All language subtitles for Shantaram.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 Roparja sta bila zamaskirana. 2 00:00:15,599 --> 00:00:21,355 Nihče v banki ju ni videl v obraz. In usodne pištole niso našli. 3 00:00:21,438 --> 00:00:26,485 Na tvojih oblačilih ni sledi smodnika. Policisti so te premlatili, 4 00:00:26,568 --> 00:00:33,116 vendar so videli le to, da oživljaš žrtev. 5 00:00:34,493 --> 00:00:38,413 Ne morejo dokazati, da si bil v banki. Te povezati s pištolo. 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,666 Niti z denarjem ne. 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,042 Kako mu je bilo ime? 8 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Policaju. 9 00:00:47,631 --> 00:00:49,633 Constantine Floris. 10 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Zveni grško. 11 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 Connie? Con. 12 00:00:59,560 --> 00:01:01,937 Ali Gus. Včasih rečejo Gus. 13 00:01:05,022 --> 00:01:06,483 Njegovi ženi bi moral pisati. 14 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Dale, si nor? Rekli so, da si nehal uživati heroin. 15 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 Trezen sem. 16 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Prvič po dolgem času lahko vse jasno vidim. 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,451 Potem boš razumel. 18 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Zakaj bi nedolžen človek pisal ženi žrtve? 19 00:01:20,163 --> 00:01:23,625 Med drugim nama pomaga to, da nisi ničesar napisal. 20 00:01:24,626 --> 00:01:26,044 Nekoga so ubili. 21 00:01:29,339 --> 00:01:33,218 Naj se delam, da se to ni zgodilo? 22 00:01:34,595 --> 00:01:35,637 Sine, poslušaj. 23 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 Zdiš se mi pretresen. 24 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Naredil si nekaj napak. 25 00:01:40,184 --> 00:01:45,355 Lepo, da ti je hudo zaradi napak, ki ti jih očitajo. 26 00:01:45,439 --> 00:01:49,151 -Koliko vam plačuje moja mama? -Toliko, kot sem vredna. 27 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 Pomagaj mi, da ti pomagam, da si ne uničiš življenja. 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,200 Za to mi plačuje tvoja mama. 29 00:02:02,247 --> 00:02:07,878 Obtoženec Conti, kako se izrekate o obtožnici? 30 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 Kriv. 31 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Kriv sem. 32 00:04:07,456 --> 00:04:11,460 V mestu lahko živiš z ranjenim srcem in ponosom. 33 00:04:12,336 --> 00:04:16,423 Toda v slumu preživiš le, če to vsem razgališ. 34 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 Če to naredim tu, morda dobim drugo priložnost, 35 00:04:22,053 --> 00:04:23,931 obračunam s svojo usodo. 36 00:04:24,723 --> 00:04:28,977 A takrat tega nisem vedel. Vse sem jemal kot služenje nove kazni. 37 00:04:29,645 --> 00:04:31,146 Iz nevednosti sem menil, 38 00:04:31,230 --> 00:04:34,942 da moram popravljati stvari, ki se njim niso zdele pokvarjene. 39 00:04:48,956 --> 00:04:51,041 Salam alejkum, g. Lin. 40 00:04:52,709 --> 00:04:55,045 Vidim, da ne lenarite. 41 00:04:55,128 --> 00:04:57,506 Počnem, kar lahko. Oziroma to poskušam. 42 00:04:57,589 --> 00:05:00,968 Več od vas tudi ne pričakujemo. Srečo imamo, da ste tu. 43 00:05:08,433 --> 00:05:09,643 Sonam. 44 00:05:45,470 --> 00:05:48,599 MINISTRSTVO ZA PROSTORSKI RAZVOJ 45 00:05:52,060 --> 00:05:55,147 RUDŽUL ADEKAR MINISTER ZA PROSTORSKI RAZVOJ 46 00:06:01,486 --> 00:06:03,864 -Kaj se pa greste? -Minister Pandej. 47 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Njegov namestnik. 48 00:06:05,115 --> 00:06:07,868 Ne za dolgo. Radžul je khalaas. 49 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Validbhai pošilja pozdrave. 50 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Modro bi bilo, da jih sprejmete. 51 00:06:23,592 --> 00:06:24,676 Poslušajte. 52 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Če ne vidim, ne morem zdraviti. 53 00:06:29,056 --> 00:06:30,933 Ne morem vam pokazati. 54 00:06:31,016 --> 00:06:33,268 Poslušajte. Ste šli v bolnišnico? 55 00:06:34,520 --> 00:06:38,941 Zakaj ne razumete? Poročena sem. Tega ne morem narediti. 56 00:06:40,025 --> 00:06:41,318 Samo videti moram. 57 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Ne dotikajte se me! Ta belec je nor. 58 00:06:44,238 --> 00:06:46,323 Dobro, Sonam, zakaj ste tu? 59 00:06:46,406 --> 00:06:48,033 Naj mi kdo pomaga! 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,743 Lin te potrebuje. 61 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 -Kam jo pelješ? -Delo ima! 62 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 Parvati, hvala bogu. Ne dovoli, da jo pregledam. 63 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 Parvati, razloži mu. 64 00:07:05,968 --> 00:07:08,720 Povsod se me dotika. Hotel je, da slečem sari. 65 00:07:08,804 --> 00:07:10,597 Lin, poročena je. 66 00:07:10,681 --> 00:07:14,226 Ne more biti gola, če sta sama v kolibi. 67 00:07:14,309 --> 00:07:17,145 -Že zadnjič sem ti povedal, na? -Zakaj se je pa vrnila? 68 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Zakaj se ne drži svojih pravil? 69 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 -Ali pripelje moža? -Njen mož dela. 70 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Dolgo je na gradbišču. 71 00:07:25,237 --> 00:07:27,239 Ne more kar priti k tebi. 72 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Pripravljeni sva. Ko se bosta nehala prepirati. 73 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Dr. Lin, zdaj pa lahko. 74 00:07:36,081 --> 00:07:38,292 Poglejte še enkrat njeno rano. Prosim. 75 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 Teta, pokaži mi. 76 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 Slabše je kot zadnjič. Rdečica se širi. 77 00:07:47,593 --> 00:07:50,721 Veliko bolj rdeče in hujše je kot prej. 78 00:07:52,514 --> 00:07:54,474 Ne morem ne jesti ne spati. 79 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Vso noč se znojim in boli me trebuh. 80 00:07:59,771 --> 00:08:01,982 Veliko se znoji in boli jo trebuh. 81 00:08:02,065 --> 00:08:04,026 Znoji se in boli jo trebuh. 82 00:08:04,610 --> 00:08:05,861 Vnetje se je razširilo. 83 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 V bolnišnico mora po injekcijo. 84 00:08:10,657 --> 00:08:12,492 Nisi šla v bolnišnico? 85 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Trikrat sem bila tam. 86 00:08:16,830 --> 00:08:19,791 Saj veš, kako je. Nočejo me sprejeti. 87 00:08:21,251 --> 00:08:23,587 Trikrat je poskusila, a je niso sprejeli. 88 00:08:23,670 --> 00:08:26,173 Trikrat je šla, a je niso sprejeli. 89 00:08:27,007 --> 00:08:31,136 Ne razumem. Tja jih pošiljam, ker tu ne morem poskrbeti zanje. 90 00:08:31,220 --> 00:08:34,515 Ti jih pošiljaš tja, oni pa nazaj tebi. 91 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 Me nisi slišal? 92 00:08:37,518 --> 00:08:39,436 Brez antibiotikov bo umrla. 93 00:08:43,148 --> 00:08:44,608 Veš kaj? Jebeš tole. 94 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Parvati, reci Sonam, da jo peljemo v bolnišnico. 95 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 -Z mano moraš. In Parvati tudi. -Linbaba, delo imam. 96 00:08:51,532 --> 00:08:54,201 -Prav, grem. Pomagal bom. -Poskrbel bom zanjo. 97 00:09:00,582 --> 00:09:03,877 Gospa. Pozdravljeni. Akaš Pandej sem. 98 00:09:04,419 --> 00:09:06,797 Hvala, da ste me tako hitro sprejeli. 99 00:09:09,633 --> 00:09:12,678 Čestitam za vaš novi položaj, minister Pandej. 100 00:09:12,761 --> 00:09:14,304 Nič še ni odločeno. 101 00:09:14,388 --> 00:09:16,306 Menda je samo formalnost. 102 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Kot tudi naš posel, upam. 103 00:09:21,144 --> 00:09:24,648 Gradbeni projekt za Sagar Vado 104 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 je odobril že minister Adekar. 105 00:09:27,901 --> 00:09:31,154 Štirje nebotičniki nad zalivom četrti Cuffe Parade. 106 00:09:31,238 --> 00:09:34,783 Trideset etaž, v vsaki štiri stanovanja po pet krorov. 107 00:09:34,867 --> 00:09:36,577 Skoraj 200 milijonov dolarjev. 108 00:09:36,660 --> 00:09:40,289 Z načrtom, kako najbolje pomagati meščanom in gospodarstvu. 109 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Rudžula smo seveda nameravali velikodušno nagraditi. 110 00:09:44,293 --> 00:09:47,921 Ker ga žal ni več, bi ta nagrada pripadla vam. 111 00:09:49,631 --> 00:09:53,635 Videli boste, da smo zelo hvaležni partnerji. 112 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Gotovo. Vendar… 113 00:09:57,472 --> 00:10:01,059 Gospa, ena težavica je. 114 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Kakšna? 115 00:10:03,228 --> 00:10:05,022 Sagar Vada je že obljubljena. 116 00:10:05,522 --> 00:10:08,066 Tako? Komu? 117 00:10:08,150 --> 00:10:09,443 Namaste. 118 00:10:13,488 --> 00:10:14,615 Valid Šah sem. 119 00:10:16,074 --> 00:10:17,451 Pozdravljeni, g. Šah. 120 00:10:18,202 --> 00:10:22,122 Slišal sem, da ste lepi. A v resnici ste še lepši, kot se govori. 121 00:10:23,498 --> 00:10:27,169 Khaderbhai je vedno cenil lepe stvari. 122 00:10:27,669 --> 00:10:31,048 Jaz sem od nekdaj manj obrušen. 123 00:10:31,882 --> 00:10:34,968 Khaderbhaia nočem užaliti. 124 00:10:36,136 --> 00:10:40,933 A če bo mi skušal speljati novega prijatelja Pandeja, bo začel vojno. 125 00:10:41,016 --> 00:10:43,185 Lepe stvari pa ne preživijo vojne. 126 00:10:44,353 --> 00:10:46,980 G. Šah, predstavljam konzorcij… 127 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 Nehajte. Vsi vemo, kdo je kdo. 128 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 In kakšno vlogo imamo. 129 00:10:51,068 --> 00:10:54,988 Vaša je, da Khaderbaiu poveste, da je Sagar Vada moja. 130 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 KLINIČNI CENTER 131 00:11:04,831 --> 00:11:08,335 -Šef, vse je v redu. -G. Ford. G. Ford. 132 00:11:18,679 --> 00:11:21,849 Pridite. Sedite. Dajte, sedite. 133 00:11:22,432 --> 00:11:26,061 Ogromno dela sem imel, a sem zaradi vas odslovil vse bolnike. 134 00:11:26,144 --> 00:11:27,688 -Hvala. -Prosim, sedite. 135 00:11:28,981 --> 00:11:33,068 Sonam ima zelo okuženo rano. Intravenozno potrebuje antibiotike. 136 00:11:33,151 --> 00:11:35,946 Trikrat je že bila tu. Vsakič so jo odslovili. 137 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Veliko dela sem imel. Ampak zdaj jo bom sprejel. 138 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 Samo za vas jo bom sprejel. 139 00:11:48,417 --> 00:11:50,377 Za to hočete bakšiš? 140 00:11:51,712 --> 00:11:54,006 Državne bolnišnice so brezplačne. 141 00:11:54,506 --> 00:11:56,133 Imate napotnico? 142 00:11:58,135 --> 00:12:00,637 -Kako jo dobim? -Pri drugem zdravniku. 143 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Ki ji bo to računal. 144 00:12:02,264 --> 00:12:05,976 Napotnico ali denar. Sicer gre lahko čakat kot drugi. 145 00:12:06,059 --> 00:12:08,562 Tak je sistem. Celo ona ga razume. 146 00:12:08,645 --> 00:12:10,439 Kar umreti jo boste pustili? 147 00:12:11,023 --> 00:12:14,693 -Kakšen klinčev zdravnik pa ste? -Vsak dan imamo po 600 pacientov. 148 00:12:14,776 --> 00:12:16,987 Že več mesecev nismo dobili plače. 149 00:12:17,070 --> 00:12:21,575 -Tega ne bom poslušal. Speljite se. -Prav. 150 00:12:21,658 --> 00:12:24,411 -Poklical bom varnostnike. -Poslušajte. Oprostite. 151 00:12:25,495 --> 00:12:26,872 Lin, pojdimo. 152 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Veliko policistov je tu. V godlji smo. Hitro. 153 00:13:00,072 --> 00:13:02,282 Nisem te hotel buditi. 154 00:13:04,076 --> 00:13:05,077 Hvala. 155 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Kako se počutiš? 156 00:13:19,842 --> 00:13:20,968 Bolje. 157 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 No… 158 00:13:24,263 --> 00:13:28,892 Vsak dan je manj hudo. Sebastian, hvala, ker si prišel pome. 159 00:13:30,352 --> 00:13:33,689 -Nikogar drugega nisem mogla poklicati… -Zakaj bi ga? 160 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Skrbel bom zate, Lisa. To veš. 161 00:13:39,945 --> 00:13:42,030 Čas je, da grem domov. 162 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Kakor želiš. 163 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Veš, kaj čutim do tebe. 164 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Ja. 165 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Tudi jaz te imam rada. Vendar sem… 166 00:14:04,011 --> 00:14:07,514 Ne vem več, kdaj sem nazadnje do koga to čutila. 167 00:14:07,598 --> 00:14:08,974 Celo do sebe. 168 00:14:18,400 --> 00:14:20,444 Boš šel z mano k meni? 169 00:14:20,527 --> 00:14:22,738 Tam nočem biti sama. 170 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 Iskal ti bom stranke, da zbereva denar za Sonamina zdravila. Velja? 171 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Velja, Linbaba. 172 00:14:41,298 --> 00:14:43,509 MINISTRA ZA PROSTOR ADEKARJA NAŠLI MRTVEGA 173 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Lin! 174 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Pred nekaj tedni sem bil eden od vas. 175 00:15:02,778 --> 00:15:04,947 Naredil sem vse napake, ki vas čakajo. 176 00:15:05,030 --> 00:15:08,450 Če se jim hočete izogniti in prihraniti, se pogovorite z nama. 177 00:15:08,534 --> 00:15:11,370 Več vas bo, ceneje bo. 178 00:15:11,453 --> 00:15:16,166 Dobra hrana, dobre cene, dober hotel, zelo seksi posel, šef. 179 00:15:16,250 --> 00:15:17,292 -Pridite. -Pridite. 180 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Je Rudžul res moral umreti? 181 00:15:27,719 --> 00:15:30,973 Lahko bi ga spet pridobila na svojo stran. 182 00:15:31,056 --> 00:15:34,142 -Tako pa sva znova na začetku. -20 let sem ga podpiral. 183 00:15:34,226 --> 00:15:37,020 Kaj bi sporočil, če bi mu dovolil izdajstvo? 184 00:15:38,355 --> 00:15:40,274 Kakšen je novi minister Pandej? 185 00:15:41,191 --> 00:15:43,652 Med ljudmi in na ministrstvu uživa ugled. 186 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Veren hindujec. Poročen 12 let, dva otroka. 187 00:15:47,739 --> 00:15:50,492 Poroka je bila dogovorjena. Ona je imela denar, on kariero. 188 00:15:50,576 --> 00:15:54,162 Njegovo kampanjo financira njen oče. Nič sumljivega ni. 189 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 Išči naprej. Vsakdo ima skrivnosti. 190 00:15:57,374 --> 00:16:01,086 Morda lahko njegove uporabiva. Odpira vrata v Sagar Vado. 191 00:16:06,300 --> 00:16:08,552 Kaj si občutila, ko je prišel Valid? 192 00:16:09,845 --> 00:16:10,888 Strah. 193 00:16:11,555 --> 00:16:13,432 To je vedel. Užival je. 194 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 Počutila sem se zelo majhno in samo. 195 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 POCENI SOBE 196 00:16:21,064 --> 00:16:22,858 -Na svidenje jutri. -Hvala. Adijo. 197 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Izvoli. 198 00:16:26,737 --> 00:16:29,072 Nak, ne. Vse rabim. 199 00:16:31,825 --> 00:16:34,286 Zdravila moram kupiti. Zato sem prišel sem. 200 00:16:35,579 --> 00:16:38,916 Linbaba. Zdravljenje je tvoj posel, prav? Ne moj. 201 00:16:39,625 --> 00:16:42,961 Jaz varčujem, da se poročim s Parvati. 202 00:16:44,171 --> 00:16:45,172 Hecaš se. 203 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Šef, tvoj načrt se ne bo obnesel. 204 00:16:49,885 --> 00:16:53,305 Tudi če ti dam denar, kje boš dobil zdravila? 205 00:16:54,264 --> 00:16:58,060 Nimaš recepta, nakaznice, osebne, napotnice. 206 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Črni trg? 207 00:17:01,188 --> 00:17:03,690 Ne poznajo te. Ne bodo ti prodali. 208 00:17:03,774 --> 00:17:08,237 -Prabhu, Sonam bo umrla za nič. -Lin, nihče ti ne bo očital. 209 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Jaz si bom. 210 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 Pogubljen si. 211 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Lin, kam greš? 212 00:17:16,161 --> 00:17:17,287 Kupit zdravila. 213 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Strah ni nič sramotnega. 214 00:17:25,921 --> 00:17:29,091 Pogum je, če ukrepaš kljub strahu. 215 00:17:38,016 --> 00:17:40,602 Nikoli ne boš sama, Karla. 216 00:17:47,609 --> 00:17:51,488 Pa gradbinci, jih je treba dodatno podmazati? 217 00:17:52,197 --> 00:17:55,075 Dobro. So jim bili všeč pevci gazel? 218 00:17:55,158 --> 00:17:59,705 Nisem vedela, da boš tam s tako čudnim tovarišem. 219 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Zdaj vem, zakaj ti je g. Ford všeč. 220 00:18:03,458 --> 00:18:04,751 Kaj nameravaš z njim? 221 00:18:06,545 --> 00:18:10,549 Mogoče samo vidim nekoga, ki pri iskanju poti potrebuje pomoč. 222 00:18:12,050 --> 00:18:13,719 Delal si se, da me ne poznaš. 223 00:18:15,012 --> 00:18:17,139 Nisi hotel, da ve, da sva povezana. 224 00:18:17,222 --> 00:18:20,309 Najin odnos skrivava zaradi tvoje varnosti, ne moje. 225 00:18:40,120 --> 00:18:41,622 Tu smrdi po drogah. 226 00:18:58,847 --> 00:19:00,641 Vzemi, kar rabiš. Odšla bova. 227 00:19:04,394 --> 00:19:05,646 Pri meni boš. 228 00:19:07,022 --> 00:19:09,816 -Pusti to sranje za sabo. -Ne. Počistiti morava. 229 00:19:10,317 --> 00:19:12,778 -Lisa, ni treba… -To moram pospraviti. 230 00:19:17,741 --> 00:19:18,825 Moram. 231 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Razumeš? 232 00:19:37,010 --> 00:19:40,013 Ej. Rameš, kajne? Se me spomniš? 233 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Zadnjič sem bil tukaj s Khader Khanom. 234 00:19:42,474 --> 00:19:46,812 Sporoči mu, da bi Lin Ford nujno rad govoril z njim. 235 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 Lahko to narediš? 236 00:19:47,980 --> 00:19:50,357 -Ja. Bom. -V redu. Hvala. 237 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 Oprosti. 238 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 Nisem… 239 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 V redu je. 240 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Če ga rabiš, če bo malo pomagalo, potem… 241 00:20:28,437 --> 00:20:29,646 Karkoli potrebuješ. 242 00:20:31,190 --> 00:20:32,900 Odreči mi moraš. 243 00:20:33,901 --> 00:20:35,903 Jebenti, odreči mi moraš! 244 00:20:37,279 --> 00:20:40,741 Povej mi, da nimam prav. Samo ustavi me, zaboga! 245 00:20:40,824 --> 00:20:41,992 Zakaj nočeš… 246 00:20:49,708 --> 00:20:51,835 Samo ugodi mi ne, Modena. 247 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 Hočeš mi pomagati… 248 00:20:55,464 --> 00:20:59,134 Rad bi, da bi bilo nekaj med nama. Potem mi ne ugodi. 249 00:21:00,219 --> 00:21:01,803 Bodi močen zame. 250 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 Za nič na svetu mi ne dovoli, da se še kdaj dotaknem tega sranja. 251 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Obljubim. 252 00:21:11,313 --> 00:21:13,148 Poberiva se. 253 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 G. Lin. 254 00:21:49,935 --> 00:21:52,145 Lin, lepo te je videti. 255 00:21:52,229 --> 00:21:55,899 -Hvala, da ste me tako hitro sprejeli. -Ramešu si rekel, da je nujno. 256 00:21:55,983 --> 00:21:59,945 Ja. Oprostite, da vas nadlegujem s tem, ampak potrebujem zdravila. 257 00:22:00,571 --> 00:22:04,867 Ljudi pošiljam v bolnišnico, ampak če ne plačajo, jim ne pomagajo. 258 00:22:04,950 --> 00:22:07,619 Ne pričakujem miloščine. Plačal bom. 259 00:22:07,703 --> 00:22:10,122 Kaj točno hočeš? 260 00:22:10,622 --> 00:22:13,417 Na črnem trgu z zdravili nimam zvez. 261 00:22:14,585 --> 00:22:18,463 Zame pa misliš, da jih imam. Ker… Zakaj? 262 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Sem gangster? 263 00:22:26,388 --> 00:22:28,265 Ne, samo… 264 00:22:30,559 --> 00:22:32,686 To je bila šala. 265 00:22:33,979 --> 00:22:36,899 Večina tega ne ve, toda ko sem prišel v Bombaj, 266 00:22:36,982 --> 00:22:39,610 sem živel v džopadpatiju, kakršen je Sagar Vada. 267 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Navezal bom stike zate. 268 00:22:43,405 --> 00:22:44,865 Hvala, Khaderbhai. 269 00:22:44,948 --> 00:22:48,118 Abdulah se bo dogovoril in te poiskal. 270 00:22:50,120 --> 00:22:51,288 Veste, kdaj? 271 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Neka ženska bo umrla, če je ne bom hitro zdravil. 272 00:22:56,752 --> 00:23:00,214 Potem upajva, inšalah, da se temu lahko skupaj izogneva. 273 00:23:01,006 --> 00:23:02,341 Lepo te je bilo videti. 274 00:23:05,719 --> 00:23:06,720 Hvala. 275 00:23:16,897 --> 00:23:18,482 Zakaj ga ne odpeljem takoj? 276 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 Bolj ko bo obupan, hvaležnejši bo. 277 00:23:24,321 --> 00:23:25,447 Daj glasneje. 278 00:23:41,964 --> 00:23:44,466 Moj dobavitelj zahteva plačilo vnaprej. 279 00:23:44,550 --> 00:23:47,344 Modena bo prinesel robo, ti pa boš dal preostanek. 280 00:23:49,471 --> 00:23:50,848 Kako vem, da si resen? 281 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Kako dolgo bi sicer ohranil ta posel? 282 00:23:56,144 --> 00:23:57,563 Drži. 283 00:23:57,646 --> 00:24:01,275 Razsekan bi bolj težko vodil posle. 284 00:24:04,111 --> 00:24:07,030 Rahim, za grožnje si daleč od doma. 285 00:24:07,948 --> 00:24:10,951 Kupi ali pa ne. Dovolj drugih odjemalcev imam. 286 00:24:11,034 --> 00:24:13,036 Če bi našel vse potrebno v Lagosu, 287 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 ne bi bil v Bombaju. Veš? 288 00:24:22,504 --> 00:24:25,716 Lisa, sta ti všeč? Naj jima zaupam? 289 00:24:26,758 --> 00:24:27,759 Absolutno. 290 00:24:28,343 --> 00:24:30,262 Veš, o čem smo govorili? 291 00:24:30,345 --> 00:24:31,430 Nimam pojma. 292 00:24:32,014 --> 00:24:34,641 Jima pa zaupam. Moja prijatelja sta. 293 00:24:37,895 --> 00:24:39,271 Kaj pa vem. 294 00:24:40,189 --> 00:24:42,357 Ampak zaupal bom tebi. 295 00:24:43,317 --> 00:24:45,235 Preveč lepa si, da bi lagala. 296 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 To bi me zelo prizadelo. 297 00:24:47,863 --> 00:24:48,864 V redu. 298 00:24:50,032 --> 00:24:51,742 Poskusno bom vzel eno kilo. 299 00:24:51,825 --> 00:24:53,619 Če bo dober, bom kupil več. 300 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Odlično. 301 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Kavo. 302 00:25:08,884 --> 00:25:11,678 Veš, Lin mi ga je omenil. 303 00:25:11,762 --> 00:25:15,516 V zvezi s tabo, Liso in Palaceom. 304 00:25:16,225 --> 00:25:21,522 Zdaj pa se zdi, da sta z Liso sprti, Lina pa ni več. 305 00:25:21,605 --> 00:25:25,400 Po vsem tem času boš začel spraševati o stvareh, ki te ne zadevajo? 306 00:25:25,484 --> 00:25:29,571 Ne. Ne. Oziroma ja. Samo eno vprašanje imam. 307 00:25:31,907 --> 00:25:33,659 Si v redu, ma chère? 308 00:25:34,743 --> 00:25:35,786 Ja. 309 00:25:37,579 --> 00:25:39,998 Lin je še tukaj. V slumu živi. 310 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Oprosti. 311 00:25:41,917 --> 00:25:45,671 Ne moreš kar oditi. Karla, prosim. Podrobnosti. 312 00:25:55,389 --> 00:25:56,849 Ne pridigaj mi. 313 00:25:57,349 --> 00:25:59,351 Ne zamerim ti, da si odšla. Samo… 314 00:25:59,852 --> 00:26:01,311 Zanima me, ali si v redu. 315 00:26:01,395 --> 00:26:02,563 Kako si zlata! 316 00:26:03,981 --> 00:26:05,983 Veš, kako poniževalno to zveni? 317 00:26:06,692 --> 00:26:08,151 Vrni se. 318 00:26:08,235 --> 00:26:09,444 Nisi to, kar rabim. 319 00:26:09,528 --> 00:26:10,946 Tista dva pa sta? 320 00:26:11,029 --> 00:26:13,448 -Mislila sem, da se hočeš spremeniti. -Odjebi. 321 00:26:14,366 --> 00:26:16,410 Nikoli mi nisi zaupala. 322 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Ne drogiram se. Ne prodajam se. 323 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Trudim se ostati trezna. 324 00:26:24,293 --> 00:26:25,961 Pri tem mi pomaga Modena. 325 00:26:26,920 --> 00:26:28,881 Ko reče, da me ljubi, je iskren. 326 00:26:29,673 --> 00:26:31,466 V težave te bosta spravila. 327 00:26:31,550 --> 00:26:32,759 Ti me pa nisi? 328 00:26:34,303 --> 00:26:35,804 Si kaj brala časopise? 329 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Samo žalostna si, Karla. 330 00:26:40,475 --> 00:26:42,269 Globoko v sebi si samo žalostna. 331 00:26:43,270 --> 00:26:45,939 Jaz pa se hočem zabavati. Se spomniš? 332 00:26:46,732 --> 00:26:51,111 Kako se je smejati, se šaliti, se smehljati? To hočem. 333 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 Prabhu, kajne? 334 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Ja. Vi pa ste Karla. 335 00:27:13,550 --> 00:27:18,680 -Lina iščem. Me lahko odpelješ do njega? -Vodništvu se posvečam. Žal mi je. 336 00:27:18,764 --> 00:27:21,850 Pa če me vodiš do Lina? 337 00:27:34,488 --> 00:27:37,741 Vidite, Lin daje veliko denarja za gradnjo. 338 00:27:37,824 --> 00:27:39,952 -Zakaj? -Dober človek je. 339 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Prijatelj Sagar Vade. 340 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Najprej je bil moj prijatelj, zdaj ga imajo pa vsi preveč radi. 341 00:27:45,040 --> 00:27:47,793 Zdaj je pomemben doktor. Vse ves dan zdravi. 342 00:27:48,752 --> 00:27:52,631 Čaj našta. Zame in za mojo prijateljico Karlo. 343 00:27:53,131 --> 00:27:56,176 -Kako si drzneš priti sem? -Kam si odpeljal Parvati? 344 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 -Samo v bolnišnico, z Linbabo. -Pa ja. 345 00:27:58,929 --> 00:28:01,431 Hotela sem iti. Ne krivita njega. 346 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 Ves dan sta kolovratila po Kolabi. 347 00:28:03,642 --> 00:28:06,979 -Nič nisva naredila narobe. -Pomagala sva reševati. 348 00:28:07,062 --> 00:28:11,108 Od jutra sva te iskala. Kogarkoli vprašaj. Iskala sva te. 349 00:28:12,776 --> 00:28:14,736 Morala bi povedati. 350 00:28:22,160 --> 00:28:25,956 -Kako si prišla sem? -Nisem vedela, da so obiski prepovedani. 351 00:28:26,957 --> 00:28:29,084 Prabhuju sem plačala. 352 00:28:31,753 --> 00:28:36,466 Povedal je, da si jim dal denar za obnovo. Verjetno tistega, ki sem ti ga dala jaz. 353 00:28:36,967 --> 00:28:39,011 -Ja. -Linbaba. 354 00:28:41,346 --> 00:28:43,140 Nič čudnega, da si tako priljubljen. 355 00:28:50,272 --> 00:28:52,232 Zakaj si še tukaj? 356 00:28:52,316 --> 00:28:55,694 Pred nekaj dnevi se ti je mudilo oditi, zdaj pa se greš zdravnika. 357 00:28:57,404 --> 00:28:59,656 Pomagali so mi, ko mi nihče ni hotel. 358 00:29:06,205 --> 00:29:08,081 Nekdo me je tu napadel. 359 00:29:08,165 --> 00:29:10,375 Verjetno me je Zhou hotela ubiti. 360 00:29:11,710 --> 00:29:13,253 Tako je zagorelo. 361 00:29:15,088 --> 00:29:16,548 Kako si tega kriv ti? 362 00:29:19,009 --> 00:29:21,220 Tisti fant je zaradi mene ob mamo. 363 00:29:25,766 --> 00:29:27,017 Njihov dolžnik sem. 364 00:29:27,100 --> 00:29:29,978 Nekaj jim lahko dam, čeprav v tem nisem dober. 365 00:29:32,564 --> 00:29:35,692 Te ne skrbi, da ti bo tu še kdo težil zaradi potnega lista? 366 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Na smrt me je strah. 367 00:29:37,069 --> 00:29:40,113 Tudi Lakšmi je bila prestrašena. Zato to ni izgovor. 368 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 V časopisu sem videl. 369 00:29:59,508 --> 00:30:00,926 Tisti Rudžul je mrtev. 370 00:30:01,885 --> 00:30:05,097 -Se moram tudi za to počutiti krivega? -Ne. 371 00:30:05,180 --> 00:30:08,308 Ne, ker ti je vseeno, ali ker to nima zveze z nama? 372 00:30:08,392 --> 00:30:09,726 Zaradi obojega. 373 00:30:09,810 --> 00:30:12,229 Rudžul Adekar je bil pokvarjen uradnik. 374 00:30:12,896 --> 00:30:15,148 Škodoval je poslu neke moje stranke. 375 00:30:15,941 --> 00:30:17,609 Hotela sem ga opozoriti. 376 00:30:17,693 --> 00:30:19,069 In to je vse. 377 00:30:20,571 --> 00:30:22,406 V časopisih piše, da so ga oropali. 378 00:30:23,031 --> 00:30:26,076 Bogataš v napačnem delu Bombaja. Se zgodi. 379 00:30:31,665 --> 00:30:33,250 Kaj počneš tukaj, Karla? 380 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Zadnjič si me presenetil. 381 00:30:37,004 --> 00:30:38,881 Pričakovala sem te v Reynaldu. 382 00:30:38,964 --> 00:30:42,176 -Ko te ni bilo… -Počasi. Saj bom še mislil, da ti je mar. 383 00:30:45,846 --> 00:30:47,598 Verjetno si to zaslužim. 384 00:30:48,098 --> 00:30:50,767 Čeprav si mi dala denar za odhod. 385 00:30:50,851 --> 00:30:52,394 In ti si ga podaril. 386 00:30:53,312 --> 00:30:54,313 Ja. 387 00:30:55,564 --> 00:30:57,482 Kaj si počel s Khader Khanom? 388 00:30:58,692 --> 00:31:01,111 Kadil, pil čaj. 389 00:31:01,195 --> 00:31:04,364 Zanimiva družba za človeka, ki noče težav. 390 00:31:04,448 --> 00:31:09,244 -Spadaš vanjo tudi ti? -Upam. Ne maram biti nezanimiva. 391 00:31:10,954 --> 00:31:12,623 Dvomim, da bi lahko bila. 392 00:31:13,832 --> 00:31:15,501 Preveč skrivnostna si. 393 00:31:19,505 --> 00:31:21,006 Vrniti se moram. 394 00:31:25,344 --> 00:31:27,429 Revščina ti pristaja, Lin. 395 00:31:28,347 --> 00:31:31,517 Če boš resnično na tleh, se ti ne bo mogoče upreti. 396 00:31:35,312 --> 00:31:36,563 Oglasi se kaj. 397 00:32:02,714 --> 00:32:05,509 Ji boste pomagali, dr. Lin? 398 00:32:06,593 --> 00:32:09,137 Zakaj nič ne naredi? 399 00:32:10,806 --> 00:32:12,891 Ji ne morete dati zdravila? 400 00:32:36,748 --> 00:32:39,710 Kaj počnete? V skledo jih mečete? 401 00:32:40,294 --> 00:32:41,879 Zmoreš! 402 00:32:41,962 --> 00:32:44,673 -Ja! -Skoraj. 403 00:32:48,468 --> 00:32:50,137 Skoraj. 404 00:33:01,231 --> 00:33:03,066 Daj, Džitendra, stara sablja. 405 00:33:23,921 --> 00:33:25,672 Linbaba, si doma? 406 00:33:28,425 --> 00:33:29,468 Linbaba. 407 00:33:31,845 --> 00:33:33,013 Lin. 408 00:33:33,096 --> 00:33:34,973 Ja, Prabhu, doma sem. 409 00:33:42,648 --> 00:33:44,274 Si že jedel? 410 00:33:44,358 --> 00:33:45,400 Še ne. 411 00:33:45,484 --> 00:33:50,197 Fino, ker ti je Ravi ekdum prinesel posebno jed. 412 00:34:00,207 --> 00:34:03,293 Bombil. To je bombajska račka. 413 00:34:03,377 --> 00:34:05,921 Najslavnejšejša riba. 414 00:34:06,713 --> 00:34:08,632 Jej. Jej, na? 415 00:34:08,715 --> 00:34:11,385 Videti je slastno, Ravi. Hvala. Ne bi bilo… 416 00:34:11,467 --> 00:34:13,637 Oprosti, da ti hočem slabo. 417 00:35:04,605 --> 00:35:08,275 Morda je imela Karla prav. Morda sem se spogledoval z nevarnostjo. 418 00:35:08,358 --> 00:35:13,572 Bila je ena od redkih stvari, ki mi je pomagala pozabiti preteklost. 419 00:35:29,171 --> 00:35:31,131 Vidiš, Johnny? Spet se gre iztrebit. 420 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Lin, kako se počutiš? 421 00:35:35,260 --> 00:35:36,261 Šponsko. 422 00:35:36,845 --> 00:35:40,224 Vidiš, tako reče, misli pa nasprotno. Vem. 423 00:35:40,307 --> 00:35:43,769 In danes se je enkrat že iztrebil. Videl sem ga. 424 00:35:43,852 --> 00:35:46,939 -Džitendra je imel prav. -O čem govorita? 425 00:35:47,022 --> 00:35:52,027 Linbaba, tvoj sosed Džitendra je povedal, da si šel sinoči večkrat na latrino. 426 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Ni mogel spati. 427 00:35:53,695 --> 00:35:57,115 Pravi se oglaša. Z ženo sta bila včeraj prav glasna. 428 00:35:57,658 --> 00:36:01,620 Seksi čas Džitendre in Ratne je najslavnejši v Sagar Vadi. 429 00:36:01,703 --> 00:36:03,497 Povej, imaš pospešeno prebavo? 430 00:36:03,997 --> 00:36:07,501 Ja. V redu, Prabhu, drisko imam. Si zdaj zadovoljen? 431 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Po mojem je kriva riba, ki sta mi jo prinesla z Ravijem. 432 00:36:11,046 --> 00:36:12,589 Arre, ne. 433 00:36:12,673 --> 00:36:15,843 Sam jo je ulovil. Za spravno darilo. 434 00:36:15,926 --> 00:36:18,887 Zelo sveža. Prinesel jo je, da mu jo pomagam nesti. 435 00:36:18,971 --> 00:36:20,514 Dobro. Ni bila kriva riba. 436 00:36:21,014 --> 00:36:23,475 Priporočam čaj čandu. 437 00:36:23,559 --> 00:36:26,186 Tvoja stolica bo trša in spet dobre barve. 438 00:36:28,397 --> 00:36:30,566 G. Lin, z mano morate. 439 00:36:32,025 --> 00:36:34,820 Zelo nevaren je, Lin. Morilec. 440 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 Prabhu, v redu je. Poznam ga. 441 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Od kod? 442 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 Ne skrbi. 443 00:36:40,033 --> 00:36:42,619 Če se ti z njim kaj zgodi, ti ne morem pomagati. 444 00:36:44,621 --> 00:36:45,706 Kaj je narobe? 445 00:36:45,789 --> 00:36:46,832 Nič. 446 00:36:48,667 --> 00:36:50,752 Samo zanima me, kam pelješ Lina. 447 00:36:52,337 --> 00:36:55,966 Moj partner je in v stranski guli Regala imava opravke. 448 00:36:57,551 --> 00:36:58,677 Kako ti je ime? 449 00:36:59,845 --> 00:37:00,846 Prabhu. 450 00:37:01,680 --> 00:37:05,475 Gotovo si pomemben, da sprašuješ. Mogoče bi te moral klicati "Prabhubhai". 451 00:37:06,101 --> 00:37:08,645 Malik tržnice v Kolabi. Sarkar Sagar Vade? 452 00:37:08,729 --> 00:37:13,775 -Posveti se svojemu poselčku. -Abdulah, moj prijatelj je. Prosim. 453 00:37:18,488 --> 00:37:20,032 Hočeš svoje zdravilo? 454 00:37:25,287 --> 00:37:26,330 V redu je. 455 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Povej teti Ruby, da je prišel Abdulah Taheri. 456 00:38:48,453 --> 00:38:51,206 Predstavil te bom. Potem se znajdi sam. 457 00:39:22,279 --> 00:39:23,614 Namaste, teta. 458 00:39:25,157 --> 00:39:28,035 To je Ruby. Vodja Kala Topisa. 459 00:39:28,118 --> 00:39:30,037 Najboljših tihotapcev in tatov v Bombaju. 460 00:39:31,079 --> 00:39:34,374 Pozdravljeni. Lin. 461 00:39:38,003 --> 00:39:39,421 Pokaži ji seznam. 462 00:39:42,007 --> 00:39:43,592 V angleščini je. 463 00:39:45,093 --> 00:39:49,932 Lahko ga dam prevesti. 464 00:39:50,724 --> 00:39:53,018 Nisem se rodila taka. 465 00:39:53,936 --> 00:39:58,607 Nekoč sem bila računovodkinja s svojim stanovanjem v Mahalakšmiju. 466 00:39:59,316 --> 00:40:00,734 Nisem hotel žaliti. 467 00:40:02,236 --> 00:40:03,737 Boste popili čaj z mano? 468 00:40:08,325 --> 00:40:09,326 Seveda. 469 00:41:33,827 --> 00:41:35,495 Vse lahko nabavim. 470 00:41:36,788 --> 00:41:39,291 En lakh. 50.000 rupij. 471 00:41:39,374 --> 00:41:40,918 Nimam toliko denarja. 472 00:41:42,252 --> 00:41:43,712 Upal sem, da se bova… 473 00:41:45,130 --> 00:41:46,965 Da se bova lahko pogodila. 474 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Popust? 475 00:41:50,511 --> 00:41:52,471 Ti ljudje se ne morejo na nikogar obrniti. 476 00:41:55,474 --> 00:41:57,434 Hočete, da pomagam tem ljudem, 477 00:41:59,269 --> 00:42:01,355 ki so nam obrnili hrbet? 478 00:42:02,981 --> 00:42:04,983 Nas silijo živeti tu kot živali? 479 00:42:06,485 --> 00:42:11,740 Ne. Poslovna ženska sem. Cena je taka. 480 00:42:23,919 --> 00:42:26,004 Vsaj antibiotike in komplet za infuzijo dajte. 481 00:42:34,721 --> 00:42:37,140 Prinesi penicilin in kompleta za infuzijo. 482 00:42:43,105 --> 00:42:44,106 Obdržite ga. 483 00:42:45,107 --> 00:42:47,359 Ko bom zbral denar, pridem še po drugo. 484 00:43:06,670 --> 00:43:09,089 -Lahko ustaviš? -Kaj? 485 00:43:09,173 --> 00:43:10,299 Na stranišče moram. 486 00:43:10,841 --> 00:43:12,092 -Na stranišče? -Ja. 487 00:43:14,428 --> 00:43:15,429 Tam je. 488 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 -Tukaj? -Ja. 489 00:43:18,640 --> 00:43:19,641 Primi. 490 00:43:24,229 --> 00:43:25,939 Prijatelj, je to stranišče? 491 00:44:00,516 --> 00:44:03,060 Po tebi je, sestrojebec. 492 00:44:30,838 --> 00:44:32,756 Danes boš umrl, Rafik. 493 00:44:33,549 --> 00:44:36,176 Ej. Ej. 494 00:44:36,260 --> 00:44:38,011 Nikomur ni treba umreti. 495 00:44:43,851 --> 00:44:46,186 Drugje morava biti. Greva. 496 00:45:15,090 --> 00:45:17,259 Prijatelj, te stvari moram odnesti. 497 00:45:17,342 --> 00:45:18,552 Peljal te bom. 498 00:45:18,635 --> 00:45:21,305 Hitro boš doma, ampak najprej se pogovoriva. 499 00:45:22,931 --> 00:45:24,933 Sitafal. Moj najljubši. 500 00:45:26,185 --> 00:45:28,854 Nato pokusi čiko in sladko limeto. 501 00:45:30,856 --> 00:45:34,484 To je to? Nekoga poskusiš ubiti in potem ješ sladoled? 502 00:45:36,153 --> 00:45:39,072 Moral bi me pustiti. Pozneje bodo zato težave. 503 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Te to ne bi motilo? 504 00:45:45,913 --> 00:45:49,458 Ko sem bil še v Iranu, sem znal samo ubijati. 505 00:45:50,584 --> 00:45:53,629 Nisem vedel, zakaj, a sem šel, kamor so mi rekli. 506 00:45:57,132 --> 00:45:58,342 Imel sem dva brata. 507 00:45:59,301 --> 00:46:00,302 Oba sta mrtva. 508 00:46:01,553 --> 00:46:03,514 Hudo je, če si edini brat. 509 00:46:04,640 --> 00:46:07,142 Zdaj vem, za kaj se bojujem. 510 00:46:08,977 --> 00:46:10,062 Za Khaderbhaia. 511 00:46:11,313 --> 00:46:12,314 Ja. 512 00:46:14,441 --> 00:46:16,610 Khaderbhai prihodnost ustvarja. 513 00:46:16,693 --> 00:46:18,862 Midva čakava, da se pojavi. 514 00:46:19,488 --> 00:46:22,866 On pa si jo zamisli, jo načrtuje in ustvari. 515 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Ko me je Khaderbhai poslal k tebi, nisem bil prepričan. 516 00:46:29,748 --> 00:46:32,084 Kakšen človek je ta gora, ki hoče biti doktor? 517 00:46:35,254 --> 00:46:36,880 Ampak danes si me rešil. 518 00:46:38,048 --> 00:46:39,174 Jaz pa tebe. 519 00:46:40,467 --> 00:46:45,347 Khaderbhai je v naju videl nekaj resničnega. Morda sva pa res kot brata. 520 00:46:49,601 --> 00:46:52,604 Abdulah, ne morem sodelovati pri vaših poslih. 521 00:46:54,773 --> 00:46:57,734 Khaderbhai mora razumeti, da moram ostati neopazen. 522 00:46:59,152 --> 00:47:01,780 Nočem težav in pozornosti. 523 00:47:02,781 --> 00:47:04,491 Ni važno, kaj hočeš ti. 524 00:47:05,576 --> 00:47:09,246 Taki kot midva ne odločajo o svoji usodi. 525 00:47:18,255 --> 00:47:20,549 Res moram odnesti te stvari. 526 00:47:46,074 --> 00:47:47,784 Jebene latrine? 527 00:47:48,493 --> 00:47:49,536 Ravi. 528 00:47:51,163 --> 00:47:53,081 Si mi dal podrekano ribo? 529 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 Ta… 530 00:47:58,545 --> 00:47:59,546 Tudi ta je zate. 531 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Bravo. 532 00:48:05,427 --> 00:48:07,346 Boš povedal čači Kasimu? 533 00:48:09,473 --> 00:48:11,099 -Ne. -Zakaj ne? 534 00:48:13,310 --> 00:48:15,604 Ker upam, da me nekoč ne boš sovražil. 535 00:48:31,370 --> 00:48:32,579 Ja, dobro. 536 00:48:39,336 --> 00:48:41,255 Kako rečeš "Zdaj vam bo bolje"? 537 00:48:47,845 --> 00:48:49,137 Sonam. 538 00:49:08,240 --> 00:49:09,658 Ne, ne. 539 00:49:22,171 --> 00:49:26,091 Misliš, da je Valid poslal Rafika nadte zaradi Sagar Vade? 540 00:49:26,175 --> 00:49:27,176 Ne. 541 00:49:27,259 --> 00:49:30,637 Bhaii lahko sklenejo mir med sabo, toda vojaki ne pozabijo. 542 00:49:31,138 --> 00:49:32,222 Rafik me sovraži. 543 00:49:32,306 --> 00:49:34,808 Videl me je samega in zgrabil priložnost. 544 00:49:35,434 --> 00:49:38,604 -Spodletelo mu je samo zaradi Lina. -Življenje ti je rešil. 545 00:49:38,687 --> 00:49:40,898 In pri tem tvegal svoje. 546 00:49:41,690 --> 00:49:44,860 Ni pa mi dovolil ubiti Rafika. Čuden je. 547 00:49:45,861 --> 00:49:47,112 Ti je všeč? 548 00:49:47,196 --> 00:49:49,198 Ja. Časten je. 549 00:49:50,199 --> 00:49:53,785 -Je od Ruby dobil, kar je rabil? -Samo malo. Nima denarja. 550 00:49:53,869 --> 00:49:54,870 Ne za to, kar rabi. 551 00:49:56,830 --> 00:49:59,666 Abdulah, zate sem pripravljen dati vse. 552 00:50:00,667 --> 00:50:03,420 To nama je danes podaril tvoj novi brat. 553 00:50:05,881 --> 00:50:06,882 In Rafik? 554 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 Naj ga ubijem? 555 00:50:10,052 --> 00:50:11,053 Ne. 556 00:50:14,431 --> 00:50:15,557 Še ne. 557 00:50:16,225 --> 00:50:20,437 Če je vojna z Validom neizogibna, je ne smemo začeti mi. 558 00:50:21,104 --> 00:50:24,650 -Pa če bo znova poskusil? -Poskrbi, da truplo izgine. 559 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Težko te je najti. 560 00:50:53,095 --> 00:50:55,347 Abdulah. Kaj počneš tukaj? 561 00:50:56,890 --> 00:50:58,559 Khader me je poslal k Ruby. 562 00:50:59,852 --> 00:51:01,144 Kaj hoče v zameno? 563 00:51:02,187 --> 00:51:05,983 Mogoče ve, da bo tvoj ponos podrl vse dobro, kar delaš. 564 00:51:09,570 --> 00:51:11,280 Hočeš ali ne? 565 00:51:18,662 --> 00:51:22,207 Zdaj si tudi ti del načrta, ni res? 566 00:51:23,208 --> 00:51:28,797 Vedel sem, da podpisujem pogodbo s hudičem, vendar sem hotel biti zraven. 567 00:51:29,506 --> 00:51:33,510 Glede na svoj položaj bi se moral bati. Pa sem bil navdušen. 568 00:51:40,601 --> 00:51:42,519 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 569 00:53:02,599 --> 00:53:04,601 Prevedla Polona Mertelj 38666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.