Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,120 --> 00:01:52,100
- This is
United States Armed Forces Radio
2
00:01:52,100 --> 00:01:55,700
with an emergency broadcast
to all U.S. residents.
3
00:01:55,700 --> 00:01:57,760
The country is in a state of revolution.
4
00:01:57,760 --> 00:02:01,210
Repeat, a full-scale
revolution is in progress.
5
00:02:01,210 --> 00:02:03,880
The United States government
urges all its nationals
6
00:02:03,880 --> 00:02:07,620
to evacuate by whatever
means as soon as possible.
7
00:02:07,620 --> 00:02:09,690
Events have gone beyond
local government control
8
00:02:09,690 --> 00:02:11,120
and the United States can no longer
9
00:02:11,120 --> 00:02:13,053
guarantee the safety of its citizens.
10
00:02:14,570 --> 00:02:15,880
- Look, Brynn, I'll talk to you later.
11
00:02:15,880 --> 00:02:17,120
I mean it.
- Sarah.
12
00:02:17,120 --> 00:02:18,283
- Yes, goodbye.
13
00:02:19,160 --> 00:02:20,326
Yeah!
14
00:02:22,710 --> 00:02:24,303
- Now hurry up, Sarah.
15
00:02:25,960 --> 00:02:26,850
- Aren't you ready yet?
16
00:02:26,850 --> 00:02:28,000
- Yes, I'm hurrying.
17
00:02:28,000 --> 00:02:29,510
- Sarah, I thought I told
you to change clothes.
18
00:02:29,510 --> 00:02:30,620
- Dad.
19
00:02:30,620 --> 00:02:31,740
- Sun Lee, did you find some
20
00:02:31,740 --> 00:02:33,290
more suitable clothing for Sarah?
21
00:02:33,290 --> 00:02:34,203
- Yes, Master Howard.
22
00:02:35,106 --> 00:02:37,095
You come now, Miss Sarah.
23
00:02:45,659 --> 00:02:48,576
- No, no, no, that's not necessary.
24
00:02:49,560 --> 00:02:51,135
- Come on, Sarah, we gotta get outta here.
25
00:02:51,135 --> 00:02:51,968
- Yeah.
26
00:02:53,505 --> 00:02:54,843
Yeah?
27
00:02:56,344 --> 00:02:57,177
- Get everybody outta here.
28
00:02:57,177 --> 00:02:58,421
Everybody over--
- Move it!
29
00:03:06,206 --> 00:03:07,548
- Clean up, men.
30
00:03:10,509 --> 00:03:11,975
- Come on!
31
00:03:11,975 --> 00:03:13,320
- It's all I have.
32
00:03:13,320 --> 00:03:14,278
I'm sorry, Sun Lee.
33
00:03:14,278 --> 00:03:17,137
- I'll never forget you, Miss Sarah.
34
00:03:17,137 --> 00:03:17,970
I promise.
35
00:03:19,523 --> 00:03:21,402
- Place this over there.
36
00:03:22,977 --> 00:03:24,727
Speed it up, will ya?
37
00:04:09,399 --> 00:04:11,379
- Sarah, get down!
38
00:04:16,234 --> 00:04:17,884
I told you to get down.
39
00:04:20,250 --> 00:04:22,302
- Here, might come in handy.
40
00:04:39,240 --> 00:04:40,340
- Margaret, are you okay?
41
00:04:40,340 --> 00:04:41,810
- I'm okay.
42
00:04:41,810 --> 00:04:42,690
Sarah.
43
00:04:42,690 --> 00:04:43,880
- No matter what happens, get down
44
00:04:43,880 --> 00:04:47,151
and stay under the blanket,
and for God's sake be quiet.
45
00:04:55,380 --> 00:04:56,330
Get down, Margaret.
46
00:04:58,791 --> 00:05:01,309
- I want him alive.
47
00:05:11,761 --> 00:05:15,152
- Mama, Mama?
48
00:05:15,152 --> 00:05:15,985
Mama?
49
00:05:47,668 --> 00:05:48,810
- No fuckin' manners.
50
00:05:48,810 --> 00:05:52,153
Take her, we'll make her talk.
51
00:06:44,510 --> 00:06:45,343
You sleep there.
52
00:06:54,290 --> 00:06:55,603
I said sleep there.
53
00:08:06,060 --> 00:08:07,707
- She's all yours.
54
00:08:10,240 --> 00:08:11,590
- Give her some water.
55
00:08:17,753 --> 00:08:19,003
Leave us alone.
56
00:08:58,056 --> 00:08:59,958
- That's enough.
57
00:09:03,712 --> 00:09:04,795
Clean her up.
58
00:09:19,786 --> 00:09:20,619
- Get up.
59
00:10:40,730 --> 00:10:43,361
- Didn't you know that fear has a smell?
60
00:10:52,949 --> 00:10:54,949
I'm your only hope here.
61
00:11:19,365 --> 00:11:23,948
- Hey, !
62
00:11:24,897 --> 00:11:27,200
What are you doing tonight?
63
00:11:27,200 --> 00:11:28,493
- What are you offering?
64
00:11:31,021 --> 00:11:32,190
- Later, later.
65
00:11:32,190 --> 00:11:33,760
Now, you eat.
66
00:11:33,760 --> 00:11:35,520
You've got to keep your strength up.
67
00:11:35,520 --> 00:11:39,150
- Yeah, all this fresh air and hard work,
68
00:11:39,150 --> 00:11:40,787
great for the appetite, mm.
69
00:11:42,950 --> 00:11:45,600
Doc, just in time for lunch.
70
00:11:45,600 --> 00:11:47,320
- No thanks, maybe a little later,
71
00:11:47,320 --> 00:11:49,750
but I would like to talk
with you if I could.
72
00:11:49,750 --> 00:11:51,210
- Sure.
73
00:11:51,210 --> 00:11:52,690
- In private.
74
00:11:52,690 --> 00:11:53,593
Sorry, An Lee.
75
00:11:55,750 --> 00:11:56,583
- Okay.
76
00:11:59,710 --> 00:12:01,200
- So?
77
00:12:01,200 --> 00:12:02,100
What's the secret?
78
00:12:03,850 --> 00:12:07,040
- No secret, Rick, rumors, lots of rumors.
79
00:12:07,040 --> 00:12:08,070
- About what?
80
00:12:08,070 --> 00:12:09,770
- Sanchez.
81
00:12:09,770 --> 00:12:11,530
- Thanks for the warning, Doc, but--
82
00:12:11,530 --> 00:12:13,140
- I didn't come here
just to warn you, Rick.
83
00:12:13,140 --> 00:12:15,400
There's something I've got to ask you.
84
00:12:15,400 --> 00:12:18,440
The rumors say that Sanchez is
gonna attack the town again,
85
00:12:18,440 --> 00:12:21,727
probably tomorrow when the
supply trucks are due in.
86
00:12:21,727 --> 00:12:23,280
That's how it happened last year,
87
00:12:23,280 --> 00:12:25,520
and of course the
villagers are very worried.
88
00:12:25,520 --> 00:12:27,770
- I don't blame them,
but where do I come in?
89
00:12:28,710 --> 00:12:30,530
- Well, they think that maybe this time
90
00:12:30,530 --> 00:12:33,140
the town has a chance to defend itself.
91
00:12:33,140 --> 00:12:34,700
Since you were in the
Army, you could train them
92
00:12:34,700 --> 00:12:35,890
how to use weapons.
93
00:12:35,890 --> 00:12:37,040
Maybe we could fight off Sanchez.
94
00:12:37,040 --> 00:12:38,180
- No, Doc.
95
00:12:38,180 --> 00:12:39,880
- Every man in town's
willing to give it a try.
96
00:12:39,880 --> 00:12:40,713
- No!
97
00:12:41,710 --> 00:12:42,543
I can't do it.
98
00:12:43,630 --> 00:12:46,650
I came here to get away from
fighting, I've done my share.
99
00:12:46,650 --> 00:12:48,420
I'm not a soldier anymore,
I'm a rice farmer,
100
00:12:48,420 --> 00:12:50,200
and I'm happy with that,
and I'm not gonna change it.
101
00:12:50,200 --> 00:12:51,970
- Damn it, then we don't have any chance.
102
00:12:51,970 --> 00:12:53,900
We might as well turn
the supplies over to him.
103
00:12:53,900 --> 00:12:55,760
- There's no time for any training.
104
00:12:55,760 --> 00:12:56,900
They'd be slaughtered if they tried
105
00:12:56,900 --> 00:12:59,375
to stand up to Sanchez tomorrow.
106
00:12:59,375 --> 00:13:02,240
Anyway, you said yourself
it's only a rumor.
107
00:13:02,240 --> 00:13:03,740
Maybe he won't ever come back.
108
00:13:06,030 --> 00:13:08,623
- Well, I told them I'd give it a try.
109
00:13:09,860 --> 00:13:12,660
So, you know where to find
me when you change your mind.
110
00:13:45,028 --> 00:13:45,861
- Rick?
111
00:13:51,406 --> 00:13:52,906
Are you all right?
112
00:13:53,893 --> 00:13:56,143
Do you wanna talk about it?
113
00:13:59,540 --> 00:14:01,773
- I've never been happier
than here with you.
114
00:14:04,110 --> 00:14:06,444
I came here to start a new life,
115
00:14:06,444 --> 00:14:10,060
but maybe I was expecting too much.
116
00:14:10,060 --> 00:14:11,833
Maybe you can never really escape.
117
00:14:16,680 --> 00:14:20,593
Doc wants me to train the
townspeople to fight Sanchez.
118
00:14:22,310 --> 00:14:23,143
I told him no.
119
00:14:24,130 --> 00:14:28,277
It goes against everything
that I've lived for
120
00:14:28,277 --> 00:14:29,963
for the past few years.
121
00:14:32,410 --> 00:14:33,473
Maybe I was wrong.
122
00:14:34,910 --> 00:14:37,200
Where else are they gonna get help?
123
00:14:44,670 --> 00:14:46,293
- I fell in love with a soldier,
124
00:14:48,720 --> 00:14:50,463
but he was a man of peace.
125
00:14:52,910 --> 00:14:55,450
I'm still in love with that man.
126
00:14:58,120 --> 00:15:01,900
Sometimes deciding not to fight
127
00:15:03,050 --> 00:15:07,383
can take as much courage
as picking up the gun.
128
00:15:11,630 --> 00:15:12,933
- I hope you're right.
129
00:15:19,170 --> 00:15:20,003
- Sarah.
130
00:15:26,120 --> 00:15:28,610
You are no longer the
ambassador's daughter.
131
00:15:28,610 --> 00:15:30,300
You're almost one of us.
132
00:15:30,300 --> 00:15:32,250
- You didn't gimme much choice, did ya?
133
00:15:33,260 --> 00:15:35,410
- One day you will thank me for it,
134
00:15:35,410 --> 00:15:36,810
perhaps even more than that.
135
00:15:49,680 --> 00:15:52,263
Let's go, the town is waiting for us.
136
00:16:31,490 --> 00:16:33,713
We attack hard and fast like a wolf pack.
137
00:16:36,840 --> 00:16:37,853
Prepare yourselves.
138
00:16:42,510 --> 00:16:43,410
She rides with me.
139
00:16:46,310 --> 00:16:49,860
- The she-wolf bitch had
better stay close to her mate.
140
00:16:49,860 --> 00:16:51,360
Anything can happen in battle.
141
00:17:14,645 --> 00:17:17,562
- Yes, anything can happen.
142
00:17:29,400 --> 00:17:30,233
- An Lee!
143
00:17:35,190 --> 00:17:36,840
We should wait until
I get this thing fixed
144
00:17:36,840 --> 00:17:38,580
so that we can go to town together.
145
00:17:38,580 --> 00:17:39,950
- You know what it's like.
146
00:17:39,950 --> 00:17:41,790
You're not there when the trucks come in,
147
00:17:41,790 --> 00:17:44,010
it will take you all day.
148
00:17:44,010 --> 00:17:46,393
- Yeah, okay.
149
00:17:47,350 --> 00:17:49,430
I'll come in and pick ya up later.
150
00:17:49,430 --> 00:17:50,890
- Okay, bye.
151
00:17:50,890 --> 00:17:51,723
- Bye.
152
00:17:54,170 --> 00:17:55,630
If there's any trouble,
you get the hell out
153
00:17:55,630 --> 00:17:58,168
as fast as you can, okay?
154
00:17:58,168 --> 00:17:59,575
- Don't worry.
155
00:17:59,575 --> 00:18:00,742
See you later.
156
00:18:51,390 --> 00:18:56,390
- Hi!
157
00:19:23,010 --> 00:19:28,010
- Excuse me.
158
00:19:31,242 --> 00:19:32,325
What?
- Go, he's here!
159
00:19:43,578 --> 00:19:45,411
- Gotta go!
160
00:21:02,207 --> 00:21:03,040
- Damn it.
161
00:21:15,124 --> 00:21:16,154
An Lee.
162
00:21:44,245 --> 00:21:45,828
- Where's the girl?
163
00:21:48,080 --> 00:21:49,247
- She ran off.
164
00:21:50,083 --> 00:21:51,000
- Find her!
165
00:22:02,802 --> 00:22:03,635
Eat this.
166
00:22:18,374 --> 00:22:20,234
- Move it, move it, come on.
167
00:22:24,255 --> 00:22:25,710
- We need .
168
00:22:25,710 --> 00:22:26,930
Come on.
169
00:22:26,930 --> 00:22:28,627
- I see no sign of the girl.
170
00:22:39,770 --> 00:22:42,870
Sanchez, it's time to move on.
171
00:22:45,691 --> 00:22:47,005
- Hurry!
172
00:22:47,005 --> 00:22:49,209
- Let's go.
173
00:22:49,209 --> 00:22:54,209
- What are you
waiting for?
174
00:23:31,945 --> 00:23:32,862
- Have you seen my son?
175
00:23:32,862 --> 00:23:34,779
- I don't know.
176
00:24:03,180 --> 00:24:04,330
- They'll pay for this.
177
00:24:06,315 --> 00:24:08,148
I promise they'll pay.
178
00:24:19,387 --> 00:24:21,200
- Look!
179
00:24:24,150 --> 00:24:25,210
- She's one of them!
180
00:24:28,086 --> 00:24:29,215
- Wait, she's one of them.
181
00:24:34,050 --> 00:24:35,138
- Oh my God.
- He's gonna shoot.
182
00:24:35,138 --> 00:24:37,135
Get back.
- Shoot her!
183
00:24:37,135 --> 00:24:38,220
- No!
184
00:24:38,220 --> 00:24:40,350
No shoot, no shoot.
185
00:24:40,350 --> 00:24:42,850
Miss Sarah, Miss Sarah.
186
00:24:42,850 --> 00:24:44,113
It's me, Sun Lee.
187
00:25:02,301 --> 00:25:03,384
- How is she?
188
00:25:05,160 --> 00:25:07,090
- Well, she's sleeping right now.
189
00:25:07,090 --> 00:25:09,350
She lost a hell of a lot of blood.
190
00:25:09,350 --> 00:25:10,800
She'll be okay in a few days.
191
00:25:19,530 --> 00:25:20,773
- What do you think?
192
00:25:20,773 --> 00:25:22,070
- Hard to say.
193
00:25:22,070 --> 00:25:23,590
Sun Lee seems to be convinced.
194
00:25:23,590 --> 00:25:25,513
- That mark on her, that's Sanchez.
195
00:25:26,460 --> 00:25:29,253
- Sounds as if you want her
to be one of the bad guys.
196
00:25:31,350 --> 00:25:32,300
- Yeah, maybe I do.
197
00:25:55,870 --> 00:25:57,570
Where's the justice in her living?
198
00:25:58,910 --> 00:26:00,060
- Miss Sarah good girl.
199
00:26:04,250 --> 00:26:06,110
- She keeps strange company.
200
00:26:08,883 --> 00:26:09,721
- You go!
201
00:26:09,721 --> 00:26:10,638
Go, go, go!
202
00:26:30,977 --> 00:26:32,394
- Yeehaw!
203
00:27:08,984 --> 00:27:10,984
- Don't be sad, Sanchez.
204
00:27:14,042 --> 00:27:15,798
Angelica will make you happy.
205
00:27:19,685 --> 00:27:21,193
- Sure.
206
00:27:26,456 --> 00:27:28,289
- Take it off!
207
00:27:33,100 --> 00:27:35,090
- Damn it, Rick, you
can't really blame them.
208
00:27:35,090 --> 00:27:36,810
Almost everyone lost somebody in this.
209
00:27:36,810 --> 00:27:38,290
- I thought they wanted my help.
210
00:27:38,290 --> 00:27:40,020
- They did, but when
they wanted your help,
211
00:27:40,020 --> 00:27:41,760
you weren't prepared.
212
00:27:41,760 --> 00:27:44,320
- You know about that, Doc,
it would've been suicide.
213
00:27:44,320 --> 00:27:46,520
- And going after Sanchez
on your own isn't?
214
00:27:49,587 --> 00:27:51,020
- It seems I don't have a choice.
215
00:27:51,020 --> 00:27:51,853
- Maybe ya do.
216
00:27:53,105 --> 00:27:54,540
You could take me with you.
217
00:27:54,540 --> 00:27:56,040
- The hell I will.
218
00:27:56,040 --> 00:27:57,090
- I could help.
219
00:27:57,090 --> 00:27:58,720
- I bet you could.
220
00:27:58,720 --> 00:27:59,720
The question is who?
221
00:28:01,010 --> 00:28:03,210
- I know where Sanchez was heading.
222
00:28:03,210 --> 00:28:06,760
- And Sanchez's little whore
would lead me straight to him.
223
00:28:06,760 --> 00:28:07,593
Sure.
224
00:28:10,663 --> 00:28:12,613
- I did what I had to do to survive.
225
00:28:15,520 --> 00:28:17,770
I could understand why
you wouldn't trust me,
226
00:28:19,150 --> 00:28:22,623
but you will never find
Sanchez without me.
227
00:28:23,630 --> 00:28:24,883
You need me.
228
00:28:26,150 --> 00:28:29,997
Besides, you're not the only
one with a score to settle.
229
00:28:33,210 --> 00:28:35,353
- Looks like you've
got yourself a partner.
230
00:28:48,604 --> 00:28:51,370
- About a half mile on there's a turnoff.
231
00:28:51,370 --> 00:28:54,060
It's the old sports club,
he used it sometimes.
232
00:28:54,060 --> 00:28:57,990
- What for, murder, torture, rape?
233
00:28:57,990 --> 00:29:00,483
- Yeah, he does all that.
234
00:29:02,060 --> 00:29:04,570
I wouldn't underestimate him,
he's no ordinary criminal.
235
00:29:04,570 --> 00:29:05,490
He's smart.
236
00:29:05,490 --> 00:29:07,253
- Smart enough to fool you anyway.
237
00:29:08,320 --> 00:29:09,840
It's a great headline:
238
00:29:09,840 --> 00:29:13,160
Ambassador's Daughter Joins Rebel Gang.
239
00:29:13,160 --> 00:29:15,340
Should sell a lotta newspapers.
240
00:29:15,340 --> 00:29:16,990
- Look, will you get off my back?
241
00:29:18,760 --> 00:29:20,850
Look, I don't care if you like me or not.
242
00:29:20,850 --> 00:29:22,490
If you don't get this
chip off your shoulder,
243
00:29:22,490 --> 00:29:23,920
you're gonna do something dumb and blow
244
00:29:23,920 --> 00:29:24,860
any chance we've got.
245
00:29:24,860 --> 00:29:26,173
Do I make myself clear?
246
00:29:27,210 --> 00:29:28,163
- Clear as a bell.
247
00:29:29,020 --> 00:29:31,380
Now lemme tell you a few things.
248
00:29:31,380 --> 00:29:33,010
Your story might be the truth,
249
00:29:33,010 --> 00:29:35,880
or you could just be using
me to get back to Sanchez.
250
00:29:35,880 --> 00:29:39,513
I don't know yet, but until
I do, you're on a short rope.
251
00:29:41,180 --> 00:29:42,660
You put one foot outta line
252
00:29:42,660 --> 00:29:44,090
and you're gonna hang yourself on it.
253
00:29:44,090 --> 00:29:44,923
Is that clear?
254
00:29:46,290 --> 00:29:49,323
- Well, at least we know where we stand.
255
00:30:30,232 --> 00:30:31,315
- It's clear.
256
00:30:39,153 --> 00:30:41,653
So how come you never escaped?
257
00:30:43,220 --> 00:30:44,310
- You don't know Sanchez.
258
00:30:44,310 --> 00:30:45,143
- Try me.
259
00:30:47,270 --> 00:30:49,530
- I'm grateful to him for one thing,
260
00:30:49,530 --> 00:30:51,370
teaching me how to survive.
261
00:30:51,370 --> 00:30:52,710
- He also taught ya to kill.
262
00:30:52,710 --> 00:30:54,910
- Yeah, he taught me to kill.
263
00:30:54,910 --> 00:30:57,100
He taught me a lotta things.
264
00:30:57,100 --> 00:30:58,560
- You really admire him, don't you?
265
00:30:58,560 --> 00:30:59,393
- Yeah, maybe I do.
266
00:30:59,393 --> 00:31:00,390
- And you can justify that--
267
00:31:00,390 --> 00:31:01,290
- I don't have to!
268
00:31:04,570 --> 00:31:09,570
I survive for one reason, to
avenge the death of my parents.
269
00:31:13,390 --> 00:31:14,460
- Looks like you're gonna get your chance
270
00:31:14,460 --> 00:31:15,660
sooner than you thought.
271
00:31:21,220 --> 00:31:23,198
- Sanchez scout cars.
272
00:31:31,673 --> 00:31:33,803
There's a bridge about
two miles down the road.
273
00:31:33,803 --> 00:31:35,854
Maybe we can lose 'em in
the hills on the other side.
274
00:31:35,854 --> 00:31:37,392
- Then let's go.
275
00:31:52,803 --> 00:31:54,220
- Yeehaw!
276
00:32:00,647 --> 00:32:02,186
- Woohoo hoo!
277
00:32:02,186 --> 00:32:04,671
- Yeehaw ha!
278
00:32:13,038 --> 00:32:15,038
- It's the girl.
279
00:32:17,064 --> 00:32:19,058
- Hurry up with that thing.
280
00:32:25,300 --> 00:32:26,813
- Where ya goin', honey?
281
00:32:29,438 --> 00:32:30,733
Get them!
282
00:32:36,504 --> 00:32:39,041
Hey, come back here, man.
283
00:32:42,444 --> 00:32:44,111
Hey, come back here.
284
00:32:45,618 --> 00:32:47,618
Tryin' to get away, huh?
285
00:32:55,318 --> 00:32:56,985
- Yeehaw ha!
286
00:33:00,253 --> 00:33:01,086
- Hold on.
287
00:33:04,543 --> 00:33:09,543
Oh shit!
288
00:33:23,620 --> 00:33:24,453
Come on.
289
00:37:16,657 --> 00:37:19,668
- We're wasting our time here.
290
00:37:43,040 --> 00:37:45,021
I know how we can get Sanchez.
291
00:37:45,021 --> 00:37:47,040
- Sure,
we'll just call the cops
292
00:37:47,040 --> 00:37:48,590
and they can arrest him, right?
293
00:37:51,070 --> 00:37:53,020
- My father was processing
a secret arms shipment
294
00:37:53,020 --> 00:37:54,705
at the time of the coups.
295
00:37:54,705 --> 00:37:56,621
- And you just happen to know where it is.
296
00:37:56,621 --> 00:37:58,650
- If we could find it,
then we could take Sanchez.
297
00:37:58,650 --> 00:38:00,483
- If we could find it.
298
00:38:01,530 --> 00:38:04,230
- He said something
about an Operation Nova.
299
00:38:04,230 --> 00:38:06,930
I don't know, it must be
hidden somewhere in the city.
300
00:38:08,320 --> 00:38:10,020
- Wait a second, did you say Nova?
301
00:38:11,180 --> 00:38:14,973
Nova is a freighter, Mar Azul Harbor.
302
00:38:15,920 --> 00:38:17,210
Here's the plan.
303
00:38:17,210 --> 00:38:19,200
I don't like you going alone.
304
00:38:19,200 --> 00:38:22,010
- Someone's got to organize the town.
305
00:38:22,010 --> 00:38:22,843
They'll listen to you.
306
00:38:22,843 --> 00:38:25,030
- What makes you think
those arms are still there?
307
00:38:25,030 --> 00:38:26,191
- My father was the only one
308
00:38:26,191 --> 00:38:27,440
who knew about that arms shipment.
309
00:38:27,440 --> 00:38:30,870
He'd just started to process
it when the revolution began.
310
00:38:30,870 --> 00:38:33,300
- Every boat in that harbor
will be picked clean by now.
311
00:38:33,300 --> 00:38:35,950
- They're not gonna take what
they don't know is there.
312
00:38:35,950 --> 00:38:38,250
This shipment was top secret.
313
00:38:38,250 --> 00:38:39,410
It was illegal.
314
00:38:39,410 --> 00:38:41,960
It was sent in to prop
up a shady government.
315
00:38:41,960 --> 00:38:43,660
- And you're sure you'll find it?
316
00:38:43,660 --> 00:38:44,493
- I will.
317
00:38:45,837 --> 00:38:48,340
I want you to go back to the
town and start recruiting.
318
00:38:48,340 --> 00:38:51,463
The next time Sanchez attacks,
it's gonna be on equal terms.
319
00:38:53,050 --> 00:38:54,660
Don't worry.
320
00:38:54,660 --> 00:38:55,990
I'll talk the friar into letting me take
321
00:38:55,990 --> 00:38:57,863
a few of his novices along for company.
322
00:39:12,900 --> 00:39:17,210
- This is a troubled time
for our people and our land.
323
00:39:17,210 --> 00:39:19,990
In your hearts I can only see vengeance
324
00:39:19,990 --> 00:39:23,780
for what you have suffered
and I am saddened.
325
00:39:23,780 --> 00:39:24,950
- We appreciate your feelings.
326
00:39:24,950 --> 00:39:27,380
- Your request is granted.
327
00:39:27,380 --> 00:39:29,380
Not for reasons you have
stated, but in the hope
328
00:39:29,380 --> 00:39:34,380
that ultimately your
actions will bring peace.
329
00:39:45,935 --> 00:39:47,460
- I'd like to take them all.
330
00:39:47,460 --> 00:39:49,100
- You may choose five.
331
00:41:49,767 --> 00:41:51,760
- Are you sure about the timing?
332
00:41:51,760 --> 00:41:55,418
- I will be there with the
weapons, three weeks at the most.
333
00:41:55,418 --> 00:41:56,973
- Look.
334
00:41:58,660 --> 00:42:00,260
Sarah, this ain't gonna be easy.
335
00:42:01,734 --> 00:42:02,683
- I will be there.
336
00:42:03,560 --> 00:42:05,170
Just make sure there's a truck waiting
337
00:42:05,170 --> 00:42:06,670
and the townspeople are ready.
338
00:42:09,930 --> 00:42:10,763
Good luck.
339
00:42:15,560 --> 00:42:17,733
- Yeah, you, too.
340
00:42:53,060 --> 00:42:53,893
- All right.
341
00:42:57,240 --> 00:43:00,338
- Sanchez, I saw the girl
with the monks down the river.
342
00:43:20,250 --> 00:43:21,083
- Executed.
343
00:43:22,430 --> 00:43:26,013
Must be a warning, some
kind of keep out sign.
344
00:44:13,251 --> 00:44:14,084
- Enough!
345
00:44:15,340 --> 00:44:16,243
I said enough.
346
00:44:25,170 --> 00:44:26,270
You've broken the law.
347
00:44:28,210 --> 00:44:29,260
- What law?
348
00:44:29,260 --> 00:44:30,743
- Our law, Corlon's law.
349
00:44:31,950 --> 00:44:33,313
Do you know that I can have you all killed
350
00:44:33,313 --> 00:44:34,790
just like that?
351
00:44:34,790 --> 00:44:36,640
But that's not how we do things here.
352
00:44:38,560 --> 00:44:40,148
We'll give you a fair trial.
353
00:44:49,870 --> 00:44:52,350
- I'm sorry, we could not beat them.
354
00:44:55,257 --> 00:44:56,607
- We did the best we could.
355
00:44:57,500 --> 00:44:58,600
That's all we can ask.
356
00:44:59,860 --> 00:45:01,950
- You are a brave woman.
357
00:45:01,950 --> 00:45:03,000
You fight like a man.
358
00:45:04,510 --> 00:45:05,710
- I had a tough teacher.
359
00:45:07,690 --> 00:45:09,940
You guys aren't exactly
pushovers yourselves.
360
00:45:11,761 --> 00:45:14,253
- But are we tough
enough to defeat Sanchez?
361
00:45:15,230 --> 00:45:18,450
- We take it one step at a time.
362
00:45:18,450 --> 00:45:20,850
First we've gotta get
ourselves outta this mess.
363
00:45:23,910 --> 00:45:26,160
What do you think they've
got in mind for us?
364
00:45:27,810 --> 00:45:28,853
- It's almost night.
365
00:45:29,860 --> 00:45:30,860
We'll find out soon.
366
00:45:40,330 --> 00:45:44,203
- You have been found guilty
of transgressing my law,
367
00:45:45,270 --> 00:45:47,863
Corlon's law, the law of trespass.
368
00:45:49,674 --> 00:45:53,580
Do you have anything to say
before I pronounce sentence?
369
00:45:53,580 --> 00:45:55,310
- We're not interested
in you or your docks.
370
00:45:55,310 --> 00:45:57,953
- No matter, you've broken
the law, Corlon's law.
371
00:45:58,987 --> 00:46:01,450
You are sentenced to
death, but we're fair.
372
00:46:01,450 --> 00:46:04,855
You will engage our executioner
in individual combat.
373
00:46:04,855 --> 00:46:07,230
Should any of you survive,
374
00:46:07,230 --> 00:46:10,230
the others will go free.
375
00:46:12,208 --> 00:46:13,912
- Hey diddle diddle!
376
00:46:13,912 --> 00:46:15,412
Hey diddle diddle!
377
00:46:18,336 --> 00:46:19,901
- Get back, move.
378
00:46:19,901 --> 00:46:21,413
- Get back.
- Give way.
379
00:46:21,413 --> 00:46:22,546
Give way!
380
00:46:22,546 --> 00:46:23,912
Give way!
381
00:46:23,912 --> 00:46:25,455
- I got you into this.
382
00:46:28,295 --> 00:46:33,295
- A fight, a fight.
383
00:47:26,230 --> 00:47:30,060
- No, I will not kill for you!
384
00:47:30,060 --> 00:47:33,160
- Kill or be killed, that's the law.
385
00:47:33,160 --> 00:47:34,223
- That is your law.
386
00:47:35,300 --> 00:47:36,860
Mine is different.
387
00:47:36,860 --> 00:47:37,693
- How?
388
00:47:40,210 --> 00:47:44,516
- His life for ours, my justice.
389
00:47:44,516 --> 00:47:46,766
- Justice, justice!
390
00:47:51,650 --> 00:47:52,483
- We'll talk.
391
00:47:54,180 --> 00:47:55,013
- The ship we're looking for
392
00:47:55,013 --> 00:47:57,090
would have been scuttled about a year ago.
393
00:47:58,620 --> 00:48:00,100
Look, maybe we could help each other.
394
00:48:00,100 --> 00:48:01,870
If we find the arms, we'll
only take what we need.
395
00:48:01,870 --> 00:48:03,120
The rest is yours.
396
00:48:03,120 --> 00:48:04,560
Does that sound fair?
397
00:48:04,560 --> 00:48:06,200
- There's nothing on the ship.
398
00:48:06,200 --> 00:48:08,453
It's been picked over dozens of times.
399
00:48:18,650 --> 00:48:20,853
- Well, nothing but a skeleton.
400
00:48:27,670 --> 00:48:28,720
- Here it is.
401
00:48:41,030 --> 00:48:43,087
- Nothing, I told you.
402
00:49:18,869 --> 00:49:19,952
- This is it.
403
00:49:38,464 --> 00:49:39,297
- They found it.
404
00:49:46,560 --> 00:49:47,393
- Right.
405
00:49:49,896 --> 00:49:50,729
Wow.
406
00:49:51,910 --> 00:49:54,323
- Ooh, wow.
407
00:50:00,123 --> 00:50:01,124
- Woo!
408
00:50:01,124 --> 00:50:02,730
All right!
409
00:50:02,730 --> 00:50:04,810
- Aldo, this is not gonna work.
410
00:50:04,810 --> 00:50:06,480
- Where I go, she goes.
411
00:50:06,480 --> 00:50:07,943
Besides, she can handle this.
412
00:50:12,780 --> 00:50:14,453
- All right, let's go.
413
00:50:23,311 --> 00:50:24,750
- You know what you're doin'?
414
00:50:24,750 --> 00:50:26,100
- Of course I know what I'm doin'.
415
00:50:26,100 --> 00:50:28,170
My father was a sailor for Christ's sake.
416
00:50:28,170 --> 00:50:29,003
- In the Navy?
417
00:50:29,003 --> 00:50:31,303
- Unh-unh, container ships.
418
00:50:33,200 --> 00:50:34,400
- How's it goin', Felix?
419
00:50:34,400 --> 00:50:36,723
- Huh, ready when you are, I think.
420
00:50:37,670 --> 00:50:39,260
- Okay, let's go.
421
00:50:39,260 --> 00:50:41,831
Keep close to the coast
'til we reach the river.
422
00:51:00,636 --> 00:51:01,823
- Hey, we're moving.
423
00:51:01,823 --> 00:51:03,031
- Huh?
424
00:51:03,031 --> 00:51:04,281
How 'bout that!
425
00:51:05,183 --> 00:51:06,562
- Bye!
426
00:51:06,562 --> 00:51:07,924
- Listen, take care.
427
00:51:12,479 --> 00:51:14,170
Hey diddle diddle!
428
00:51:14,170 --> 00:51:16,113
- Hey diddle diddle!
429
00:51:16,113 --> 00:51:17,988
Hey diddle diddle!
430
00:51:17,988 --> 00:51:19,655
Hey diddle diddle!
431
00:51:19,655 --> 00:51:21,629
Hey diddle diddle!
432
00:51:21,629 --> 00:51:23,129
Hey diddle diddle!
433
00:51:44,820 --> 00:51:47,500
- According to Corlon, the river is mined
434
00:51:47,500 --> 00:51:50,060
somewhere right about here.
435
00:51:50,060 --> 00:51:51,810
- I see.
436
00:51:51,810 --> 00:51:54,461
- If he's right, we should
get there by late tomorrow.
437
00:51:54,461 --> 00:51:55,419
Is everything ready?
438
00:51:55,419 --> 00:51:57,298
- Ready as we'll ever be.
439
00:52:31,760 --> 00:52:33,133
- Come on, move it.
440
00:52:39,780 --> 00:52:40,880
He may know something.
441
00:52:45,232 --> 00:52:46,670
The girl, where is she?
442
00:52:46,670 --> 00:52:47,930
We know she was here.
443
00:52:47,930 --> 00:52:48,944
- She's gone.
444
00:52:48,944 --> 00:52:49,810
- Where?
445
00:52:49,810 --> 00:52:51,920
- To the city to get weapons.
446
00:52:51,920 --> 00:52:54,063
- Weapons, why would she need weapons?
447
00:52:55,540 --> 00:52:58,147
- I don't know, I swear.
448
00:53:01,690 --> 00:53:05,220
- But I'm sure our worthy
friar does, don't you, Friar?
449
00:53:05,220 --> 00:53:08,650
- Yes, Sanchez, I know as well as you.
450
00:53:08,650 --> 00:53:11,793
My people have had enough
of you and your kind.
451
00:53:12,870 --> 00:53:15,070
Thanks to the girl, they will be fighting
452
00:53:15,070 --> 00:53:16,623
on even terms next time.
453
00:53:17,484 --> 00:53:19,033
- Hm, maybe.
454
00:53:19,930 --> 00:53:21,523
If there's a next time.
455
00:53:25,010 --> 00:53:26,058
Kill them.
456
00:53:38,695 --> 00:53:39,620
- What do ya think, Doc?
457
00:53:39,620 --> 00:53:41,300
It's finally taking shape, huh?
458
00:53:41,300 --> 00:53:42,133
- Yeah.
459
00:53:43,140 --> 00:53:44,340
Any word from Sarah yet?
460
00:53:45,930 --> 00:53:46,763
- Nothing.
461
00:53:47,970 --> 00:53:50,790
- Then I guess the question
is, who arrives first,
462
00:53:50,790 --> 00:53:53,080
Sarah or Sanchez?
463
00:54:34,252 --> 00:54:37,500
- They've been spotted
five mile down river.
464
00:54:37,500 --> 00:54:38,800
- Get the word to Sanchez.
465
00:54:39,930 --> 00:54:41,716
Set up the barricades!
466
00:54:52,527 --> 00:54:57,527
- Good luck!
467
00:55:01,605 --> 00:55:02,438
There, go!
468
00:55:31,927 --> 00:55:32,760
Jump!
469
00:55:51,724 --> 00:55:52,557
Jump!
470
00:55:57,623 --> 00:55:58,474
Anjin.
471
00:57:13,820 --> 00:57:16,390
- We gotta build this wall
up at least knee-high.
472
00:57:16,390 --> 00:57:18,460
So why don't you get
some guys to help you.
473
00:57:18,460 --> 00:57:20,480
Move those plants over--
- How's it goin', Doc?
474
00:57:20,480 --> 00:57:21,313
- Hi, Rick.
475
00:57:21,313 --> 00:57:22,146
Pretty good, I think.
476
00:57:22,146 --> 00:57:25,170
The last of the barricades
are going in today.
477
00:57:25,170 --> 00:57:26,650
- Still no word?
478
00:57:26,650 --> 00:57:28,630
- No, earlier I sent a truck downstream
479
00:57:28,630 --> 00:57:31,800
to look for them, but
there's been no word yet.
480
00:57:31,800 --> 00:57:32,680
- Find me a car, Doc.
481
00:57:32,680 --> 00:57:34,030
I'm gonna take a look for myself.
482
00:57:34,030 --> 00:57:35,410
- Damn it, Rick, that's crazy.
483
00:57:35,410 --> 00:57:37,010
These people can't afford to lose you now.
484
00:57:37,010 --> 00:57:38,990
- Without weapons I'm
no use to them anyhow.
485
00:57:38,990 --> 00:57:41,410
- Your just being here is
good enough for most of them.
486
00:57:41,410 --> 00:57:43,140
Besides, if what you tell me is true
487
00:57:43,140 --> 00:57:45,050
about Sarah, she'll make it.
488
00:57:45,050 --> 00:57:46,250
- Listen, Doc, Sanchez will know
489
00:57:46,250 --> 00:57:47,270
about those weapons by now.
490
00:57:47,270 --> 00:57:49,940
You can bet your life he's
gonna come lookin' for them.
491
00:57:49,940 --> 00:57:51,760
We can't afford to waste anymore time.
492
00:57:51,760 --> 00:57:53,580
- Ah hell, Rick, we know that,
493
00:57:53,580 --> 00:57:55,450
but at least give her 'til tomorrow.
494
00:57:55,450 --> 00:57:57,833
- I don't wanna talk about
it, Doc, my mind's made up.
495
00:58:01,331 --> 00:58:02,657
- Who is that?
- Who's this?
496
00:58:02,657 --> 00:58:03,688
- Who's that?
497
00:58:03,688 --> 00:58:04,646
- Please open the gate.
498
00:58:15,813 --> 00:58:16,646
- Sarah.
499
00:58:18,984 --> 00:58:22,151
- Come on, let's go.
- Who could it be?
500
00:58:24,300 --> 00:58:25,600
- So what took ya so long?
501
00:58:49,300 --> 00:58:50,603
- The girl, Sanchez.
502
00:58:52,410 --> 00:58:53,703
Let me have the girl.
503
00:58:55,350 --> 00:58:58,853
I'll make her suffer, slowly.
504
00:59:01,590 --> 00:59:02,423
Painfully.
505
00:59:04,370 --> 00:59:05,443
Just give her to me.
506
00:59:10,030 --> 00:59:11,223
Tomorrow, Sanchez?
507
00:59:15,030 --> 00:59:15,863
- Tomorrow.
508
00:59:57,840 --> 01:00:01,561
- This town is nothing
but peasants and farmers!
509
01:00:01,561 --> 01:00:04,644
I want the girl and I want her alive!
510
01:00:28,985 --> 01:00:33,985
- Hold your fire until I say!
511
01:01:23,255 --> 01:01:25,116
- Here they come!
512
01:01:25,116 --> 01:01:25,949
- Now!
513
01:01:33,318 --> 01:01:35,913
- Fire!
514
01:02:10,763 --> 01:02:12,475
- Move back, move back!
515
01:02:19,512 --> 01:02:21,100
- Turn around.
- Back!
516
01:02:21,100 --> 01:02:21,933
- Go back!
- Turn around!
517
01:02:21,933 --> 01:02:22,766
- Go back!
518
01:02:41,983 --> 01:02:44,032
- Hold your fire!
519
01:02:44,032 --> 01:02:45,284
- Cease fire!
520
01:02:45,284 --> 01:02:46,201
Cease fire!
521
01:02:50,546 --> 01:02:51,379
- Hey!
522
01:02:56,809 --> 01:02:58,450
- Think they'll be back?
523
01:02:58,450 --> 01:02:59,620
- They'll be back.
524
01:02:59,620 --> 01:03:00,640
- How can you be so sure?
525
01:03:00,640 --> 01:03:02,650
- I lived with them, remember.
526
01:03:02,650 --> 01:03:04,573
- Yeah, how could I forget?
527
01:03:05,530 --> 01:03:07,330
Is it you or the town that he wants?
528
01:03:08,350 --> 01:03:10,520
- Tell ya what, he'll be back tomorrow,
529
01:03:10,520 --> 01:03:11,677
why don't ya ask him.
530
01:03:13,387 --> 01:03:14,440
- We did it!
531
01:03:22,130 --> 01:03:25,053
- Both of these approaches
have been mined.
532
01:03:26,980 --> 01:03:28,280
- There's no other way in.
533
01:03:30,415 --> 01:03:32,015
- The girl has prepared it well.
534
01:03:33,320 --> 01:03:35,743
- The girl, just a girl.
535
01:03:36,750 --> 01:03:39,573
Sarah, I taught her well.
536
01:03:42,510 --> 01:03:43,610
There has to be a way.
537
01:03:48,350 --> 01:03:51,580
- The girl, the girl, he's
totally obsessed with her.
538
01:03:51,580 --> 01:03:53,293
Why won't he listen to reason?
539
01:03:54,400 --> 01:03:56,210
- Sanchez never listens to reason.
540
01:03:56,210 --> 01:03:57,420
- This is madness.
541
01:03:57,420 --> 01:03:59,900
They're better armed and
this time they're prepared.
542
01:03:59,900 --> 01:04:01,000
It's suicide!
543
01:04:01,000 --> 01:04:02,190
- Be calm, Reuben.
544
01:04:02,190 --> 01:04:04,160
Sanchez has never failed us before.
545
01:04:04,160 --> 01:04:05,620
- I don't like it.
546
01:05:03,880 --> 01:05:05,103
- It is your decision.
547
01:05:07,230 --> 01:05:08,880
- Why are you leaving us, Reuben?
548
01:05:10,420 --> 01:05:13,560
- It's not the town or the
weapons, is it, Sanchez?
549
01:05:13,560 --> 01:05:15,060
It's the girl.
550
01:05:15,060 --> 01:05:16,490
- The girl will return.
551
01:05:16,490 --> 01:05:17,890
Her place is here.
552
01:05:17,890 --> 01:05:20,250
- To attack the town is madness.
553
01:05:20,250 --> 01:05:21,393
I say we should wait.
554
01:05:23,903 --> 01:05:26,023
Well, Sanchez, what do you say?
555
01:05:30,160 --> 01:05:31,512
- I say goodbye.
556
01:05:40,550 --> 01:05:42,720
Are the smoke missiles ready?
557
01:05:42,720 --> 01:05:43,740
- Ready.
558
01:05:43,740 --> 01:05:45,396
- Okay, let's move!
559
01:05:46,830 --> 01:05:48,240
- Have them the sound the bell.
560
01:05:48,240 --> 01:05:49,240
I want everyone ready now.
561
01:05:49,240 --> 01:05:50,073
- They're ready.
562
01:05:50,073 --> 01:05:50,906
- Good.
563
01:05:50,906 --> 01:05:52,719
- Look, Sarah, about Sanchez.
564
01:05:57,590 --> 01:05:59,045
- Save it.
565
01:05:59,045 --> 01:05:59,878
Aldo!
566
01:06:03,311 --> 01:06:05,740
The moment you see anything, I wanna know.
567
01:06:05,740 --> 01:06:07,243
- Okay, let's go.
568
01:06:27,349 --> 01:06:28,469
- We're out of
bullets here, aren't we?
569
01:06:28,469 --> 01:06:29,842
- Oh here, this should do it.
570
01:06:29,842 --> 01:06:30,856
- Additional bullets?
- Sure.
571
01:06:30,856 --> 01:06:31,689
- You ready?
- Yeah.
572
01:06:31,689 --> 01:06:32,522
- They're in the back.
573
01:06:32,522 --> 01:06:33,846
- Sure they're gone.
- They're here!
574
01:06:33,846 --> 01:06:35,780
- They're here, they're here.
575
01:06:35,780 --> 01:06:36,794
- They are approaching.
576
01:06:38,051 --> 01:06:39,436
- Think I see something.
577
01:07:07,668 --> 01:07:09,308
- What the hell are they up to?
578
01:07:09,308 --> 01:07:10,917
- They're tryin' to smoke us out.
579
01:07:51,360 --> 01:07:53,072
- Get the truck outta the way!
580
01:08:13,214 --> 01:08:14,086
- Fire!
581
01:09:05,210 --> 01:09:07,700
- What's this rebel doin' here?
582
01:09:07,700 --> 01:09:09,890
- Everybody gets taken care of here.
583
01:09:09,890 --> 01:09:10,923
- You're damn right.
584
01:09:12,770 --> 01:09:14,494
- Knock it off, Johan.
585
01:09:14,494 --> 01:09:15,789
Think what you're doing.
586
01:09:18,985 --> 01:09:20,051
- Nurse!
587
01:10:00,047 --> 01:10:00,880
- Aldo!
588
01:10:03,767 --> 01:10:04,600
Aldo.
589
01:10:05,552 --> 01:10:07,312
Are you all right, Aldo?
590
01:11:22,109 --> 01:11:23,490
- Thanks.
591
01:15:25,471 --> 01:15:26,304
- Sanchez!
592
01:15:45,737 --> 01:15:47,193
- You won't kill me.
593
01:15:48,340 --> 01:15:49,613
- You better believe it.
594
01:15:52,860 --> 01:15:53,910
- Then why don't you?
595
01:15:55,040 --> 01:15:57,142
Go ahead, shoot.
596
01:16:03,980 --> 01:16:05,280
Look me in the eye, Sarah.
597
01:16:06,540 --> 01:16:07,373
Can you?
598
01:16:09,520 --> 01:16:10,353
Can you do it?
599
01:16:12,907 --> 01:16:13,803
You need me.
600
01:16:15,845 --> 01:16:16,763
You understand me.
601
01:16:18,670 --> 01:16:20,443
We're really the same, you and I.
602
01:16:22,290 --> 01:16:23,943
You just don't want to admit it.
603
01:16:26,030 --> 01:16:27,343
- It's true, Sanchez.
604
01:16:28,560 --> 01:16:29,630
You taught me well.
605
01:16:42,750 --> 01:16:43,583
- Well?
606
01:17:03,092 --> 01:17:03,925
- Rick?
607
01:17:08,191 --> 01:17:10,274
Think you can walk, Rick?
40631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.