All language subtitles for S01E38 - Marineville Traitor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,571 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,375 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,536 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,820 --> 00:00:47,175 Τα πάντα μπορούν να συμβούν, μέσα στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:09,400 --> 00:01:14,349 S01E38 - Το Σαλάχι. 6 00:01:27,540 --> 00:01:33,073 Ο προδότης της Μαρίνβιλ ( 20 Ιουνίου 1965 ) 7 00:02:21,740 --> 00:02:26,754 - Όλες οι μετρήσεις αρνητικές; - Προμηνύεται ένα ήσυχο βράδι. 8 00:02:26,940 --> 00:02:29,090 Ναι, κλείνω. 9 00:02:35,260 --> 00:02:37,717 Λοιπόν, τσεκ και ματ. 10 00:03:00,140 --> 00:03:02,129 Πατέρα, συναγερμός! 11 00:03:03,020 --> 00:03:04,074 Πατέρα; 12 00:03:06,380 --> 00:03:08,894 Πατέρα, που είσαι; 13 00:03:11,360 --> 00:03:14,149 - Είσαι καλά, υποπλοίαρχε; - Έτσι νομίζω, διοικητά. 14 00:03:14,240 --> 00:03:17,799 - Πλην του κεφαλόπονου. - Τι συνέβη ακριβώς; 15 00:03:18,180 --> 00:03:21,491 Δεν ξέρω... με χτύπησαν από πίσω! 16 00:03:21,580 --> 00:03:23,810 Θα σου πω εγώ, τι συνέβη, Τρόι. 17 00:03:24,000 --> 00:03:27,152 Κάποιος έκλεψε τον νέο, υδρο-ελεγκτή μας. 18 00:03:27,340 --> 00:03:30,153 Αλλά αυτό είναι ζωτικό κομμάτι του συστήματος ειδοποίησης. 19 00:03:30,240 --> 00:03:31,799 Ποιός θα ήθελε να το κλέψει; 20 00:03:31,880 --> 00:03:35,430 Όποιος θα ήθελε να μειώσει την άμυνα της Μαρίνβιλ. 21 00:03:36,120 --> 00:03:41,739 Τώρα, θέλω έρευνα στην Μαρίνβιλ. Κάντε τα όλα άνω-κάτω αν πρέπει. 22 00:03:41,820 --> 00:03:44,414 Έχουμε έναν προδότη, και τον θέλω! 23 00:03:47,700 --> 00:03:49,596 Εδώ διοικητής Σωρ. 24 00:03:49,780 --> 00:03:55,374 Όλο το προσωπικό, να μείνει στις θέσεις του, τις επόμενες 4 ώρες. 25 00:03:55,460 --> 00:03:58,896 Ο υδρο-ελεγκτής αγνοείται. 26 00:03:59,080 --> 00:04:01,674 Δεν κοιμήθηκες καλά, Ατλάντα. 27 00:04:02,260 --> 00:04:05,235 Γιατί δεν πας σπίτι, να συνεχίσεις τον ύπνο; 28 00:04:05,420 --> 00:04:07,877 Θέλεις να με ξεφορτωθείς, πατέρα; 29 00:04:07,960 --> 00:04:13,590 Δείχνεις χάλια Ατλάντα, κι όχι άδικα. Έμεινες ξάγρυπνη την μισή νύχτα. 30 00:04:13,780 --> 00:04:16,359 Άλλο πάλι και τούτο. Εσύ νιώθεις καλά; 31 00:04:16,540 --> 00:04:22,570 Άσε τα αστεία Ατλάντα, δείχνεις κουρασμένη και χρειάζεσαι ύπνο. 32 00:04:22,660 --> 00:04:25,891 Ποτέ δεν πίστευα, ότι θα έδινες ποτέ άδεια σε κάποιον. 33 00:04:26,180 --> 00:04:30,590 - Σε συναγερμό, ή και χωρίς. - Τράβα σπίτι, και μη μιλάς. 34 00:04:30,780 --> 00:04:34,619 Καλά, έχουμε τον Τρόι τον Φόουν και την Μαρίνα για δείπνο απόψε. 35 00:04:34,800 --> 00:04:36,916 Χρειάζομαι τον χρόνο αυτόν. 36 00:04:40,600 --> 00:04:43,274 Τα λέμε αργότερα, πατέρα. Κι ευχαριστώ. 37 00:04:45,060 --> 00:04:50,017 Σταθμέ εντοπισμού, εδώ πύργος. 38 00:04:50,500 --> 00:04:53,180 Λειτουργούν, όλοι οι αυτόματοι μεταδότες μηνυμάτων; 39 00:04:53,560 --> 00:04:54,914 Ναι, διοικητά. 40 00:04:55,000 --> 00:04:59,198 - Όπως πάντα, λειτουργούν. - ΟΚ υποπλοίαρχε, απλά ελέγχω. 41 00:05:37,600 --> 00:05:43,091 Μηδέν Μπλε, καλεί Μηδέν Κόκκινο... απαντήστε. 42 00:05:43,280 --> 00:05:47,638 - Με λαμβάνετε; - Διαβίβασε Μηδέν Μπλε. 43 00:05:47,820 --> 00:05:52,998 - Τι έχεις να αναφέρεις; - Όλα πάνε βάσει σχεδίου. 44 00:05:53,080 --> 00:05:55,640 Οπότε, είναι απόψε. 45 00:05:55,820 --> 00:06:00,799 - Ναι, δεν θα υπάρξουν λάθη. - Να σιγουρευτείς γι'αυτό. 46 00:06:01,080 --> 00:06:03,879 Τα σχέδια, είναι ζωτικά για το εγχείρημα. 47 00:06:10,500 --> 00:06:12,655 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος; 48 00:06:12,940 --> 00:06:17,013 Όχι, πρέπει να καταλάβεις πως η επιτυχία είναι απαραίτητη. 49 00:06:17,200 --> 00:06:24,573 Θυμήσου: Αποτυχία σημαίνει κίνδυνος για την Ατλάντα. Τελειώσαμε. 50 00:06:34,300 --> 00:06:38,456 Με ξεπερνά, πως μπορεί να βγήκε ο υρδο-ελεγκτής από την Μαρίνβιλ. 51 00:06:38,740 --> 00:06:41,539 Ναι, ίσως δεν βγήκε. 52 00:06:42,420 --> 00:06:45,595 Ίσως είναι ακόμη εδώ, με τον προδότη που τον έκλεψε. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,453 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. 54 00:06:47,540 --> 00:06:50,737 Βάλε εκείνον τον δίσκο Ατλάντα. Εκείνον που μου αρέσει. 55 00:06:52,020 --> 00:06:56,516 Βιντεοκλήση! Ίσως η ασφάλεια βρήκε κάτι. Προχώρει! 56 00:06:56,700 --> 00:06:58,498 Λυπάμαι που ενοχλώ, αλλά... 57 00:06:58,880 --> 00:07:01,338 Ανακάλυψα κάτι, που θα έπρεπε να το γνωρίζετε. 58 00:07:01,420 --> 00:07:05,698 - Καλώς υποπλοίαρχε, τι είναι; - Λοιπόν... 59 00:07:05,880 --> 00:07:09,874 Είναι κάπως προσωπικό κύριε, έρχεστε στον σταθμό εντοπισμού; 60 00:07:09,960 --> 00:07:13,430 Όχι, δεν μπορώ υποπλοίαρχε. Έχω υπηρεσία, σύντομα. 61 00:07:14,320 --> 00:07:15,709 Τι έχεις να αναφέρεις; 62 00:07:15,900 --> 00:07:19,609 - Κύριε, νομίζω πως... - Υποπλοίαρχε Μάιζεν! 63 00:07:19,800 --> 00:07:22,956 Προχώρει σε παρακαλώ, και μην σπαταλάς χρόνο! 64 00:07:23,140 --> 00:07:26,770 Εντάξει, έλεγχα τις εγγραφές του αυτόματου αναμεταδότη. 65 00:07:27,060 --> 00:07:30,091 Υπάρχει ένα μήνυμα, που με μπέρδεψε. 66 00:07:30,180 --> 00:07:35,209 Σταμάτα τα μυστήρια, παίξε την κασσέτα Μάιζεν, τώρα! 67 00:07:37,820 --> 00:07:40,512 Τα σχέδια, είναι ζωτικά για το εγχείρημα. 68 00:07:40,600 --> 00:07:43,035 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος; 69 00:07:43,120 --> 00:07:47,432 Όχι, πρέπει να καταλάβεις πως η επιτυχία είναι απαραίτητη. 70 00:07:47,520 --> 00:07:50,911 Ακόμη κι αν οι πιό κοντινοί σου άνθρωποι πληγωθούν. 71 00:07:51,000 --> 00:07:54,959 - Ακόμη και η κόρη σου. - Καταλαβαίνω. 72 00:07:55,040 --> 00:08:00,938 Καλώς! Αν αποτύχεις, να είσαι βέβαιος πως οι φίλοι σου, θα κινδυνεύσουν. 73 00:08:01,020 --> 00:08:08,300 Θυμήσου: Αποτυχία σημαίνει κίνδυνος για την Ατλάντα. Τελειώσαμε. 74 00:08:08,480 --> 00:08:12,353 Εντάξει υποπλοίαρχε, αρκετά. Πήγαινε στην δουλειά σου. 75 00:08:12,540 --> 00:08:15,214 - Θα το κοιτάξω αργότερα. - Μάλιστα, κύριε. 76 00:08:15,300 --> 00:08:20,274 - Μα κύριε, δεν καταλαβαίνω! - Όχι, ακουγόταν η φωνή σας. 77 00:08:20,360 --> 00:08:22,670 Κάποιος πρέπει να μιμήθηκε την φωνή σας. 78 00:08:22,760 --> 00:08:27,152 Όχι Ατλάντα, εγώ ήμουν. Μεγάλη πλάκα, έτσι; 79 00:08:27,240 --> 00:08:31,796 - Δηλαδή, ήταν αστείο, κύριε; - Τι άλλο να ήταν, Τέμπεστ; 80 00:08:31,980 --> 00:08:34,932 Αλλά, η άλλη φωνή πατέρα; Πάλι εσύ ήσουν; 81 00:08:35,120 --> 00:08:38,150 Ναι... ναι, σίγουρα. 82 00:08:38,940 --> 00:08:41,534 Λοιπόν... τα καταφέρατε πολύ καλά, κύριε. 83 00:08:41,620 --> 00:08:46,251 Ευχαριστώ Τρόι, τώρα καλύτερα να πηγαίνω στον πύργο. 84 00:08:46,840 --> 00:08:49,856 - Το καθήκον, βλέπεις. - Εντάξει, κύριε. 85 00:08:52,740 --> 00:08:56,511 - Βάζεις λίγη μουσική, Ατλάντα; - Και βέβαια Τρόι, το φροντίζω. 86 00:09:07,140 --> 00:09:08,997 Δεν το καταλαβαίνω. 87 00:09:09,080 --> 00:09:12,738 Δεν το συνηθίζει ο διοικητής, να κάνει αστεία σε καιρό ανάγκης. 88 00:09:12,820 --> 00:09:15,653 - Τι υπονοείς, Τρόι; - Τίποτα, Ατλάντα. 89 00:09:15,840 --> 00:09:18,314 Αλλά δεν σου φαίνεται κάπως παράξενο; 90 00:09:18,500 --> 00:09:23,454 Μπορεί Τρόι, αλλά αν ο πατέρας λέει πως ήταν αστείο, μου αρκεί. 91 00:09:24,240 --> 00:09:27,153 Ναι... μάλλον. 92 00:09:28,620 --> 00:09:30,696 Αναφέρατε όλους τους ελέγχους. 93 00:09:49,060 --> 00:09:53,834 Εντάξει υποπλοίαρχε, πήγαινε να ξεκουραστείς, αναλαμβάνω εγώ. 94 00:09:54,020 --> 00:09:56,394 Θα είμαι εντάξει κύριε, δεν με πειράζει να μείνω. 95 00:09:56,480 --> 00:09:58,596 Ποτέ δεν ξέρετε, ίσως έχουμε προβλήματα. 96 00:09:58,780 --> 00:10:03,570 Δηλαδή αν έχουμε, δεν θα μπορέσω να τα χειριστώ, ε; Αυτό εννοείς; 97 00:10:03,660 --> 00:10:05,776 Μα, όχι κύριε, δεν εννοούσα αυτό. 98 00:10:05,960 --> 00:10:09,255 Χαίρομαι που το ακούω. Τώρα, τράβα σπίτι σου! Είναι διαταγή! 99 00:10:09,440 --> 00:10:10,997 Εντάξει, κύριε. 100 00:10:16,780 --> 00:10:18,890 Πύργος καλεί κέντρο εντοπισμού. 101 00:10:19,080 --> 00:10:22,596 - Διαβιβάστε, πύργε. - Διπλασιάστηκαν οι σκοποί; 102 00:10:22,680 --> 00:10:25,040 Ναι κύριε, η ασφάλεια αναφέρει: "Όλα ήσυχα". 103 00:10:25,220 --> 00:10:28,311 Καλώς, ας ελπίσουμε να μείνει έτσι. 104 00:10:28,800 --> 00:10:32,156 - Συνήθης αναφορά, σε 2 ώρες. - Μάλιστα, κύριε. 105 00:11:08,700 --> 00:11:11,772 Σταθμός εντοπισμού καλεί πύργο. Συνήθης αναφορά. 106 00:11:13,720 --> 00:11:16,838 Σταθμός εντοπισμού καλεί πύργο. Με λαμβάνετε; 107 00:11:32,700 --> 00:11:34,791 Είδατε αυτόν που σας χτύπησε, διοικητά; 108 00:11:34,880 --> 00:11:37,932 Όχι Τρόι, ήρθε από πίσω. 109 00:11:38,220 --> 00:11:40,851 Τρόι, πως μπορείς να ρωτάς τον πατέρα τώρα; Είναι χτυπημένος. 110 00:11:40,940 --> 00:11:43,511 Δεν πειράζει Ατλάντα, ο Τρόι έχει δίκιο. 111 00:11:43,700 --> 00:11:47,812 Εκλάπησαν σχέδια υψίστης ασφαλείας, και πρέπει να βρούμε τον δράστη. 112 00:11:48,000 --> 00:11:51,316 Δεν θα ανησυχήσεις επιπλέον απόψε, με αυτά πατέρα. 113 00:11:51,400 --> 00:11:52,946 Είναι η δουλειά μου, ν'ανησυχώ. 114 00:11:53,067 --> 00:11:55,459 Όχι αντιρρήσεις, πήγαινε σπίτι να ξεκουραστείς! 115 00:11:55,620 --> 00:11:58,658 Η Ατλάντα έχει δίκιο, κύριε. Θα έχετε άσχημο χτύπημα. 116 00:11:58,840 --> 00:12:01,473 Καλώς, αλλά διαμαρτύρομαι. 117 00:12:01,560 --> 00:12:04,473 Φυσικά, πατέρα. Τώρα ο Τρόι θα σε πάει στο σπίτι. 118 00:12:07,580 --> 00:12:12,131 Άσχημη υπόθεση, κύριε. Όλοι στην Μαρίνβιλ, είναι ύποπτοι. 119 00:12:12,420 --> 00:12:14,191 Ναι, ξέρω. 120 00:12:14,380 --> 00:12:17,571 Πείτε μου διοικητά, γιατί κάποιος γίνεται προδότης; 121 00:12:17,760 --> 00:12:20,274 Για πολλούς λόγους, Τρόι. 122 00:12:20,860 --> 00:12:25,519 Λεφτά, ιδεολογίες, πολιτικά... καθήκον. 123 00:12:25,600 --> 00:12:27,511 - Καθήκον, κύριε; - Ναι, Τρόι... 124 00:12:28,000 --> 00:12:32,820 Προσωπικό καθήκον, προς οικογένεια, και φίλους. 125 00:12:33,000 --> 00:12:37,471 Ναι, κατάλαβα. Όπως αν κάποιου ο γιος, ή η κόρη, απειλείται. 126 00:12:37,560 --> 00:12:40,632 Θα μπορούσε... Φτάσαμε. 127 00:12:41,420 --> 00:12:44,634 Τελικά, σκέφτομαι να ξεκουραστώ λιγάκι. 128 00:12:47,940 --> 00:12:50,905 Καληνύχτα κύριε, πάω στον πύργο. 129 00:12:51,026 --> 00:12:52,073 Καληνύχτα. 130 00:12:56,080 --> 00:12:57,294 Η ασφάλεια λέει... 131 00:12:57,315 --> 00:13:00,956 ...ο πατέρας ήταν ο μόνος που μπήκε στον πύργο πριν τον συναγερμό. 132 00:13:01,060 --> 00:13:03,659 Και πως μπήκε ο τύπος που τον χτύπησε; 133 00:13:03,840 --> 00:13:06,100 - Ίσως δεν τον χτύπησε. - Τι εννοείς, Τρόι; 134 00:13:06,180 --> 00:13:08,517 Είναι δύσκολο να το λέω αυτό σε σένα Ατλάντα... 135 00:13:08,600 --> 00:13:12,009 ...αλλά ίσως ο πατέρας σου εμπλέκεται σε αυτό, πιο πολύ από όσο νομίζεις. 136 00:13:12,200 --> 00:13:14,077 Εννοείς, ξέρει κάτι που δεν ξέρουμε; 137 00:13:14,260 --> 00:13:18,493 Όχι Φόουν, δεν εννοεί αυτό. Εμπρός Τρόι, γιατί δεν το λες; 138 00:13:19,080 --> 00:13:20,676 Θεωρείς πως ο πατέρας είναι ο προδότης! 139 00:13:20,860 --> 00:13:24,554 Ατλάντα, ξέρω πως νιώθεις... αλλά ας το δούμε ήρεμα. 140 00:13:24,740 --> 00:13:29,257 Ήρεμα; Κατηγορείς τον πατέρα μου ως προδότη, και θες να είμαι ήρεμη; 141 00:13:29,540 --> 00:13:32,612 - Ατλάντα, κοιτώ τα δεδομένα. - Ποιά δεδομένα; 142 00:13:32,800 --> 00:13:35,274 Πες μου ένα πράγμα, που να οδηγεί στην ενοχή του. 143 00:13:35,460 --> 00:13:39,738 Το ηχογραφημένο μήνυμα. Θεωρείς πως ήταν ένα αστείο; 144 00:13:40,020 --> 00:13:43,995 - Ειλικρινά, Ατλάντα! - Είπε πως ήταν αστείο. 145 00:13:44,180 --> 00:13:47,071 - Θα μπορούσε να ήταν! - Όχι καλή μου, όχι ο διοικητής. 146 00:13:47,160 --> 00:13:48,951 Δεν κάνει τέτοια αστεία. 147 00:13:49,240 --> 00:13:51,375 Αλλά αυτό δεν αποδεικνύει πως είναι προδότης! 148 00:13:51,560 --> 00:13:54,234 Σίγουρα όχι. Αλλά τι λες για το αποψινό; 149 00:13:54,820 --> 00:13:56,177 Ήταν μόνος εδώ. 150 00:13:56,260 --> 00:13:58,831 Η ασφάλεια γνώριζε, πως δεν μπήκε κανείς. 151 00:13:59,052 --> 00:14:02,231 Κι όμως ο πατέρας σου λέει πως χτυπήθηκε από πίσω. 152 00:14:02,400 --> 00:14:08,396 - Αλλά το κεφάλι του, πονούσε. - Είδες μελανιές; Πληγές; 153 00:14:08,980 --> 00:14:10,930 Όχι, νομίζω πως προσποιούταν. 154 00:14:11,020 --> 00:14:15,112 Νομίζεις... Όλα τα νομίζεις! Αυτά δεν είναι αποδείξεις! 155 00:14:15,300 --> 00:14:19,771 Ο πατέρας σου δεν είναι ανόητος. Ίσως κάλυψε καλά τα ίχνη του. 156 00:14:20,060 --> 00:14:23,615 Όχι, δεν το πιστεύω. Δεν θα το πιστέψω! 157 00:14:23,800 --> 00:14:27,070 Τι λες για προχτές, όταν χτυπήθηκε ο υποπλοίαρχος Φίσερ; 158 00:14:27,260 --> 00:14:30,059 - Ήταν σπίτι ο πατέρας σου; - Φυσικά. 159 00:14:30,340 --> 00:14:32,575 Πήγα στο δωμάτιο του, όταν χτύπησε ο συναγερμός. 160 00:14:32,660 --> 00:14:33,767 Και λοιπόν; 161 00:14:34,488 --> 00:14:36,132 Τρόι, δεν ήταν εκεί! 162 00:14:36,800 --> 00:14:39,052 Τον βρήκαμε να μας περιμένει στον πύργο ελέγχου! 163 00:14:39,140 --> 00:14:41,534 Ναι, εκείνος βρήκε τον Φίσερ αναίσθητο! 164 00:14:41,720 --> 00:14:45,031 Ναι, αλλά αν ήταν ξύπνιος, θα έφτασε πριν από εμάς. 165 00:14:45,120 --> 00:14:48,351 ΑΝ ήταν ξύπνιος, ΑΝ ήταν αστείο, ΑΝ τον χτύπησαν... 166 00:14:48,540 --> 00:14:50,277 Πολλά "ΑΝ", Φόουν. 167 00:14:50,560 --> 00:14:54,030 Τρόι, τι θα κάνω; 168 00:14:54,820 --> 00:14:57,497 Βοηθήστε με... βοηθήστε τον πατέρα μου! 169 00:14:57,680 --> 00:15:00,752 Θα κάνω ό,τι μπορώ, Ατλάντα. Το ξέρεις αυτό. 170 00:15:01,240 --> 00:15:05,077 Αλλά πρέπει να τον προσέχουμε, όταν αναλάβει υπηρεσία αύριο. 171 00:15:13,460 --> 00:15:17,113 Ασφάλεια, σας μιλά ο διοικητής Σωρ. 172 00:15:17,600 --> 00:15:21,753 Δεν θέλω να με ενοχλήσει κανείς για 15 λεπτά. 173 00:15:45,960 --> 00:15:52,778 Μπλε Μηδέν, προς Κόκκινο Μηδέν. Εδώ Μπλε Μηδέν, με λαμβάνεις; 174 00:15:53,360 --> 00:15:58,353 Προχώρει Μπλε Μηδέν, πέτυχε η επιχείρηση; 175 00:15:58,640 --> 00:16:02,349 Ναι, όλα πήγαν σύμφωνα με το σχέδιο. 176 00:16:02,540 --> 00:16:04,880 Ωραία, και οι άλλοι; 177 00:16:05,160 --> 00:16:09,996 Δεν ανέφεραν τίποτα, αλλά νομίζω πως υποψιάζονται. 178 00:16:10,180 --> 00:16:14,094 Δεν νομίζω πως θα αργήσουν να καταλάβουν το παιχνίδι μου. 179 00:16:14,180 --> 00:16:16,599 Υποθέτω πως είναι αρκετές οι αποδείξεις, Τρόι. 180 00:16:16,680 --> 00:16:20,275 Αν σε ανακαλύψουν, είσαι μόνος σου. 181 00:16:20,460 --> 00:16:23,816 Καταλαβαίνω. Εδώ Μπλε Μηδέν, η συνομιλία κλείνει. 182 00:16:24,400 --> 00:16:25,452 Κλείνω. 183 00:16:26,140 --> 00:16:27,299 Ακίνητος, διοικητά! 184 00:16:28,280 --> 00:16:31,333 Λυπάμαι γι'αυτό, αλλά πήγατε γυρεύοντας. 185 00:16:31,920 --> 00:16:35,136 - Σας θέτω υπό περιορισμό. - Εντάξει... 186 00:16:35,420 --> 00:16:39,653 Κατέβασε το όπλο σου, δεν θα φέρω αντίσταση. 187 00:16:40,640 --> 00:16:44,237 Λυπάμαι διοικητά, αλλά... πρέπει να σας βάλω σε κελλί. 188 00:16:44,420 --> 00:16:48,910 Τρόι, όχι! Δεν μπορώ να τον πάρω σπίτι; Θα τον προσέχω. 189 00:16:49,000 --> 00:16:51,799 Λυπάμαι Ατλάντα, αλλά έτσι πρέπει να γίνει. Είναι προ... 190 00:16:51,980 --> 00:16:54,699 Μην το πεις, Τρόι! Είναι φρικτό... 191 00:16:56,340 --> 00:16:59,770 Κάνε ότι πρέπει, αλλά... μην λες αυτή την απαίσια λέξη. 192 00:16:59,960 --> 00:17:03,191 Ατλάντα μωρό μου, ο Τρόι πρέπει να κάνει το καθήκον του. 193 00:17:03,880 --> 00:17:06,171 Πηγαίνεις τον διοικητή στο κελλί του, Φόουν; 194 00:17:06,360 --> 00:17:09,139 Μετά πήγαινε την Ατλάντα σπίτι. Χρειάζεται ξεκούραση. 195 00:17:09,320 --> 00:17:12,494 Φυσικά, Τρόι. Έρχεστε από εδώ, κύριε; 196 00:17:15,760 --> 00:17:19,076 Σταθμέ εντοπισμού, σας μιλά ο πλοίαρχος Τέμπεστ. 197 00:17:19,260 --> 00:17:22,212 Στο εξής, αναλαμβάνω την διοίκηση της Μαρίνβιλ. 198 00:17:22,400 --> 00:17:25,233 - Όλα τα θέματα, σε μένα. - Πολύ καλά, πλοίαρχε. 199 00:17:25,420 --> 00:17:27,972 Κι ετοίμασε τον διάδρομο, κι ένα ελικόπτερο. 200 00:17:28,160 --> 00:17:31,339 - Πετάω στα κεντρικά, σε μισή ώρα. - Μάλιστα, κύριε. 201 00:17:37,040 --> 00:17:40,211 Γιατί πατέρα; Απλά πες μου γιατί. 202 00:17:40,400 --> 00:17:44,871 Είναι μεγάλη ιστορία, Ατλάντα. Πήγαινε να ξεκουραστείς. 203 00:17:44,960 --> 00:17:48,637 - Θα την συνοδεύσεις Φόουν; - Ναι, κύριε. Έλα, Ατλάντα. 204 00:17:52,840 --> 00:17:55,771 Λυπάμαι Ατλάντα, δεν είχα επιλογή. 205 00:17:56,060 --> 00:17:58,693 Δεν πειράζει, Τρόι. Πίστεψε με, καταλαβαίνω. 206 00:17:58,880 --> 00:18:01,156 Ευχαριστώ, καλή μου. 207 00:18:01,440 --> 00:18:03,909 Αυτό ισχύει και για μένα, Τρόι. 208 00:18:04,300 --> 00:18:07,072 Πήγαινε στο αρχηγείο, και κάνε την αναφορά σου. 209 00:18:07,340 --> 00:18:11,920 Εκτιμώ την στάση σας, κύριε. Το κάνετε πολύ ευκολότερο. 210 00:18:12,100 --> 00:18:15,880 Είσαι εγγύηση για την υπηρεσία πλοίαρχε, με κάνεις περήφανο. 211 00:18:16,060 --> 00:18:20,816 Ευχαριστώ, θα κάνω ό,τι μπορώ να βοηθήσω, στην ανάκριση εννοώ. 212 00:18:46,260 --> 00:18:49,190 Ο Τρόι ξεκίνησε. Τι θα του κάνουν του πατέρα, Φόουν; 213 00:18:49,380 --> 00:18:53,258 Υποθέτω θα γίνει ανάκριση, και ίσως... στρατοδικείο. 214 00:18:53,440 --> 00:18:56,737 Τα ξέρω αυτά Φόουν, αλλά τι θα γίνει αν κριθεί ένοχος; 215 00:18:57,120 --> 00:19:00,279 Ξέρεις την ποινή Ατλάντα, αλλά μην τα σκέφτεσαι. 216 00:19:00,560 --> 00:19:05,077 - Ίσως όλα ήταν ένα λάθος. - Μακάρι να το πίστευα. 217 00:19:05,860 --> 00:19:10,011 Αλλά, το μήνυμα στον ασύρματο. Εσύ κι ο Τρόι, τον είδατε! 218 00:19:10,100 --> 00:19:12,337 Κοίτα... προσπάθησε να ξεκουραστείς, Ατλάντα. 219 00:19:14,940 --> 00:19:18,737 Πρέπει να γυρίσω στον πύργο, ο Τρόι θα'χει νέα σύντομα. 220 00:19:18,920 --> 00:19:21,919 Θα είμαι εντάξει, Φόουν. Ευχαριστώ. 221 00:19:24,140 --> 00:19:27,060 Αρχηγείο Υποβρύχιας Περιπόλου Παγκόσμιας Ασφαλείας (ΥΠΠΑ) 222 00:19:27,280 --> 00:19:30,717 Πολύ καλά πλοίαρχε, είναι άσχημη δουλειά, αλλά έκανες το σωστό. 223 00:19:30,800 --> 00:19:32,199 Ευχαριστώ, κύριε. 224 00:19:32,780 --> 00:19:35,196 Μπορώ να ζητήσω εσπευσμένη δράση; 225 00:19:35,280 --> 00:19:37,611 Ο διοικητής να μην προφυλακιστεί επί μακρόν. 226 00:19:37,800 --> 00:19:40,633 Δείχνεις αξιοσημείωτη αφοσίωση σε έναν προδότη, Τέμπεστ. 227 00:19:40,820 --> 00:19:43,751 Ίσως κύριε, αλλά... ό,τι κι είναι τώρα ο διοικητής... 228 00:19:43,840 --> 00:19:47,515 ...υπηρέτησε την χώρα του, και την Γη, επάξια στο παρελθόν. 229 00:19:47,800 --> 00:19:51,953 Ακριβώς πλοίαρχε, κι αυτό είναι που κάνει το αδίκημα χειρότερο. 230 00:19:52,240 --> 00:19:54,316 Αλλά εκτιμώ την αφοσίωση σου. 231 00:19:58,420 --> 00:20:01,139 Δεν νομίζω πως ο διοικητής θα κρατηθεί σε μακρά αναμονή. 232 00:20:01,320 --> 00:20:04,676 Αυτό είναι καλό, Τρόι. Θα τον αφήσω ήσυχο μέχρι να γυρίσεις. 233 00:20:04,696 --> 00:20:07,396 Νομίζω πως χρειάζεται χρόνο να σκεφτεί. 234 00:20:07,560 --> 00:20:11,110 Τέλεια Φόουν, φεύγω τώρα, θα σε δω αργότερα. 235 00:20:16,440 --> 00:20:19,910 Τι συμβαίνει εδώ; Μη μου πεις ότι με αφήνουν! 236 00:20:20,000 --> 00:20:23,550 - Δεν καταλαβαίνω. - Βγαίνεις, διοικητά. 237 00:20:24,340 --> 00:20:28,416 Είμαστε σύμμαχοι, αλλά δεν θα το καταλάβαινα ποτέ. 238 00:20:28,500 --> 00:20:31,891 Ώστε εσύ λοιπόν, πήρες τον υδρο-ελεγκτή. 239 00:20:32,080 --> 00:20:36,278 Ναι, ακριβώς. Και τώρα εσύ έχεις τα σχέδια. 240 00:20:36,660 --> 00:20:38,736 Με ξεγέλασες για λίγο. 241 00:20:38,820 --> 00:20:42,639 Οι υποβρύχιοι φίλοι μας, επέλεξαν καλό σύνδεσμο. 242 00:20:42,720 --> 00:20:44,677 Νόμιζα πως ήμουν μόνος εδώ! 243 00:20:44,860 --> 00:20:48,012 Ίσως χρειαστεί πιστολίδι για να βγούμε από εδώ. Πάρε το όπλο. 244 00:20:48,600 --> 00:20:52,929 - Δεν θα δειλιάσεις να ρίξεις, έτσι; - Να είσαι σίγουρος, Μάιζεν! 245 00:20:53,120 --> 00:20:57,512 - Σε συλλαμβάνω! - Τι λες; Άσε τα αστεία! 246 00:20:57,600 --> 00:21:02,231 Σοβαρολογώ! Μία κίνηση και σου ρίχνω, προδότη! 247 00:21:05,640 --> 00:21:09,652 Καλά που ήταν το αμαξίδιο διοικητά, κόντεψες να με στείλεις αδιάβαστο. 248 00:21:09,840 --> 00:21:12,434 Μάλλον στο εκτελεστικό απόσπασμα, Μάιζεν. 249 00:21:12,720 --> 00:21:17,191 Ναι, αλλά εσύ αντιμετωπίζεις τις σφαίρες τώρα, όχι εγώ. 250 00:21:17,380 --> 00:21:23,918 Τώρα, πριν σου ρίξω, λέγε τι τρέχει με αυτή την προδοσία. 251 00:21:24,200 --> 00:21:28,258 Το αρχηγείο κι εγώ, ξέραμε πως κάποιος δίνει μυστικά. 252 00:21:28,440 --> 00:21:30,954 Έπρεπε να στήσουμε σενάριο, για να σε πιάσουμε, Μάιζεν. 253 00:21:31,040 --> 00:21:33,751 Τρόι, Ατλάντα, πάνω στην ώρα! Ακούστε! 254 00:21:33,840 --> 00:21:37,390 Για να δουλέψει, έπρεπε να σε κάνω να ανοιχτείς. 255 00:21:38,080 --> 00:21:40,674 Σκεφτήκαμε, πως αν υποδυόμουν τον προδότη... 256 00:21:40,760 --> 00:21:44,469 ...ο αληθινός κατάσκοπος, θα με προσέγγιζε, αργά ή γρήγορα. 257 00:21:44,560 --> 00:21:45,914 Μάλλον είχαμε δίκιο. 258 00:21:46,000 --> 00:21:50,278 Τρομερό σχέδιο διοικητά, ξεγέλασες όλη την Μαρίνβιλ. 259 00:21:50,360 --> 00:21:52,799 Έτσι έπρεπε να γίνει, για να πιάσει το σχέδιο. 260 00:21:52,880 --> 00:21:56,810 Ασφαλώς, ακόμη κι ο Τέμπεστ και η κόρη σου, σε θεώρησαν κατάσκοπο. 261 00:21:56,900 --> 00:21:59,613 Αυτό ήταν το πιο δύσκολο, να εξαπατώ αυτούς. 262 00:21:59,700 --> 00:22:03,455 Δεν μπορούσα να μιλήσω σε κανέναν, κάποιος τους, ίσως ήταν προδότης. 263 00:22:03,740 --> 00:22:07,131 Κρίμα, που δεν θα ζήσεις να πεις την ιστορία. 264 00:22:07,220 --> 00:22:10,531 Τελείωνε το Μάιζεν, αλλά δεν θα φτάσεις μακριά. 265 00:22:10,620 --> 00:22:13,578 Θα το διακινδυνεύσω! Μια χαρά τα πήγα ως τώρα. 266 00:22:17,920 --> 00:22:20,014 Τέλειωσαν όλα Μάιζεν. Την πάτησες! 267 00:22:20,100 --> 00:22:23,135 Επιτέλους, νόμισα πως δεν θα ερχόσουν ποτέ, Τρόι! 268 00:22:30,080 --> 00:22:33,316 Μπλε Μηδέν, προς Κόκκινο Μηδέν, με λαμβάνεις; 269 00:22:33,500 --> 00:22:38,449 Διαβίβασε Μπλε Μηδέν, τι έχεις να αναφέρεις; 270 00:22:38,640 --> 00:22:41,336 Επιτυχία κύριε, επιτυχία! 271 00:22:41,420 --> 00:22:44,600 Έχω κάποιον εδώ, που θα θέλατε να του μιλήσετε. 272 00:22:45,020 --> 00:22:48,109 - Τον πλοίαρχο Τέμπεστ. - Καλησπέρα, κύριε. 273 00:22:48,400 --> 00:22:50,789 Χαίρομαι που τα λέμε, Τέμπεστ. 274 00:22:50,880 --> 00:22:55,078 Ήθελα να σου πω, πλοίαρχε, πως χωρίς την βοήθεια σου... 275 00:22:55,160 --> 00:22:59,438 - ...το σχέδιο μας θα αποτύγχανε. - Δεν σας καταλαβαίνω, κύριε. 276 00:22:59,620 --> 00:23:02,453 Έδρασες, ακριβώς όπως έπρεπε να δράσεις. 277 00:23:02,840 --> 00:23:06,031 Ένας αδύναμος άνδρας, θα απέφευγε της ευθύνης... 278 00:23:06,220 --> 00:23:08,534 ...να συλλάβει τον διοικητή του. 279 00:23:08,720 --> 00:23:11,399 - Έπραξες καλώς, πλοίαρχε. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 280 00:23:11,580 --> 00:23:15,931 Λοιπόν Τρόι, αυτός ήταν ο αρχηγός του σώματος. 281 00:23:16,220 --> 00:23:18,555 Ναι, τώρα το ξέρω. 282 00:23:18,740 --> 00:23:23,860 Πως ένιωσες, να είσαι ο πρώτος της Μαρίνβιλ, για καναδυό ώρες, Τρόι; 283 00:23:24,040 --> 00:23:27,913 Απαίσια, κύριε. Και παραιτούμαι της θέσης, ευθύς αμέσως. 284 00:23:28,100 --> 00:23:32,856 - Καλωσήλθατε και πάλι μαζί μας. - Ναι, καλωσήλθες πατέρα. 285 00:23:49,240 --> 00:23:52,240 Μαρίνα... 286 00:23:53,000 --> 00:23:56,300 Γαλαζοπράσινη... 287 00:23:57,180 --> 00:24:04,291 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά; 288 00:24:06,120 --> 00:24:08,923 Μαρίνα... 289 00:24:09,444 --> 00:24:12,749 Γαλαζοπράσινη... 290 00:24:13,520 --> 00:24:20,114 Γιατί να μην μπορείς να μου πεις, τα λόγια, που λαχταρά η καρδιά μου; 291 00:24:22,200 --> 00:24:29,077 Είσαι μαγεία για εμένα, ένα όμορφο μυστήριο... 292 00:24:29,660 --> 00:24:37,632 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με γοήτευσες τόσο... 293 00:24:39,020 --> 00:24:41,250 Μαρίνα... 294 00:24:42,371 --> 00:24:45,630 Γαλαζοπράσινη... 295 00:24:46,500 --> 00:24:54,477 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 34822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.