635 --> 00:45:21,305
Hitro boš doma,
ampak najprej se pogovoriva.
499
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Sitafal. Moj najljubši.
500
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Nato pokusi čiko in sladko limeto.
501
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
To je to? Nekoga poskusiš ubiti
in potem ješ sladoled?
502
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Moral bi me pustiti.
Pozneje bodo zato težave.
503
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Te to ne bi motilo?
504
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Ko sem bil še v Iranu,
sem znal samo ubijati.
505
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Nisem vedel, zakaj,
a sem šel, kamor so mi rekli.
506
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Imel sem dva brata.
507
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
Oba sta mrtva.
508
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
Hudo je, če si edini brat.
509
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Zdaj vem, za kaj se bojujem.
510
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Za Khaderbhaia.
511
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Ja.
512
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Khaderbhai prihodnost ustvarja.
513
00:46:16,693 --> 00:46:18,862
Midva čakava, da se pojavi.
514
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
On pa si jo zamisli,
jo načrtuje in ustvari.
515
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Ko me je Khaderbhai poslal k tebi,
nisem bil prepričan.
516
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Kakšen človek je ta gora,
ki hoče biti doktor?
517
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Ampak danes si me rešil.
518
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
Jaz pa tebe.
519
00:46:40,467 --> 00:46:45,347
Khaderbhai je v naju videl nekaj
resničnega. Morda sva pa res kot brata.
520
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Abdulah,
ne morem sodelovati pri vaših poslih.
521
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Khaderbhai mora razumeti,
da moram ostati neopazen.
522
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Nočem težav in pozornosti.
523
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Ni važno, kaj hočeš ti.
524
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Taki kot midva ne odločajo
o svoji usodi.
525
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Res moram odnesti te stvari.
526
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
Jebene latrine?
527
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ravi.
528
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Si mi dal podrekano ribo?
529
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Ta…
530
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Tudi ta je zate.
531
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Bravo.
532
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Boš povedal čači Kasimu?
533
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
-Ne.
-Zakaj ne?
534
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Ker upam,
da me nekoč ne boš sovražil.
535
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Ja, dobro.
536
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Kako rečeš "Zdaj vam bo bolje"?
537
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Sonam.
538
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
Ne, ne.
539
00:49:22,171 --> 00:49:26,091
Misliš, da je Valid poslal
Rafika nadte zaradi Sagar Vade?
540
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
Ne.
541
00:49:27,259 --> 00:49:30,637
Bhaii lahko sklenejo mir med sabo,
toda vojaki ne pozabijo.
542
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Rafik me sovraži.
543
00:49:32,306 --> 00:49:34,808
Videl me je samega
in zgrabil priložnost.
544
00:49:35,434 --> 00:49:38,604
-Spodletelo mu je samo zaradi Lina.
-Življenje ti je rešil.
545
00:49:38,687 --> 00:49:40,898
In pri tem tvegal svoje.
546
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Ni pa mi dovolil ubiti Rafika.
Čuden je.
547
00:49:45,861 --> 00:49:47,112
Ti je všeč?
548
00:49:47,196 --> 00:49:49,198
Ja. Časten je.
549
00:49:50,199 --> 00:49:53,785
-Je od Ruby dobil, kar je rabil?
-Samo malo. Nima denarja.
550
00:49:53,869 --> 00:49:54,870
Ne za to, kar rabi.
551
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Abdulah,
zate sem pripravljen dati vse.
552
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
To nama je danes podaril
tvoj novi brat.
553
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
In Rafik?
554
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Naj ga ubijem?
555
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
Ne.
556
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Še ne.
557
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Če je vojna z Validom neizogibna,
je ne smemo začeti mi.
558
00:50:21,104 --> 00:50:24,650
-Pa če bo znova poskusil?
-Poskrbi, da truplo izgine.
559
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Težko te je najti.
560
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Abdulah. Kaj počneš tukaj?
561
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Khader me je poslal k Ruby.
562
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Kaj hoče v zameno?
563
00:51:02,187 --> 00:51:05,983
Mogoče ve, da bo tvoj ponos
podrl vse dobro, kar delaš.
564
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Hočeš ali ne?
565
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Zdaj si tudi ti del načrta, ni res?
566
00:51:23,208 --> 00:51:28,797
Vedel sem, da podpisujem pogodbo
s hudičem, vendar sem hotel biti zraven.
567
00:51:29,506 --> 00:51:33,510
Glede na svoj položaj bi se moral bati.
Pa sem bil navdušen.
568
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
569
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Prevedla Polona Mertelj
38666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.