All language subtitles for S01E31 - Trapped In The Depths

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,511 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,514 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,570 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,820 --> 00:00:47,209 Τα πάντα μπορούν να συμβούν, μέσα στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:10,140 --> 00:01:14,718 S01E31 - Το Σαλάχι. 6 00:01:18,020 --> 00:01:24,220 Παγιδευμένοι στα βάθη ( 2 Μαΐου 1965 ) 7 00:01:28,240 --> 00:01:30,454 Το νερό σφύζει από ψάρια! 8 00:01:30,600 --> 00:01:35,151 Ναι Ατλάντα, αρκετά ώστε να ταΐσουν εκατομμύρια. 9 00:01:35,200 --> 00:01:40,073 Τώρα, για να πιστοποιηθείς στις ιχθυοκαλλιέργειες... 10 00:01:40,520 --> 00:01:43,053 ...καλύτερα να σου εξηγήσω μερικά τεχνικά θέματα. 11 00:01:43,200 --> 00:01:47,751 Ευχαριστώ καθηγητά Κόρτο. Να ξεσκάσω και λίγο από το καθήκον. 12 00:01:47,800 --> 00:01:52,874 Τώρα, η τηλεχειριζόμενη κάμερα, δείχνει την πρόοδο της φάρμας... 13 00:01:53,320 --> 00:01:55,197 ...από την αρχή, ως το τέλος. 14 00:01:55,221 --> 00:01:57,921 Τηλεχειριζόμενη τηλεοπτική κάμερα 15 00:02:04,600 --> 00:02:07,556 Το θαλασσινό νερό περνά από τον αντιδραστήρα... 16 00:02:07,600 --> 00:02:11,070 ...όπου μία ατομική αντίσταση, αυξάνει την θερμοκρασία του. 17 00:02:11,220 --> 00:02:14,770 Μετά, σπρώχνεται σε αυτούς τους αγωγούς στον βυθό... 18 00:02:14,920 --> 00:02:19,517 ...θερμαίνοντας μία περιοχή 10 τετραγωνικών μιλίων. 19 00:02:19,660 --> 00:02:22,896 Το θερμασμένο πλέον νερό, ανεβαίνει στην επιφάνεια. 20 00:02:23,040 --> 00:02:24,997 Και επειδή είναι τόσο γόνιμο... 21 00:02:25,040 --> 00:02:29,232 ...μόλις φτάσει τις ηλιακές ακτίνες, το πλαγκτόν πολλαπλασιάζεται... 22 00:02:29,380 --> 00:02:32,577 ...και προσελκύει τα ψάρια, που αναζητούν τροφή. 23 00:02:32,720 --> 00:02:34,916 Με την σειρά τους, τα ψάρια πολλαπλασιάζονται. 24 00:02:35,760 --> 00:02:39,311 Έτσι έχουμε μια αέναη παροχή τροφής από την θάλασσα. 25 00:02:42,200 --> 00:02:45,119 Καθηγητά, κάτι δεν πάει καλά με την κάμερα. 26 00:02:45,360 --> 00:02:48,273 Ω, τι ατυχία... 27 00:02:48,320 --> 00:02:52,518 Λυπάμαι Ατλάντα, θα φτιαχτεί οσονούπω. 28 00:03:02,980 --> 00:03:05,813 Καθηγητά, δείτε! Αυτό είναι το Σαλάχι! 29 00:03:07,700 --> 00:03:10,579 Κάποιο λάθος κάνεις, Ατλάντα... 30 00:03:10,720 --> 00:03:12,711 Μα είδα το Σαλάχι, σας λέω! 31 00:03:13,360 --> 00:03:16,091 Να χρησιμοποιήσω τον ασύρματο σας; Ίσως μπορέσω να τους μιλήσω. 32 00:03:17,520 --> 00:03:20,853 Λυπάμαι Ατλάντα, δεν μπορώ να το επιτρέψω. 33 00:03:20,900 --> 00:03:22,471 Καθηγητά, τι τρέχει; 34 00:03:22,520 --> 00:03:29,749 Δυστυχώς είδες κατά λάθος κάτι, που με εξωθεί να γίνω αδίστακτος. 35 00:03:29,800 --> 00:03:32,274 Ακούστε εδώ, καθηγητά... ...εκεί είναι το Σαλάχι... 36 00:03:32,320 --> 00:03:35,915 ...και ο Τρόι Τέμπεστ θα εξαγριωθεί, όταν του πω για το όπλο. 37 00:03:36,160 --> 00:03:38,629 Φοβάμαι πως δεν κατάλαβες. 38 00:03:38,680 --> 00:03:40,990 Είδες πράγματι το Σαλάχι... 39 00:03:41,040 --> 00:03:43,475 ...όμως, δεν το είδες. 40 00:03:43,620 --> 00:03:47,215 Βλέπεις, είναι ένα μοντέλο, ένα ακριβές αντίγραφο... 41 00:03:47,260 --> 00:03:49,793 ...φτιαγμένο από τους πιστούς υποβρύχιους φίλους μου. 42 00:03:49,840 --> 00:03:53,310 Αλλά από μέσα, είναι άδειο. 43 00:03:53,560 --> 00:03:56,159 Έχετε τρελαθεί, σε τι χρησιμεύει κάτι τέτοιο; 44 00:03:56,300 --> 00:03:59,418 Απλώς, στην καταστροφή του Τρόι Τέμπεστ... 45 00:03:59,560 --> 00:04:02,439 ...και εν τέλει, ολόκληρης της Μαρίνβιλ. 46 00:04:06,560 --> 00:04:09,790 Αναρωτιέμαι πως να τα πηγαίνει η Ατλάντα με την ιχθυοκαλλιέργεια. 47 00:04:09,940 --> 00:04:12,454 Ο καθηγητής Κόρτο την προσέχει. 48 00:04:12,700 --> 00:04:14,657 - Είναι καλός τύπος. - Ναι. 49 00:04:14,800 --> 00:04:19,158 - Σας τηλεφώνησε καθόλου, κύριε; - Όχι, θα είναι απασχολημένη. 50 00:04:19,200 --> 00:04:21,271 Το σεμινάριο διαρκεί μόνο 2 εβδομάδες. 51 00:04:21,320 --> 00:04:24,278 Ναι, μάλλον δεν θα είχε νόημα να μας τηλεφωνήσει. 52 00:04:24,320 --> 00:04:27,200 Αύριο θα είμαστε στην περιοχή της φάρμας, έτσι Φόουν; 53 00:04:27,225 --> 00:04:28,273 Ακριβώς, Τρόι. 54 00:04:28,320 --> 00:04:31,631 Σε αυτή την περίπτωση, δεν βλάπτει να περάσεις να την δεις. 55 00:04:31,880 --> 00:04:33,951 Ναι, θα το κάνω, διοικητά. 56 00:04:34,000 --> 00:04:37,311 Δώστης την αγάπη μου... δες αν χρειάζεται κάτι. 57 00:04:37,360 --> 00:04:41,752 Δεν νομίζω να χρειάζεται κάτι κύριε, ξέρω πως η Ατλάντα θα περνά υπέροχα. 58 00:04:41,900 --> 00:04:45,559 Λύστε με καθηγητά, δεν μπορείτε να πολεμήσετε την Μαρίνβιλ μόνος. 59 00:04:45,700 --> 00:04:47,930 Μα δεν είμαι μόνος... 60 00:04:48,080 --> 00:04:51,914 ...διοικώ μία υποβρύχια φυλή, υψηλότατης νοημοσύνης. 61 00:04:52,060 --> 00:04:53,858 Τους ανακάλυψε ο πατέρας μου... 62 00:04:53,900 --> 00:04:58,570 ...κι έχω ορκιστεί να συνεχίσω το έργο του, κάνοντας τους τέλειους! 63 00:04:58,720 --> 00:05:00,816 Κάνοντας τους τρελούς, σαν κι εσάς. 64 00:05:00,860 --> 00:05:02,134 Σιωπή! 65 00:05:02,480 --> 00:05:04,979 Πως να με καταλάβεις; 66 00:05:05,120 --> 00:05:08,351 Δεν βλέπεις το πραγματικό μεγαλείο, την ομορφιά... 67 00:05:08,400 --> 00:05:10,755 ...στα εφόδια των ωκεανών. 68 00:05:10,800 --> 00:05:15,795 Εντάξει, είστε ψάρι χωρίς πτερύγια, αλλά γιατί φτιάξατε ένα Σαλάχι; 69 00:05:15,840 --> 00:05:19,037 Θα δεις... θα δεις! 70 00:05:19,280 --> 00:05:23,239 Σύντομα το πραγματικό Σαλάχι, θα γίνει δικό μου! 71 00:05:28,780 --> 00:05:32,011 Θέση: Δυτικά 7.000, σχέση 7, Τρόι. 72 00:05:32,260 --> 00:05:34,449 Εντάξει Φόουν, πράσινο 95 73 00:05:34,600 --> 00:05:37,795 Αλλά... αυτό θα μας βγάλει πολύ εκτός πορείας της περιπόλου. 74 00:05:37,940 --> 00:05:40,516 Ναι, έτσι ακριβώς. Πράσινο 95. 75 00:05:40,560 --> 00:05:43,159 Εντάξει, πράσινο 95 λοιπόν. 76 00:05:54,120 --> 00:05:57,795 Κατάλαβα, θα πάμε να δούμε την Ατλάντα στο ιχθυοτροφείο. 77 00:05:57,840 --> 00:06:01,276 Ακριβώς. Ετοιμάσου για κατάδυση. Κυρίως έρμα στο 1.000. 78 00:06:01,320 --> 00:06:02,958 Κυρίως έρμα, 1.000. 79 00:06:15,960 --> 00:06:19,840 Θα ειδοποιήσω τον καθηγητή Κόρτο ότι καταφθάνουμε. 80 00:06:27,860 --> 00:06:31,674 Τώρα είμαστε πανέτοιμοι για τους επισκέπτες μας, έτσι Ατλάντα; 81 00:06:32,720 --> 00:06:35,998 Κατευθείαν στην παγίδα μου. 82 00:06:38,520 --> 00:06:42,757 Σας το λέω, θα κάνω το παν, για να ειδοποιήσω τον Τρόι... 83 00:06:42,900 --> 00:06:45,858 ...κι αν τον ξέρω καλά, θα καταλάβει... και πολύ γρήγορα! 84 00:06:45,900 --> 00:06:48,460 Αυτό θα ήταν ανόητο, Ατλάντα. 85 00:06:48,600 --> 00:06:53,834 Επέτρεψε μου, να σου δείξω, γιατί δεν θα το κάνεις. 86 00:06:54,080 --> 00:06:57,516 Κάτω από αυτό το τραπέζι, υπάρχει ένα δυνατό όπλο. 87 00:07:07,920 --> 00:07:13,757 Συνδέεται με αυτό το χειριστήριο, και κοιτά, την απέναντι καρέκλα. 88 00:07:14,100 --> 00:07:21,196 Μία λάθος κίνηση, ή λέξη Ατλάντα, και πιέζω το χειριστήριο. 89 00:07:22,800 --> 00:07:27,795 Ο Τρόι Τέμπεστ, θα κάθεται σε εκείνη ακριβώς την καρέκλα. 90 00:07:28,240 --> 00:07:30,810 Είστε πράγματι τρελός! 91 00:08:02,400 --> 00:08:05,074 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 92 00:08:05,120 --> 00:08:09,876 Δυστυχώς, το φαγητό εδώ είναι μάλλον μονότονο. 93 00:08:09,920 --> 00:08:12,912 Το ψάρι, είναι πάντα στο μενού. 94 00:08:12,960 --> 00:08:15,251 Αλλά βέβαια, είμαστε σε ιχθυοκαλλιέργεια. 95 00:08:15,500 --> 00:08:18,814 Η Ατλάντα όμως, το μαγείρεψε τέλεια. 96 00:08:18,860 --> 00:08:21,300 Πάντα καταφέρνει να τα κάνει όλα τέλεια. 97 00:08:21,440 --> 00:08:23,431 Νομίζω πως απέτυχα, αυτή την φορά, Τρόι. 98 00:08:23,680 --> 00:08:26,798 Είσαι πολύ μετριόφρων, Ατλάντα. Δείχνει μια χαρά. 99 00:08:26,840 --> 00:08:29,434 Α, το φαγητό είναι εντάξει. 100 00:08:30,080 --> 00:08:32,149 Αλλά τι είναι τότε; 101 00:08:32,400 --> 00:08:37,474 Ω, δεν είναι τίποτα, Τρόι. Θα επιβιώσω. 102 00:08:37,720 --> 00:08:39,213 Ω, καλή μου... 103 00:08:39,360 --> 00:08:44,594 Υποπτεύομαι πως η Ατλάντα περνά τα συμπτώματα του να ζεις υποβρυχίως. 104 00:08:44,940 --> 00:08:46,875 Ίσως να ερχόσουν στην Μαρίνβιλ, μαζί μας. 105 00:08:47,020 --> 00:08:52,015 Δεν... νομίζω πως θα ήθελε να διακόψει το σεμινάριο. 106 00:08:53,160 --> 00:08:54,749 Έτσι, Ατλάντα; 107 00:08:54,800 --> 00:09:00,591 Όχι, όχι! Θα είμαι μια χαρά... όταν... φύγω από εδώ. 108 00:09:05,880 --> 00:09:10,954 - Ακούμπησε τον μαγνητικό βραχίονα. - Δυναμική ισχύς 17, σε λειτουργία. 109 00:10:02,560 --> 00:10:06,149 Κάθεσαι... αναπαυτικά σε αυτή την καρέκλα, Τρόι; 110 00:10:06,200 --> 00:10:09,955 Μια χαρά Ατλάντα, το γεύμα είναι νοστιμότατο. 111 00:10:10,000 --> 00:10:14,836 Αλλά... θα κρυώνεις εκεί Τρόι, θέλεις να αλλάξουμε θέσεις; 112 00:10:14,980 --> 00:10:18,874 Σίγουρα είσαι καλά, Ατλάντα; Φαίνεσαι κάπως νευρική. 113 00:10:18,920 --> 00:10:22,914 Μα... και βέβαια Τρόι, είμαι μια χαρά τώρα. 114 00:10:23,460 --> 00:10:25,729 Περνάω υπέροχα εδώ... 115 00:10:25,880 --> 00:10:29,111 ...και απομένουν μόνο 7 ημέρες ακόμη. 116 00:10:46,160 --> 00:10:49,710 Έχει μπει στην θέση του. Ελευθέρωσε τον βραχίονα. 117 00:10:49,760 --> 00:10:52,354 Κλείσιμο ενέργειας. Όλα σωστά. 118 00:11:02,380 --> 00:11:06,453 Μαρίνβιλ, εδώ πλοίαρχος Τέμπεστ. Με λαμβάνετε; Απαντήστε διοικητά. 119 00:11:06,800 --> 00:11:09,292 Διαβίβασε, Τρόι, σε ακούω δυνατά και καθαρά. 120 00:11:09,440 --> 00:11:12,637 Θα συνεχίσουμε την περιπολία, φεύγουμε σε λίγα λεπτά. 121 00:11:12,780 --> 00:11:16,653 Εντάξει Τρόι, δεν χρειάζομαι άλλη αναφορά για 4 ώρες. 122 00:11:16,800 --> 00:11:19,792 Καλώς, διοικητά. Σας θέλει η Ατλάντα. 123 00:11:20,040 --> 00:11:22,653 Πάμε να βάλουμε τις καταδυτικές στολές μας, Φόουν. 124 00:11:22,800 --> 00:11:26,156 - Γεια σου, πατέρα. - Γεια καλή μου, είσαι καλά; 125 00:11:26,700 --> 00:11:29,791 Χαίρομαι που σε ακούω. Χρειάζεσαι κάτι; 126 00:11:30,040 --> 00:11:31,890 Δεν νομίζω, πατέρα. 127 00:11:32,040 --> 00:11:37,160 Τώρα που το θυμήθηκα, υπάρχει ένα βιβλίο, που πρέπει να επιστραφεί. 128 00:11:37,200 --> 00:11:39,430 - Ένα τι; - Βιβλίο, πατέρα. 129 00:11:39,680 --> 00:11:44,070 Είναι το τέταρτο από αριστερά, στο κάτω ράφι, στο σαλόνι. 130 00:11:44,220 --> 00:11:47,656 Εντάξει καλή μου, θα το βρω. Να προσέχεις τον εαυτό σου. 131 00:11:47,700 --> 00:11:50,019 Εντάξει πατέρα, αλλά μην ξεχάσεις το βιβλίο! 132 00:11:50,160 --> 00:11:52,993 Είναι πολύ σημαντικό για μένα, αυτοπροσώπως. 133 00:11:54,760 --> 00:11:58,719 Βλέπω πως θαυμάζεις την θέα, Τρόι Τέμπεστ. 134 00:11:58,960 --> 00:12:02,454 Όχι μόνο αυτό καθηγητά, έλεγχα και το Σαλάχι. 135 00:12:02,600 --> 00:12:05,275 Πάντα προσέχουμε να είναι όλα εντάξει, πριν την επιβίβαση. 136 00:12:05,320 --> 00:12:08,058 Πολύ συνετό... 137 00:12:08,700 --> 00:12:12,014 Λοιπόν, όλα φαίνονται μια χαρά, να πηγαίνουμε. 138 00:12:12,060 --> 00:12:14,090 - Φύγαμε, Φόουν; - Εντάξει, καπετάνιο. 139 00:12:14,240 --> 00:12:16,629 Τα λέμε σε μια βδομάδα, Ατλάντα. 140 00:12:16,680 --> 00:12:19,240 Ναι... το ελπίζω... 141 00:12:19,280 --> 00:12:21,999 Θα ανοίξω τις πόρτες του αεροθαλάμου. 142 00:12:23,280 --> 00:12:25,999 Αντίο. Ευχαριστούμε και πάλι καθηγητά. 143 00:12:26,820 --> 00:12:31,530 - Να έχετε ευχάριστο ταξίδι! - Ναι, να προσέχετε, Τρόι! 144 00:12:31,980 --> 00:12:33,591 Προσέχετε σε παρακαλώ!. 145 00:12:38,420 --> 00:12:40,899 Σίγουρα συμπεριφερόταν περίεργα η Ατλάντα. 146 00:12:41,040 --> 00:12:45,830 Θα είναι αυτό που είπε ο καθηγητής, η υποβρύχια ζωή, τόσες μέρες. 147 00:12:46,280 --> 00:12:49,675 Ναι... θα είναι εντάξει όταν γυρίσει σπίτι. 148 00:12:51,040 --> 00:12:54,270 Ευτυχώς, όλες οι προσπάθειες να ειδοποιήσεις τον Τέμπεστ, απέτυχαν. 149 00:12:54,420 --> 00:12:58,996 - Αλλά θαύμασα την προσπάθεια. - Τι σκοπεύεις να τους κάνεις; 150 00:12:59,240 --> 00:13:03,632 Κοίταζε προσεκτικά Ατλάντα, και θα δεις... 151 00:13:26,140 --> 00:13:28,432 Αυτό είναι τρέλα, δεν βρίσκω την θυρίδα! 152 00:13:28,580 --> 00:13:31,379 Τρόι, δεν είναι το Σαλάχι! Κοίτα το εσωτερικό! 153 00:13:33,680 --> 00:13:36,455 Είναι ένα ομοίωμα! Γρήγορα, πίσω στον σταθμό! 154 00:13:51,920 --> 00:13:55,076 Μα τι γίνεται εδώ; Μας έκλεισαν έξω! 155 00:13:55,220 --> 00:13:57,257 Ίσως χάλασε ο μηχανισμός. 156 00:13:57,300 --> 00:14:01,771 Τι κάνουμε τώρα, Τρόι; Χωρίς το Σαλάχι, πάμε χαμένοι. 157 00:14:14,000 --> 00:14:17,870 - Πουθενά το Σαλάχι. - Μόνο αυτή η κάμερα. 158 00:14:18,520 --> 00:14:23,571 Πρέπει να μπούμε μέσα. Ίσως μας δει η Ατλάντα, ή ο καθηγητής. 159 00:14:42,720 --> 00:14:45,519 Τι έχει πάθει αυτός; Μας αγνοεί! 160 00:14:51,360 --> 00:14:55,531 Αυτός είναι πίσω από όλα, Φόουν. Πρέπει να το είχε σχεδιάσει! 161 00:14:55,680 --> 00:14:58,991 Κοίτα, η Ατλάντα δεν μπορεί να μας βοηθήσει. 162 00:15:09,800 --> 00:15:12,233 Ακόμη καθόλου νέα από το Σαλάχι, υποπλοίαρχε; 163 00:15:12,380 --> 00:15:15,611 Όχι κύριε, έχουν αργήσει 10 λεπτά στην αναφορά ρουτίνας. 164 00:15:15,760 --> 00:15:20,311 Εντάξει, βάλε σε αναμονή μία διεξαγωγή πλήρους έρευνας. 165 00:15:24,400 --> 00:15:26,914 Κάνε φωτεινό σήμα στον μετεωρολογικό σταθμό. 166 00:15:26,960 --> 00:15:29,270 Φωτεινό σήμα, στον μετεωρολογικό σταθμό. 167 00:15:43,460 --> 00:15:45,012 Ξεκίνα την έρευνα, υποπλοίαρχε. 168 00:15:45,160 --> 00:15:50,189 Μαρίνβιλ, εδώ μετεωρολογικός σταθμός. Είχαμε φωτεινή επαφή με το Σαλάχι. 169 00:15:50,440 --> 00:15:53,273 Διαβιβάστε μετεωρολογικέ σταθμέ. Ποιά είναι η αναφορά σας; 170 00:15:53,320 --> 00:15:57,351 Ο ασύρματος του Σαλαχιού, χάλασε. Επιστρέφουν στην Μαρίνβιλ. 171 00:15:57,400 --> 00:15:59,089 Φτάνουν αύριο το πρωί. 172 00:15:59,140 --> 00:16:02,290 Ακύρωσε την έρευνα, υποπλοίαρχε. Φαντάζομαι πως είναι εντάξει. 173 00:16:02,540 --> 00:16:05,817 Μεγάλο μπλέξιμο, Φόουν. Πρέπει να κάνουμε κάτι! 174 00:16:06,160 --> 00:16:08,971 Μόνο να μπορούσαμε να ξαναμπούμε μέσα. 175 00:16:09,120 --> 00:16:11,714 Θα πρέπει να ξεχάσουμε κάθε βοήθεια από την Ατλάντα. 176 00:16:11,960 --> 00:16:15,749 - Εκτός αν απασχολήσουμε τον Κόρτο. - Και πως θα το κάνουμε αυτό; 177 00:16:15,800 --> 00:16:17,871 Δεν ξέρω ακριβώς, Φόουν. 178 00:16:18,220 --> 00:16:23,352 Σκεφτόμουν... αν χαλάσει κάτι, θα χρειαστεί να το ερευνήσει. 179 00:16:32,820 --> 00:16:36,179 Ποτέ δεν θα συνηθίσω, την απουσία της Ατλάντα 180 00:16:38,200 --> 00:16:43,832 Νιώθω κάπως κουρασμένος, η ρουτίνα μου το προκαλεί. 181 00:16:43,980 --> 00:16:48,450 Όταν υπάρχει επιφυλακή, ποτέ δεν νιώθω την κούραση. 182 00:16:50,440 --> 00:16:53,080 Μάλλον θα ξαπλώσω. 183 00:16:53,920 --> 00:16:56,036 Τώρα που το θυμήθηκα... 184 00:16:56,280 --> 00:16:59,398 Τι μου είχε πει η Ατλάντα για εκείνο το βιβλίο; 185 00:17:07,120 --> 00:17:11,079 Τέταρτο βιβλίο από αριστερά... 186 00:17:13,240 --> 00:17:15,675 "Παγιδευμένοι στα βάθη"; 187 00:17:18,000 --> 00:17:19,991 Πολύ ενδιαφέρον... 188 00:17:21,040 --> 00:17:23,634 Είναι από τον καθηγητή Κόρτο. 189 00:17:24,680 --> 00:17:27,559 Δείχνει ενδιαφέρον... 190 00:17:30,980 --> 00:17:33,113 "Παγιδευμένοι στα βάθη" 191 00:17:34,080 --> 00:17:37,135 - Ωραία, πήρες την κάμερα. - Ελπίζω να πιάσει, Τρόι. 192 00:17:37,280 --> 00:17:39,510 Πρέπει, είναι η μόνη μας ελπίδα. 193 00:17:50,440 --> 00:17:52,700 Εντάξει Φόουν, άνοιξε την κάμερα! 194 00:17:52,840 --> 00:17:56,117 Και προσευχήσου να το δει η Ατλάντα, και όχι ο Κόρτο. 195 00:17:59,140 --> 00:18:02,040 Θ'απασχολήσουμε τον Κόρτο. Άνοιξε τον αεροθάλαμο. 196 00:18:19,800 --> 00:18:21,791 Εντάξει Φόουν, κλείστην. 197 00:18:23,920 --> 00:18:26,990 Εντάξει Μαρίνα, ξεκίνα να ρίχνεις πέτρες στην εισαγωγή. 198 00:18:58,200 --> 00:19:01,852 Το σύστημα φιλτραρίσματος, φαίνεται να έχει πάρει πέτρες. 199 00:19:04,480 --> 00:19:08,474 Δεν υπάρχει πρόβλημα, το σύστημα θα τις συνθλίψει. 200 00:19:08,720 --> 00:19:13,130 Είναι ανώφελο, το σύστημα είναι πολύ δυνατό. Θέλουμε μεγαλύτερες πέτρες. 201 00:19:13,280 --> 00:19:16,511 Αλλά το οξυγόνο μας... δεν θα τα καταφέρουμε. 202 00:19:16,560 --> 00:19:18,710 Πρέπει! Εμπρός! 203 00:19:31,580 --> 00:19:33,754 Εντάξει Μαρίνα, κάνε στην άκρη. 204 00:19:35,920 --> 00:19:37,877 Αυτές θα κάνουν δουλειά. 205 00:19:39,360 --> 00:19:44,014 Η... επιπλέον προσπάθεια, καταναλώνει οξυγόνο, Τρόι. 206 00:19:44,160 --> 00:19:46,993 Συνέχισε Φόουν... ...συνέχισε! 207 00:19:48,660 --> 00:19:53,416 Πρέπει να είναι πολύ δυνατό ρεύμα, για να παρασύρει τέτοιες πέτρες. 208 00:19:53,560 --> 00:19:57,434 Αλλά αν δεν συνεχίσουν με τέτοιο ρυθμό, το σύστημα θα αντέξει. 209 00:19:58,480 --> 00:20:00,413 Θάλαμος αντιδραστήρα 210 00:20:05,340 --> 00:20:09,238 Την πάτησα, πέντε λεπτά οξυγόνου μου μένουν, Τρόι. 211 00:20:09,380 --> 00:20:12,416 Το σύστημα φιλτραρίσματος, πρέπει να σταματήσει! 212 00:20:12,860 --> 00:20:15,049 Προσπάθησε να αντέξεις, Φόουν. 213 00:20:15,900 --> 00:20:17,537 Θα προσπαθήσω... 214 00:20:19,080 --> 00:20:21,071 Πρέπει να συνεχίσω... 215 00:20:28,120 --> 00:20:30,111 Το σύστημα κόλλησε! 216 00:20:30,660 --> 00:20:33,459 Καλύτερα να πάω να το ελέγξω. 217 00:20:37,200 --> 00:20:39,430 Αποτύχαμε, Φόουν... 218 00:20:40,180 --> 00:20:43,369 Προσπαθήσαμε... σθεναρά... 219 00:20:44,560 --> 00:20:47,439 ...αλλά το οξυγόνο μας, δεν έφτασε... 220 00:21:24,300 --> 00:21:25,950 Τα κατάφερα... 221 00:21:39,680 --> 00:21:41,515 Άσε με ήσυχο... 222 00:21:42,160 --> 00:21:45,312 Άσε με... να κοιμηθώ... 223 00:21:46,300 --> 00:21:48,450 Πως; Μαρίνα; 224 00:21:49,700 --> 00:21:53,874 Ο αεροθάλαμος! Φόουν, η θύρα άνοιξε! 225 00:21:58,000 --> 00:22:00,691 - Περάστε, καθηγητά. - Μα... πώς; 226 00:22:00,840 --> 00:22:05,391 Ο έλεγχος στα φίλτρα, μας έδωσε τον χρόνο, με την βοήθεια της Ατλάντα. 227 00:22:05,640 --> 00:22:09,031 Τώρα, καθίστε καθηγητά. Σε κείνη την καρέκλα. 228 00:22:09,880 --> 00:22:11,310 Και μην ξεχνάτε το όπλο. 229 00:22:11,360 --> 00:22:15,354 Μάλλον θα πρέπει να βγάλετε το Σαλάχι από το σχέδιο καταστροφής της Μαρίνβιλ. 230 00:22:15,600 --> 00:22:18,736 Στην ουσία... θα... πρέπει να ακυρώσετε όλο το σχέδιο. 231 00:22:18,880 --> 00:22:22,753 Φέρτε πίσω το Σαλάχι. Οι δικοί σας, θα πρέπει να βρουν τρόπο μόνοι τους. 232 00:22:22,900 --> 00:22:24,698 Καταραμένε, Τέμπεστ! 233 00:22:25,240 --> 00:22:26,782 Τι θα μου κάνετε; 234 00:22:27,007 --> 00:22:29,322 Θα έχετε μία τίμια δίκη στην Μαρίνβιλ. 235 00:22:29,440 --> 00:22:31,829 Τώρα, κάλεσε το Σαλάχι, αλλιώς πυροβολώ. 236 00:22:44,760 --> 00:22:46,800 Πατέρα, ξύπνα! 237 00:22:47,340 --> 00:22:49,490 Σήκω, υπναρά! 238 00:22:51,080 --> 00:22:53,230 Έλα πατέρα, γύρισα! 239 00:22:53,780 --> 00:22:57,094 Τι... τι ώρα είναι; Δεν άκουσα ξυπνητήρι. 240 00:22:57,340 --> 00:23:00,476 Ατλάντα! Τι δουλειά έχεις εδώ; 241 00:23:00,620 --> 00:23:03,277 Δεν κατάλαβες το μήνυμα, σχετικά με το βιβλίο; 242 00:23:03,402 --> 00:23:07,098 Ναι, αλλά ήταν πολύ αργά για να το επιστρέψω. 243 00:23:07,520 --> 00:23:10,012 Το διάβασα όμως! Πολύ ενδιαφέρον! 244 00:23:10,160 --> 00:23:14,518 Αλλά ο τίτλος πατέρα: "Παγιδευμένοι στα βάθη από τον καθηγητή Κόρτο". 245 00:23:15,060 --> 00:23:16,731 Δεν σου είπε κάτι; 246 00:23:16,880 --> 00:23:21,078 Ναι, είναι καλός τίτλος. Σε αυτό αναφερόταν όλο το βιβλίο. 247 00:23:21,120 --> 00:23:24,959 Πατέρα, είσαι απίστευτος! 248 00:23:25,200 --> 00:23:26,698 Γιατί, τι έκανα; 249 00:23:26,840 --> 00:23:30,629 Αυτό που προσπαθεί να σας πει η Ατλάντα, είναι τι ΔΕΝ κάνατε. 250 00:23:30,880 --> 00:23:32,173 Ξέχνα το καλή μου. 251 00:23:32,320 --> 00:23:35,312 - Εξάλλου είμαστε όλοι ασφαλείς. - Ναι... 252 00:23:35,860 --> 00:23:38,616 Τώρα, αφήστε με να κοιμηθώ, εντάξει; 253 00:23:52,360 --> 00:23:55,415 Μαρίνα... 254 00:23:56,360 --> 00:23:59,497 Γαλαζοπράσινη... 255 00:24:00,540 --> 00:24:07,692 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά; 256 00:24:09,300 --> 00:24:12,095 Μαρίνα... 257 00:24:12,640 --> 00:24:15,837 Γαλαζοπράσινη... 258 00:24:16,880 --> 00:24:23,275 Γιατί να μην μπορείς να μου πεις, τα λόγια που λαχταρά η καρδιά μου; 259 00:24:25,460 --> 00:24:32,219 Είσαι μαγεία για εμένα, ένα πανέμορφο μυστήριο... 260 00:24:32,960 --> 00:24:40,937 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με γοήτευσες τόσο... 261 00:24:42,380 --> 00:24:45,072 Μαρίνα... 262 00:24:45,620 --> 00:24:48,818 Γαλαζοπράσινη... 263 00:24:49,860 --> 00:24:56,655 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 29841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.