All language subtitles for S01E36 - The Golden Sea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,257 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:13,580 --> 00:00:15,969 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,080 --> 00:00:44,271 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,500 --> 00:00:46,810 Τα πάντα μπορούν να συμβούν, μέσα στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:09,620 --> 00:01:13,818 S01E36 - Το Σαλάχι. 6 00:01:36,640 --> 00:01:43,007 Χρυσή θάλασσα ( 6 Ιουνίου 1965 ) 7 00:03:10,740 --> 00:03:15,132 Καθηγητά Ντάρεν, τι περιμένουμε; Ξεκινήστε την επίδειξη. 8 00:03:15,660 --> 00:03:17,210 Όλα στην ώρα τους, διοικητά. 9 00:03:17,240 --> 00:03:22,450 Αν η ΥΠΠΑ πρόκειται να βοηθήσει σε αυτή την αποστολή, είναι σωστό... 10 00:03:22,580 --> 00:03:26,558 - ...να σας πω τα επακόλουθα. - Καλά... κάντε σύντομα. 11 00:03:26,680 --> 00:03:30,050 Εδώ και καιρό γνωρίζουμε, πως το θαλασσινό νερό περιέχει... 12 00:03:30,080 --> 00:03:34,313 ...υπό μορφήν διαλύματος, μέταλλα διαφόρων στοιχείων. 13 00:03:34,740 --> 00:03:36,651 Αυτό είναι σύντομα; 14 00:03:36,780 --> 00:03:39,538 Αυτό που λέει ο καθηγητής, είναι πως με αυτόν τον εξοπλισμό... 15 00:03:39,660 --> 00:03:41,758 ...μπορούμε να πάρουμε χρυσό. από το θαλασσινό νερό. 16 00:03:41,780 --> 00:03:45,738 Ευχαριστώ, Τσακ. Αυτό το είπαμε, αλλά... 17 00:03:45,860 --> 00:03:49,775 - Θέλω να σας δω να το κάνετε. - Θα το δείτε, διοικητά. 18 00:03:50,300 --> 00:03:52,771 Εντάξει, κατέβασε το. 19 00:05:03,660 --> 00:05:05,813 Τώρα, είναι κατανοητόν, διοικητά... 20 00:05:05,940 --> 00:05:11,438 ...πως η ποσότης χρυσού που θα παράγουμε, είναι πολύ μικρή; 21 00:05:11,560 --> 00:05:13,836 - Ναι, καταλαβαίνω. - Ναι. 22 00:05:14,039 --> 00:05:18,939 Όταν φτάσουμε στο ρήγμα Κέντρικ, στα 35.000 πόδια... 23 00:05:19,060 --> 00:05:21,237 ...τότε ξεκινάμε πραγματικά. 24 00:05:21,620 --> 00:05:24,055 Εντάξει Τσακ, βάλε μπρος. 25 00:06:23,120 --> 00:06:24,330 Πωπω! 26 00:06:25,460 --> 00:06:28,091 Σας χρωστώ μία συγγνώμη, καθηγητά. 27 00:06:28,320 --> 00:06:31,490 Η Μαρίνβιλ, με όλο τον εξοπλισμό της, είναι στην διάθεση σας. 28 00:06:31,720 --> 00:06:33,393 Ας αναδυθούμε, και τα λέμε. 29 00:06:33,620 --> 00:06:36,419 Πολύ καλά, διοικητά. Εντάξει, Τσακ. 30 00:07:58,220 --> 00:08:01,611 Φυσικά, θα θέλαμε να πάμε αμέσως στο ρήγμα Κέντρικ. 31 00:08:01,840 --> 00:08:06,513 Είναι προφανές πως δεν έχετε χώρο για πολλές προμήθειες. 32 00:08:06,640 --> 00:08:08,839 Ελπίζαμε να μας προμηθεύετε κάθε μήνα. 33 00:08:08,860 --> 00:08:12,132 Και όταν θα κάνετε την παράδοση, μπορείτε επίσης να παίρνετε... 34 00:08:12,260 --> 00:08:15,969 ...τα πλούτη που θα έχουμε πάρει ως τότε από την θάλασσα. 35 00:08:16,000 --> 00:08:17,434 Ξεκινάτε την αυγή... 36 00:08:17,560 --> 00:08:23,194 ...αύριο. Το Σαλάχι θα σας φέρνει τις προμήθειες ανά έναν μήνα. 37 00:08:24,340 --> 00:08:28,174 Το Σαλάχι! Πρέπει να το αναφέρω στον Τάιταν, αμέσως! 38 00:08:36,460 --> 00:08:40,658 Αυτό ο ήχος, θα προσελκύσει το γιγάντιο Γκάργκεν, όπου θέλουμε. 39 00:08:40,780 --> 00:08:45,249 Αυτό μένει να αποδειχτεί. Εντάξει, Κλείστο τώρα. 40 00:08:51,220 --> 00:08:53,052 Τι λες, Τόιφελ; 41 00:08:53,480 --> 00:08:58,554 Αν αυτή η εφεύρεση δουλέψει, θα έχει αξία στο μέλλον. 42 00:09:01,960 --> 00:09:04,520 Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε. 43 00:09:06,140 --> 00:09:09,096 Πήγαινε την εφεύρεση σου, κοντά στο παράθυρο. 44 00:09:14,680 --> 00:09:17,638 Άνοιξε την συσκευή, και μείνε εκεί. 45 00:09:17,760 --> 00:09:20,313 Αλλά μεγαλειότατε, θα με δει το γιγάντιο Γκάργκεν! 46 00:09:20,440 --> 00:09:23,398 - Μείνε εκεί! - Ναι, μεγαλειότατε. 47 00:09:23,820 --> 00:09:27,131 Ας δούμε, πόση ώρα θα πάρει. 48 00:09:51,580 --> 00:09:53,437 Ούτε ίχνος ακόμη, μεγαλειότατε. 49 00:09:53,560 --> 00:09:56,359 Δεν αργεί τώρα, πλησιάζει. 50 00:09:56,480 --> 00:09:59,632 Ο Τόιφελ είναι ανήσυχος, αισθάνεται την παρουσία του. 51 00:10:04,220 --> 00:10:06,370 Κοιτάξτε! 52 00:10:13,980 --> 00:10:17,257 Μεγαλειώδες! 53 00:10:17,280 --> 00:10:18,953 Ξανάρχεται! 54 00:10:25,520 --> 00:10:27,516 Μεγαλειότατε, επιτρέψτε μου να το κλείσω! 55 00:10:27,540 --> 00:10:31,170 Σιωπή! Η διασκέδαση μόλις άρχισε. 56 00:10:36,800 --> 00:10:39,030 Θα μας κάνει κομμάτια! 57 00:10:39,160 --> 00:10:41,436 Εντάξει, είδα αρκετά! 58 00:10:41,860 --> 00:10:47,860 Σίγουρα κάποια μέρα, θα φανεί χρήσιμη η δύναμη του Γκάργκεν. 59 00:10:53,100 --> 00:10:56,111 Πράκτωρ επιφανείας Χ20, αναφέρω. 60 00:10:56,540 --> 00:11:00,477 Ένα παράξενο σκάφος, πηγαίνει στο ρήγμα Κέντρικ. 61 00:11:00,600 --> 00:11:03,399 Στο ρήγμα Κέντρικ; Πως τολμούν; 62 00:11:03,520 --> 00:11:06,672 - Θα συλλέξουν πλούτη. - Πλούτη; 63 00:11:07,000 --> 00:11:09,852 Τα πλούτη του ρήγματος, ανήκουν σε μένα, τον Τάιταν! 64 00:11:09,980 --> 00:11:11,498 Βεβαίως, μεγαλειότατε. 65 00:11:11,540 --> 00:11:14,692 Δεν θα τους επιτρέψω να με ληστέψουν! 66 00:11:15,220 --> 00:11:16,818 Κάτι άλλο, Χ20; 67 00:11:17,040 --> 00:11:20,749 Το Σαλάχι θα τους παραδώσει προμήθειες, σε έναν μήνα. 68 00:11:21,380 --> 00:11:24,933 Το πλοίο που μεταφέρει το βαθυσκάφος, φεύγει την αυγή. 69 00:11:33,820 --> 00:11:36,934 - Επιτέλους, πήραμε τον δρόμο μας. - Ναι. 70 00:11:37,060 --> 00:11:40,200 Σε λίγες μέρες, θα βγάζουμε τόσο χρυσό σε μία ώρα... 71 00:11:40,240 --> 00:11:41,711 ...όσο ένα ορυχείο την εβδομάδα. 72 00:11:41,740 --> 00:11:46,576 Θα έχουμε πολύ χρυσό, όταν το Σαλάχι φέρει τις προμήθειες. 73 00:11:53,760 --> 00:11:57,195 Ήθελα να ξέρεις Τρόι, πως πέρα από τα συνήθη καθήκοντα... 74 00:11:57,220 --> 00:12:00,129 ...θα παραδίδεις προμήθειες στον καθηγητή Ντάρεν. 75 00:12:00,160 --> 00:12:03,535 Ντάρεν; Αυτός δεν είναι ο τύπος που βγάζει χρυσό από το νερό; 76 00:12:03,660 --> 00:12:06,220 Ναι αυτός, και τον έχω δει να το κάνει. 77 00:12:06,340 --> 00:12:08,058 Πότε θα γίνεται το ταξίδι, διοικητά; 78 00:12:08,280 --> 00:12:10,615 Κάθε ένα μήνα Τρόι, ξεκινώντας από χτες. 79 00:12:10,740 --> 00:12:13,778 Όταν έρχεται η ώρα, θα έχω έτοιμα τα εφόδια, Τρόι. 80 00:12:14,100 --> 00:12:16,319 - Ευχαριστώ, Ατλάντα. - Έι, εσύ! 81 00:12:21,640 --> 00:12:23,590 Όινκ, άφησε το αυτό! 82 00:12:51,480 --> 00:12:53,217 Εδώ είμαστε, Τσακ. 83 00:12:53,740 --> 00:12:55,250 Εντάξει πλοίαρχε, κατέβασε μας. 84 00:13:19,460 --> 00:13:22,637 Το σκάφος που ανέφερε ο Χ20, είναι ακριβώς στην ώρα του. 85 00:13:22,860 --> 00:13:26,435 - Θα διατάξω να καταστραφεί. - Όχι, ανόητε! 86 00:13:26,560 --> 00:13:31,475 Με το σχέδιο που έχω καταστρώσει, οι Γήινοι δεν θα μας υποψιαστούν. 87 00:13:36,480 --> 00:13:38,435 Πιάσαμε 2.200 πόδια. 88 00:13:38,460 --> 00:13:41,771 Είναι θαυμάσιο, το πόσο ήρεμα είναι εδώ κάτω. 89 00:13:42,200 --> 00:13:44,255 Αυτό είναι το πρόβλημα μου, Τόιφελ: 90 00:13:44,680 --> 00:13:49,654 Να καταστρέψω τους καταπατητές, αλλά χωρίς να κατηγορηθώ εγώ. 91 00:13:49,880 --> 00:13:52,559 Οπότε θα βάλω το Γκάργκεν να τους καταστρέψει. 92 00:13:52,780 --> 00:13:55,732 Βάζω αμέσως την συσκευή στο σκάφος τους. 93 00:13:55,860 --> 00:13:57,578 Όχι, όχι ακόμη! 94 00:13:57,800 --> 00:13:59,910 Υπάρχει μια καλή ευκαιρία, που δεν θέλω να χάσω. 95 00:14:00,040 --> 00:14:04,632 Έχουμε μόνο μία ευκαιρία, οπότε θα περιμένουμε έναν μήνα... 96 00:14:04,860 --> 00:14:07,316 ...και τότε, όταν το Σαλάχι φέρει τις προμήθειες... 97 00:14:07,440 --> 00:14:10,319 ...με έναν σμπάρο, δυό τρυγόνια. 98 00:14:37,500 --> 00:14:41,050 Ο καθηγητής Ντάρεν, κι ο Τσακ, θα χαρούν να σε δουν, Τρόι. 99 00:14:41,080 --> 00:14:44,355 Ναι, έναν μήνα στο βαθυσκάφος, εγώ δεν θα τον άντεχα. 100 00:14:44,380 --> 00:14:48,692 Ξέρεις την διαδικασία, παραδίνεις τις προμήθειες και φέρνεις τον χρυσό. 101 00:14:48,920 --> 00:14:50,797 Μάλιστα, κύριε. Προχωρώ βάσει εντολών. 102 00:15:04,540 --> 00:15:06,950 Σύμφωνα με το τελευταίο μήνυμα... 103 00:15:06,980 --> 00:15:09,398 ...το Σαλάχι καταφτάνει σε μερικά λεπτά. 104 00:15:09,420 --> 00:15:12,576 Κι ακριβώς πάνω στην ώρα, τα τρόφιμα μας είναι ελάχιστα. 105 00:15:34,520 --> 00:15:37,676 Εντάξει Φόουν, θα δώσω την αναφορά σας στον διοικητή. 106 00:15:37,800 --> 00:15:42,699 Ξεκινάμε προς επιστροφή, σύντομα. Ο Τρόι παραδίδει τις προμήθειες. 107 00:15:46,420 --> 00:15:47,533 Το Σαλάχι! 108 00:15:48,160 --> 00:15:52,514 Θα επιστατώ την καταστροφή του, ο ίδιος, από το υποβρύχιο μου. 109 00:15:53,340 --> 00:15:58,458 Γρήγορα, βιάζομαι να δω το Γκάργκεν να καταστρέφει τον Τρόι Τέμπεστ! 110 00:16:20,980 --> 00:16:25,072 - Και με αυτό τελειώνουμε... - Είδα έναν άνθρωπο-ψάρι! 111 00:16:25,200 --> 00:16:27,999 Έναν άνθρωπο-ψάρι; Θα το φαντάστηκες Τρόι. 112 00:16:28,120 --> 00:16:30,589 Ίσως, αλλά θα το ελέγξουμε όπως και να'χει. 113 00:16:30,820 --> 00:16:32,538 Εντάξει, εσύ είσαι ο καπετάνιος. 114 00:16:33,580 --> 00:16:35,457 Αυτά ήταν, για έναν μήνα; 115 00:16:35,780 --> 00:16:39,091 Ναι, τουλάχιστον αλλάξαμε διαιτολόγιο. 116 00:16:39,320 --> 00:16:42,230 - Βαθυσκάφος, εδώ Σαλάχι. - Βαθυσκάφος ακούει. 117 00:16:42,360 --> 00:16:46,691 - Τι έγινε πλοίαρχε, δεν φύγατε; - Μπορείτε να κάνετε ησυχία; 118 00:16:46,720 --> 00:16:49,779 Κάνουμε μία υδροφωνική σάρωση, και είναι πολύ ευαίσθητη. 119 00:16:49,900 --> 00:16:54,019 - Ναι, ενημερώστε όταν τελειώσει. - Εντάξει Φόουν, όλη δική σου. 120 00:17:12,420 --> 00:17:16,353 Τίποτα... μάλλον πρέπει να ήταν παιχνίδια του νερού, Τρόι. 121 00:17:16,480 --> 00:17:20,513 Ναι, εκτός αν με κατάλαβε, και κάθισε ήσυχος. 122 00:17:20,640 --> 00:17:23,390 Εντάξει Τρόι, ποιό είναι το σχέδιο; 123 00:17:23,420 --> 00:17:26,651 Πήγαινε απέναντι με την φύσιγγα. Μαζί και η Μαρίνα με τον Όινκ. 124 00:17:26,780 --> 00:17:30,296 Σαν να μην συμβαίνει τίποτα. Θα το κάνεις αυτό, Μαρίνα; 125 00:17:31,100 --> 00:17:34,531 - Κι εσύ Τρόι; - Θα φυλάω σκοπιά. 126 00:17:47,720 --> 00:17:51,897 Άνοιξε τον αεροθάλαμο καθηγητά. Ερχόμαστε τρεις να σας δούμε. 127 00:17:52,020 --> 00:17:54,057 - Τρεις; - Ναι, τι συμβαίνει; 128 00:18:20,240 --> 00:18:21,828 Μα τι συμβαίνει, Φόουν; 129 00:18:21,849 --> 00:18:23,938 Ο Τρόι πιστεύει πως κάποιος είναι έξω. 130 00:18:42,300 --> 00:18:45,118 Τι συμβαίνει Μαρίνα, άκουσες κάτι; 131 00:18:49,380 --> 00:18:51,576 Φόουν, είχα δίκιο, υπάρχει άνθρωπος-ψάρι! 132 00:18:51,700 --> 00:18:56,197 - Ήταν στο κύτος σας, μόλις τώρα! - Ναι το άκουσε η Μαρίνα. Τι ήταν; 133 00:18:56,220 --> 00:18:59,975 Δεν φάνηκε να κάνει κάτι, αλλά ας περιμένουμε να δούμε. 134 00:19:00,300 --> 00:19:02,416 Σταθείτε, κάτι έρχεται! 135 00:19:13,360 --> 00:19:14,910 Είναι ο Τάιταν! 136 00:19:22,340 --> 00:19:25,431 Λοιπόν, είναι όλα έτοιμα για την καταστροφή; 137 00:19:25,560 --> 00:19:28,598 - Ναι, μεγαλειότατε. - Αύξησε την ισχύ! 138 00:19:31,680 --> 00:19:34,855 - Μα τι είναι αυτό; - Έρχεται από την οροφή. 139 00:19:37,020 --> 00:19:38,772 Θα γυρίσω στο Σαλάχι. 140 00:19:39,400 --> 00:19:41,057 Κάτι έρχεται! 141 00:19:41,380 --> 00:19:44,032 Πωπω, αν το δείτε... 142 00:20:03,840 --> 00:20:06,034 - Τρόι, μα τι είναι; - Ένα γιγάντιο Γκάργκεν! 143 00:20:06,060 --> 00:20:09,896 Επιτίθεται σε κάτι στην οροφή, με απίστευτη ηλεκτρική τάση! 144 00:20:10,120 --> 00:20:12,589 Η θυρίδα σφήνωσε, δεν μπορούμε να βγούμε! 145 00:20:12,620 --> 00:20:13,690 Ξανάρχεται! 146 00:20:19,820 --> 00:20:23,393 Τρόι, μπορείς να πας στο Σαλάχι, και να του ρίξεις πυραύλους; 147 00:20:23,520 --> 00:20:26,779 Μπορώ να πάω στο Σαλάχι, αλλά δεν τολμώ να ρίξω πυραύλους. 148 00:20:26,800 --> 00:20:30,176 Το φορτίο αυτού του πλάσματος, θα αποσυντονίσει την βολή. 149 00:20:30,300 --> 00:20:32,330 Δεν διακινδυνεύω να χτυπήσω το βαθυσκάφος. 150 00:20:32,460 --> 00:20:35,691 Τότε έλα να μας ανοίξεις, δεν θα αντέξουμε πολύ. 151 00:20:42,580 --> 00:20:44,590 Ένας τρόπος απομένει. 152 00:20:51,480 --> 00:20:56,651 Κοίτα, είναι ο Τρόι Τέμπεστ! Ανόητε, δεν ήταν μέσα! 153 00:21:14,080 --> 00:21:16,959 Ο Τρόι Τέμπεστ οδηγεί το Γκάργκεν εδώ! 154 00:21:36,500 --> 00:21:39,038 Αυτό θα πληρώσει τον Τάιταν, με το ίδιο το νόμισμα του. 155 00:21:39,160 --> 00:21:41,993 - Τελείωσες; - Φτιάχτηκε η θυρίδα. 156 00:21:42,320 --> 00:21:45,629 Η τελευταία επίθεση ήταν πριν ώρα, τι γίνεται έξω; 157 00:21:50,380 --> 00:21:55,375 Θα δοκιμάσουμε να πάμε στο Σαλάχι. Μαρίνα, φέρε τον Όινκ μόλις σου πω. 158 00:22:32,140 --> 00:22:36,873 - Λοιπόν, τι περιμένεις; - Καλά λες, τι περιμένω; 159 00:22:59,040 --> 00:23:02,754 Και μετά, αφήσαμε τον Τάιταν με το ψάρι, και επιτρέψαμε. 160 00:23:02,880 --> 00:23:04,314 Ναι, και να'μαστε. 161 00:23:04,440 --> 00:23:08,599 Θα φροντίσω, ο καθηγητής Ντάρεν να βρει πιο ήσυχο σημείο την άλλη φορά. 162 00:23:08,620 --> 00:23:12,011 Τον λυπάμαι κάπως τον Τάιταν. Ακόμη εκεί πρέπει να είναι. 163 00:23:12,340 --> 00:23:14,331 Κι αν η Ατλάντα έχει δίκιο; 164 00:23:15,160 --> 00:23:16,649 Ανόητε! 165 00:23:17,280 --> 00:23:22,715 Αν το σκάφος δεν καταρρεύσει, θα περιμένουμε να σβήσει η συσκευή! 166 00:23:46,800 --> 00:23:49,575 Μαρίνα... 167 00:23:50,400 --> 00:23:53,658 Γαλαζοπράσινη... 168 00:23:54,580 --> 00:24:00,953 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά; 169 00:24:03,240 --> 00:24:05,756 Μαρίνα... 170 00:24:06,680 --> 00:24:09,969 Γαλαζοπράσινη... 171 00:24:10,800 --> 00:24:17,831 Γιατί να μην μπορείς να μου πεις, τα λόγια, που λαχταρά η καρδιά μου; 172 00:24:19,600 --> 00:24:26,299 Είσαι μαγεία για εμένα, ένα πανέμορφο μυστήριο... 173 00:24:26,920 --> 00:24:34,898 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με γοήτευσες τόσο... 174 00:24:36,520 --> 00:24:38,833 Μαρίνα... 175 00:24:39,760 --> 00:24:42,872 Γαλαζοπράσινη... 176 00:24:43,900 --> 00:24:51,811 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 20024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.