All language subtitles for S01E37 - Hostages Of The Deep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:02,371 Έτοιμοι, για δράση! 2 00:00:13,940 --> 00:00:16,329 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,440 --> 00:00:44,231 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,760 --> 00:00:46,970 Τα πάντα μπορούν να συμβούν, μέσα στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:09,800 --> 00:01:14,271 S01E37 - Το Σαλάχι. 6 00:01:23,280 --> 00:01:28,347 Όμηροι των βαθών ( 13 Ιουνίου 1965 ) 7 00:01:46,840 --> 00:01:48,617 Αυτή είναι ζωή, Μίλυ. 8 00:01:48,640 --> 00:01:51,893 Φυσικά, Χένρι. Πάντα ξέρω ποιό είναι το καλύτερο για σένα. 9 00:01:51,920 --> 00:01:54,717 Καιρός ήταν να ξεφύγουμε από την φασαρία του πλήθους. 10 00:01:54,740 --> 00:01:58,776 Ακριβώς, Μίλυ. Το να είσαι ναύαρχος είναι ΟΚ, αλλά... 11 00:01:58,800 --> 00:02:04,352 Χαλάρωσε, Χένρι. Είμαστε σε ένα υπέροχο νησί, απλά απόλαυσε το. 12 00:02:04,480 --> 00:02:09,031 Για σκέψου το, ούτε ένας άνθρωπος στα 300 μίλια. 13 00:02:09,400 --> 00:02:11,760 - Χένρι! - Τι είναι; 14 00:02:11,880 --> 00:02:14,235 Κάποιος... κάποιος είναι έξω! 15 00:02:14,560 --> 00:02:18,140 Πως είναι δυνατόν, είμαστε απολύτως μόνοι στο νησί. 16 00:02:18,260 --> 00:02:20,934 Σου το λέω Χένρι, κάποιος ήταν στο παράθυρο. 17 00:02:21,360 --> 00:02:25,355 Μίλυ, ξοδέψαμε τόσα λεφτά για ένα ιδιωτικό νησί... 18 00:02:25,380 --> 00:02:29,097 - ...για να είμαστε μόνοι... - Χένρι! Νάτος πάλι! 19 00:02:29,320 --> 00:02:32,376 Εντάξει-εντάξει, Μίλυ. Ηρέμησε... 20 00:02:32,500 --> 00:02:35,456 Τώρα, ας ρίξουμε μια ματιά έξω. 21 00:02:46,580 --> 00:02:50,014 Τι σου έλεγα, Μίλυ; Δεν είναι κανείς. 22 00:02:50,940 --> 00:02:55,274 Μα είδα ένα πρόσωπο στο παράθυρο. Ένα παράξενο, απόκοσμο πρόσωπο. 23 00:02:55,400 --> 00:02:58,836 - Να προσέχεις, Χένρι. - Καλά Μίλυ, καλά. 24 00:03:04,300 --> 00:03:05,320 Πως; 25 00:03:08,860 --> 00:03:11,120 Μίλυ, δες αυτό εκεί! 26 00:03:12,900 --> 00:03:16,116 Τι σου έλεγα, Χένρι; Το ήξερα πως κάποιος ήταν! 27 00:03:16,240 --> 00:03:19,010 Μείνε κοντά μου, Μίλυ. 28 00:03:28,080 --> 00:03:30,390 Γυρίστε, πολύ αργά. 29 00:03:32,300 --> 00:03:33,620 Ω, Χένρι! 30 00:03:33,840 --> 00:03:36,753 Μία λάθος κίνηση, και χαθήκατε και οι δύο. 31 00:03:37,080 --> 00:03:38,971 - Χένρι! - Σώπα, Μίλυ. 32 00:03:39,000 --> 00:03:41,594 Κάνε ότι λέει, μιλάει σοβαρά. 33 00:03:42,020 --> 00:03:47,572 Είμαι ο Κέτας, εχθρός σας, και όλων των καταραμένων Γήινων. 34 00:03:47,900 --> 00:03:52,420 Αποστολή μου, είναι να καταστρέψω τον Τέμπεστ και να πάρω το Σαλάχι. 35 00:03:52,540 --> 00:03:55,373 Κι εσύ θα βοηθήσεις, ναύαρχε. 36 00:04:01,940 --> 00:04:03,773 Διοικητής Σωρ Ατλάντα Σωρ 37 00:04:11,220 --> 00:04:13,359 Ανυπομονώ να δω την έκφραση της Ατλάντα. 38 00:04:13,380 --> 00:04:15,059 Ναι, μεγάλη πλάκα. 39 00:04:15,460 --> 00:04:18,278 - Είσαι έτοιμος, Τρόι; - ΟΚ Φόουν, κρύψου! 40 00:04:22,400 --> 00:04:23,834 Ωραία... 41 00:04:36,900 --> 00:04:37,970 Ετοιμάσου! 42 00:04:40,380 --> 00:04:45,500 Γεια σου Ατλάντα, δεν θα με καλέσεις μέσα; 43 00:04:45,620 --> 00:04:51,298 Είμαι φιλαράκι των θαυμάσιων βαθυναυτών, Τέμπεστ, και Φόουν. 44 00:04:51,920 --> 00:04:56,296 Είμαι μόνο ένα ψάρι, αλλά εσύ είσαι μούρλια. 45 00:04:56,620 --> 00:04:59,299 - Έπιασε! - Τι πλάκα! 46 00:04:59,420 --> 00:05:02,776 Εντάξει παίδες, εμφανιστείτε. 47 00:05:03,200 --> 00:05:06,559 Μασκαράδες, με κατατρομάξατε. 48 00:05:06,880 --> 00:05:09,269 Ένα μέλος της ΥΠΠΑ, να κατατρομάζει; 49 00:05:09,300 --> 00:05:12,697 Λυπάμαι γι'αυτό, Ατλάντα. Δεν μπορέσαμε να αντισταθούμε. 50 00:05:12,720 --> 00:05:13,858 ΠΡΟΣΟΧΗ! 51 00:05:15,120 --> 00:05:16,269 Προσοχή. 52 00:05:16,400 --> 00:05:20,553 Το πλήρωμα του Σαλαχιού, να έρθει στον πύργο αμέσως. 53 00:05:20,880 --> 00:05:22,996 Μοιάζει να το έστειλε, ο ναύαρχος Κάρσον. 54 00:05:23,020 --> 00:05:24,913 Δεν αποσύρθηκε πριν καναδυό χρόνια; 55 00:05:25,034 --> 00:05:27,650 Ακριβώς. Αγόρασε ένα νησί, στον Ειρηνικό. 56 00:05:27,860 --> 00:05:29,139 Αυτό ήταν το μήνυμα: 57 00:05:29,260 --> 00:05:33,777 Κινδυνεύουν ζωές. Ζητώ την συνδρομή του Σαλαχιού. Προχωρήστε ζωηρά. 58 00:05:34,100 --> 00:05:38,010 Προχωρήστε ζωηρά; Αυτό είναι το συνθηματικό για παγίδα. 59 00:05:38,740 --> 00:05:41,419 Θα είναι κάτι παραπάνω από μία κλήση βοήθειας. 60 00:05:41,740 --> 00:05:44,216 Να είστε σίγουροι. Αυτό είναι πλήρης συναγερμός. 61 00:05:44,440 --> 00:05:47,000 - Φεύγουμε, διοικητά. - Εντάξει, Τρόι. 62 00:05:47,120 --> 00:05:50,431 Θα χρειαστείτε έναν γνώστη της περιοχής. Πάρτε την Μαρίνα. 63 00:05:56,460 --> 00:06:00,931 Εντάξει Μαρίνα; Αναμένουμε εντολή να ξεκινήσουμε. 64 00:06:05,020 --> 00:06:08,775 - Ατλάντα, σήμανε εξαπόλυση. - Μάλιστα, κύριε. 65 00:06:11,300 --> 00:06:14,691 Ξεκινάμε... Κρατήσου Μαρίνα. 66 00:06:54,900 --> 00:06:56,971 Εξαπόλυση Σαλαχιού, φάση 1, ολοκληρώθηκε. 67 00:06:57,200 --> 00:07:02,220 Εν όψει του μηνύματος, πρέπει να αναμένουμε επίθεση στην Μαρίνβιλ. 68 00:07:02,240 --> 00:07:03,260 Μάλιστα, κύριε. 69 00:07:03,580 --> 00:07:06,777 Προσοχή: Εδώ κέντρο ελέγχου της Μαρίνβιλ. 70 00:07:07,000 --> 00:07:09,479 Όλο το προσωπικό, να είναι σε ετοιμότητα για μάχη. 71 00:07:12,700 --> 00:07:15,458 Πύργε εδώ Σαλάχι. Είμαστε ελεύθεροι να φύγουμε; 72 00:07:15,480 --> 00:07:16,959 Ελεύθεροι, Σαλάχι. 73 00:07:20,340 --> 00:07:23,212 Σταθμέ ενέργειας, εκκινήστε διαδικασία θέσεων μάχης. 74 00:07:23,340 --> 00:07:27,095 Θέσεις μάχης, θέσεις μάχης! Προχωρώ βάσει εντολών. 75 00:08:05,200 --> 00:08:07,856 - Επιτάχυνση, βαθμίδα 6. - βαθμίδα 6. 76 00:08:07,980 --> 00:08:11,939 - Βάλε πορεία προς Ηρεμονήσι. - Ορίζω στο πράσινο 4-5. 77 00:08:17,460 --> 00:08:19,176 Πορευόμαστε προς Ηρεμονήσι. 78 00:08:23,540 --> 00:08:25,377 Ωραία δουλειά, ναύαρχε. 79 00:08:25,500 --> 00:08:29,239 Σύντομα το Σαλάχι θα έρθει, υπακούοντας στο σήμα σας. 80 00:08:29,360 --> 00:08:32,791 Το πλήρωμα είναι καταδικασμένο, και το σκάφος θα γίνει δικό μου. 81 00:08:32,820 --> 00:08:35,372 Τώρα, προχωράτε μπροστά, προς το υποβρύχιο μου. 82 00:08:35,500 --> 00:08:39,172 Δεν έχεις καμία ελπίδα, το Σαλάχι φτάνει σε μία ώρα. 83 00:08:39,400 --> 00:08:44,349 Αυτό σημαίνει, πως στον Τρόι Τέμπεστ, απομένει μίας ώρας ζωή. 84 00:08:45,560 --> 00:08:49,133 Μια ώρα, με την ταχύτητα 6. Αυτό φέρνει το Ηρεμονήσι δίπλα μας. 85 00:08:49,160 --> 00:08:53,331 Ευχαριστώ Φόουν. Ελάττωσε στην 1. Δώσε εικονοσάρωση επιφανείας. 86 00:09:18,460 --> 00:09:20,576 Κανένα ορατό σημάδι προβλήματος. 87 00:09:20,800 --> 00:09:24,156 - Ετοιμάσου για ανάδυση. - Σε ετοιμότητα. 88 00:09:24,280 --> 00:09:26,574 - Καλώς, άδειασε την 1. - Αδειάζω την 1. 89 00:09:27,600 --> 00:09:30,397 Θα βγούμε στην ακτή, έχουμε το ψάρι μαζί; 90 00:09:30,520 --> 00:09:32,753 Ναι, αλλά δεν είναι ώρα για φάρσες. 91 00:09:32,880 --> 00:09:37,590 Δεν είναι φάρσα, έχω μια ιδέα. Άδειασε τις 3, 5, και 7. 92 00:09:52,580 --> 00:09:56,539 Θα πάμε να ερευνήσουμε την ακτή Μαρίνα, θα είσαι εντάξει εδώ; 93 00:10:18,620 --> 00:10:22,090 Ωραία, το Σαλάχι ήρθε. 94 00:10:22,720 --> 00:10:27,149 Τώρα που είστε στο σκάφος μου, δεν μπορείτε να τους σώσετε. 95 00:10:46,320 --> 00:10:52,111 Άθλιε! Δεν μπορείς να καθίσεις να τους βλέπεις να πεθαίνουν! 96 00:10:52,240 --> 00:10:54,919 Μπορώ, ναύαρχε. Είναι η αποστολή μου. 97 00:10:55,040 --> 00:10:59,398 Κι όταν καταστραφούν, θα'μαι ελεύθερος να πάρω το Σαλάχι. 98 00:11:11,580 --> 00:11:14,049 - Τι συμπεραίνεις, Φόουν; - Δεν ξέρω... 99 00:11:14,180 --> 00:11:16,535 - Ανοιχτά είναι, ας δούμε. - Περίμενε. 100 00:11:16,760 --> 00:11:18,834 Δεν το διακινδυνεύω, φέρε το ψάρι. 101 00:11:18,860 --> 00:11:21,549 - Μα... Τρόι! - Κάνε όπως λέω, Φόουν! 102 00:11:24,820 --> 00:11:29,291 Μερικά λεπτά ακόμη, κι ο Τρόι Τέμπεστ τελειώνει. 103 00:11:30,860 --> 00:11:32,897 Χένρι, πρέπει να τον σταματήσεις! 104 00:11:32,920 --> 00:11:35,639 Σώπα Μίλυ, οι βαθυναύτες ξέρουν την δουλειά τους. 105 00:11:35,860 --> 00:11:41,616 - Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις, Τρόι. - Κι εγώ το ίδιο. Εντάξει; Ορίστε! 106 00:11:44,740 --> 00:11:49,291 Φαντάσου πως το ψάρι, είμαστε εμείς. Πάμε στο σπίτι, ας δούμε τι θα γίνει. 107 00:11:52,720 --> 00:11:53,854 Σκύψε, Φόουν. 108 00:12:06,800 --> 00:12:08,996 Όπως το φαντάστηκα! Ήταν παγίδα! 109 00:12:09,020 --> 00:12:12,297 Ναι, θα πέφταμε πάνω, αν δεν ήσουν εσύ. 110 00:12:12,320 --> 00:12:14,311 Και το σύνθημα του ναύαρχου. Πάμε! 111 00:12:20,260 --> 00:12:23,719 Ώστε, ο διάσημος Τρόι Τέμπεστ, είναι πιο έξυπνος από όσο νόμιζα. 112 00:12:23,840 --> 00:12:25,956 Αλλά την επόμενη φορά, θα σιγουρευτώ. 113 00:12:29,040 --> 00:12:30,084 Κοίταξε, Τρόι. 114 00:12:31,205 --> 00:12:32,271 Το πουλάκι μας. 115 00:12:32,280 --> 00:12:34,680 Κι ο ναύαρχος με την σύζυγο θα'ναι όμηροι στο σκάφος! 116 00:12:34,710 --> 00:12:36,510 Γρήγορα, στο Σαλάχι! 117 00:12:55,820 --> 00:12:58,892 Κάπως έμαθε ο Τέμπεστ, για την παγίδα. 118 00:12:59,620 --> 00:13:03,220 Ωραία δουλειά ναύαρχε, αλλά θα υποφέρεις για την ανοησία σου. 119 00:13:03,260 --> 00:13:07,174 Δεν τρομάζω εύκολα, δεν έχεις ελπίδα με το Σαλάχι. 120 00:13:07,300 --> 00:13:11,976 Αλλά δεν ξέρεις την βάση μου. Εκεί θα είμαι ασφαλής. 121 00:13:17,320 --> 00:13:19,470 - Πλημμύρισε την Q. - Πλημμυρίζω την Q. 122 00:13:20,740 --> 00:13:23,858 ΟΚ Φόουν, ξεκίνα ηχοσάρωση. Έχουν το προβάδισμα. 123 00:13:37,220 --> 00:13:40,576 - Πράσινο 0-0-2. - 0-0-2. 124 00:13:48,940 --> 00:13:51,219 Η ηχοσάρωση, δείχνει σύμπλεγμα βράχων μπροστά. 125 00:13:51,240 --> 00:13:53,800 Επιβράδυνε, σε πλεύση ερεύνης. 126 00:14:00,320 --> 00:14:04,212 Κόκκινο 1-3-2. Υπάρχει τούνελ μπροστά μας. 127 00:14:10,740 --> 00:14:15,679 - Φόουν, πρέπει να μπήκαν στο τούνελ. - Ναι, και είναι μικρό για το Σαλάχι. 128 00:14:16,200 --> 00:14:19,975 - Να μπούμε με τις φύσιγγες. - Όχι, κάνουν πολύ θόρυβο. 129 00:14:19,995 --> 00:14:21,695 Θέλουμε να τους αιφνιδιάσουμε. 130 00:14:22,000 --> 00:14:23,752 Τότε, μία λύση υπάρχει. 131 00:14:23,780 --> 00:14:27,819 Στολές, και σκάφη χειρός. Πάω να τα φέρω. 132 00:14:27,840 --> 00:14:31,470 Περίμενε Φόουν, μην βιάζεσαι. Είναι πολύ παρακινδυνευμένο 133 00:14:32,000 --> 00:14:35,594 Δεν ξέρουμε το μήκος του τούνελ, και το οξυγόνο, ίσως δεν αρκεί. 134 00:14:35,720 --> 00:14:38,872 Αλλά καπετάνιο, ο ναύαρχος και η σύζυγος του, κινδυνεύουν. 135 00:14:39,000 --> 00:14:42,550 Το ξέρω, αλλά πρέπει να μείνουμε ζωντανοί για να τους βοηθήσουμε. 136 00:14:43,700 --> 00:14:46,014 Να ηχοσαρώσουμε το τούνελ, για να βρούμε το μήκος του. 137 00:14:46,034 --> 00:14:47,559 Ξεκίνα, Φόουν. 138 00:14:52,340 --> 00:14:55,856 Λοιπόν, θα έλεγα πως το τούνελ έχει περίπου 3 μίλια μήκος... 139 00:14:56,180 --> 00:15:00,830 - ...κι ένα σπήλαιο στο τέλος του. - Λοιπόν, το οξυγόνο δεν αρκεί. 140 00:15:02,160 --> 00:15:06,253 - Φόουν, η θυρίδα διαφυγής! - Μαρίνα; Μαρίνα! 141 00:15:09,180 --> 00:15:11,130 Πρέπει να μας άκουσε! Πάει στο τούνελ! 142 00:15:11,160 --> 00:15:14,755 Θα σκέφτηκε πως μόνο αυτή μπορεί να βοηθήσει, επειδή αναπνέει στο νερό. 143 00:15:14,980 --> 00:15:17,516 - Φέρε τα σκάφη χειρός, πάμε! - Δεν θα τα καταφέρουμε. 144 00:15:17,537 --> 00:15:18,676 "Πρέπει", να τα καταφέρουμε! 145 00:15:40,560 --> 00:15:42,515 - Κάνε γρήγορα, Φόουν. - Ένα λεπτό. 146 00:15:43,240 --> 00:15:44,692 Ορίστε, έγινε. 147 00:16:40,600 --> 00:16:43,880 Ώστε ο Τέμπεστ έστειλε γυναίκα, να πολεμήσει στην θέση του. 148 00:16:44,200 --> 00:16:48,497 Έλα προς τα εδώ! Μια λάθος κίνηση... και πυροβολώ! 149 00:16:58,300 --> 00:17:02,995 Τρόι, χάλασε η συσκευή μου. Η ταχύτητα μου πέφτει. 150 00:17:03,020 --> 00:17:06,411 Καλά Φόουν, μείνε ήρεμος. Θα μείνω κοντά σου. 151 00:17:07,340 --> 00:17:12,258 Προχώρα εσύ Τρόι, ο αέρας μας δεν αρκεί με τέτοια ταχύτητα. 152 00:17:12,580 --> 00:17:17,551 Θα μείνω μαζί σου, Φόουν. Συνέχισε όσο πιο γρήγορα πάει. 153 00:17:18,660 --> 00:17:24,615 Τώρα, ποιά είναι τα σχέδια του Τέμπεστ; Μίλα, ακούς; Μίλα! 154 00:17:25,140 --> 00:17:28,929 - Άφησε την ανόητε. - Σιωπή! 155 00:17:29,260 --> 00:17:33,338 Μάραν, πρέπει να μιλήσει. Κανόνισε το, αμέσως. 156 00:17:33,460 --> 00:17:35,649 Ναι, Κέτας. 157 00:17:38,940 --> 00:17:42,012 Πόσο... πόσο δρόμο έχουμε ακόμη, Τρόι; 158 00:17:42,040 --> 00:17:45,158 - Ο αέρας μου... τελειώνει. - Κι ο δικός μου, Φόουν. 159 00:17:45,580 --> 00:17:50,700 Πρέπει να συνεχίσουμε, δεν μπορεί να έμεινε... πολύς δρόμος ακόμη. 160 00:17:50,820 --> 00:17:54,256 Άφησε με Τρόι, μπορείς να τα καταφέρεις. 161 00:17:54,380 --> 00:18:01,173 Ή... θα τα καταφέρουμε... και οι δύο, ή κανένας. Μένω μαζί σου. 162 00:18:05,280 --> 00:18:07,871 Τώρα, μίλα... ή θα πεθάνεις! 163 00:18:12,220 --> 00:18:16,134 Όταν η φλόγα φτάσει στο σχοινί, ο ξιφίας θα πέσει. 164 00:18:16,260 --> 00:18:19,651 Έχεις λιγότερα από δέκα μαρίνλεπτα, για να μιλήσεις. 165 00:19:04,740 --> 00:19:07,380 Ο αέρας μου Τρόι... τελείωσε! 166 00:19:08,520 --> 00:19:14,153 - Εμπρός, πρέπει να με αφήσεις. - Συνέχισε Φόουν, συνέχισε. 167 00:19:19,560 --> 00:19:23,076 Πέντε μαρίνλεπτα ακόμη! Μίλα! 168 00:19:23,940 --> 00:19:27,137 Μίλα! Ποιά είναι τα σχέδια του Τρόι Τέμπεστ; 169 00:19:37,100 --> 00:19:39,674 Φόουν, πιάσε το χέρι μου. 170 00:19:43,460 --> 00:19:47,693 Κι ο δικός μου αέρας τελειώνει. Πρέπει... να... συνεχίσουμε. 171 00:20:25,220 --> 00:20:27,530 - Είσαι καλά, Φόουν; - Έτσι νομίζω. 172 00:20:28,260 --> 00:20:29,449 Σ'ευχαριστώ, Τρόι. 173 00:20:29,570 --> 00:20:31,850 Ξέχνα το. Ας πάμε να βρούμε την Μαρίνα. 174 00:20:32,560 --> 00:20:35,332 Αφήστε το κορίτσι, δεν βλέπετε πως δεν ξέρει τίποτα; 175 00:20:35,460 --> 00:20:38,195 Πρέπει να είσαι τρελός. Απλά τρελός! 176 00:20:38,320 --> 00:20:41,039 Μίλα κοπέλα μου! Έχεις λιγότερα από δύο λεπτά! 177 00:20:41,360 --> 00:20:45,393 Ο Τρόι Τέμπεστ σε έστειλε μόνη. Σε έβαλε ηθελημένα σε κίνδυνο. 178 00:20:45,520 --> 00:20:47,193 Δεν σε νοιάζεται. 179 00:20:47,220 --> 00:20:49,291 - Μην κινηθεί κανείς! - Τέμπεστ! 180 00:20:49,520 --> 00:20:51,113 Άφησε την, αλλιώς πυροβολούμε! 181 00:21:01,980 --> 00:21:03,751 Πρέπει να σβήσουμε το κερί! 182 00:21:13,960 --> 00:21:15,529 Ένας μας, πρέπει να τους παρασύρει. 183 00:21:15,560 --> 00:21:18,393 Εγώ Τρόι, εσύ πυροβολείς καλύτερα από μένα. 184 00:21:28,480 --> 00:21:33,249 Δεν έχουμε χρόνο γι'αυτό Φόουν. Μόλις σου πω, τίναξε τον βράχο! 185 00:21:40,260 --> 00:21:41,289 Τώρα! 186 00:21:54,260 --> 00:21:56,376 Μην πυροβολείτε! Παραδινόμαστε! 187 00:21:56,700 --> 00:21:58,296 Πρόσεχε τους, Φόουν! 188 00:22:03,160 --> 00:22:05,873 Τα κατάφερε! Ο Τρόι Τέμπεστ τα κατάφερε! 189 00:22:08,700 --> 00:22:10,491 Είσαι καλά, Μαρίνα; 190 00:22:12,300 --> 00:22:15,236 Είναι εντάξει τώρα, ο κίνδυνος πέρασε. 191 00:22:19,220 --> 00:22:21,860 Μην ανησυχείς, θα σε ελευθερώσω σύντομα. 192 00:22:43,880 --> 00:22:45,510 Θεέ μου, παραλίγο. 193 00:22:45,540 --> 00:22:48,532 Ακριβώς, Μίλυ. Αυτό το κορίτσι είναι κορυφή. 194 00:22:48,560 --> 00:22:51,919 - Την ανάγκαζαν να μιλήσει... - ...αλλά εκείνη, τίποτα! 195 00:22:51,940 --> 00:22:56,595 - Όχι κύριε, δεν είπε λέξη! - Υπάρχει λόγος γι'αυτό. 196 00:22:56,620 --> 00:22:59,214 Βλέπετε, δεν μπορεί να μιλήσει. Δεν ξέρει πως. 197 00:22:59,340 --> 00:23:02,754 Αλλά, ακόμη κι αν μπορούσε, ξέρω πως δεν θα το έκανε. 198 00:23:03,380 --> 00:23:05,018 Έχω δίκιο, Μαρίνα; 199 00:23:06,500 --> 00:23:10,375 Εγώ, έχω το προνόμιο. Μπορώ να μιλώ. 200 00:23:10,500 --> 00:23:12,013 Αλλά τέτοιες στιγμές... 201 00:23:12,040 --> 00:23:15,749 ...είναι κάπως δύσκολο, να βρω τα σωστά λόγια. 202 00:23:16,180 --> 00:23:18,738 Το μόνο που θέλω πραγματικά να πω, είναι... ευχαριστώ. 203 00:23:21,540 --> 00:23:24,578 Υποθέτω, πως και η Μαρίνα προσπαθεί να πει κάτι. 204 00:23:24,700 --> 00:23:28,091 Μήπως, θέλεις να ευχαριστήσεις τον Τρόι, για όλα όσα έκανε; 205 00:23:44,720 --> 00:23:47,595 Μαρίνα... 206 00:23:48,420 --> 00:23:51,572 Γαλαζοπράσινη... 207 00:23:52,400 --> 00:23:58,877 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά; 208 00:24:01,280 --> 00:24:03,669 Μαρίνα... 209 00:24:04,600 --> 00:24:07,856 Γαλαζοπράσινη... 210 00:24:08,780 --> 00:24:15,695 Γιατί να μην μπορείς να μου πεις, τα λόγια, που λαχταρά η καρδιά μου; 211 00:24:17,520 --> 00:24:24,426 Είσαι μαγεία, για εμένα, ένα πανέμορφο μυστήριο... 212 00:24:24,947 --> 00:24:32,910 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με γοήτευσες τόσο... 213 00:24:34,240 --> 00:24:36,649 Μαρίνα... 214 00:24:37,680 --> 00:24:40,890 Γαλαζοπράσινη... 215 00:24:41,720 --> 00:24:49,698 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 24194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.