Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,571
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,375
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,536
Μαρίνβιλ,
λάβετε θέσεις μάχης!
4
00:00:44,820 --> 00:00:47,175
Τα πάντα μπορούν να συμβούν,
μέσα στο επόμενο μισάωρο!
5
00:01:09,400 --> 00:01:14,349
S01E38 - Το Σαλάχι.
6
00:01:27,540 --> 00:01:33,073
Ο προδότης της Μαρίνβιλ
( 20 Ιουνίου 1965 )
7
00:02:21,740 --> 00:02:26,754
- Όλες οι μετρήσεις αρνητικές;
- Προμηνύεται ένα ήσυχο βράδι.
8
00:02:26,940 --> 00:02:29,090
Ναι, κλείνω.
9
00:02:35,260 --> 00:02:37,717
Λοιπόν, τσεκ και ματ.
10
00:03:00,140 --> 00:03:02,129
Πατέρα, συναγερμός!
11
00:03:03,020 --> 00:03:04,074
Πατέρα;
12
00:03:06,380 --> 00:03:08,894
Πατέρα, που είσαι;
13
00:03:11,360 --> 00:03:14,149
- Είσαι καλά, υποπλοίαρχε;
- Έτσι νομίζω, διοικητά.
14
00:03:14,240 --> 00:03:17,799
- Πλην του κεφαλόπονου.
- Τι συνέβη ακριβώς;
15
00:03:18,180 --> 00:03:21,491
Δεν ξέρω... με
χτύπησαν από πίσω!
16
00:03:21,580 --> 00:03:23,810
Θα σου πω εγώ,
τι συνέβη, Τρόι.
17
00:03:24,000 --> 00:03:27,152
Κάποιος έκλεψε τον νέο,
υδρο-ελεγκτή μας.
18
00:03:27,340 --> 00:03:30,153
Αλλά αυτό είναι ζωτικό κομμάτι
του συστήματος ειδοποίησης.
19
00:03:30,240 --> 00:03:31,799
Ποιός θα ήθελε
να το κλέψει;
20
00:03:31,880 --> 00:03:35,430
Όποιος θα ήθελε να μειώσει
την άμυνα της Μαρίνβιλ.
21
00:03:36,120 --> 00:03:41,739
Τώρα, θέλω έρευνα στην Μαρίνβιλ.
Κάντε τα όλα άνω-κάτω αν πρέπει.
22
00:03:41,820 --> 00:03:44,414
Έχουμε έναν προδότη,
και τον θέλω!
23
00:03:47,700 --> 00:03:49,596
Εδώ διοικητής Σωρ.
24
00:03:49,780 --> 00:03:55,374
Όλο το προσωπικό, να μείνει στις
θέσεις του, τις επόμενες 4 ώρες.
25
00:03:55,460 --> 00:03:58,896
Ο υδρο-ελεγκτής
αγνοείται.
26
00:03:59,080 --> 00:04:01,674
Δεν κοιμήθηκες καλά,
Ατλάντα.
27
00:04:02,260 --> 00:04:05,235
Γιατί δεν πας σπίτι,
να συνεχίσεις τον ύπνο;
28
00:04:05,420 --> 00:04:07,877
Θέλεις να με ξεφορτωθείς,
πατέρα;
29
00:04:07,960 --> 00:04:13,590
Δείχνεις χάλια Ατλάντα, κι όχι άδικα.
Έμεινες ξάγρυπνη την μισή νύχτα.
30
00:04:13,780 --> 00:04:16,359
Άλλο πάλι και τούτο.
Εσύ νιώθεις καλά;
31
00:04:16,540 --> 00:04:22,570
Άσε τα αστεία Ατλάντα, δείχνεις
κουρασμένη και χρειάζεσαι ύπνο.
32
00:04:22,660 --> 00:04:25,891
Ποτέ δεν πίστευα, ότι θα
έδινες ποτέ άδεια σε κάποιον.
33
00:04:26,180 --> 00:04:30,590
- Σε συναγερμό, ή και χωρίς.
- Τράβα σπίτι, και μη μιλάς.
34
00:04:30,780 --> 00:04:34,619
Καλά, έχουμε τον Τρόι τον Φόουν
και την Μαρίνα για δείπνο απόψε.
35
00:04:34,800 --> 00:04:36,916
Χρειάζομαι τον χρόνο αυτόν.
36
00:04:40,600 --> 00:04:43,274
Τα λέμε αργότερα, πατέρα.
Κι ευχαριστώ.
37
00:04:45,060 --> 00:04:50,017
Σταθμέ εντοπισμού,
εδώ πύργος.
38
00:04:50,500 --> 00:04:53,180
Λειτουργούν, όλοι οι
αυτόματοι μεταδότες μηνυμάτων;
39
00:04:53,560 --> 00:04:54,914
Ναι, διοικητά.
40
00:04:55,000 --> 00:04:59,198
- Όπως πάντα, λειτουργούν.
- ΟΚ υποπλοίαρχε, απλά ελέγχω.
41
00:05:37,600 --> 00:05:43,091
Μηδέν Μπλε, καλεί Μηδέν
Κόκκινο... απαντήστε.
42
00:05:43,280 --> 00:05:47,638
- Με λαμβάνετε;
- Διαβίβασε Μηδέν Μπλε.
43
00:05:47,820 --> 00:05:52,998
- Τι έχεις να αναφέρεις;
- Όλα πάνε βάσει σχεδίου.
44
00:05:53,080 --> 00:05:55,640
Οπότε, είναι απόψε.
45
00:05:55,820 --> 00:06:00,799
- Ναι, δεν θα υπάρξουν λάθη.
- Να σιγουρευτείς γι'αυτό.
46
00:06:01,080 --> 00:06:03,879
Τα σχέδια, είναι ζωτικά
για το εγχείρημα.
47
00:06:10,500 --> 00:06:12,655
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος;
48
00:06:12,940 --> 00:06:17,013
Όχι, πρέπει να καταλάβεις πως
η επιτυχία είναι απαραίτητη.
49
00:06:17,200 --> 00:06:24,573
Θυμήσου: Αποτυχία σημαίνει κίνδυνος
για την Ατλάντα. Τελειώσαμε.
50
00:06:34,300 --> 00:06:38,456
Με ξεπερνά, πως μπορεί να βγήκε ο
υρδο-ελεγκτής από την Μαρίνβιλ.
51
00:06:38,740 --> 00:06:41,539
Ναι, ίσως δεν βγήκε.
52
00:06:42,420 --> 00:06:45,595
Ίσως είναι ακόμη εδώ, με
τον προδότη που τον έκλεψε.
53
00:06:45,780 --> 00:06:47,453
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι.
54
00:06:47,540 --> 00:06:50,737
Βάλε εκείνον τον δίσκο Ατλάντα.
Εκείνον που μου αρέσει.
55
00:06:52,020 --> 00:06:56,516
Βιντεοκλήση! Ίσως η ασφάλεια
βρήκε κάτι. Προχώρει!
56
00:06:56,700 --> 00:06:58,498
Λυπάμαι που ενοχλώ, αλλά...
57
00:06:58,880 --> 00:07:01,338
Ανακάλυψα κάτι, που θα
έπρεπε να το γνωρίζετε.
58
00:07:01,420 --> 00:07:05,698
- Καλώς υποπλοίαρχε, τι είναι;
- Λοιπόν...
59
00:07:05,880 --> 00:07:09,874
Είναι κάπως προσωπικό κύριε,
έρχεστε στον σταθμό εντοπισμού;
60
00:07:09,960 --> 00:07:13,430
Όχι, δεν μπορώ υποπλοίαρχε.
Έχω υπηρεσία, σύντομα.
61
00:07:14,320 --> 00:07:15,709
Τι έχεις να αναφέρεις;
62
00:07:15,900 --> 00:07:19,609
- Κύριε, νομίζω πως...
- Υποπλοίαρχε Μάιζεν!
63
00:07:19,800 --> 00:07:22,956
Προχώρει σε παρακαλώ,
και μην σπαταλάς χρόνο!
64
00:07:23,140 --> 00:07:26,770
Εντάξει, έλεγχα τις εγγραφές
του αυτόματου αναμεταδότη.
65
00:07:27,060 --> 00:07:30,091
Υπάρχει ένα μήνυμα,
που με μπέρδεψε.
66
00:07:30,180 --> 00:07:35,209
Σταμάτα τα μυστήρια, παίξε
την κασσέτα Μάιζεν, τώρα!
67
00:07:37,820 --> 00:07:40,512
Τα σχέδια, είναι ζωτικά
για το εγχείρημα.
68
00:07:40,600 --> 00:07:43,035
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος;
69
00:07:43,120 --> 00:07:47,432
Όχι, πρέπει να καταλάβεις πως
η επιτυχία είναι απαραίτητη.
70
00:07:47,520 --> 00:07:50,911
Ακόμη κι αν οι πιό κοντινοί
σου άνθρωποι πληγωθούν.
71
00:07:51,000 --> 00:07:54,959
- Ακόμη και η κόρη σου.
- Καταλαβαίνω.
72
00:07:55,040 --> 00:08:00,938
Καλώς! Αν αποτύχεις, να είσαι βέβαιος
πως οι φίλοι σου, θα κινδυνεύσουν.
73
00:08:01,020 --> 00:08:08,300
Θυμήσου: Αποτυχία σημαίνει κίνδυνος
για την Ατλάντα. Τελειώσαμε.
74
00:08:08,480 --> 00:08:12,353
Εντάξει υποπλοίαρχε, αρκετά.
Πήγαινε στην δουλειά σου.
75
00:08:12,540 --> 00:08:15,214
- Θα το κοιτάξω αργότερα.
- Μάλιστα, κύριε.
76
00:08:15,300 --> 00:08:20,274
- Μα κύριε, δεν καταλαβαίνω!
- Όχι, ακουγόταν η φωνή σας.
77
00:08:20,360 --> 00:08:22,670
Κάποιος πρέπει να
μιμήθηκε την φωνή σας.
78
00:08:22,760 --> 00:08:27,152
Όχι Ατλάντα, εγώ ήμουν.
Μεγάλη πλάκα, έτσι;
79
00:08:27,240 --> 00:08:31,796
- Δηλαδή, ήταν αστείο, κύριε;
- Τι άλλο να ήταν, Τέμπεστ;
80
00:08:31,980 --> 00:08:34,932
Αλλά, η άλλη φωνή πατέρα;
Πάλι εσύ ήσουν;
81
00:08:35,120 --> 00:08:38,150
Ναι... ναι, σίγουρα.
82
00:08:38,940 --> 00:08:41,534
Λοιπόν... τα καταφέρατε
πολύ καλά, κύριε.
83
00:08:41,620 --> 00:08:46,251
Ευχαριστώ Τρόι, τώρα καλύτερα
να πηγαίνω στον πύργο.
84
00:08:46,840 --> 00:08:49,856
- Το καθήκον, βλέπεις.
- Εντάξει, κύριε.
85
00:08:52,740 --> 00:08:56,511
- Βάζεις λίγη μουσική, Ατλάντα;
- Και βέβαια Τρόι, το φροντίζω.
86
00:09:07,140 --> 00:09:08,997
Δεν το καταλαβαίνω.
87
00:09:09,080 --> 00:09:12,738
Δεν το συνηθίζει ο διοικητής, να
κάνει αστεία σε καιρό ανάγκης.
88
00:09:12,820 --> 00:09:15,653
- Τι υπονοείς, Τρόι;
- Τίποτα, Ατλάντα.
89
00:09:15,840 --> 00:09:18,314
Αλλά δεν σου φαίνεται
κάπως παράξενο;
90
00:09:18,500 --> 00:09:23,454
Μπορεί Τρόι, αλλά αν ο πατέρας
λέει πως ήταν αστείο, μου αρκεί.
91
00:09:24,240 --> 00:09:27,153
Ναι... μάλλον.
92
00:09:28,620 --> 00:09:30,696
Αναφέρατε όλους
τους ελέγχους.
93
00:09:49,060 --> 00:09:53,834
Εντάξει υποπλοίαρχε, πήγαινε να
ξεκουραστείς, αναλαμβάνω εγώ.
94
00:09:54,020 --> 00:09:56,394
Θα είμαι εντάξει κύριε,
δεν με πειράζει να μείνω.
95
00:09:56,480 --> 00:09:58,596
Ποτέ δεν ξέρετε, ίσως
έχουμε προβλήματα.
96
00:09:58,780 --> 00:10:03,570
Δηλαδή αν έχουμε, δεν θα μπορέσω
να τα χειριστώ, ε; Αυτό εννοείς;
97
00:10:03,660 --> 00:10:05,776
Μα, όχι κύριε,
δεν εννοούσα αυτό.
98
00:10:05,960 --> 00:10:09,255
Χαίρομαι που το ακούω. Τώρα,
τράβα σπίτι σου! Είναι διαταγή!
99
00:10:09,440 --> 00:10:10,997
Εντάξει, κύριε.
100
00:10:16,780 --> 00:10:18,890
Πύργος καλεί
κέντρο εντοπισμού.
101
00:10:19,080 --> 00:10:22,596
- Διαβιβάστε, πύργε.
- Διπλασιάστηκαν οι σκοποί;
102
00:10:22,680 --> 00:10:25,040
Ναι κύριε, η ασφάλεια
αναφέρει: "Όλα ήσυχα".
103
00:10:25,220 --> 00:10:28,311
Καλώς, ας ελπίσουμε
να μείνει έτσι.
104
00:10:28,800 --> 00:10:32,156
- Συνήθης αναφορά, σε 2 ώρες.
- Μάλιστα, κύριε.
105
00:11:08,700 --> 00:11:11,772
Σταθμός εντοπισμού καλεί πύργο.
Συνήθης αναφορά.
106
00:11:13,720 --> 00:11:16,838
Σταθμός εντοπισμού καλεί πύργο.
Με λαμβάνετε;
107
00:11:32,700 --> 00:11:34,791
Είδατε αυτόν που σας
χτύπησε, διοικητά;
108
00:11:34,880 --> 00:11:37,932
Όχι Τρόι,
ήρθε από πίσω.
109
00:11:38,220 --> 00:11:40,851
Τρόι, πως μπορείς να ρωτάς τον
πατέρα τώρα; Είναι χτυπημένος.
110
00:11:40,940 --> 00:11:43,511
Δεν πειράζει Ατλάντα,
ο Τρόι έχει δίκιο.
111
00:11:43,700 --> 00:11:47,812
Εκλάπησαν σχέδια υψίστης ασφαλείας,
και πρέπει να βρούμε τον δράστη.
112
00:11:48,000 --> 00:11:51,316
Δεν θα ανησυχήσεις επιπλέον
απόψε, με αυτά πατέρα.
113
00:11:51,400 --> 00:11:52,946
Είναι η δουλειά
μου, ν'ανησυχώ.
114
00:11:53,067 --> 00:11:55,459
Όχι αντιρρήσεις, πήγαινε
σπίτι να ξεκουραστείς!
115
00:11:55,620 --> 00:11:58,658
Η Ατλάντα έχει δίκιο, κύριε.
Θα έχετε άσχημο χτύπημα.
116
00:11:58,840 --> 00:12:01,473
Καλώς,
αλλά διαμαρτύρομαι.
117
00:12:01,560 --> 00:12:04,473
Φυσικά, πατέρα. Τώρα ο
Τρόι θα σε πάει στο σπίτι.
118
00:12:07,580 --> 00:12:12,131
Άσχημη υπόθεση, κύριε. Όλοι
στην Μαρίνβιλ, είναι ύποπτοι.
119
00:12:12,420 --> 00:12:14,191
Ναι, ξέρω.
120
00:12:14,380 --> 00:12:17,571
Πείτε μου διοικητά, γιατί
κάποιος γίνεται προδότης;
121
00:12:17,760 --> 00:12:20,274
Για πολλούς λόγους, Τρόι.
122
00:12:20,860 --> 00:12:25,519
Λεφτά, ιδεολογίες,
πολιτικά... καθήκον.
123
00:12:25,600 --> 00:12:27,511
- Καθήκον, κύριε;
- Ναι, Τρόι...
124
00:12:28,000 --> 00:12:32,820
Προσωπικό καθήκον, προς
οικογένεια, και φίλους.
125
00:12:33,000 --> 00:12:37,471
Ναι, κατάλαβα. Όπως αν κάποιου
ο γιος, ή η κόρη, απειλείται.
126
00:12:37,560 --> 00:12:40,632
Θα μπορούσε...
Φτάσαμε.
127
00:12:41,420 --> 00:12:44,634
Τελικά, σκέφτομαι να
ξεκουραστώ λιγάκι.
128
00:12:47,940 --> 00:12:50,905
Καληνύχτα κύριε,
πάω στον πύργο.
129
00:12:51,026 --> 00:12:52,073
Καληνύχτα.
130
00:12:56,080 --> 00:12:57,294
Η ασφάλεια λέει...
131
00:12:57,315 --> 00:13:00,956
...ο πατέρας ήταν ο μόνος που μπήκε
στον πύργο πριν τον συναγερμό.
132
00:13:01,060 --> 00:13:03,659
Και πως μπήκε ο τύπος
που τον χτύπησε;
133
00:13:03,840 --> 00:13:06,100
- Ίσως δεν τον χτύπησε.
- Τι εννοείς, Τρόι;
134
00:13:06,180 --> 00:13:08,517
Είναι δύσκολο να το λέω
αυτό σε σένα Ατλάντα...
135
00:13:08,600 --> 00:13:12,009
...αλλά ίσως ο πατέρας σου εμπλέκεται
σε αυτό, πιο πολύ από όσο νομίζεις.
136
00:13:12,200 --> 00:13:14,077
Εννοείς, ξέρει κάτι
που δεν ξέρουμε;
137
00:13:14,260 --> 00:13:18,493
Όχι Φόουν, δεν εννοεί αυτό.
Εμπρός Τρόι, γιατί δεν το λες;
138
00:13:19,080 --> 00:13:20,676
Θεωρείς πως ο πατέρας
είναι ο προδότης!
139
00:13:20,860 --> 00:13:24,554
Ατλάντα, ξέρω πως νιώθεις...
αλλά ας το δούμε ήρεμα.
140
00:13:24,740 --> 00:13:29,257
Ήρεμα; Κατηγορείς τον πατέρα μου
ως προδότη, και θες να είμαι ήρεμη;
141
00:13:29,540 --> 00:13:32,612
- Ατλάντα, κοιτώ τα δεδομένα.
- Ποιά δεδομένα;
142
00:13:32,800 --> 00:13:35,274
Πες μου ένα πράγμα, που
να οδηγεί στην ενοχή του.
143
00:13:35,460 --> 00:13:39,738
Το ηχογραφημένο μήνυμα.
Θεωρείς πως ήταν ένα αστείο;
144
00:13:40,020 --> 00:13:43,995
- Ειλικρινά, Ατλάντα!
- Είπε πως ήταν αστείο.
145
00:13:44,180 --> 00:13:47,071
- Θα μπορούσε να ήταν!
- Όχι καλή μου, όχι ο διοικητής.
146
00:13:47,160 --> 00:13:48,951
Δεν κάνει τέτοια αστεία.
147
00:13:49,240 --> 00:13:51,375
Αλλά αυτό δεν αποδεικνύει
πως είναι προδότης!
148
00:13:51,560 --> 00:13:54,234
Σίγουρα όχι. Αλλά τι
λες για το αποψινό;
149
00:13:54,820 --> 00:13:56,177
Ήταν μόνος εδώ.
150
00:13:56,260 --> 00:13:58,831
Η ασφάλεια γνώριζε,
πως δεν μπήκε κανείς.
151
00:13:59,052 --> 00:14:02,231
Κι όμως ο πατέρας σου λέει
πως χτυπήθηκε από πίσω.
152
00:14:02,400 --> 00:14:08,396
- Αλλά το κεφάλι του, πονούσε.
- Είδες μελανιές; Πληγές;
153
00:14:08,980 --> 00:14:10,930
Όχι, νομίζω πως προσποιούταν.
154
00:14:11,020 --> 00:14:15,112
Νομίζεις... Όλα τα νομίζεις!
Αυτά δεν είναι αποδείξεις!
155
00:14:15,300 --> 00:14:19,771
Ο πατέρας σου δεν είναι ανόητος.
Ίσως κάλυψε καλά τα ίχνη του.
156
00:14:20,060 --> 00:14:23,615
Όχι, δεν το πιστεύω.
Δεν θα το πιστέψω!
157
00:14:23,800 --> 00:14:27,070
Τι λες για προχτές, όταν
χτυπήθηκε ο υποπλοίαρχος Φίσερ;
158
00:14:27,260 --> 00:14:30,059
- Ήταν σπίτι ο πατέρας σου;
- Φυσικά.
159
00:14:30,340 --> 00:14:32,575
Πήγα στο δωμάτιο του,
όταν χτύπησε ο συναγερμός.
160
00:14:32,660 --> 00:14:33,767
Και λοιπόν;
161
00:14:34,488 --> 00:14:36,132
Τρόι, δεν ήταν εκεί!
162
00:14:36,800 --> 00:14:39,052
Τον βρήκαμε να μας περιμένει
στον πύργο ελέγχου!
163
00:14:39,140 --> 00:14:41,534
Ναι, εκείνος βρήκε
τον Φίσερ αναίσθητο!
164
00:14:41,720 --> 00:14:45,031
Ναι, αλλά αν ήταν ξύπνιος,
θα έφτασε πριν από εμάς.
165
00:14:45,120 --> 00:14:48,351
ΑΝ ήταν ξύπνιος, ΑΝ ήταν αστείο,
ΑΝ τον χτύπησαν...
166
00:14:48,540 --> 00:14:50,277
Πολλά "ΑΝ", Φόουν.
167
00:14:50,560 --> 00:14:54,030
Τρόι, τι θα κάνω;
168
00:14:54,820 --> 00:14:57,497
Βοηθήστε με... βοηθήστε
τον πατέρα μου!
169
00:14:57,680 --> 00:15:00,752
Θα κάνω ό,τι μπορώ, Ατλάντα.
Το ξέρεις αυτό.
170
00:15:01,240 --> 00:15:05,077
Αλλά πρέπει να τον προσέχουμε,
όταν αναλάβει υπηρεσία αύριο.
171
00:15:13,460 --> 00:15:17,113
Ασφάλεια, σας μιλά
ο διοικητής Σωρ.
172
00:15:17,600 --> 00:15:21,753
Δεν θέλω να με ενοχλήσει
κανείς για 15 λεπτά.
173
00:15:45,960 --> 00:15:52,778
Μπλε Μηδέν, προς Κόκκινο Μηδέν.
Εδώ Μπλε Μηδέν, με λαμβάνεις;
174
00:15:53,360 --> 00:15:58,353
Προχώρει Μπλε Μηδέν,
πέτυχε η επιχείρηση;
175
00:15:58,640 --> 00:16:02,349
Ναι, όλα πήγαν
σύμφωνα με το σχέδιο.
176
00:16:02,540 --> 00:16:04,880
Ωραία, και οι άλλοι;
177
00:16:05,160 --> 00:16:09,996
Δεν ανέφεραν τίποτα, αλλά
νομίζω πως υποψιάζονται.
178
00:16:10,180 --> 00:16:14,094
Δεν νομίζω πως θα αργήσουν να
καταλάβουν το παιχνίδι μου.
179
00:16:14,180 --> 00:16:16,599
Υποθέτω πως είναι αρκετές
οι αποδείξεις, Τρόι.
180
00:16:16,680 --> 00:16:20,275
Αν σε ανακαλύψουν,
είσαι μόνος σου.
181
00:16:20,460 --> 00:16:23,816
Καταλαβαίνω. Εδώ Μπλε Μηδέν,
η συνομιλία κλείνει.
182
00:16:24,400 --> 00:16:25,452
Κλείνω.
183
00:16:26,140 --> 00:16:27,299
Ακίνητος, διοικητά!
184
00:16:28,280 --> 00:16:31,333
Λυπάμαι γι'αυτό, αλλά
πήγατε γυρεύοντας.
185
00:16:31,920 --> 00:16:35,136
- Σας θέτω υπό περιορισμό.
- Εντάξει...
186
00:16:35,420 --> 00:16:39,653
Κατέβασε το όπλο σου,
δεν θα φέρω αντίσταση.
187
00:16:40,640 --> 00:16:44,237
Λυπάμαι διοικητά, αλλά...
πρέπει να σας βάλω σε κελλί.
188
00:16:44,420 --> 00:16:48,910
Τρόι, όχι! Δεν μπορώ να τον
πάρω σπίτι; Θα τον προσέχω.
189
00:16:49,000 --> 00:16:51,799
Λυπάμαι Ατλάντα, αλλά έτσι
πρέπει να γίνει. Είναι προ...
190
00:16:51,980 --> 00:16:54,699
Μην το πεις, Τρόι!
Είναι φρικτό...
191
00:16:56,340 --> 00:16:59,770
Κάνε ότι πρέπει, αλλά... μην
λες αυτή την απαίσια λέξη.
192
00:16:59,960 --> 00:17:03,191
Ατλάντα μωρό μου, ο Τρόι
πρέπει να κάνει το καθήκον του.
193
00:17:03,880 --> 00:17:06,171
Πηγαίνεις τον διοικητή
στο κελλί του, Φόουν;
194
00:17:06,360 --> 00:17:09,139
Μετά πήγαινε την Ατλάντα σπίτι.
Χρειάζεται ξεκούραση.
195
00:17:09,320 --> 00:17:12,494
Φυσικά, Τρόι. Έρχεστε
από εδώ, κύριε;
196
00:17:15,760 --> 00:17:19,076
Σταθμέ εντοπισμού, σας
μιλά ο πλοίαρχος Τέμπεστ.
197
00:17:19,260 --> 00:17:22,212
Στο εξής, αναλαμβάνω την
διοίκηση της Μαρίνβιλ.
198
00:17:22,400 --> 00:17:25,233
- Όλα τα θέματα, σε μένα.
- Πολύ καλά, πλοίαρχε.
199
00:17:25,420 --> 00:17:27,972
Κι ετοίμασε τον διάδρομο,
κι ένα ελικόπτερο.
200
00:17:28,160 --> 00:17:31,339
- Πετάω στα κεντρικά, σε μισή ώρα.
- Μάλιστα, κύριε.
201
00:17:37,040 --> 00:17:40,211
Γιατί πατέρα;
Απλά πες μου γιατί.
202
00:17:40,400 --> 00:17:44,871
Είναι μεγάλη ιστορία, Ατλάντα.
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
203
00:17:44,960 --> 00:17:48,637
- Θα την συνοδεύσεις Φόουν;
- Ναι, κύριε. Έλα, Ατλάντα.
204
00:17:52,840 --> 00:17:55,771
Λυπάμαι Ατλάντα,
δεν είχα επιλογή.
205
00:17:56,060 --> 00:17:58,693
Δεν πειράζει, Τρόι.
Πίστεψε με, καταλαβαίνω.
206
00:17:58,880 --> 00:18:01,156
Ευχαριστώ, καλή μου.
207
00:18:01,440 --> 00:18:03,909
Αυτό ισχύει και
για μένα, Τρόι.
208
00:18:04,300 --> 00:18:07,072
Πήγαινε στο αρχηγείο,
και κάνε την αναφορά σου.
209
00:18:07,340 --> 00:18:11,920
Εκτιμώ την στάση σας, κύριε.
Το κάνετε πολύ ευκολότερο.
210
00:18:12,100 --> 00:18:15,880
Είσαι εγγύηση για την υπηρεσία
πλοίαρχε, με κάνεις περήφανο.
211
00:18:16,060 --> 00:18:20,816
Ευχαριστώ, θα κάνω ό,τι μπορώ
να βοηθήσω, στην ανάκριση εννοώ.
212
00:18:46,260 --> 00:18:49,190
Ο Τρόι ξεκίνησε. Τι θα του
κάνουν του πατέρα, Φόουν;
213
00:18:49,380 --> 00:18:53,258
Υποθέτω θα γίνει ανάκριση,
και ίσως... στρατοδικείο.
214
00:18:53,440 --> 00:18:56,737
Τα ξέρω αυτά Φόουν, αλλά τι
θα γίνει αν κριθεί ένοχος;
215
00:18:57,120 --> 00:19:00,279
Ξέρεις την ποινή Ατλάντα,
αλλά μην τα σκέφτεσαι.
216
00:19:00,560 --> 00:19:05,077
- Ίσως όλα ήταν ένα λάθος.
- Μακάρι να το πίστευα.
217
00:19:05,860 --> 00:19:10,011
Αλλά, το μήνυμα στον ασύρματο.
Εσύ κι ο Τρόι, τον είδατε!
218
00:19:10,100 --> 00:19:12,337
Κοίτα... προσπάθησε να
ξεκουραστείς, Ατλάντα.
219
00:19:14,940 --> 00:19:18,737
Πρέπει να γυρίσω στον πύργο,
ο Τρόι θα'χει νέα σύντομα.
220
00:19:18,920 --> 00:19:21,919
Θα είμαι εντάξει, Φόουν.
Ευχαριστώ.
221
00:19:24,140 --> 00:19:27,060
Αρχηγείο Υποβρύχιας Περιπόλου
Παγκόσμιας Ασφαλείας (ΥΠΠΑ)
222
00:19:27,280 --> 00:19:30,717
Πολύ καλά πλοίαρχε, είναι άσχημη
δουλειά, αλλά έκανες το σωστό.
223
00:19:30,800 --> 00:19:32,199
Ευχαριστώ, κύριε.
224
00:19:32,780 --> 00:19:35,196
Μπορώ να ζητήσω
εσπευσμένη δράση;
225
00:19:35,280 --> 00:19:37,611
Ο διοικητής να μην
προφυλακιστεί επί μακρόν.
226
00:19:37,800 --> 00:19:40,633
Δείχνεις αξιοσημείωτη αφοσίωση
σε έναν προδότη, Τέμπεστ.
227
00:19:40,820 --> 00:19:43,751
Ίσως κύριε, αλλά... ό,τι κι
είναι τώρα ο διοικητής...
228
00:19:43,840 --> 00:19:47,515
...υπηρέτησε την χώρα του, και
την Γη, επάξια στο παρελθόν.
229
00:19:47,800 --> 00:19:51,953
Ακριβώς πλοίαρχε, κι αυτό είναι
που κάνει το αδίκημα χειρότερο.
230
00:19:52,240 --> 00:19:54,316
Αλλά εκτιμώ την
αφοσίωση σου.
231
00:19:58,420 --> 00:20:01,139
Δεν νομίζω πως ο διοικητής θα
κρατηθεί σε μακρά αναμονή.
232
00:20:01,320 --> 00:20:04,676
Αυτό είναι καλό, Τρόι. Θα τον
αφήσω ήσυχο μέχρι να γυρίσεις.
233
00:20:04,696 --> 00:20:07,396
Νομίζω πως χρειάζεται
χρόνο να σκεφτεί.
234
00:20:07,560 --> 00:20:11,110
Τέλεια Φόουν, φεύγω τώρα,
θα σε δω αργότερα.
235
00:20:16,440 --> 00:20:19,910
Τι συμβαίνει εδώ; Μη
μου πεις ότι με αφήνουν!
236
00:20:20,000 --> 00:20:23,550
- Δεν καταλαβαίνω.
- Βγαίνεις, διοικητά.
237
00:20:24,340 --> 00:20:28,416
Είμαστε σύμμαχοι, αλλά δεν
θα το καταλάβαινα ποτέ.
238
00:20:28,500 --> 00:20:31,891
Ώστε εσύ λοιπόν, πήρες
τον υδρο-ελεγκτή.
239
00:20:32,080 --> 00:20:36,278
Ναι, ακριβώς. Και τώρα
εσύ έχεις τα σχέδια.
240
00:20:36,660 --> 00:20:38,736
Με ξεγέλασες για λίγο.
241
00:20:38,820 --> 00:20:42,639
Οι υποβρύχιοι φίλοι μας,
επέλεξαν καλό σύνδεσμο.
242
00:20:42,720 --> 00:20:44,677
Νόμιζα πως ήμουν
μόνος εδώ!
243
00:20:44,860 --> 00:20:48,012
Ίσως χρειαστεί πιστολίδι για να
βγούμε από εδώ. Πάρε το όπλο.
244
00:20:48,600 --> 00:20:52,929
- Δεν θα δειλιάσεις να ρίξεις, έτσι;
- Να είσαι σίγουρος, Μάιζεν!
245
00:20:53,120 --> 00:20:57,512
- Σε συλλαμβάνω!
- Τι λες; Άσε τα αστεία!
246
00:20:57,600 --> 00:21:02,231
Σοβαρολογώ! Μία κίνηση
και σου ρίχνω, προδότη!
247
00:21:05,640 --> 00:21:09,652
Καλά που ήταν το αμαξίδιο διοικητά,
κόντεψες να με στείλεις αδιάβαστο.
248
00:21:09,840 --> 00:21:12,434
Μάλλον στο εκτελεστικό
απόσπασμα, Μάιζεν.
249
00:21:12,720 --> 00:21:17,191
Ναι, αλλά εσύ αντιμετωπίζεις
τις σφαίρες τώρα, όχι εγώ.
250
00:21:17,380 --> 00:21:23,918
Τώρα, πριν σου ρίξω, λέγε τι
τρέχει με αυτή την προδοσία.
251
00:21:24,200 --> 00:21:28,258
Το αρχηγείο κι εγώ, ξέραμε
πως κάποιος δίνει μυστικά.
252
00:21:28,440 --> 00:21:30,954
Έπρεπε να στήσουμε σενάριο,
για να σε πιάσουμε, Μάιζεν.
253
00:21:31,040 --> 00:21:33,751
Τρόι, Ατλάντα, πάνω στην ώρα!
Ακούστε!
254
00:21:33,840 --> 00:21:37,390
Για να δουλέψει, έπρεπε
να σε κάνω να ανοιχτείς.
255
00:21:38,080 --> 00:21:40,674
Σκεφτήκαμε, πως αν
υποδυόμουν τον προδότη...
256
00:21:40,760 --> 00:21:44,469
...ο αληθινός κατάσκοπος, θα
με προσέγγιζε, αργά ή γρήγορα.
257
00:21:44,560 --> 00:21:45,914
Μάλλον είχαμε δίκιο.
258
00:21:46,000 --> 00:21:50,278
Τρομερό σχέδιο διοικητά,
ξεγέλασες όλη την Μαρίνβιλ.
259
00:21:50,360 --> 00:21:52,799
Έτσι έπρεπε να γίνει,
για να πιάσει το σχέδιο.
260
00:21:52,880 --> 00:21:56,810
Ασφαλώς, ακόμη κι ο Τέμπεστ και η
κόρη σου, σε θεώρησαν κατάσκοπο.
261
00:21:56,900 --> 00:21:59,613
Αυτό ήταν το πιο δύσκολο,
να εξαπατώ αυτούς.
262
00:21:59,700 --> 00:22:03,455
Δεν μπορούσα να μιλήσω σε κανέναν,
κάποιος τους, ίσως ήταν προδότης.
263
00:22:03,740 --> 00:22:07,131
Κρίμα, που δεν θα ζήσεις
να πεις την ιστορία.
264
00:22:07,220 --> 00:22:10,531
Τελείωνε το Μάιζεν, αλλά
δεν θα φτάσεις μακριά.
265
00:22:10,620 --> 00:22:13,578
Θα το διακινδυνεύσω!
Μια χαρά τα πήγα ως τώρα.
266
00:22:17,920 --> 00:22:20,014
Τέλειωσαν όλα Μάιζεν.
Την πάτησες!
267
00:22:20,100 --> 00:22:23,135
Επιτέλους, νόμισα πως δεν
θα ερχόσουν ποτέ, Τρόι!
268
00:22:30,080 --> 00:22:33,316
Μπλε Μηδέν, προς Κόκκινο
Μηδέν, με λαμβάνεις;
269
00:22:33,500 --> 00:22:38,449
Διαβίβασε Μπλε Μηδέν,
τι έχεις να αναφέρεις;
270
00:22:38,640 --> 00:22:41,336
Επιτυχία κύριε, επιτυχία!
271
00:22:41,420 --> 00:22:44,600
Έχω κάποιον εδώ, που θα
θέλατε να του μιλήσετε.
272
00:22:45,020 --> 00:22:48,109
- Τον πλοίαρχο Τέμπεστ.
- Καλησπέρα, κύριε.
273
00:22:48,400 --> 00:22:50,789
Χαίρομαι που τα λέμε, Τέμπεστ.
274
00:22:50,880 --> 00:22:55,078
Ήθελα να σου πω, πλοίαρχε,
πως χωρίς την βοήθεια σου...
275
00:22:55,160 --> 00:22:59,438
- ...το σχέδιο μας θα αποτύγχανε.
- Δεν σας καταλαβαίνω, κύριε.
276
00:22:59,620 --> 00:23:02,453
Έδρασες, ακριβώς όπως
έπρεπε να δράσεις.
277
00:23:02,840 --> 00:23:06,031
Ένας αδύναμος άνδρας, θα
απέφευγε της ευθύνης...
278
00:23:06,220 --> 00:23:08,534
...να συλλάβει τον
διοικητή του.
279
00:23:08,720 --> 00:23:11,399
- Έπραξες καλώς, πλοίαρχε.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
280
00:23:11,580 --> 00:23:15,931
Λοιπόν Τρόι, αυτός ήταν ο
αρχηγός του σώματος.
281
00:23:16,220 --> 00:23:18,555
Ναι, τώρα το ξέρω.
282
00:23:18,740 --> 00:23:23,860
Πως ένιωσες, να είσαι ο πρώτος της
Μαρίνβιλ, για καναδυό ώρες, Τρόι;
283
00:23:24,040 --> 00:23:27,913
Απαίσια, κύριε. Και παραιτούμαι
της θέσης, ευθύς αμέσως.
284
00:23:28,100 --> 00:23:32,856
- Καλωσήλθατε και πάλι μαζί μας.
- Ναι, καλωσήλθες πατέρα.
285
00:23:49,240 --> 00:23:52,240
Μαρίνα...
286
00:23:53,000 --> 00:23:56,300
Γαλαζοπράσινη...
287
00:23:57,180 --> 00:24:04,291
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια,
που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά;
288
00:24:06,120 --> 00:24:08,923
Μαρίνα...
289
00:24:09,444 --> 00:24:12,749
Γαλαζοπράσινη...
290
00:24:13,520 --> 00:24:20,114
Γιατί να μην μπορείς να μου πεις,
τα λόγια, που λαχταρά η καρδιά μου;
291
00:24:22,200 --> 00:24:29,077
Είσαι μαγεία για εμένα,
ένα όμορφο μυστήριο...
292
00:24:29,660 --> 00:24:37,632
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με γοήτευσες τόσο...
293
00:24:39,020 --> 00:24:41,250
Μαρίνα...
294
00:24:42,371 --> 00:24:45,630
Γαλαζοπράσινη...
295
00:24:46,500 --> 00:24:54,477
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου;
34822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.