All language subtitles for S01E32 - Count Down

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:02,571 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,100 --> 00:00:16,569 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,770 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,920 --> 00:00:47,309 Τα πάντα μπορούν να συμβούν, μέσα στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:09,740 --> 00:01:14,318 S01E32 - Το Σαλάχι. 6 00:01:26,760 --> 00:01:31,960 Αντίστροφη μέτρηση ( 9 Μαΐου 1965 ) 7 00:01:54,680 --> 00:01:56,510 Εντάξει, Ατλάντα. 8 00:01:58,880 --> 00:02:00,632 Βγάλε τα χαρτιά, Ατλάντα. 9 00:02:06,200 --> 00:02:07,259 Άκου... 10 00:02:08,220 --> 00:02:09,287 Απόρρητο 11 00:02:22,680 --> 00:02:24,071 Αυτοί είναι! 12 00:02:45,020 --> 00:02:49,218 Τρόι, Φόουν, περάστε. Έχω τις τελικές λεπτομέρειες. 13 00:02:49,760 --> 00:02:52,179 Δεν είπατε τίποτα γι'αυτό, έτσι; 14 00:02:52,320 --> 00:02:53,419 Όχι. 15 00:02:53,460 --> 00:02:57,094 Είναι σημαντικό να μείνει μυστικό αυτό το σχέδιο. 16 00:02:57,340 --> 00:02:58,933 Ας το ξαναδούμε. 17 00:02:59,080 --> 00:03:02,960 Και να θυμάστε, κανείς δεν πρέπει να υποψιαστεί την ύπαρξη του. 18 00:03:06,880 --> 00:03:11,516 Ανοησίες! Χάνουμε συνεχώς τις μάχες με τους Γήινους! 19 00:03:11,660 --> 00:03:15,813 Μάχες που θα κερδίζονταν, αν δεν υπήρχε η ΥΠΠΑ. 20 00:03:16,160 --> 00:03:20,550 Μόνο η Μαρίνβιλ εμποδίζει την κραυγαλέα νίκη μας! 21 00:03:20,700 --> 00:03:25,536 Οπότε Χ20, οι διαταγές σου είναι: Κατέστρεψε την Μαρίνβιλ! 22 00:03:25,580 --> 00:03:27,059 Αλλά μεγαλειότατε... 23 00:03:27,100 --> 00:03:30,980 Γιατί πρέπει όλοι σας, να χρησιμοποιείτε την λέξη "αλλά"; 24 00:03:31,020 --> 00:03:33,330 Έλαβες τις οδηγίες σου! 25 00:03:33,480 --> 00:03:35,317 Ναι, καταλαβαίνω. 26 00:03:35,460 --> 00:03:39,613 Αλλά... θα χρειαστεί ένα τρομερό σχέδιο, δαιμόνιας πλάνης. 27 00:03:39,660 --> 00:03:41,731 Το πως θα γίνει, είναι δική σου δουλειά. 28 00:03:42,280 --> 00:03:43,757 Αλλά να γίνει! 29 00:03:46,460 --> 00:03:50,693 Ένα τρομερό σχέδιο... πρέπει να σκεφτώ. 30 00:04:09,180 --> 00:04:11,535 Πρέπει να σκεφτώ! 31 00:04:33,740 --> 00:04:38,416 Αυτό είναι! Ένα τέλειο σχέδιο για την καταστροφή της Μαρίνβιλ. 32 00:04:42,500 --> 00:04:46,380 Προς διοικητή Σωρ, Μαρίνβιλ. 33 00:04:46,620 --> 00:04:53,651 Αγαπητέ κύριε, θα εκτιμούσα την συνεργασία σας... 34 00:04:54,060 --> 00:04:57,815 ...που χωρίς αμφιβολία, θα είναι προς όφελος όλων μας. 35 00:04:58,060 --> 00:05:01,594 Δικός σας για πάντα, Καθηγητής Σάντερς. 36 00:05:01,740 --> 00:05:05,131 Καθηγητής Σάντερς; Δεν τον έχω ακουστά. 37 00:05:05,180 --> 00:05:09,936 Από ότι λέει εδώ, είναι ειδικός να διδάσκει ομιλία στους βωβούς. 38 00:05:09,980 --> 00:05:12,494 Κατάλαβα, και θέλει να δώσει διάλεξη εδώ; 39 00:05:12,640 --> 00:05:17,198 Καλά, δεν θα βλάψει κανέναν. Η άδεια εγκρίνεται. 40 00:05:21,080 --> 00:05:24,794 Πάμε καλά, σε μία ώρα, θα είμαστε στην Μαρίνβιλ. 41 00:05:24,840 --> 00:05:28,737 Δεν θα στενοχωρηθώ Φόουν, ήταν πολύ βαρετή περιπολία. 42 00:05:28,980 --> 00:05:31,159 Όσο πιο γρήγορα γυρίσουμε, τόσο το καλύτερο. 43 00:05:33,420 --> 00:05:35,799 Κάτι προσπαθεί να μας πει η Μαρίνα. 44 00:05:37,160 --> 00:05:40,073 Δεν μπορώ να καταλάβω τι θέλει να μας πει, Τρόι. 45 00:05:40,520 --> 00:05:43,717 Φαίνεται να της το προκάλεσε η λέξη "γυρίσουμε". 46 00:05:44,260 --> 00:05:46,398 Ίσως χαίρεται που θα επιστρέψει. 47 00:05:46,440 --> 00:05:50,070 Ναι, μιλώντας για επιστροφή, αυτό ακριβώς... 48 00:05:50,220 --> 00:05:53,417 Πρόσεχε Φόουν, μην σου ξεφύγει τίποτα. 49 00:05:53,460 --> 00:05:55,770 Συγγνώμη Τρόι, ξέχασα. 50 00:05:56,420 --> 00:05:59,215 Σίγουρα θα ήθελα να μπορούσε να μιλά η Μαρίνα, πάντως. 51 00:06:07,360 --> 00:06:11,115 Από την Μαρίνβιλ; Ελπίζω να είναι καλά τα νέα. 52 00:06:16,420 --> 00:06:20,815 Αγαπητέ καθηγητά Σάντερς, είμαστε ενθουσιασμένοι... 53 00:06:23,840 --> 00:06:26,639 ...και σας παρέχουμε την άδεια... 54 00:06:26,680 --> 00:06:30,417 ...να δώσετε την διάλεξη, για την διδασκαλία ομιλίας των βωβών! 55 00:06:30,860 --> 00:06:36,936 Ώστε λοιπόν, πέτυχα στο πρώτο στάδιο του σχεδίου μου! 56 00:06:40,520 --> 00:06:43,558 Σαλάχι καλεί πύργο. 57 00:06:43,800 --> 00:06:45,537 Έχουμε άδεια να εισέλθουμε στην Μαρίνβιλ; 58 00:06:45,580 --> 00:06:49,414 Σαλάχι εδώ πύργος, όλα εντάξει. Προχωρήστε παρακαλώ. 59 00:06:52,420 --> 00:06:54,013 Προσεγγίζουμε την ωκεάνια πύλη. 60 00:06:54,160 --> 00:06:57,191 Πύργος προς κέντρο ενέργειας, ανοίξτε την ωκεάνια πύλη. 61 00:07:23,140 --> 00:07:25,011 Το Σαλάχι προσάραξε. 62 00:07:25,160 --> 00:07:29,597 Να δώσεις τα σχέδια στον Τρόι, θα θέλει να ξεκινήσει απόψε. 63 00:07:29,640 --> 00:07:33,129 Τα έχω ήδη, και μην ξεχνάτε... είστε μέρος του σχεδίου. 64 00:07:33,180 --> 00:07:35,979 - Θα πάτε την Μαρίνα για δείπνο. - Εντάξει, Ατλάντα. 65 00:07:36,620 --> 00:07:40,339 Βγάζοντας την Μαρίνα από την μέση, ξεκινά το "Σχέδιο Διακόσμηση". 66 00:07:48,240 --> 00:07:51,153 - Πρόσεχε με το χρώμα, Φόουν! - Με συγχωρείς, Τρόι. 67 00:07:51,200 --> 00:07:53,310 Γι'αυτά τα σχέδια, δούλευε βδομάδες η Ατλάντα. 68 00:07:53,360 --> 00:07:56,352 Δεν ξέρει τίποτα για το σχέδιο η Μαρίνα, έτσι; 69 00:07:56,500 --> 00:08:01,131 Όχι... αλλά ο Φόουν κόντεψε να τα ξεράσει όλα στην περιπολία. 70 00:08:01,380 --> 00:08:04,338 Έλα τώρα Τρόι, ο καθένας θα μπορούσε να το πάθει. 71 00:08:12,180 --> 00:08:13,778 Συγγνώμη, Τρόι. 72 00:08:13,920 --> 00:08:16,230 Αυτό το χρώμα δείχνει υπέροχα, Ατλάντα. 73 00:08:48,480 --> 00:08:51,040 - Έρχεσαι, Ατλάντα; - Όχι, να τελειώσω εδώ. 74 00:08:51,080 --> 00:08:54,198 - Αλλά εσείς, πηγαίνετε. - Καλά, τα λέμε αύριο. 75 00:08:54,340 --> 00:08:57,337 - Μην δουλέψεις όλη την νύχτα. - Δεν νομίζω, καληνύχτα. 76 00:08:57,480 --> 00:08:59,073 - Νύχτα. - Καληνύχτα. 77 00:09:05,500 --> 00:09:08,014 Φόουν, για δες αυτό! 78 00:09:09,440 --> 00:09:13,916 Ο καθηγητής Σάντερς θα ομιλήσει, για το πως μαθαίνει τους βωβούς να μιλούν. 79 00:09:14,060 --> 00:09:17,451 Να τον δούμε αυτόν τον τύπο, σχετικά με την Μαρίνα! 80 00:09:17,700 --> 00:09:20,140 Για φαντάσου, να της μάθαινε να μιλά! 81 00:09:20,320 --> 00:09:21,820 Ομιλία Καθηγητού Σάντερς 82 00:09:26,900 --> 00:09:29,255 Ώρα να φεύγω για την ομιλία. 83 00:09:35,980 --> 00:09:37,857 Τώρα, δουλειά. 84 00:09:41,400 --> 00:09:46,531 Αυτή η πούδρα, θα κάνει το πράσινο δέρμα μου, ροδαλό σαν των Γήινων. 85 00:10:11,360 --> 00:10:12,858 Τέλειο! 86 00:10:13,000 --> 00:10:16,914 Θα κινούμαι στην Μαρίνβιλ, χωρίς καμία υποψία! 87 00:10:22,560 --> 00:10:24,590 Κυρίες και κύριοι... 88 00:10:26,080 --> 00:10:31,359 ...απομένει μόνο να σας πω, πόσο απόλαυσα την ομιλία. 89 00:10:31,600 --> 00:10:36,959 Ελπίζω να έχω μία ευκαιρία, και στο εγγύς μέλλον. 90 00:10:37,000 --> 00:10:39,435 Ευχαριστώ, και καληνύχτα. 91 00:10:41,940 --> 00:10:45,374 - Πρέπει να του μιλήσουμε. - Δεν κατάλαβα λέξη. 92 00:10:45,520 --> 00:10:47,739 Πάμε Φόουν, πάμε στην κεντρική πύλη. 93 00:10:55,520 --> 00:10:57,431 - Καθηγητά Σάντερς; - Ναι; 94 00:10:57,580 --> 00:11:00,955 - Έ... έχετε ένα λεπτό; - Πλοίαρχε, είμαι πολυάσχολος. 95 00:11:01,000 --> 00:11:03,579 Θέλω να πάω στο σπίτι μου. Αφήστε με να περάσω. 96 00:11:03,720 --> 00:11:06,199 Είναι πολύ σημαντικό για εμάς, καθηγητά. 97 00:11:06,240 --> 00:11:10,037 Έχει... έχει ως εξής... Βλέπετε, ένα μέλος μας... 98 00:11:10,180 --> 00:11:12,171 ...ένα κορίτσι... ...από τους βυθούς... 99 00:11:12,520 --> 00:11:15,636 ...λοιπόν, χρειάζεται την βοήθεια σας. Να της μάθετε να μιλά, εννοώ. 100 00:11:15,780 --> 00:11:17,526 Ίσως... ίσως. 101 00:11:17,651 --> 00:11:21,570 Ωστόσω, δεν ζητώ ασθενείς, και δεν εγγυώμαι τίποτα. 102 00:11:21,620 --> 00:11:24,931 - Τώρα, να με συγχωρείτε... - Θα την δείτε, έστω; 103 00:11:27,060 --> 00:11:29,449 Πολύ καλά... 104 00:11:29,600 --> 00:11:35,278 Ορίστε η κάρτα μου. Φέρτε την αύριο το πρωί, και βλέπουμε. 105 00:11:35,620 --> 00:11:36,938 Καληνύχτα, κύριοι. 106 00:11:36,980 --> 00:11:39,130 - Καληνύχτα. - Κι ευχαριστούμε! 107 00:11:43,760 --> 00:11:46,049 Φίλε μου, θα κάνουμε την Μαρίνα ευτυχισμένη! 108 00:11:46,100 --> 00:11:49,536 1657 Δυτική Λεωφόρος 109 00:11:56,660 --> 00:11:59,778 Λοιπόν καθηγητά, τι λέτε; 110 00:12:01,020 --> 00:12:06,150 Ναι... ναι, ίσως μπορέσω να βοηθήσω την νεαρά. 111 00:12:06,400 --> 00:12:09,256 Τώρα, για να έχει κάποιες ελπίδες η θεραπεία... 112 00:12:09,300 --> 00:12:12,656 ...θα πρέπει να νοσηλευτεί στην κλινική μου για τουλάχιστον μία εβδομάδα. 113 00:12:12,900 --> 00:12:16,631 - Είστε εντάξει με αυτό, νεαρά; - Η Μαρίνα να μιλά, πωπω! 114 00:12:16,780 --> 00:12:18,293 Υπέροχα νέα! 115 00:12:18,540 --> 00:12:22,234 Ως μέρος της θεραπείας, θέλω την φωνή σας, πλοίαρχε. 116 00:12:22,380 --> 00:12:25,372 Εκείνη είναι ήδη συνηθισμένη, στην κυμματομορφή της. 117 00:12:25,620 --> 00:12:28,772 Βεβαίως, τι θέλετε να κάνω; 118 00:12:28,820 --> 00:12:34,975 Απλά να ηχογραφήσετε, λίγες απλές φράσεις, που εκείνη ακούει συχνά. 119 00:12:35,520 --> 00:12:36,619 Εντάξει. 120 00:12:39,000 --> 00:12:41,674 Ναι... λοιπόν... 121 00:12:42,420 --> 00:12:44,580 Δεν ξέρω τι να πω! 122 00:12:45,260 --> 00:12:47,536 Γεια σου Μαρίνα! 123 00:12:48,220 --> 00:12:49,699 Στο καλό... κόλλησα. 124 00:12:50,140 --> 00:12:52,780 Ίσως... κάτι σύνηθες. 125 00:12:52,820 --> 00:12:54,493 Όπως ίσως... 126 00:12:55,040 --> 00:12:57,496 Όταν ζητάτε άδεια εισόδου στην Μαρίνβιλ, έπειτα από περιπολία. 127 00:12:57,540 --> 00:12:59,929 Αυτό θα πρέπει να το έχει ακούσει πολλές φορές. 128 00:13:00,380 --> 00:13:02,894 Ναι, εντάξει. Σαλάχι καλεί πύργο. 129 00:13:03,040 --> 00:13:06,749 Σαλάχι καλεί πύργο, έχουμε άδεια εισόδου στην Μαρίνβιλ; 130 00:13:07,100 --> 00:13:09,250 Προσεγγίζουμε την ωκεάνια πύλη. 131 00:13:09,500 --> 00:13:12,270 Εντάξει Ατλάντα, προχωράμε σύμφωνα με τις εντολές. 132 00:13:12,520 --> 00:13:15,053 Άψογα, απλώς άψογα! 133 00:13:15,600 --> 00:13:17,938 Τώρα, θα μου επιτρέψτε να δουλέψω. 134 00:13:18,080 --> 00:13:21,311 Έχω πάρα πολλά να κάνω, και ελάχιστο χρόνο. 135 00:13:26,960 --> 00:13:31,840 - Δεν έχασε χρόνο να μας ξεφορτωθεί. - Ήθελε να ξεκινήσει την θεραπεία. 136 00:13:32,380 --> 00:13:35,771 Αν μάθει στην Μαρίνα να μιλά, ποιοί είμαστε εμείς που θα τον κρίνουμε; 137 00:13:36,620 --> 00:13:39,658 Μείνε μακριά από το κασετόφωνο! 138 00:13:41,340 --> 00:13:47,175 Τώρα, δεν με σταματά τίποτα, να καταστρέψω την Μαρίνβιλ! 139 00:14:00,020 --> 00:14:01,254 Βρε παιδί μου... 140 00:14:01,400 --> 00:14:05,631 Η Μαρίνα δεν κάνει και πολύ θόρυβο, αλλά είναι πιο ήσυχα χωρίς εκείνη. 141 00:14:05,780 --> 00:14:09,059 Ναι, δύο βαρετές περιπολίες συνεχόμενα. 142 00:14:09,200 --> 00:14:13,729 Πίστεψε με Τρόι, δεν θα κρατήσει. Είναι η κάλμα πριν την τρικυμία. 143 00:14:13,780 --> 00:14:18,700 Ναι, φοβάμαι πως έχεις δίκιο. Κάποιος, κάτι θα μαγειρεύει. 144 00:14:21,340 --> 00:14:24,531 Είναι κρίμα που δεν μπορώ να σου μάθω να μιλάς, Μαρίνα. 145 00:14:24,680 --> 00:14:27,718 Γιατί θα μου έλεγες την γνώμη σου για το σχέδιο μου. 146 00:14:27,760 --> 00:14:30,400 Τώρα απλά περιμένω. 147 00:14:30,540 --> 00:14:35,774 Σε λίγες ώρες, η Μαρίνβιλ θα τιναχτεί στον αέρα! 148 00:14:47,340 --> 00:14:50,331 - Έλα, ας πάμε σπίτια μας. - Μα είναι νωρίς, Τρόι. 149 00:14:50,480 --> 00:14:53,359 - Ποιός νοιάζεται; - Ο διοικητής Σωρ, για παράδειγμα. 150 00:14:53,700 --> 00:14:56,458 Καλύτερα αυτό, παρά να σε ακούω να τραγουδάς! 151 00:15:08,100 --> 00:15:10,899 Τώρα, απλά περιμένουμε... 152 00:15:11,040 --> 00:15:14,515 ...μέχρι να περάσουμε την ωκεάνια πύλη, αντί του Σαλαχιού. 153 00:15:14,660 --> 00:15:20,229 Θα μπω μέσα, 10 λεπτά πριν μπει το Σαλάχι, να πυροδοτήσω την βόμβα. 154 00:15:24,140 --> 00:15:27,895 Ξέρω Μαρίνα, ελπίζεις να μιλήσουν στον ασύρματο, πιο νωρίς... 155 00:15:27,940 --> 00:15:29,992 ...αλλά δεν θα το κάνουν. 156 00:15:31,040 --> 00:15:35,018 Ο μέγας και σοφός Τάιταν, φρόντισε η περίπολος να είναι ήσυχη... 157 00:15:35,060 --> 00:15:37,973 ...ώστε οι αναφορές τους, να είναι ρουτίνας. 158 00:15:40,860 --> 00:15:42,053 Τρόι! 159 00:15:42,300 --> 00:15:45,640 - Δες αυτά τα κοχύλια. - Ναι... 160 00:15:45,980 --> 00:15:48,536 Θα είναι πολύ ωραία, για το νέο διαμέρισμα της Μαρίνας. 161 00:15:48,580 --> 00:15:51,254 - Τι σκοπεύεις να κάνεις; - Να τα μαζέψω, φυσικά. 162 00:15:51,300 --> 00:15:54,418 Εσύ είσαι το αφεντικό. Να ξοδέψουμε και λίγη ώρα. 163 00:16:04,100 --> 00:16:09,015 Έφτασε η ώρα, τώρα... πρώτα ο ασύρματος... 164 00:16:09,160 --> 00:16:11,231 ...μετά, το κασετόφωνο. 165 00:16:15,640 --> 00:16:19,235 Σαλάχι καλεί πύργο. 166 00:16:20,080 --> 00:16:21,651 Ήρθαν 10 λεπτά νωρίτερα. 167 00:16:21,800 --> 00:16:25,714 Ναι, ο πλοίαρχος Τρόι Τέμπεστ, μάλλον ξεχνά τους κανόνες. 168 00:16:28,520 --> 00:16:31,038 Έχουμε την άδεια, να εισέλθουμε στην Μαρίνβιλ; 169 00:16:31,280 --> 00:16:35,160 Σαλάχι, εδώ πύργος. Όλα εντάξει. Προχωρήστε, παρακαλώ. 170 00:16:36,600 --> 00:16:40,514 Εντάξει Ατλάντα, προχωράμε σύμφωνα με τις εντολές. 171 00:16:44,480 --> 00:16:46,454 Προσεγγίζουμε την ωκεάνια πύλη. 172 00:16:47,400 --> 00:16:50,358 Πύργος προς σταθμό ενέργειας. Ανοίξτε την ωκεάνια πύλη. 173 00:17:26,560 --> 00:17:29,150 Μπήκαμε στην Μαρίνβιλ. 174 00:17:33,480 --> 00:17:37,872 Αντίο, Μαρίνα. Δεν θα περιμένεις πολύ. 175 00:17:38,020 --> 00:17:41,529 Μόνο μέχρι το ρολόι της βόμβας να δείξει... 176 00:17:41,580 --> 00:17:42,979 ...δεκαπέντε. 177 00:17:44,780 --> 00:17:48,978 Και ως καθηγητής Σάντερς, θα βγω εύκολα από εδώ. 178 00:17:49,320 --> 00:17:50,970 Αντίο, Μαρίνα... 179 00:17:51,420 --> 00:17:53,036 Αντίο. 180 00:18:01,980 --> 00:18:04,479 Σαλάχι καλεί πύργο. 181 00:18:04,720 --> 00:18:08,953 - Το Σαλάχι; Μα δεν γίνεται! - Ήταν απατεώνας, μας ξεγέλασε ! 182 00:18:09,100 --> 00:18:11,250 Πύργε, εδώ Σαλάχι! 183 00:18:13,520 --> 00:18:14,520 Δεν απαντούν. 184 00:18:14,552 --> 00:18:18,057 Ο εξοπλισμός μας είναι εντάξει. Μάλλον εκείνοι έχουν πρόβλημα. 185 00:18:18,300 --> 00:18:25,089 Είναι ο Τρόι Τέμπεστ εκεί, ή όχι; Τον αφήνουμε, ή τον ανατινάζουμε; 186 00:18:25,140 --> 00:18:29,938 - Έχω τρόπο να σιγουρευτούμε, κύριε. - Λέγε τον τότε, και γρήγορα. 187 00:18:30,180 --> 00:18:31,698 Σαλάχι, εδώ πύργος. 188 00:18:31,840 --> 00:18:35,420 Πύργε, εδώ Σαλάχι. Σας καλούσαμε, τι τρέχει; 189 00:18:35,560 --> 00:18:37,471 - Τρόι; - Ναι, διοικητά; 190 00:18:37,720 --> 00:18:42,938 Μπορείς να μου πεις, το περιεχόμενο του μυστικού σχεδίου που δουλεύαμε; 191 00:18:43,180 --> 00:18:46,696 - Είναι κάποια φάρσα, διοικητά; - Το ελπίζω. 192 00:18:47,240 --> 00:18:49,393 Προς το παρόν, απάντησε μου. 193 00:18:49,540 --> 00:18:53,613 Έχει να κάνει με την Μαρίνα. Ένα σπίτι για την Μαρίνα. 194 00:18:53,660 --> 00:18:57,779 - Θέλετε να σας πω τους χρωματισμούς; - Εντάξει Τρόι, ακούσαμε αρκετά. 195 00:18:57,820 --> 00:19:01,051 Σας μιλά ο διοικητής Σωρ. Καλέστε την φρουρά! 196 00:19:02,940 --> 00:19:08,816 Όλη η φρουρά, να προσέχει για παρείσακτους στην Μαρίνβιλ. 197 00:19:42,760 --> 00:19:44,637 - Εσύ! - Ναι; 198 00:19:45,060 --> 00:19:47,734 Α... καληνύχτα καθηγητά. 199 00:19:47,880 --> 00:19:51,157 Γκούντναχτ... εχμ... καληνύχτα αξιωματικέ. 200 00:20:06,780 --> 00:20:10,891 - Αλλά, ποιός να σε μιμήθηκε; - Δεν ξέρω... 201 00:20:11,340 --> 00:20:14,258 Αλλά σκέφτομαι συνεχώς τις ηχογραφήσεις που κάναμε. 202 00:20:14,400 --> 00:20:16,710 Κι αυτό σημαίνει, πως η Μαρίνα έχει μπλέξει. 203 00:20:31,880 --> 00:20:33,791 Το Σαλάχι, περνά το τούνελ. 204 00:20:51,420 --> 00:20:53,411 Έφτασαν καλά. 205 00:20:56,780 --> 00:20:59,333 Φόουν, κοίτα! Τι σκάφος είναι αυτό; 206 00:21:07,980 --> 00:21:09,379 Μαρίνα! 207 00:21:09,620 --> 00:21:11,277 Βοήθα να την σηκώσουμε, Φόουν! 208 00:21:11,620 --> 00:21:13,736 Τι γίνεται εκεί, Ατλάντα; 209 00:21:13,780 --> 00:21:16,169 Εδώ Φόουν, διοικητά. Ο Τρόι βρήκε μια βόμβα! 210 00:21:16,520 --> 00:21:18,675 Θα την βγάλει έξω, μέσω του τούνελ εκτόξευσης. 211 00:21:25,560 --> 00:21:28,757 Θα δοκιμάσω να το βγάλω έξω διοικητά, και να εκτιναχτώ. 212 00:21:29,280 --> 00:21:31,476 Τρόι, θα σκοτωθείς! 213 00:22:36,300 --> 00:22:38,758 Ώστε, σου άρεσε το νέο σου σπίτι, Μαρίνα; 214 00:22:38,900 --> 00:22:40,971 Παραλίγο να μην το είχες. 215 00:22:41,120 --> 00:22:45,391 Αλλά χάρη στον Τρόι, η Μαρίνβιλ είναι ακόμη στη θέση της. 216 00:22:45,540 --> 00:22:48,771 - Χαίρομαι που προλάβαμε. - Ναι... 217 00:22:49,220 --> 00:22:51,011 Αλλά σχεδόν αργήσαμε. 218 00:22:51,160 --> 00:22:53,852 Αν είχαμε γυρίσει μία ώρα νωρίτερα, όπως λέγαμε... 219 00:22:53,900 --> 00:22:56,653 - Μία ώρα νωρίτερα; - Ναι! 220 00:22:56,900 --> 00:23:00,594 Είδαμε μερικά ωραία κοχύλια, και είπαμε να τα πάρουμε... 221 00:23:00,740 --> 00:23:02,538 ...και φτάσαμε στην ώρα μας. 222 00:23:02,580 --> 00:23:07,700 Βρε, βρε... τι ωραία πράγματα. Ώστε, μαζεύατε κοχύλια... 223 00:23:07,740 --> 00:23:10,219 Σκέτη γλύκα... (έπονται λόγια του διοικητή μου) 224 00:23:10,560 --> 00:23:13,359 Τι του περάσατ εδώ ρε; Κολέγιο του περάσατ; 225 00:23:13,500 --> 00:23:16,611 - Εδώ τυγχάνει να είναι η ΥΠ... - Ναι πατέρα, τα ξέρουμε. 226 00:23:16,660 --> 00:23:20,294 Όχι κηρύγματα τώρα, σε παρακαλώ. Έχουμε γιορτή, το ξέχασες; 227 00:23:20,440 --> 00:23:23,016 Κι όταν αρχίσεις μία, συνεχίζεις μέχρι... 228 00:23:23,060 --> 00:23:28,373 Ξέρεις κάτι Τρόι; Χαίρομαι που δεν έμαθε η Μαρίνα να μιλά. 229 00:23:28,620 --> 00:23:33,970 Φαντάζεσαι να μιλούσαν και οι δύο; Δεν θα μας γλίτωνε τίποτα. 230 00:23:49,600 --> 00:23:52,751 Μαρίνα... 231 00:23:53,400 --> 00:23:56,530 Γαλαζοπράσινη... 232 00:23:57,580 --> 00:24:04,298 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά; 233 00:24:06,140 --> 00:24:09,237 Μαρίνα... 234 00:24:09,580 --> 00:24:13,011 Γαλαζοπράσινη... 235 00:24:13,760 --> 00:24:20,160 Γιατί να μην μπορείς να μου πεις, το λόγια, που λαχταρά η καρδιά μου; 236 00:24:22,500 --> 00:24:29,378 Είσαι μαγεία για εμένα, ένα πανέμορφο μυστήριο... 237 00:24:29,920 --> 00:24:37,877 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με γοήτευσες τόσο... 238 00:24:39,320 --> 00:24:41,656 Μαρίνα... 239 00:24:42,700 --> 00:24:46,054 Γαλαζοπράσινη... 240 00:24:46,800 --> 00:24:54,649 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 26596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.