Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,571
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:14,100 --> 00:00:16,569
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,770
Μαρίνβιλ,
λάβετε θέσεις μάχης!
4
00:00:44,920 --> 00:00:47,309
Τα πάντα μπορούν να συμβούν,
μέσα στο επόμενο μισάωρο!
5
00:01:09,740 --> 00:01:14,318
S01E32 - Το Σαλάχι.
6
00:01:26,760 --> 00:01:31,960
Αντίστροφη μέτρηση
( 9 Μαΐου 1965 )
7
00:01:54,680 --> 00:01:56,510
Εντάξει, Ατλάντα.
8
00:01:58,880 --> 00:02:00,632
Βγάλε τα χαρτιά, Ατλάντα.
9
00:02:06,200 --> 00:02:07,259
Άκου...
10
00:02:08,220 --> 00:02:09,287
Απόρρητο
11
00:02:22,680 --> 00:02:24,071
Αυτοί είναι!
12
00:02:45,020 --> 00:02:49,218
Τρόι, Φόουν, περάστε.
Έχω τις τελικές λεπτομέρειες.
13
00:02:49,760 --> 00:02:52,179
Δεν είπατε τίποτα
γι'αυτό, έτσι;
14
00:02:52,320 --> 00:02:53,419
Όχι.
15
00:02:53,460 --> 00:02:57,094
Είναι σημαντικό να μείνει
μυστικό αυτό το σχέδιο.
16
00:02:57,340 --> 00:02:58,933
Ας το ξαναδούμε.
17
00:02:59,080 --> 00:03:02,960
Και να θυμάστε, κανείς δεν πρέπει
να υποψιαστεί την ύπαρξη του.
18
00:03:06,880 --> 00:03:11,516
Ανοησίες! Χάνουμε συνεχώς
τις μάχες με τους Γήινους!
19
00:03:11,660 --> 00:03:15,813
Μάχες που θα κερδίζονταν,
αν δεν υπήρχε η ΥΠΠΑ.
20
00:03:16,160 --> 00:03:20,550
Μόνο η Μαρίνβιλ εμποδίζει
την κραυγαλέα νίκη μας!
21
00:03:20,700 --> 00:03:25,536
Οπότε Χ20, οι διαταγές σου είναι:
Κατέστρεψε την Μαρίνβιλ!
22
00:03:25,580 --> 00:03:27,059
Αλλά μεγαλειότατε...
23
00:03:27,100 --> 00:03:30,980
Γιατί πρέπει όλοι σας, να
χρησιμοποιείτε την λέξη "αλλά";
24
00:03:31,020 --> 00:03:33,330
Έλαβες τις οδηγίες σου!
25
00:03:33,480 --> 00:03:35,317
Ναι, καταλαβαίνω.
26
00:03:35,460 --> 00:03:39,613
Αλλά... θα χρειαστεί ένα τρομερό
σχέδιο, δαιμόνιας πλάνης.
27
00:03:39,660 --> 00:03:41,731
Το πως θα γίνει,
είναι δική σου δουλειά.
28
00:03:42,280 --> 00:03:43,757
Αλλά να γίνει!
29
00:03:46,460 --> 00:03:50,693
Ένα τρομερό σχέδιο...
πρέπει να σκεφτώ.
30
00:04:09,180 --> 00:04:11,535
Πρέπει να σκεφτώ!
31
00:04:33,740 --> 00:04:38,416
Αυτό είναι! Ένα τέλειο σχέδιο
για την καταστροφή της Μαρίνβιλ.
32
00:04:42,500 --> 00:04:46,380
Προς διοικητή Σωρ, Μαρίνβιλ.
33
00:04:46,620 --> 00:04:53,651
Αγαπητέ κύριε,
θα εκτιμούσα την συνεργασία σας...
34
00:04:54,060 --> 00:04:57,815
...που χωρίς αμφιβολία, θα είναι
προς όφελος όλων μας.
35
00:04:58,060 --> 00:05:01,594
Δικός σας για πάντα,
Καθηγητής Σάντερς.
36
00:05:01,740 --> 00:05:05,131
Καθηγητής Σάντερς;
Δεν τον έχω ακουστά.
37
00:05:05,180 --> 00:05:09,936
Από ότι λέει εδώ, είναι ειδικός
να διδάσκει ομιλία στους βωβούς.
38
00:05:09,980 --> 00:05:12,494
Κατάλαβα,
και θέλει να δώσει διάλεξη εδώ;
39
00:05:12,640 --> 00:05:17,198
Καλά, δεν θα βλάψει κανέναν.
Η άδεια εγκρίνεται.
40
00:05:21,080 --> 00:05:24,794
Πάμε καλά, σε μία ώρα,
θα είμαστε στην Μαρίνβιλ.
41
00:05:24,840 --> 00:05:28,737
Δεν θα στενοχωρηθώ Φόουν,
ήταν πολύ βαρετή περιπολία.
42
00:05:28,980 --> 00:05:31,159
Όσο πιο γρήγορα γυρίσουμε,
τόσο το καλύτερο.
43
00:05:33,420 --> 00:05:35,799
Κάτι προσπαθεί να
μας πει η Μαρίνα.
44
00:05:37,160 --> 00:05:40,073
Δεν μπορώ να καταλάβω τι
θέλει να μας πει, Τρόι.
45
00:05:40,520 --> 00:05:43,717
Φαίνεται να της το προκάλεσε
η λέξη "γυρίσουμε".
46
00:05:44,260 --> 00:05:46,398
Ίσως χαίρεται που
θα επιστρέψει.
47
00:05:46,440 --> 00:05:50,070
Ναι, μιλώντας για επιστροφή,
αυτό ακριβώς...
48
00:05:50,220 --> 00:05:53,417
Πρόσεχε Φόουν,
μην σου ξεφύγει τίποτα.
49
00:05:53,460 --> 00:05:55,770
Συγγνώμη Τρόι, ξέχασα.
50
00:05:56,420 --> 00:05:59,215
Σίγουρα θα ήθελα να μπορούσε
να μιλά η Μαρίνα, πάντως.
51
00:06:07,360 --> 00:06:11,115
Από την Μαρίνβιλ; Ελπίζω
να είναι καλά τα νέα.
52
00:06:16,420 --> 00:06:20,815
Αγαπητέ καθηγητά Σάντερς,
είμαστε ενθουσιασμένοι...
53
00:06:23,840 --> 00:06:26,639
...και σας παρέχουμε την άδεια...
54
00:06:26,680 --> 00:06:30,417
...να δώσετε την διάλεξη, για την
διδασκαλία ομιλίας των βωβών!
55
00:06:30,860 --> 00:06:36,936
Ώστε λοιπόν, πέτυχα στο πρώτο
στάδιο του σχεδίου μου!
56
00:06:40,520 --> 00:06:43,558
Σαλάχι καλεί πύργο.
57
00:06:43,800 --> 00:06:45,537
Έχουμε άδεια να
εισέλθουμε στην Μαρίνβιλ;
58
00:06:45,580 --> 00:06:49,414
Σαλάχι εδώ πύργος, όλα εντάξει.
Προχωρήστε παρακαλώ.
59
00:06:52,420 --> 00:06:54,013
Προσεγγίζουμε την
ωκεάνια πύλη.
60
00:06:54,160 --> 00:06:57,191
Πύργος προς κέντρο ενέργειας,
ανοίξτε την ωκεάνια πύλη.
61
00:07:23,140 --> 00:07:25,011
Το Σαλάχι προσάραξε.
62
00:07:25,160 --> 00:07:29,597
Να δώσεις τα σχέδια στον Τρόι,
θα θέλει να ξεκινήσει απόψε.
63
00:07:29,640 --> 00:07:33,129
Τα έχω ήδη, και μην ξεχνάτε...
είστε μέρος του σχεδίου.
64
00:07:33,180 --> 00:07:35,979
- Θα πάτε την Μαρίνα για δείπνο.
- Εντάξει, Ατλάντα.
65
00:07:36,620 --> 00:07:40,339
Βγάζοντας την Μαρίνα από την μέση,
ξεκινά το "Σχέδιο Διακόσμηση".
66
00:07:48,240 --> 00:07:51,153
- Πρόσεχε με το χρώμα, Φόουν!
- Με συγχωρείς, Τρόι.
67
00:07:51,200 --> 00:07:53,310
Γι'αυτά τα σχέδια,
δούλευε βδομάδες η Ατλάντα.
68
00:07:53,360 --> 00:07:56,352
Δεν ξέρει τίποτα για το
σχέδιο η Μαρίνα, έτσι;
69
00:07:56,500 --> 00:08:01,131
Όχι... αλλά ο Φόουν κόντεψε να
τα ξεράσει όλα στην περιπολία.
70
00:08:01,380 --> 00:08:04,338
Έλα τώρα Τρόι, ο καθένας
θα μπορούσε να το πάθει.
71
00:08:12,180 --> 00:08:13,778
Συγγνώμη, Τρόι.
72
00:08:13,920 --> 00:08:16,230
Αυτό το χρώμα δείχνει
υπέροχα, Ατλάντα.
73
00:08:48,480 --> 00:08:51,040
- Έρχεσαι, Ατλάντα;
- Όχι, να τελειώσω εδώ.
74
00:08:51,080 --> 00:08:54,198
- Αλλά εσείς, πηγαίνετε.
- Καλά, τα λέμε αύριο.
75
00:08:54,340 --> 00:08:57,337
- Μην δουλέψεις όλη την νύχτα.
- Δεν νομίζω, καληνύχτα.
76
00:08:57,480 --> 00:08:59,073
- Νύχτα.
- Καληνύχτα.
77
00:09:05,500 --> 00:09:08,014
Φόουν, για δες αυτό!
78
00:09:09,440 --> 00:09:13,916
Ο καθηγητής Σάντερς θα ομιλήσει, για
το πως μαθαίνει τους βωβούς να μιλούν.
79
00:09:14,060 --> 00:09:17,451
Να τον δούμε αυτόν τον τύπο,
σχετικά με την Μαρίνα!
80
00:09:17,700 --> 00:09:20,140
Για φαντάσου,
να της μάθαινε να μιλά!
81
00:09:20,320 --> 00:09:21,820
Ομιλία Καθηγητού Σάντερς
82
00:09:26,900 --> 00:09:29,255
Ώρα να φεύγω για την ομιλία.
83
00:09:35,980 --> 00:09:37,857
Τώρα, δουλειά.
84
00:09:41,400 --> 00:09:46,531
Αυτή η πούδρα, θα κάνει το πράσινο
δέρμα μου, ροδαλό σαν των Γήινων.
85
00:10:11,360 --> 00:10:12,858
Τέλειο!
86
00:10:13,000 --> 00:10:16,914
Θα κινούμαι στην Μαρίνβιλ,
χωρίς καμία υποψία!
87
00:10:22,560 --> 00:10:24,590
Κυρίες και κύριοι...
88
00:10:26,080 --> 00:10:31,359
...απομένει μόνο να σας πω,
πόσο απόλαυσα την ομιλία.
89
00:10:31,600 --> 00:10:36,959
Ελπίζω να έχω μία ευκαιρία,
και στο εγγύς μέλλον.
90
00:10:37,000 --> 00:10:39,435
Ευχαριστώ, και καληνύχτα.
91
00:10:41,940 --> 00:10:45,374
- Πρέπει να του μιλήσουμε.
- Δεν κατάλαβα λέξη.
92
00:10:45,520 --> 00:10:47,739
Πάμε Φόουν,
πάμε στην κεντρική πύλη.
93
00:10:55,520 --> 00:10:57,431
- Καθηγητά Σάντερς;
- Ναι;
94
00:10:57,580 --> 00:11:00,955
- Έ... έχετε ένα λεπτό;
- Πλοίαρχε, είμαι πολυάσχολος.
95
00:11:01,000 --> 00:11:03,579
Θέλω να πάω στο σπίτι μου.
Αφήστε με να περάσω.
96
00:11:03,720 --> 00:11:06,199
Είναι πολύ σημαντικό για
εμάς, καθηγητά.
97
00:11:06,240 --> 00:11:10,037
Έχει... έχει ως εξής...
Βλέπετε, ένα μέλος μας...
98
00:11:10,180 --> 00:11:12,171
...ένα κορίτσι...
...από τους βυθούς...
99
00:11:12,520 --> 00:11:15,636
...λοιπόν, χρειάζεται την βοήθεια σας.
Να της μάθετε να μιλά, εννοώ.
100
00:11:15,780 --> 00:11:17,526
Ίσως... ίσως.
101
00:11:17,651 --> 00:11:21,570
Ωστόσω, δεν ζητώ ασθενείς,
και δεν εγγυώμαι τίποτα.
102
00:11:21,620 --> 00:11:24,931
- Τώρα, να με συγχωρείτε...
- Θα την δείτε, έστω;
103
00:11:27,060 --> 00:11:29,449
Πολύ καλά...
104
00:11:29,600 --> 00:11:35,278
Ορίστε η κάρτα μου.
Φέρτε την αύριο το πρωί, και βλέπουμε.
105
00:11:35,620 --> 00:11:36,938
Καληνύχτα, κύριοι.
106
00:11:36,980 --> 00:11:39,130
- Καληνύχτα.
- Κι ευχαριστούμε!
107
00:11:43,760 --> 00:11:46,049
Φίλε μου, θα κάνουμε την
Μαρίνα ευτυχισμένη!
108
00:11:46,100 --> 00:11:49,536
1657 Δυτική Λεωφόρος
109
00:11:56,660 --> 00:11:59,778
Λοιπόν καθηγητά, τι λέτε;
110
00:12:01,020 --> 00:12:06,150
Ναι... ναι, ίσως μπορέσω
να βοηθήσω την νεαρά.
111
00:12:06,400 --> 00:12:09,256
Τώρα, για να έχει κάποιες
ελπίδες η θεραπεία...
112
00:12:09,300 --> 00:12:12,656
...θα πρέπει να νοσηλευτεί στην κλινική
μου για τουλάχιστον μία εβδομάδα.
113
00:12:12,900 --> 00:12:16,631
- Είστε εντάξει με αυτό, νεαρά;
- Η Μαρίνα να μιλά, πωπω!
114
00:12:16,780 --> 00:12:18,293
Υπέροχα νέα!
115
00:12:18,540 --> 00:12:22,234
Ως μέρος της θεραπείας,
θέλω την φωνή σας, πλοίαρχε.
116
00:12:22,380 --> 00:12:25,372
Εκείνη είναι ήδη συνηθισμένη,
στην κυμματομορφή της.
117
00:12:25,620 --> 00:12:28,772
Βεβαίως, τι θέλετε να κάνω;
118
00:12:28,820 --> 00:12:34,975
Απλά να ηχογραφήσετε, λίγες απλές
φράσεις, που εκείνη ακούει συχνά.
119
00:12:35,520 --> 00:12:36,619
Εντάξει.
120
00:12:39,000 --> 00:12:41,674
Ναι... λοιπόν...
121
00:12:42,420 --> 00:12:44,580
Δεν ξέρω τι να πω!
122
00:12:45,260 --> 00:12:47,536
Γεια σου Μαρίνα!
123
00:12:48,220 --> 00:12:49,699
Στο καλό... κόλλησα.
124
00:12:50,140 --> 00:12:52,780
Ίσως... κάτι σύνηθες.
125
00:12:52,820 --> 00:12:54,493
Όπως ίσως...
126
00:12:55,040 --> 00:12:57,496
Όταν ζητάτε άδεια εισόδου στην
Μαρίνβιλ, έπειτα από περιπολία.
127
00:12:57,540 --> 00:12:59,929
Αυτό θα πρέπει να το έχει
ακούσει πολλές φορές.
128
00:13:00,380 --> 00:13:02,894
Ναι, εντάξει.
Σαλάχι καλεί πύργο.
129
00:13:03,040 --> 00:13:06,749
Σαλάχι καλεί πύργο,
έχουμε άδεια εισόδου στην Μαρίνβιλ;
130
00:13:07,100 --> 00:13:09,250
Προσεγγίζουμε την ωκεάνια πύλη.
131
00:13:09,500 --> 00:13:12,270
Εντάξει Ατλάντα,
προχωράμε σύμφωνα με τις εντολές.
132
00:13:12,520 --> 00:13:15,053
Άψογα, απλώς άψογα!
133
00:13:15,600 --> 00:13:17,938
Τώρα,
θα μου επιτρέψτε να δουλέψω.
134
00:13:18,080 --> 00:13:21,311
Έχω πάρα πολλά να κάνω,
και ελάχιστο χρόνο.
135
00:13:26,960 --> 00:13:31,840
- Δεν έχασε χρόνο να μας ξεφορτωθεί.
- Ήθελε να ξεκινήσει την θεραπεία.
136
00:13:32,380 --> 00:13:35,771
Αν μάθει στην Μαρίνα να μιλά, ποιοί
είμαστε εμείς που θα τον κρίνουμε;
137
00:13:36,620 --> 00:13:39,658
Μείνε μακριά από το κασετόφωνο!
138
00:13:41,340 --> 00:13:47,175
Τώρα, δεν με σταματά τίποτα,
να καταστρέψω την Μαρίνβιλ!
139
00:14:00,020 --> 00:14:01,254
Βρε παιδί μου...
140
00:14:01,400 --> 00:14:05,631
Η Μαρίνα δεν κάνει και πολύ θόρυβο,
αλλά είναι πιο ήσυχα χωρίς εκείνη.
141
00:14:05,780 --> 00:14:09,059
Ναι, δύο βαρετές
περιπολίες συνεχόμενα.
142
00:14:09,200 --> 00:14:13,729
Πίστεψε με Τρόι, δεν θα κρατήσει.
Είναι η κάλμα πριν την τρικυμία.
143
00:14:13,780 --> 00:14:18,700
Ναι, φοβάμαι πως έχεις δίκιο.
Κάποιος, κάτι θα μαγειρεύει.
144
00:14:21,340 --> 00:14:24,531
Είναι κρίμα που δεν μπορώ
να σου μάθω να μιλάς, Μαρίνα.
145
00:14:24,680 --> 00:14:27,718
Γιατί θα μου έλεγες την
γνώμη σου για το σχέδιο μου.
146
00:14:27,760 --> 00:14:30,400
Τώρα απλά περιμένω.
147
00:14:30,540 --> 00:14:35,774
Σε λίγες ώρες,
η Μαρίνβιλ θα τιναχτεί στον αέρα!
148
00:14:47,340 --> 00:14:50,331
- Έλα, ας πάμε σπίτια μας.
- Μα είναι νωρίς, Τρόι.
149
00:14:50,480 --> 00:14:53,359
- Ποιός νοιάζεται;
- Ο διοικητής Σωρ, για παράδειγμα.
150
00:14:53,700 --> 00:14:56,458
Καλύτερα αυτό,
παρά να σε ακούω να τραγουδάς!
151
00:15:08,100 --> 00:15:10,899
Τώρα, απλά περιμένουμε...
152
00:15:11,040 --> 00:15:14,515
...μέχρι να περάσουμε την ωκεάνια
πύλη, αντί του Σαλαχιού.
153
00:15:14,660 --> 00:15:20,229
Θα μπω μέσα, 10 λεπτά πριν μπει το
Σαλάχι, να πυροδοτήσω την βόμβα.
154
00:15:24,140 --> 00:15:27,895
Ξέρω Μαρίνα, ελπίζεις να μιλήσουν
στον ασύρματο, πιο νωρίς...
155
00:15:27,940 --> 00:15:29,992
...αλλά δεν θα το κάνουν.
156
00:15:31,040 --> 00:15:35,018
Ο μέγας και σοφός Τάιταν, φρόντισε
η περίπολος να είναι ήσυχη...
157
00:15:35,060 --> 00:15:37,973
...ώστε οι αναφορές τους,
να είναι ρουτίνας.
158
00:15:40,860 --> 00:15:42,053
Τρόι!
159
00:15:42,300 --> 00:15:45,640
- Δες αυτά τα κοχύλια.
- Ναι...
160
00:15:45,980 --> 00:15:48,536
Θα είναι πολύ ωραία,
για το νέο διαμέρισμα της Μαρίνας.
161
00:15:48,580 --> 00:15:51,254
- Τι σκοπεύεις να κάνεις;
- Να τα μαζέψω, φυσικά.
162
00:15:51,300 --> 00:15:54,418
Εσύ είσαι το αφεντικό.
Να ξοδέψουμε και λίγη ώρα.
163
00:16:04,100 --> 00:16:09,015
Έφτασε η ώρα, τώρα...
πρώτα ο ασύρματος...
164
00:16:09,160 --> 00:16:11,231
...μετά, το κασετόφωνο.
165
00:16:15,640 --> 00:16:19,235
Σαλάχι καλεί πύργο.
166
00:16:20,080 --> 00:16:21,651
Ήρθαν 10 λεπτά νωρίτερα.
167
00:16:21,800 --> 00:16:25,714
Ναι, ο πλοίαρχος Τρόι Τέμπεστ,
μάλλον ξεχνά τους κανόνες.
168
00:16:28,520 --> 00:16:31,038
Έχουμε την άδεια,
να εισέλθουμε στην Μαρίνβιλ;
169
00:16:31,280 --> 00:16:35,160
Σαλάχι, εδώ πύργος. Όλα εντάξει.
Προχωρήστε, παρακαλώ.
170
00:16:36,600 --> 00:16:40,514
Εντάξει Ατλάντα,
προχωράμε σύμφωνα με τις εντολές.
171
00:16:44,480 --> 00:16:46,454
Προσεγγίζουμε την ωκεάνια πύλη.
172
00:16:47,400 --> 00:16:50,358
Πύργος προς σταθμό ενέργειας.
Ανοίξτε την ωκεάνια πύλη.
173
00:17:26,560 --> 00:17:29,150
Μπήκαμε στην Μαρίνβιλ.
174
00:17:33,480 --> 00:17:37,872
Αντίο, Μαρίνα.
Δεν θα περιμένεις πολύ.
175
00:17:38,020 --> 00:17:41,529
Μόνο μέχρι το ρολόι
της βόμβας να δείξει...
176
00:17:41,580 --> 00:17:42,979
...δεκαπέντε.
177
00:17:44,780 --> 00:17:48,978
Και ως καθηγητής Σάντερς,
θα βγω εύκολα από εδώ.
178
00:17:49,320 --> 00:17:50,970
Αντίο, Μαρίνα...
179
00:17:51,420 --> 00:17:53,036
Αντίο.
180
00:18:01,980 --> 00:18:04,479
Σαλάχι καλεί πύργο.
181
00:18:04,720 --> 00:18:08,953
- Το Σαλάχι; Μα δεν γίνεται!
- Ήταν απατεώνας, μας ξεγέλασε !
182
00:18:09,100 --> 00:18:11,250
Πύργε, εδώ Σαλάχι!
183
00:18:13,520 --> 00:18:14,520
Δεν απαντούν.
184
00:18:14,552 --> 00:18:18,057
Ο εξοπλισμός μας είναι εντάξει.
Μάλλον εκείνοι έχουν πρόβλημα.
185
00:18:18,300 --> 00:18:25,089
Είναι ο Τρόι Τέμπεστ εκεί, ή όχι;
Τον αφήνουμε, ή τον ανατινάζουμε;
186
00:18:25,140 --> 00:18:29,938
- Έχω τρόπο να σιγουρευτούμε, κύριε.
- Λέγε τον τότε, και γρήγορα.
187
00:18:30,180 --> 00:18:31,698
Σαλάχι, εδώ πύργος.
188
00:18:31,840 --> 00:18:35,420
Πύργε, εδώ Σαλάχι.
Σας καλούσαμε, τι τρέχει;
189
00:18:35,560 --> 00:18:37,471
- Τρόι;
- Ναι, διοικητά;
190
00:18:37,720 --> 00:18:42,938
Μπορείς να μου πεις, το περιεχόμενο
του μυστικού σχεδίου που δουλεύαμε;
191
00:18:43,180 --> 00:18:46,696
- Είναι κάποια φάρσα, διοικητά;
- Το ελπίζω.
192
00:18:47,240 --> 00:18:49,393
Προς το παρόν, απάντησε μου.
193
00:18:49,540 --> 00:18:53,613
Έχει να κάνει με την Μαρίνα.
Ένα σπίτι για την Μαρίνα.
194
00:18:53,660 --> 00:18:57,779
- Θέλετε να σας πω τους χρωματισμούς;
- Εντάξει Τρόι, ακούσαμε αρκετά.
195
00:18:57,820 --> 00:19:01,051
Σας μιλά ο διοικητής Σωρ.
Καλέστε την φρουρά!
196
00:19:02,940 --> 00:19:08,816
Όλη η φρουρά, να προσέχει για
παρείσακτους στην Μαρίνβιλ.
197
00:19:42,760 --> 00:19:44,637
- Εσύ!
- Ναι;
198
00:19:45,060 --> 00:19:47,734
Α... καληνύχτα καθηγητά.
199
00:19:47,880 --> 00:19:51,157
Γκούντναχτ... εχμ...
καληνύχτα αξιωματικέ.
200
00:20:06,780 --> 00:20:10,891
- Αλλά, ποιός να σε μιμήθηκε;
- Δεν ξέρω...
201
00:20:11,340 --> 00:20:14,258
Αλλά σκέφτομαι συνεχώς τις
ηχογραφήσεις που κάναμε.
202
00:20:14,400 --> 00:20:16,710
Κι αυτό σημαίνει,
πως η Μαρίνα έχει μπλέξει.
203
00:20:31,880 --> 00:20:33,791
Το Σαλάχι, περνά το τούνελ.
204
00:20:51,420 --> 00:20:53,411
Έφτασαν καλά.
205
00:20:56,780 --> 00:20:59,333
Φόουν, κοίτα!
Τι σκάφος είναι αυτό;
206
00:21:07,980 --> 00:21:09,379
Μαρίνα!
207
00:21:09,620 --> 00:21:11,277
Βοήθα να την σηκώσουμε, Φόουν!
208
00:21:11,620 --> 00:21:13,736
Τι γίνεται εκεί, Ατλάντα;
209
00:21:13,780 --> 00:21:16,169
Εδώ Φόουν, διοικητά.
Ο Τρόι βρήκε μια βόμβα!
210
00:21:16,520 --> 00:21:18,675
Θα την βγάλει έξω,
μέσω του τούνελ εκτόξευσης.
211
00:21:25,560 --> 00:21:28,757
Θα δοκιμάσω να το βγάλω έξω
διοικητά, και να εκτιναχτώ.
212
00:21:29,280 --> 00:21:31,476
Τρόι, θα σκοτωθείς!
213
00:22:36,300 --> 00:22:38,758
Ώστε, σου άρεσε το
νέο σου σπίτι, Μαρίνα;
214
00:22:38,900 --> 00:22:40,971
Παραλίγο να μην το είχες.
215
00:22:41,120 --> 00:22:45,391
Αλλά χάρη στον Τρόι,
η Μαρίνβιλ είναι ακόμη στη θέση της.
216
00:22:45,540 --> 00:22:48,771
- Χαίρομαι που προλάβαμε.
- Ναι...
217
00:22:49,220 --> 00:22:51,011
Αλλά σχεδόν αργήσαμε.
218
00:22:51,160 --> 00:22:53,852
Αν είχαμε γυρίσει μία ώρα
νωρίτερα, όπως λέγαμε...
219
00:22:53,900 --> 00:22:56,653
- Μία ώρα νωρίτερα;
- Ναι!
220
00:22:56,900 --> 00:23:00,594
Είδαμε μερικά ωραία κοχύλια,
και είπαμε να τα πάρουμε...
221
00:23:00,740 --> 00:23:02,538
...και φτάσαμε στην ώρα μας.
222
00:23:02,580 --> 00:23:07,700
Βρε, βρε... τι ωραία πράγματα.
Ώστε, μαζεύατε κοχύλια...
223
00:23:07,740 --> 00:23:10,219
Σκέτη γλύκα...
(έπονται λόγια του διοικητή μου)
224
00:23:10,560 --> 00:23:13,359
Τι του περάσατ εδώ ρε;
Κολέγιο του περάσατ;
225
00:23:13,500 --> 00:23:16,611
- Εδώ τυγχάνει να είναι η ΥΠ...
- Ναι πατέρα, τα ξέρουμε.
226
00:23:16,660 --> 00:23:20,294
Όχι κηρύγματα τώρα, σε παρακαλώ.
Έχουμε γιορτή, το ξέχασες;
227
00:23:20,440 --> 00:23:23,016
Κι όταν αρχίσεις μία,
συνεχίζεις μέχρι...
228
00:23:23,060 --> 00:23:28,373
Ξέρεις κάτι Τρόι; Χαίρομαι που
δεν έμαθε η Μαρίνα να μιλά.
229
00:23:28,620 --> 00:23:33,970
Φαντάζεσαι να μιλούσαν και οι δύο;
Δεν θα μας γλίτωνε τίποτα.
230
00:23:49,600 --> 00:23:52,751
Μαρίνα...
231
00:23:53,400 --> 00:23:56,530
Γαλαζοπράσινη...
232
00:23:57,580 --> 00:24:04,298
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια,
που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά;
233
00:24:06,140 --> 00:24:09,237
Μαρίνα...
234
00:24:09,580 --> 00:24:13,011
Γαλαζοπράσινη...
235
00:24:13,760 --> 00:24:20,160
Γιατί να μην μπορείς να μου πεις,
το λόγια, που λαχταρά η καρδιά μου;
236
00:24:22,500 --> 00:24:29,378
Είσαι μαγεία για εμένα,
ένα πανέμορφο μυστήριο...
237
00:24:29,920 --> 00:24:37,877
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με γοήτευσες τόσο...
238
00:24:39,320 --> 00:24:41,656
Μαρίνα...
239
00:24:42,700 --> 00:24:46,054
Γαλαζοπράσινη...
240
00:24:46,800 --> 00:24:54,649
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου;
26596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.