All language subtitles for Savage Justice 1988

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,120 --> 00:01:52,100 - This is United States Armed Forces Radio 2 00:01:52,100 --> 00:01:55,700 with an emergency broadcast to all U.S. residents. 3 00:01:55,700 --> 00:01:57,760 The country is in a state of revolution. 4 00:01:57,760 --> 00:02:01,210 Repeat, a full-scale revolution is in progress. 5 00:02:01,210 --> 00:02:03,880 The United States government urges all its nationals 6 00:02:03,880 --> 00:02:07,620 to evacuate by whatever means as soon as possible. 7 00:02:07,620 --> 00:02:09,690 Events have gone beyond local government control 8 00:02:09,690 --> 00:02:11,120 and the United States can no longer 9 00:02:11,120 --> 00:02:13,053 guarantee the safety of its citizens. 10 00:02:14,570 --> 00:02:15,880 - Look, Brynn, I'll talk to you later. 11 00:02:15,880 --> 00:02:17,120 I mean it. - Sarah. 12 00:02:17,120 --> 00:02:18,283 - Yes, goodbye. 13 00:02:19,160 --> 00:02:20,326 Yeah! 14 00:02:22,710 --> 00:02:24,303 - Now hurry up, Sarah. 15 00:02:25,960 --> 00:02:26,850 - Aren't you ready yet? 16 00:02:26,850 --> 00:02:28,000 - Yes, I'm hurrying. 17 00:02:28,000 --> 00:02:29,510 - Sarah, I thought I told you to change clothes. 18 00:02:29,510 --> 00:02:30,620 - Dad. 19 00:02:30,620 --> 00:02:31,740 - Sun Lee, did you find some 20 00:02:31,740 --> 00:02:33,290 more suitable clothing for Sarah? 21 00:02:33,290 --> 00:02:34,203 - Yes, Master Howard. 22 00:02:35,106 --> 00:02:37,095 You come now, Miss Sarah. 23 00:02:45,659 --> 00:02:48,576 - No, no, no, that's not necessary. 24 00:02:49,560 --> 00:02:51,135 - Come on, Sarah, we gotta get outta here. 25 00:02:51,135 --> 00:02:51,968 - Yeah. 26 00:02:53,505 --> 00:02:54,843 Yeah? 27 00:02:56,344 --> 00:02:57,177 - Get everybody outta here. 28 00:02:57,177 --> 00:02:58,421 Everybody over-- - Move it! 29 00:03:06,206 --> 00:03:07,548 - Clean up, men. 30 00:03:10,509 --> 00:03:11,975 - Come on! 31 00:03:11,975 --> 00:03:13,320 - It's all I have. 32 00:03:13,320 --> 00:03:14,278 I'm sorry, Sun Lee. 33 00:03:14,278 --> 00:03:17,137 - I'll never forget you, Miss Sarah. 34 00:03:17,137 --> 00:03:17,970 I promise. 35 00:03:19,523 --> 00:03:21,402 - Place this over there. 36 00:03:22,977 --> 00:03:24,727 Speed it up, will ya? 37 00:04:09,399 --> 00:04:11,379 - Sarah, get down! 38 00:04:16,234 --> 00:04:17,884 I told you to get down. 39 00:04:20,250 --> 00:04:22,302 - Here, might come in handy. 40 00:04:39,240 --> 00:04:40,340 - Margaret, are you okay? 41 00:04:40,340 --> 00:04:41,810 - I'm okay. 42 00:04:41,810 --> 00:04:42,690 Sarah. 43 00:04:42,690 --> 00:04:43,880 - No matter what happens, get down 44 00:04:43,880 --> 00:04:47,151 and stay under the blanket, and for God's sake be quiet. 45 00:04:55,380 --> 00:04:56,330 Get down, Margaret. 46 00:04:58,791 --> 00:05:01,309 - I want him alive. 47 00:05:11,761 --> 00:05:15,152 - Mama, Mama? 48 00:05:15,152 --> 00:05:15,985 Mama? 49 00:05:47,668 --> 00:05:48,810 - No fuckin' manners. 50 00:05:48,810 --> 00:05:52,153 Take her, we'll make her talk. 51 00:06:44,510 --> 00:06:45,343 You sleep there. 52 00:06:54,290 --> 00:06:55,603 I said sleep there. 53 00:08:06,060 --> 00:08:07,707 - She's all yours. 54 00:08:10,240 --> 00:08:11,590 - Give her some water. 55 00:08:17,753 --> 00:08:19,003 Leave us alone. 56 00:08:58,056 --> 00:08:59,958 - That's enough. 57 00:09:03,712 --> 00:09:04,795 Clean her up. 58 00:09:19,786 --> 00:09:20,619 - Get up. 59 00:10:40,730 --> 00:10:43,361 - Didn't you know that fear has a smell? 60 00:10:52,949 --> 00:10:54,949 I'm your only hope here. 61 00:11:19,365 --> 00:11:23,948 - Hey, ! 62 00:11:24,897 --> 00:11:27,200 What are you doing tonight? 63 00:11:27,200 --> 00:11:28,493 - What are you offering? 64 00:11:31,021 --> 00:11:32,190 - Later, later. 65 00:11:32,190 --> 00:11:33,760 Now, you eat. 66 00:11:33,760 --> 00:11:35,520 You've got to keep your strength up. 67 00:11:35,520 --> 00:11:39,150 - Yeah, all this fresh air and hard work, 68 00:11:39,150 --> 00:11:40,787 great for the appetite, mm. 69 00:11:42,950 --> 00:11:45,600 Doc, just in time for lunch. 70 00:11:45,600 --> 00:11:47,320 - No thanks, maybe a little later, 71 00:11:47,320 --> 00:11:49,750 but I would like to talk with you if I could. 72 00:11:49,750 --> 00:11:51,210 - Sure. 73 00:11:51,210 --> 00:11:52,690 - In private. 74 00:11:52,690 --> 00:11:53,593 Sorry, An Lee. 75 00:11:55,750 --> 00:11:56,583 - Okay. 76 00:11:59,710 --> 00:12:01,200 - So? 77 00:12:01,200 --> 00:12:02,100 What's the secret? 78 00:12:03,850 --> 00:12:07,040 - No secret, Rick, rumors, lots of rumors. 79 00:12:07,040 --> 00:12:08,070 - About what? 80 00:12:08,070 --> 00:12:09,770 - Sanchez. 81 00:12:09,770 --> 00:12:11,530 - Thanks for the warning, Doc, but-- 82 00:12:11,530 --> 00:12:13,140 - I didn't come here just to warn you, Rick. 83 00:12:13,140 --> 00:12:15,400 There's something I've got to ask you. 84 00:12:15,400 --> 00:12:18,440 The rumors say that Sanchez is gonna attack the town again, 85 00:12:18,440 --> 00:12:21,727 probably tomorrow when the supply trucks are due in. 86 00:12:21,727 --> 00:12:23,280 That's how it happened last year, 87 00:12:23,280 --> 00:12:25,520 and of course the villagers are very worried. 88 00:12:25,520 --> 00:12:27,770 - I don't blame them, but where do I come in? 89 00:12:28,710 --> 00:12:30,530 - Well, they think that maybe this time 90 00:12:30,530 --> 00:12:33,140 the town has a chance to defend itself. 91 00:12:33,140 --> 00:12:34,700 Since you were in the Army, you could train them 92 00:12:34,700 --> 00:12:35,890 how to use weapons. 93 00:12:35,890 --> 00:12:37,040 Maybe we could fight off Sanchez. 94 00:12:37,040 --> 00:12:38,180 - No, Doc. 95 00:12:38,180 --> 00:12:39,880 - Every man in town's willing to give it a try. 96 00:12:39,880 --> 00:12:40,713 - No! 97 00:12:41,710 --> 00:12:42,543 I can't do it. 98 00:12:43,630 --> 00:12:46,650 I came here to get away from fighting, I've done my share. 99 00:12:46,650 --> 00:12:48,420 I'm not a soldier anymore, I'm a rice farmer, 100 00:12:48,420 --> 00:12:50,200 and I'm happy with that, and I'm not gonna change it. 101 00:12:50,200 --> 00:12:51,970 - Damn it, then we don't have any chance. 102 00:12:51,970 --> 00:12:53,900 We might as well turn the supplies over to him. 103 00:12:53,900 --> 00:12:55,760 - There's no time for any training. 104 00:12:55,760 --> 00:12:56,900 They'd be slaughtered if they tried 105 00:12:56,900 --> 00:12:59,375 to stand up to Sanchez tomorrow. 106 00:12:59,375 --> 00:13:02,240 Anyway, you said yourself it's only a rumor. 107 00:13:02,240 --> 00:13:03,740 Maybe he won't ever come back. 108 00:13:06,030 --> 00:13:08,623 - Well, I told them I'd give it a try. 109 00:13:09,860 --> 00:13:12,660 So, you know where to find me when you change your mind. 110 00:13:45,028 --> 00:13:45,861 - Rick? 111 00:13:51,406 --> 00:13:52,906 Are you all right? 112 00:13:53,893 --> 00:13:56,143 Do you wanna talk about it? 113 00:13:59,540 --> 00:14:01,773 - I've never been happier than here with you. 114 00:14:04,110 --> 00:14:06,444 I came here to start a new life, 115 00:14:06,444 --> 00:14:10,060 but maybe I was expecting too much. 116 00:14:10,060 --> 00:14:11,833 Maybe you can never really escape. 117 00:14:16,680 --> 00:14:20,593 Doc wants me to train the townspeople to fight Sanchez. 118 00:14:22,310 --> 00:14:23,143 I told him no. 119 00:14:24,130 --> 00:14:28,277 It goes against everything that I've lived for 120 00:14:28,277 --> 00:14:29,963 for the past few years. 121 00:14:32,410 --> 00:14:33,473 Maybe I was wrong. 122 00:14:34,910 --> 00:14:37,200 Where else are they gonna get help? 123 00:14:44,670 --> 00:14:46,293 - I fell in love with a soldier, 124 00:14:48,720 --> 00:14:50,463 but he was a man of peace. 125 00:14:52,910 --> 00:14:55,450 I'm still in love with that man. 126 00:14:58,120 --> 00:15:01,900 Sometimes deciding not to fight 127 00:15:03,050 --> 00:15:07,383 can take as much courage as picking up the gun. 128 00:15:11,630 --> 00:15:12,933 - I hope you're right. 129 00:15:19,170 --> 00:15:20,003 - Sarah. 130 00:15:26,120 --> 00:15:28,610 You are no longer the ambassador's daughter. 131 00:15:28,610 --> 00:15:30,300 You're almost one of us. 132 00:15:30,300 --> 00:15:32,250 - You didn't gimme much choice, did ya? 133 00:15:33,260 --> 00:15:35,410 - One day you will thank me for it, 134 00:15:35,410 --> 00:15:36,810 perhaps even more than that. 135 00:15:49,680 --> 00:15:52,263 Let's go, the town is waiting for us. 136 00:16:31,490 --> 00:16:33,713 We attack hard and fast like a wolf pack. 137 00:16:36,840 --> 00:16:37,853 Prepare yourselves. 138 00:16:42,510 --> 00:16:43,410 She rides with me. 139 00:16:46,310 --> 00:16:49,860 - The she-wolf bitch had better stay close to her mate. 140 00:16:49,860 --> 00:16:51,360 Anything can happen in battle. 141 00:17:14,645 --> 00:17:17,562 - Yes, anything can happen. 142 00:17:29,400 --> 00:17:30,233 - An Lee! 143 00:17:35,190 --> 00:17:36,840 We should wait until I get this thing fixed 144 00:17:36,840 --> 00:17:38,580 so that we can go to town together. 145 00:17:38,580 --> 00:17:39,950 - You know what it's like. 146 00:17:39,950 --> 00:17:41,790 You're not there when the trucks come in, 147 00:17:41,790 --> 00:17:44,010 it will take you all day. 148 00:17:44,010 --> 00:17:46,393 - Yeah, okay. 149 00:17:47,350 --> 00:17:49,430 I'll come in and pick ya up later. 150 00:17:49,430 --> 00:17:50,890 - Okay, bye. 151 00:17:50,890 --> 00:17:51,723 - Bye. 152 00:17:54,170 --> 00:17:55,630 If there's any trouble, you get the hell out 153 00:17:55,630 --> 00:17:58,168 as fast as you can, okay? 154 00:17:58,168 --> 00:17:59,575 - Don't worry. 155 00:17:59,575 --> 00:18:00,742 See you later. 156 00:18:51,390 --> 00:18:56,390 - Hi! 157 00:19:23,010 --> 00:19:28,010 - Excuse me. 158 00:19:31,242 --> 00:19:32,325 What? - Go, he's here! 159 00:19:43,578 --> 00:19:45,411 - Gotta go! 160 00:21:02,207 --> 00:21:03,040 - Damn it. 161 00:21:15,124 --> 00:21:16,154 An Lee. 162 00:21:44,245 --> 00:21:45,828 - Where's the girl? 163 00:21:48,080 --> 00:21:49,247 - She ran off. 164 00:21:50,083 --> 00:21:51,000 - Find her! 165 00:22:02,802 --> 00:22:03,635 Eat this. 166 00:22:18,374 --> 00:22:20,234 - Move it, move it, come on. 167 00:22:24,255 --> 00:22:25,710 - We need . 168 00:22:25,710 --> 00:22:26,930 Come on. 169 00:22:26,930 --> 00:22:28,627 - I see no sign of the girl. 170 00:22:39,770 --> 00:22:42,870 Sanchez, it's time to move on. 171 00:22:45,691 --> 00:22:47,005 - Hurry! 172 00:22:47,005 --> 00:22:49,209 - Let's go. 173 00:22:49,209 --> 00:22:54,209 - What are you waiting for? 174 00:23:31,945 --> 00:23:32,862 - Have you seen my son? 175 00:23:32,862 --> 00:23:34,779 - I don't know. 176 00:24:03,180 --> 00:24:04,330 - They'll pay for this. 177 00:24:06,315 --> 00:24:08,148 I promise they'll pay. 178 00:24:19,387 --> 00:24:21,200 - Look! 179 00:24:24,150 --> 00:24:25,210 - She's one of them! 180 00:24:28,086 --> 00:24:29,215 - Wait, she's one of them. 181 00:24:34,050 --> 00:24:35,138 - Oh my God. - He's gonna shoot. 182 00:24:35,138 --> 00:24:37,135 Get back. - Shoot her! 183 00:24:37,135 --> 00:24:38,220 - No! 184 00:24:38,220 --> 00:24:40,350 No shoot, no shoot. 185 00:24:40,350 --> 00:24:42,850 Miss Sarah, Miss Sarah. 186 00:24:42,850 --> 00:24:44,113 It's me, Sun Lee. 187 00:25:02,301 --> 00:25:03,384 - How is she? 188 00:25:05,160 --> 00:25:07,090 - Well, she's sleeping right now. 189 00:25:07,090 --> 00:25:09,350 She lost a hell of a lot of blood. 190 00:25:09,350 --> 00:25:10,800 She'll be okay in a few days. 191 00:25:19,530 --> 00:25:20,773 - What do you think? 192 00:25:20,773 --> 00:25:22,070 - Hard to say. 193 00:25:22,070 --> 00:25:23,590 Sun Lee seems to be convinced. 194 00:25:23,590 --> 00:25:25,513 - That mark on her, that's Sanchez. 195 00:25:26,460 --> 00:25:29,253 - Sounds as if you want her to be one of the bad guys. 196 00:25:31,350 --> 00:25:32,300 - Yeah, maybe I do. 197 00:25:55,870 --> 00:25:57,570 Where's the justice in her living? 198 00:25:58,910 --> 00:26:00,060 - Miss Sarah good girl. 199 00:26:04,250 --> 00:26:06,110 - She keeps strange company. 200 00:26:08,883 --> 00:26:09,721 - You go! 201 00:26:09,721 --> 00:26:10,638 Go, go, go! 202 00:26:30,977 --> 00:26:32,394 - Yeehaw! 203 00:27:08,984 --> 00:27:10,984 - Don't be sad, Sanchez. 204 00:27:14,042 --> 00:27:15,798 Angelica will make you happy. 205 00:27:19,685 --> 00:27:21,193 - Sure. 206 00:27:26,456 --> 00:27:28,289 - Take it off! 207 00:27:33,100 --> 00:27:35,090 - Damn it, Rick, you can't really blame them. 208 00:27:35,090 --> 00:27:36,810 Almost everyone lost somebody in this. 209 00:27:36,810 --> 00:27:38,290 - I thought they wanted my help. 210 00:27:38,290 --> 00:27:40,020 - They did, but when they wanted your help, 211 00:27:40,020 --> 00:27:41,760 you weren't prepared. 212 00:27:41,760 --> 00:27:44,320 - You know about that, Doc, it would've been suicide. 213 00:27:44,320 --> 00:27:46,520 - And going after Sanchez on your own isn't? 214 00:27:49,587 --> 00:27:51,020 - It seems I don't have a choice. 215 00:27:51,020 --> 00:27:51,853 - Maybe ya do. 216 00:27:53,105 --> 00:27:54,540 You could take me with you. 217 00:27:54,540 --> 00:27:56,040 - The hell I will. 218 00:27:56,040 --> 00:27:57,090 - I could help. 219 00:27:57,090 --> 00:27:58,720 - I bet you could. 220 00:27:58,720 --> 00:27:59,720 The question is who? 221 00:28:01,010 --> 00:28:03,210 - I know where Sanchez was heading. 222 00:28:03,210 --> 00:28:06,760 - And Sanchez's little whore would lead me straight to him. 223 00:28:06,760 --> 00:28:07,593 Sure. 224 00:28:10,663 --> 00:28:12,613 - I did what I had to do to survive. 225 00:28:15,520 --> 00:28:17,770 I could understand why you wouldn't trust me, 226 00:28:19,150 --> 00:28:22,623 but you will never find Sanchez without me. 227 00:28:23,630 --> 00:28:24,883 You need me. 228 00:28:26,150 --> 00:28:29,997 Besides, you're not the only one with a score to settle. 229 00:28:33,210 --> 00:28:35,353 - Looks like you've got yourself a partner. 230 00:28:48,604 --> 00:28:51,370 - About a half mile on there's a turnoff. 231 00:28:51,370 --> 00:28:54,060 It's the old sports club, he used it sometimes. 232 00:28:54,060 --> 00:28:57,990 - What for, murder, torture, rape? 233 00:28:57,990 --> 00:29:00,483 - Yeah, he does all that. 234 00:29:02,060 --> 00:29:04,570 I wouldn't underestimate him, he's no ordinary criminal. 235 00:29:04,570 --> 00:29:05,490 He's smart. 236 00:29:05,490 --> 00:29:07,253 - Smart enough to fool you anyway. 237 00:29:08,320 --> 00:29:09,840 It's a great headline: 238 00:29:09,840 --> 00:29:13,160 Ambassador's Daughter Joins Rebel Gang. 239 00:29:13,160 --> 00:29:15,340 Should sell a lotta newspapers. 240 00:29:15,340 --> 00:29:16,990 - Look, will you get off my back? 241 00:29:18,760 --> 00:29:20,850 Look, I don't care if you like me or not. 242 00:29:20,850 --> 00:29:22,490 If you don't get this chip off your shoulder, 243 00:29:22,490 --> 00:29:23,920 you're gonna do something dumb and blow 244 00:29:23,920 --> 00:29:24,860 any chance we've got. 245 00:29:24,860 --> 00:29:26,173 Do I make myself clear? 246 00:29:27,210 --> 00:29:28,163 - Clear as a bell. 247 00:29:29,020 --> 00:29:31,380 Now lemme tell you a few things. 248 00:29:31,380 --> 00:29:33,010 Your story might be the truth, 249 00:29:33,010 --> 00:29:35,880 or you could just be using me to get back to Sanchez. 250 00:29:35,880 --> 00:29:39,513 I don't know yet, but until I do, you're on a short rope. 251 00:29:41,180 --> 00:29:42,660 You put one foot outta line 252 00:29:42,660 --> 00:29:44,090 and you're gonna hang yourself on it. 253 00:29:44,090 --> 00:29:44,923 Is that clear? 254 00:29:46,290 --> 00:29:49,323 - Well, at least we know where we stand. 255 00:30:30,232 --> 00:30:31,315 - It's clear. 256 00:30:39,153 --> 00:30:41,653 So how come you never escaped? 257 00:30:43,220 --> 00:30:44,310 - You don't know Sanchez. 258 00:30:44,310 --> 00:30:45,143 - Try me. 259 00:30:47,270 --> 00:30:49,530 - I'm grateful to him for one thing, 260 00:30:49,530 --> 00:30:51,370 teaching me how to survive. 261 00:30:51,370 --> 00:30:52,710 - He also taught ya to kill. 262 00:30:52,710 --> 00:30:54,910 - Yeah, he taught me to kill. 263 00:30:54,910 --> 00:30:57,100 He taught me a lotta things. 264 00:30:57,100 --> 00:30:58,560 - You really admire him, don't you? 265 00:30:58,560 --> 00:30:59,393 - Yeah, maybe I do. 266 00:30:59,393 --> 00:31:00,390 - And you can justify that-- 267 00:31:00,390 --> 00:31:01,290 - I don't have to! 268 00:31:04,570 --> 00:31:09,570 I survive for one reason, to avenge the death of my parents. 269 00:31:13,390 --> 00:31:14,460 - Looks like you're gonna get your chance 270 00:31:14,460 --> 00:31:15,660 sooner than you thought. 271 00:31:21,220 --> 00:31:23,198 - Sanchez scout cars. 272 00:31:31,673 --> 00:31:33,803 There's a bridge about two miles down the road. 273 00:31:33,803 --> 00:31:35,854 Maybe we can lose 'em in the hills on the other side. 274 00:31:35,854 --> 00:31:37,392 - Then let's go. 275 00:31:52,803 --> 00:31:54,220 - Yeehaw! 276 00:32:00,647 --> 00:32:02,186 - Woohoo hoo! 277 00:32:02,186 --> 00:32:04,671 - Yeehaw ha! 278 00:32:13,038 --> 00:32:15,038 - It's the girl. 279 00:32:17,064 --> 00:32:19,058 - Hurry up with that thing. 280 00:32:25,300 --> 00:32:26,813 - Where ya goin', honey? 281 00:32:29,438 --> 00:32:30,733 Get them! 282 00:32:36,504 --> 00:32:39,041 Hey, come back here, man. 283 00:32:42,444 --> 00:32:44,111 Hey, come back here. 284 00:32:45,618 --> 00:32:47,618 Tryin' to get away, huh? 285 00:32:55,318 --> 00:32:56,985 - Yeehaw ha! 286 00:33:00,253 --> 00:33:01,086 - Hold on. 287 00:33:04,543 --> 00:33:09,543 Oh shit! 288 00:33:23,620 --> 00:33:24,453 Come on. 289 00:37:16,657 --> 00:37:19,668 - We're wasting our time here. 290 00:37:43,040 --> 00:37:45,021 I know how we can get Sanchez. 291 00:37:45,021 --> 00:37:47,040 - Sure, we'll just call the cops 292 00:37:47,040 --> 00:37:48,590 and they can arrest him, right? 293 00:37:51,070 --> 00:37:53,020 - My father was processing a secret arms shipment 294 00:37:53,020 --> 00:37:54,705 at the time of the coups. 295 00:37:54,705 --> 00:37:56,621 - And you just happen to know where it is. 296 00:37:56,621 --> 00:37:58,650 - If we could find it, then we could take Sanchez. 297 00:37:58,650 --> 00:38:00,483 - If we could find it. 298 00:38:01,530 --> 00:38:04,230 - He said something about an Operation Nova. 299 00:38:04,230 --> 00:38:06,930 I don't know, it must be hidden somewhere in the city. 300 00:38:08,320 --> 00:38:10,020 - Wait a second, did you say Nova? 301 00:38:11,180 --> 00:38:14,973 Nova is a freighter, Mar Azul Harbor. 302 00:38:15,920 --> 00:38:17,210 Here's the plan. 303 00:38:17,210 --> 00:38:19,200 I don't like you going alone. 304 00:38:19,200 --> 00:38:22,010 - Someone's got to organize the town. 305 00:38:22,010 --> 00:38:22,843 They'll listen to you. 306 00:38:22,843 --> 00:38:25,030 - What makes you think those arms are still there? 307 00:38:25,030 --> 00:38:26,191 - My father was the only one 308 00:38:26,191 --> 00:38:27,440 who knew about that arms shipment. 309 00:38:27,440 --> 00:38:30,870 He'd just started to process it when the revolution began. 310 00:38:30,870 --> 00:38:33,300 - Every boat in that harbor will be picked clean by now. 311 00:38:33,300 --> 00:38:35,950 - They're not gonna take what they don't know is there. 312 00:38:35,950 --> 00:38:38,250 This shipment was top secret. 313 00:38:38,250 --> 00:38:39,410 It was illegal. 314 00:38:39,410 --> 00:38:41,960 It was sent in to prop up a shady government. 315 00:38:41,960 --> 00:38:43,660 - And you're sure you'll find it? 316 00:38:43,660 --> 00:38:44,493 - I will. 317 00:38:45,837 --> 00:38:48,340 I want you to go back to the town and start recruiting. 318 00:38:48,340 --> 00:38:51,463 The next time Sanchez attacks, it's gonna be on equal terms. 319 00:38:53,050 --> 00:38:54,660 Don't worry. 320 00:38:54,660 --> 00:38:55,990 I'll talk the friar into letting me take 321 00:38:55,990 --> 00:38:57,863 a few of his novices along for company. 322 00:39:12,900 --> 00:39:17,210 - This is a troubled time for our people and our land. 323 00:39:17,210 --> 00:39:19,990 In your hearts I can only see vengeance 324 00:39:19,990 --> 00:39:23,780 for what you have suffered and I am saddened. 325 00:39:23,780 --> 00:39:24,950 - We appreciate your feelings. 326 00:39:24,950 --> 00:39:27,380 - Your request is granted. 327 00:39:27,380 --> 00:39:29,380 Not for reasons you have stated, but in the hope 328 00:39:29,380 --> 00:39:34,380 that ultimately your actions will bring peace. 329 00:39:45,935 --> 00:39:47,460 - I'd like to take them all. 330 00:39:47,460 --> 00:39:49,100 - You may choose five. 331 00:41:49,767 --> 00:41:51,760 - Are you sure about the timing? 332 00:41:51,760 --> 00:41:55,418 - I will be there with the weapons, three weeks at the most. 333 00:41:55,418 --> 00:41:56,973 - Look. 334 00:41:58,660 --> 00:42:00,260 Sarah, this ain't gonna be easy. 335 00:42:01,734 --> 00:42:02,683 - I will be there. 336 00:42:03,560 --> 00:42:05,170 Just make sure there's a truck waiting 337 00:42:05,170 --> 00:42:06,670 and the townspeople are ready. 338 00:42:09,930 --> 00:42:10,763 Good luck. 339 00:42:15,560 --> 00:42:17,733 - Yeah, you, too. 340 00:42:53,060 --> 00:42:53,893 - All right. 341 00:42:57,240 --> 00:43:00,338 - Sanchez, I saw the girl with the monks down the river. 342 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 - Executed. 343 00:43:22,430 --> 00:43:26,013 Must be a warning, some kind of keep out sign. 344 00:44:13,251 --> 00:44:14,084 - Enough! 345 00:44:15,340 --> 00:44:16,243 I said enough. 346 00:44:25,170 --> 00:44:26,270 You've broken the law. 347 00:44:28,210 --> 00:44:29,260 - What law? 348 00:44:29,260 --> 00:44:30,743 - Our law, Corlon's law. 349 00:44:31,950 --> 00:44:33,313 Do you know that I can have you all killed 350 00:44:33,313 --> 00:44:34,790 just like that? 351 00:44:34,790 --> 00:44:36,640 But that's not how we do things here. 352 00:44:38,560 --> 00:44:40,148 We'll give you a fair trial. 353 00:44:49,870 --> 00:44:52,350 - I'm sorry, we could not beat them. 354 00:44:55,257 --> 00:44:56,607 - We did the best we could. 355 00:44:57,500 --> 00:44:58,600 That's all we can ask. 356 00:44:59,860 --> 00:45:01,950 - You are a brave woman. 357 00:45:01,950 --> 00:45:03,000 You fight like a man. 358 00:45:04,510 --> 00:45:05,710 - I had a tough teacher. 359 00:45:07,690 --> 00:45:09,940 You guys aren't exactly pushovers yourselves. 360 00:45:11,761 --> 00:45:14,253 - But are we tough enough to defeat Sanchez? 361 00:45:15,230 --> 00:45:18,450 - We take it one step at a time. 362 00:45:18,450 --> 00:45:20,850 First we've gotta get ourselves outta this mess. 363 00:45:23,910 --> 00:45:26,160 What do you think they've got in mind for us? 364 00:45:27,810 --> 00:45:28,853 - It's almost night. 365 00:45:29,860 --> 00:45:30,860 We'll find out soon. 366 00:45:40,330 --> 00:45:44,203 - You have been found guilty of transgressing my law, 367 00:45:45,270 --> 00:45:47,863 Corlon's law, the law of trespass. 368 00:45:49,674 --> 00:45:53,580 Do you have anything to say before I pronounce sentence? 369 00:45:53,580 --> 00:45:55,310 - We're not interested in you or your docks. 370 00:45:55,310 --> 00:45:57,953 - No matter, you've broken the law, Corlon's law. 371 00:45:58,987 --> 00:46:01,450 You are sentenced to death, but we're fair. 372 00:46:01,450 --> 00:46:04,855 You will engage our executioner in individual combat. 373 00:46:04,855 --> 00:46:07,230 Should any of you survive, 374 00:46:07,230 --> 00:46:10,230 the others will go free. 375 00:46:12,208 --> 00:46:13,912 - Hey diddle diddle! 376 00:46:13,912 --> 00:46:15,412 Hey diddle diddle! 377 00:46:18,336 --> 00:46:19,901 - Get back, move. 378 00:46:19,901 --> 00:46:21,413 - Get back. - Give way. 379 00:46:21,413 --> 00:46:22,546 Give way! 380 00:46:22,546 --> 00:46:23,912 Give way! 381 00:46:23,912 --> 00:46:25,455 - I got you into this. 382 00:46:28,295 --> 00:46:33,295 - A fight, a fight. 383 00:47:26,230 --> 00:47:30,060 - No, I will not kill for you! 384 00:47:30,060 --> 00:47:33,160 - Kill or be killed, that's the law. 385 00:47:33,160 --> 00:47:34,223 - That is your law. 386 00:47:35,300 --> 00:47:36,860 Mine is different. 387 00:47:36,860 --> 00:47:37,693 - How? 388 00:47:40,210 --> 00:47:44,516 - His life for ours, my justice. 389 00:47:44,516 --> 00:47:46,766 - Justice, justice! 390 00:47:51,650 --> 00:47:52,483 - We'll talk. 391 00:47:54,180 --> 00:47:55,013 - The ship we're looking for 392 00:47:55,013 --> 00:47:57,090 would have been scuttled about a year ago. 393 00:47:58,620 --> 00:48:00,100 Look, maybe we could help each other. 394 00:48:00,100 --> 00:48:01,870 If we find the arms, we'll only take what we need. 395 00:48:01,870 --> 00:48:03,120 The rest is yours. 396 00:48:03,120 --> 00:48:04,560 Does that sound fair? 397 00:48:04,560 --> 00:48:06,200 - There's nothing on the ship. 398 00:48:06,200 --> 00:48:08,453 It's been picked over dozens of times. 399 00:48:18,650 --> 00:48:20,853 - Well, nothing but a skeleton. 400 00:48:27,670 --> 00:48:28,720 - Here it is. 401 00:48:41,030 --> 00:48:43,087 - Nothing, I told you. 402 00:49:18,869 --> 00:49:19,952 - This is it. 403 00:49:38,464 --> 00:49:39,297 - They found it. 404 00:49:46,560 --> 00:49:47,393 - Right. 405 00:49:49,896 --> 00:49:50,729 Wow. 406 00:49:51,910 --> 00:49:54,323 - Ooh, wow. 407 00:50:00,123 --> 00:50:01,124 - Woo! 408 00:50:01,124 --> 00:50:02,730 All right! 409 00:50:02,730 --> 00:50:04,810 - Aldo, this is not gonna work. 410 00:50:04,810 --> 00:50:06,480 - Where I go, she goes. 411 00:50:06,480 --> 00:50:07,943 Besides, she can handle this. 412 00:50:12,780 --> 00:50:14,453 - All right, let's go. 413 00:50:23,311 --> 00:50:24,750 - You know what you're doin'? 414 00:50:24,750 --> 00:50:26,100 - Of course I know what I'm doin'. 415 00:50:26,100 --> 00:50:28,170 My father was a sailor for Christ's sake. 416 00:50:28,170 --> 00:50:29,003 - In the Navy? 417 00:50:29,003 --> 00:50:31,303 - Unh-unh, container ships. 418 00:50:33,200 --> 00:50:34,400 - How's it goin', Felix? 419 00:50:34,400 --> 00:50:36,723 - Huh, ready when you are, I think. 420 00:50:37,670 --> 00:50:39,260 - Okay, let's go. 421 00:50:39,260 --> 00:50:41,831 Keep close to the coast 'til we reach the river. 422 00:51:00,636 --> 00:51:01,823 - Hey, we're moving. 423 00:51:01,823 --> 00:51:03,031 - Huh? 424 00:51:03,031 --> 00:51:04,281 How 'bout that! 425 00:51:05,183 --> 00:51:06,562 - Bye! 426 00:51:06,562 --> 00:51:07,924 - Listen, take care. 427 00:51:12,479 --> 00:51:14,170 Hey diddle diddle! 428 00:51:14,170 --> 00:51:16,113 - Hey diddle diddle! 429 00:51:16,113 --> 00:51:17,988 Hey diddle diddle! 430 00:51:17,988 --> 00:51:19,655 Hey diddle diddle! 431 00:51:19,655 --> 00:51:21,629 Hey diddle diddle! 432 00:51:21,629 --> 00:51:23,129 Hey diddle diddle! 433 00:51:44,820 --> 00:51:47,500 - According to Corlon, the river is mined 434 00:51:47,500 --> 00:51:50,060 somewhere right about here. 435 00:51:50,060 --> 00:51:51,810 - I see. 436 00:51:51,810 --> 00:51:54,461 - If he's right, we should get there by late tomorrow. 437 00:51:54,461 --> 00:51:55,419 Is everything ready? 438 00:51:55,419 --> 00:51:57,298 - Ready as we'll ever be. 439 00:52:31,760 --> 00:52:33,133 - Come on, move it. 440 00:52:39,780 --> 00:52:40,880 He may know something. 441 00:52:45,232 --> 00:52:46,670 The girl, where is she? 442 00:52:46,670 --> 00:52:47,930 We know she was here. 443 00:52:47,930 --> 00:52:48,944 - She's gone. 444 00:52:48,944 --> 00:52:49,810 - Where? 445 00:52:49,810 --> 00:52:51,920 - To the city to get weapons. 446 00:52:51,920 --> 00:52:54,063 - Weapons, why would she need weapons? 447 00:52:55,540 --> 00:52:58,147 - I don't know, I swear. 448 00:53:01,690 --> 00:53:05,220 - But I'm sure our worthy friar does, don't you, Friar? 449 00:53:05,220 --> 00:53:08,650 - Yes, Sanchez, I know as well as you. 450 00:53:08,650 --> 00:53:11,793 My people have had enough of you and your kind. 451 00:53:12,870 --> 00:53:15,070 Thanks to the girl, they will be fighting 452 00:53:15,070 --> 00:53:16,623 on even terms next time. 453 00:53:17,484 --> 00:53:19,033 - Hm, maybe. 454 00:53:19,930 --> 00:53:21,523 If there's a next time. 455 00:53:25,010 --> 00:53:26,058 Kill them. 456 00:53:38,695 --> 00:53:39,620 - What do ya think, Doc? 457 00:53:39,620 --> 00:53:41,300 It's finally taking shape, huh? 458 00:53:41,300 --> 00:53:42,133 - Yeah. 459 00:53:43,140 --> 00:53:44,340 Any word from Sarah yet? 460 00:53:45,930 --> 00:53:46,763 - Nothing. 461 00:53:47,970 --> 00:53:50,790 - Then I guess the question is, who arrives first, 462 00:53:50,790 --> 00:53:53,080 Sarah or Sanchez? 463 00:54:34,252 --> 00:54:37,500 - They've been spotted five mile down river. 464 00:54:37,500 --> 00:54:38,800 - Get the word to Sanchez. 465 00:54:39,930 --> 00:54:41,716 Set up the barricades! 466 00:54:52,527 --> 00:54:57,527 - Good luck! 467 00:55:01,605 --> 00:55:02,438 There, go! 468 00:55:31,927 --> 00:55:32,760 Jump! 469 00:55:51,724 --> 00:55:52,557 Jump! 470 00:55:57,623 --> 00:55:58,474 Anjin. 471 00:57:13,820 --> 00:57:16,390 - We gotta build this wall up at least knee-high. 472 00:57:16,390 --> 00:57:18,460 So why don't you get some guys to help you. 473 00:57:18,460 --> 00:57:20,480 Move those plants over-- - How's it goin', Doc? 474 00:57:20,480 --> 00:57:21,313 - Hi, Rick. 475 00:57:21,313 --> 00:57:22,146 Pretty good, I think. 476 00:57:22,146 --> 00:57:25,170 The last of the barricades are going in today. 477 00:57:25,170 --> 00:57:26,650 - Still no word? 478 00:57:26,650 --> 00:57:28,630 - No, earlier I sent a truck downstream 479 00:57:28,630 --> 00:57:31,800 to look for them, but there's been no word yet. 480 00:57:31,800 --> 00:57:32,680 - Find me a car, Doc. 481 00:57:32,680 --> 00:57:34,030 I'm gonna take a look for myself. 482 00:57:34,030 --> 00:57:35,410 - Damn it, Rick, that's crazy. 483 00:57:35,410 --> 00:57:37,010 These people can't afford to lose you now. 484 00:57:37,010 --> 00:57:38,990 - Without weapons I'm no use to them anyhow. 485 00:57:38,990 --> 00:57:41,410 - Your just being here is good enough for most of them. 486 00:57:41,410 --> 00:57:43,140 Besides, if what you tell me is true 487 00:57:43,140 --> 00:57:45,050 about Sarah, she'll make it. 488 00:57:45,050 --> 00:57:46,250 - Listen, Doc, Sanchez will know 489 00:57:46,250 --> 00:57:47,270 about those weapons by now. 490 00:57:47,270 --> 00:57:49,940 You can bet your life he's gonna come lookin' for them. 491 00:57:49,940 --> 00:57:51,760 We can't afford to waste anymore time. 492 00:57:51,760 --> 00:57:53,580 - Ah hell, Rick, we know that, 493 00:57:53,580 --> 00:57:55,450 but at least give her 'til tomorrow. 494 00:57:55,450 --> 00:57:57,833 - I don't wanna talk about it, Doc, my mind's made up. 495 00:58:01,331 --> 00:58:02,657 - Who is that? - Who's this? 496 00:58:02,657 --> 00:58:03,688 - Who's that? 497 00:58:03,688 --> 00:58:04,646 - Please open the gate. 498 00:58:15,813 --> 00:58:16,646 - Sarah. 499 00:58:18,984 --> 00:58:22,151 - Come on, let's go. - Who could it be? 500 00:58:24,300 --> 00:58:25,600 - So what took ya so long? 501 00:58:49,300 --> 00:58:50,603 - The girl, Sanchez. 502 00:58:52,410 --> 00:58:53,703 Let me have the girl. 503 00:58:55,350 --> 00:58:58,853 I'll make her suffer, slowly. 504 00:59:01,590 --> 00:59:02,423 Painfully. 505 00:59:04,370 --> 00:59:05,443 Just give her to me. 506 00:59:10,030 --> 00:59:11,223 Tomorrow, Sanchez? 507 00:59:15,030 --> 00:59:15,863 - Tomorrow. 508 00:59:57,840 --> 01:00:01,561 - This town is nothing but peasants and farmers! 509 01:00:01,561 --> 01:00:04,644 I want the girl and I want her alive! 510 01:00:28,985 --> 01:00:33,985 - Hold your fire until I say! 511 01:01:23,255 --> 01:01:25,116 - Here they come! 512 01:01:25,116 --> 01:01:25,949 - Now! 513 01:01:33,318 --> 01:01:35,913 - Fire! 514 01:02:10,763 --> 01:02:12,475 - Move back, move back! 515 01:02:19,512 --> 01:02:21,100 - Turn around. - Back! 516 01:02:21,100 --> 01:02:21,933 - Go back! - Turn around! 517 01:02:21,933 --> 01:02:22,766 - Go back! 518 01:02:41,983 --> 01:02:44,032 - Hold your fire! 519 01:02:44,032 --> 01:02:45,284 - Cease fire! 520 01:02:45,284 --> 01:02:46,201 Cease fire! 521 01:02:50,546 --> 01:02:51,379 - Hey! 522 01:02:56,809 --> 01:02:58,450 - Think they'll be back? 523 01:02:58,450 --> 01:02:59,620 - They'll be back. 524 01:02:59,620 --> 01:03:00,640 - How can you be so sure? 525 01:03:00,640 --> 01:03:02,650 - I lived with them, remember. 526 01:03:02,650 --> 01:03:04,573 - Yeah, how could I forget? 527 01:03:05,530 --> 01:03:07,330 Is it you or the town that he wants? 528 01:03:08,350 --> 01:03:10,520 - Tell ya what, he'll be back tomorrow, 529 01:03:10,520 --> 01:03:11,677 why don't ya ask him. 530 01:03:13,387 --> 01:03:14,440 - We did it! 531 01:03:22,130 --> 01:03:25,053 - Both of these approaches have been mined. 532 01:03:26,980 --> 01:03:28,280 - There's no other way in. 533 01:03:30,415 --> 01:03:32,015 - The girl has prepared it well. 534 01:03:33,320 --> 01:03:35,743 - The girl, just a girl. 535 01:03:36,750 --> 01:03:39,573 Sarah, I taught her well. 536 01:03:42,510 --> 01:03:43,610 There has to be a way. 537 01:03:48,350 --> 01:03:51,580 - The girl, the girl, he's totally obsessed with her. 538 01:03:51,580 --> 01:03:53,293 Why won't he listen to reason? 539 01:03:54,400 --> 01:03:56,210 - Sanchez never listens to reason. 540 01:03:56,210 --> 01:03:57,420 - This is madness. 541 01:03:57,420 --> 01:03:59,900 They're better armed and this time they're prepared. 542 01:03:59,900 --> 01:04:01,000 It's suicide! 543 01:04:01,000 --> 01:04:02,190 - Be calm, Reuben. 544 01:04:02,190 --> 01:04:04,160 Sanchez has never failed us before. 545 01:04:04,160 --> 01:04:05,620 - I don't like it. 546 01:05:03,880 --> 01:05:05,103 - It is your decision. 547 01:05:07,230 --> 01:05:08,880 - Why are you leaving us, Reuben? 548 01:05:10,420 --> 01:05:13,560 - It's not the town or the weapons, is it, Sanchez? 549 01:05:13,560 --> 01:05:15,060 It's the girl. 550 01:05:15,060 --> 01:05:16,490 - The girl will return. 551 01:05:16,490 --> 01:05:17,890 Her place is here. 552 01:05:17,890 --> 01:05:20,250 - To attack the town is madness. 553 01:05:20,250 --> 01:05:21,393 I say we should wait. 554 01:05:23,903 --> 01:05:26,023 Well, Sanchez, what do you say? 555 01:05:30,160 --> 01:05:31,512 - I say goodbye. 556 01:05:40,550 --> 01:05:42,720 Are the smoke missiles ready? 557 01:05:42,720 --> 01:05:43,740 - Ready. 558 01:05:43,740 --> 01:05:45,396 - Okay, let's move! 559 01:05:46,830 --> 01:05:48,240 - Have them the sound the bell. 560 01:05:48,240 --> 01:05:49,240 I want everyone ready now. 561 01:05:49,240 --> 01:05:50,073 - They're ready. 562 01:05:50,073 --> 01:05:50,906 - Good. 563 01:05:50,906 --> 01:05:52,719 - Look, Sarah, about Sanchez. 564 01:05:57,590 --> 01:05:59,045 - Save it. 565 01:05:59,045 --> 01:05:59,878 Aldo! 566 01:06:03,311 --> 01:06:05,740 The moment you see anything, I wanna know. 567 01:06:05,740 --> 01:06:07,243 - Okay, let's go. 568 01:06:27,349 --> 01:06:28,469 - We're out of bullets here, aren't we? 569 01:06:28,469 --> 01:06:29,842 - Oh here, this should do it. 570 01:06:29,842 --> 01:06:30,856 - Additional bullets? - Sure. 571 01:06:30,856 --> 01:06:31,689 - You ready? - Yeah. 572 01:06:31,689 --> 01:06:32,522 - They're in the back. 573 01:06:32,522 --> 01:06:33,846 - Sure they're gone. - They're here! 574 01:06:33,846 --> 01:06:35,780 - They're here, they're here. 575 01:06:35,780 --> 01:06:36,794 - They are approaching. 576 01:06:38,051 --> 01:06:39,436 - Think I see something. 577 01:07:07,668 --> 01:07:09,308 - What the hell are they up to? 578 01:07:09,308 --> 01:07:10,917 - They're tryin' to smoke us out. 579 01:07:51,360 --> 01:07:53,072 - Get the truck outta the way! 580 01:08:13,214 --> 01:08:14,086 - Fire! 581 01:09:05,210 --> 01:09:07,700 - What's this rebel doin' here? 582 01:09:07,700 --> 01:09:09,890 - Everybody gets taken care of here. 583 01:09:09,890 --> 01:09:10,923 - You're damn right. 584 01:09:12,770 --> 01:09:14,494 - Knock it off, Johan. 585 01:09:14,494 --> 01:09:15,789 Think what you're doing. 586 01:09:18,985 --> 01:09:20,051 - Nurse! 587 01:10:00,047 --> 01:10:00,880 - Aldo! 588 01:10:03,767 --> 01:10:04,600 Aldo. 589 01:10:05,552 --> 01:10:07,312 Are you all right, Aldo? 590 01:11:22,109 --> 01:11:23,490 - Thanks. 591 01:15:25,471 --> 01:15:26,304 - Sanchez! 592 01:15:45,737 --> 01:15:47,193 - You won't kill me. 593 01:15:48,340 --> 01:15:49,613 - You better believe it. 594 01:15:52,860 --> 01:15:53,910 - Then why don't you? 595 01:15:55,040 --> 01:15:57,142 Go ahead, shoot. 596 01:16:03,980 --> 01:16:05,280 Look me in the eye, Sarah. 597 01:16:06,540 --> 01:16:07,373 Can you? 598 01:16:09,520 --> 01:16:10,353 Can you do it? 599 01:16:12,907 --> 01:16:13,803 You need me. 600 01:16:15,845 --> 01:16:16,763 You understand me. 601 01:16:18,670 --> 01:16:20,443 We're really the same, you and I. 602 01:16:22,290 --> 01:16:23,943 You just don't want to admit it. 603 01:16:26,030 --> 01:16:27,343 - It's true, Sanchez. 604 01:16:28,560 --> 01:16:29,630 You taught me well. 605 01:16:42,750 --> 01:16:43,583 - Well? 606 01:17:03,092 --> 01:17:03,925 - Rick? 607 01:17:08,191 --> 01:17:10,274 Think you can walk, Rick? 40631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.