All language subtitles for S01E21 - Invisible Enemy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:02,671 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,469 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι. 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,670 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,920 --> 00:00:47,309 Τα πάντα μπορούν να συμβούν, στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:10,240 --> 00:01:14,518 S01Ε21 - Το Σαλάχι. 6 00:01:25,560 --> 00:01:31,293 Αόρατος εχθρός ( 21 Φεβ. 1965 ) 7 00:01:54,800 --> 00:01:55,891 Τι είναι πατέρα; 8 00:01:55,940 --> 00:01:59,490 Αυτόματο σήμα SOS. Κάλεσε το Σαλάχι. 9 00:02:04,600 --> 00:02:08,434 - Ακούω διοικητά, Τρόι Τέμπεστ εδώ. - Ποιά είναι η θέση σας, πλοίαρχε; 10 00:02:08,480 --> 00:02:11,279 Νότια-Νοτιανατολικά 2000, σχέση 7, κύριε. 11 00:02:11,320 --> 00:02:15,314 Ωραία, μεταβείτε στην θέση 10. Είναι 100 μίλια νοτιοδυτικά. 12 00:02:15,560 --> 00:02:19,358 - Ερευνήστε σήμα SOS. - Καλώς, ξεκινάμε. 13 00:02:47,220 --> 00:02:51,556 - Μοιάζει πολύ άρρωστος. - Θα τον πάμε στην Μαρίνβιλ. 14 00:02:56,340 --> 00:02:58,837 Καρδιογράφημα, αρνητικό. 15 00:02:59,080 --> 00:03:01,310 Λοιπόν γιατρέ, τι νομίζεις; 16 00:03:01,360 --> 00:03:04,751 Έχω μπερδευτεί, διοικητά. Τα τεστ δεν λένε τίποτα. 17 00:03:05,000 --> 00:03:07,413 Αναμφίβολα, βρίσκεται σε κατάσταση σοκ. 18 00:03:07,460 --> 00:03:10,254 Έχει υποστεί κάποια μορφή παράλυσης. 19 00:03:10,500 --> 00:03:12,516 Με άλλα λόγια, δεν ξέρεις την αιτία. 20 00:03:12,560 --> 00:03:16,440 Προς το παρόν, όχι. Ούτε και πως βρέθηκε στην μέση του ωκεανού. 21 00:03:16,980 --> 00:03:20,169 Αλλά θα βάλω μία νοσοκόμα να τον παρακολουθεί. 22 00:03:20,320 --> 00:03:22,118 Αυτό μπορούμε μόνο, προς το παρόν. 23 00:03:22,260 --> 00:03:26,552 - Γύρνα στην περιπολία, Τρόι. - Καλώς, καλώ τον Φόουν. 24 00:03:27,200 --> 00:03:30,833 Να ανακαλέσω την άδεια της Μαρίνας, κύριε; 25 00:03:30,880 --> 00:03:33,998 Δεν βλέπω τον λόγο, Τρόι. Άφησε την να ξεκουραστεί. 26 00:03:51,220 --> 00:03:53,953 Είναι παράξενο, αυτό με τον τύπο που μάζεψε ο Τρόι. 27 00:03:54,600 --> 00:03:56,316 Έχεις κάποια θεωρία, Μαρίνα; 28 00:03:58,240 --> 00:04:01,596 Σύμφωνα με τα χαρτιά του, ονομάζεται Τόμσον. 29 00:04:01,840 --> 00:04:03,258 Κι αυτό είναι όλο. 30 00:04:03,400 --> 00:04:06,631 Ο γιατρός λέει, δεν υπήρξε αλλαγή στην κατάσταση του. 31 00:04:06,680 --> 00:04:08,671 Αναρωτιέμαι τι να συμβαίνει. 32 00:05:29,200 --> 00:05:32,716 Ξέρεις κάτι, νομίζω πως αυτός είναι ο καλύτερος μου δίσκος. 33 00:05:34,040 --> 00:05:38,273 Πηγαίνεις σπίτι; Υποθέτω πως είναι αργά. 34 00:05:38,320 --> 00:05:39,913 Καλά περάσαμε. 35 00:05:39,960 --> 00:05:42,190 Ευχαριστήθηκες Μαρίνα; 36 00:05:42,740 --> 00:05:45,519 Ωραία, να το ξανακάνουμε κάποια στιγμή. 37 00:05:45,960 --> 00:05:48,659 Σίγουρα η συζήτηση ήταν μονόπλευρη... 38 00:05:48,700 --> 00:05:51,260 ...αλλά αν δεν σε πειράζει, ούτε κι εμένα. 39 00:05:51,700 --> 00:05:52,738 Καληνύχτα Μαρίνα. 40 00:05:56,360 --> 00:06:01,789 Ας ξαπλώσω κι εγώ. Ο πατέρας θα αργήσει να σχολάσει. 41 00:06:05,840 --> 00:06:08,398 Ακριβώς σαν τον Τόμσον, έτσι γιατρέ; 42 00:06:08,540 --> 00:06:12,490 Ναι, τα ίδια ακριβώς συμπτώματα. Όλα, πλην του σοκ. 43 00:06:12,640 --> 00:06:14,959 Νομίζεις πως η νοσοκόμα, το κόλλησε από τον τύπο; 44 00:06:15,000 --> 00:06:20,280 Από ποιόν άλλο; Ότι κι αν είναι, είναι εξαιρετικά μεταδοτικό. 45 00:06:20,320 --> 00:06:24,632 Ακριβώς. Βάλε την περιοχή σε καραντίνα γιατρέ, και φυλάξου κι εσύ. 46 00:06:25,080 --> 00:06:28,316 Αλλά είναι ασθενής, και είμαι ο γιατρός του. 47 00:06:28,460 --> 00:06:30,456 Είναι καθήκον μου, να κάνω ότι μπορώ. 48 00:06:30,600 --> 00:06:34,719 Λυπάμαι γιατρέ, δεν μπορώ να ρισκάρω την ζωή σου, σε μία χαμένη περίπτωση. 49 00:06:34,860 --> 00:06:36,649 Σε χρειάζομαι πιο πολύ από όσο φαντάζεσαι. 50 00:06:36,700 --> 00:06:38,593 Καλώς κύριε, μάλλον έχετε δίκιο. 51 00:06:38,640 --> 00:06:40,739 Να απομονωθεί ο Τόμσον και η νοσοκόμα, άμεσα. 52 00:06:40,780 --> 00:06:44,253 Ό,τι κι αν είναι αυτό, δεν πρέπει να εξαπλωθεί. 53 00:07:04,200 --> 00:07:08,337 Ωραία, έχω χρόνο να πάρω έναν καφέ, πριν πάω στο πόστο μου. 54 00:07:46,960 --> 00:07:50,193 Ευτυχώς ο υποπλοίαρχος Φίσερ δεν τραυματίστηκε... 55 00:07:50,240 --> 00:07:52,593 ...αλλά είναι στην ίδια κατάσταση με την νοσοκόμα. 56 00:07:52,740 --> 00:07:56,373 Εξαπλώνεται γιατρέ, ο Τόμσον έφερε κάποια ασθένεια στην Μαρίνβιλ... 57 00:07:56,420 --> 00:07:57,657 ...κι εδραιώνεται. 58 00:07:57,700 --> 00:08:01,175 Θα πάω πίσω στο νοσοκομείο, να συνεχίσω τις εξετάσεις. 59 00:08:01,320 --> 00:08:03,311 Πρέπει να βρεθεί λύση. 60 00:08:23,420 --> 00:08:24,557 Τι είναι; 61 00:08:25,000 --> 00:08:26,191 Ποιός είναι εκεί; 62 00:08:56,220 --> 00:08:57,618 Λυπάμαι κύριε. 63 00:08:57,760 --> 00:09:01,435 Έκανα ότι μπορούσα για την Ατλάντα, αλλά δεν ανταποκρίνεται. 64 00:09:01,480 --> 00:09:04,950 Εννοείς πως κόλλησε κι εκείνη αυτή την μυστήρια ασθένεια; 65 00:09:05,700 --> 00:09:08,158 Αλλά δεν ήρθε σε επαφή με τους άλλους! 66 00:09:08,700 --> 00:09:13,058 Θα ενημερώνω τα κεντρικά. Να φέρουν ιατρική ομάδα αμέσως! 67 00:09:13,780 --> 00:09:15,596 Τι είναι πάλι; Ο σταθμός ενέργειας! 68 00:09:15,940 --> 00:09:18,136 Πύργος καλεί σταθμό ενέργειας, απαντήστε! 69 00:09:19,980 --> 00:09:21,856 Απαντήστε, σταθμέ ενέργειας! 70 00:09:22,600 --> 00:09:24,899 Πρέπει να κόλλησαν κι αυτοί, γιατρέ! 71 00:09:25,640 --> 00:09:28,092 Πύργος προς σταθμό εντοπισμού, με λαμβάνετε; 72 00:09:28,140 --> 00:09:30,459 Σταθμός εντοπισμού ακούει, πείτε μου, διοικητά. 73 00:09:30,600 --> 00:09:32,618 Ευτυχώς αυτοί εκεί είναι εντάξει. 74 00:09:32,960 --> 00:09:36,779 Πάρε τα κεντρικά, να δώσουν φωτισμό εκτάκτου ανάγκης. 75 00:09:36,920 --> 00:09:37,920 Μάλιστα! 76 00:09:38,060 --> 00:09:41,257 Κεντρικά, εδώ πύργος της Μαρίνβιλ, σας μιλά ο διοικητής Σωρ. 77 00:09:41,300 --> 00:09:43,416 Έχω κηρύξει συναγερμό. 78 00:09:43,560 --> 00:09:46,512 Αντιμετωπίζουμε κάποια μυστήρια επιδημία. 79 00:09:46,760 --> 00:09:50,319 Σας στέλνω δείγματα αίματος, μπορείτε να τα εξετάσετε; 80 00:09:50,660 --> 00:09:53,776 Θα το κάνουμε διοικητά, θέλετε άμεσα βοήθεια; 81 00:09:53,920 --> 00:09:56,617 Θέλουμε επιπλέον γιατρούς, αν έχετε εύκαιρους. 82 00:09:56,660 --> 00:10:01,679 Θα δω τι μπορώ να κάνω, Σωρ. Στο μεταξύ, ενημέρωνε με κάθε 4 ώρες. 83 00:10:01,820 --> 00:10:02,940 Μάλιστα κύριε. 84 00:10:03,361 --> 00:10:04,980 Πύργος προς σταθμό εντοπισμού. 85 00:10:05,100 --> 00:10:07,774 Θέλω να καταχωρηθεί κλήση στα κεντρικά κάθε 4 ώρες. 86 00:10:09,740 --> 00:10:11,970 Απάντησε σταθμέ εντοπισμού! Με λαμβάνεις; 87 00:10:14,080 --> 00:10:16,993 - Πάνε κι αυτοί, ε; - Πολύ πιθανό. 88 00:10:17,440 --> 00:10:20,929 Η μισή Μαρίνβιλ είναι σε σοκ, και δεν απαντά κανείς. 89 00:10:21,080 --> 00:10:23,940 Γύρνα στο νοσοκομείο και ξεκίνα, δεν υπάρχει καιρός για χάσιμο. 90 00:10:24,080 --> 00:10:26,775 Κράτα με ενήμερο, με την κατάσταση της Ατλάντα. 91 00:10:26,920 --> 00:10:30,276 Και φρόντισε την καλά, ...μόνο αυτήν έχω. 92 00:11:15,360 --> 00:11:19,558 Δεν το καταλαβαίνω. Απλά δεν το καταλαβαίνω. 93 00:11:28,740 --> 00:11:31,332 Καμμία εμφανής διαταραχή. 94 00:12:20,940 --> 00:12:25,457 Πύργος προς όλες τις μονάδες. Απαντήστε, έλεγχος ρουτίνας. 95 00:12:28,620 --> 00:12:31,419 Πύργος προς νοσοκομείο, με λαμβάνεις γιατρέ; 96 00:12:34,320 --> 00:12:37,119 Μάλλον μόνος μου έχω μείνει εδώ. 97 00:12:37,360 --> 00:12:39,476 Έχουμε καταντήσει, πόλη-φάντασμα. 98 00:12:39,520 --> 00:12:43,218 Η Μαρίνβιλ νικήθηκε, από κάτι που δεν μπορούμε να δούμε! 99 00:12:53,380 --> 00:12:54,478 Ποιός είναι εκεί; 100 00:14:44,500 --> 00:14:48,073 - Τι χτυπά έτσι, Φόουν; - Ο ασύρματος είναι! 101 00:14:48,220 --> 00:14:50,799 Προβληματική σύνδεση μάλλον, το κοιτάς μια στιγμή; 102 00:14:54,760 --> 00:14:57,615 Φόουν, φτιάξε τον ασύρματο, θα με τρελλάνει! 103 00:14:57,660 --> 00:15:01,771 Δεν φταίει ο ασύρματος, Τρόι. Κάποιος χτυπά το μικρόφωνο. 104 00:15:01,820 --> 00:15:02,897 Σε ποιά συχνότητα; 105 00:15:03,040 --> 00:15:05,073 - Της Μαρίνβιλ. - Μαρίνβιλ; 106 00:15:06,920 --> 00:15:08,050 Ίσως είναι η Μαρίνα! 107 00:15:08,300 --> 00:15:11,133 Εδώ Τρόι Τέμπεστ, εσύ είσαι Μαρίνα; 108 00:15:11,580 --> 00:15:13,391 Αν ναι, χτύπα μία. 109 00:15:14,380 --> 00:15:18,294 Καλό κορίτσι, χτυπάς μία για ναι, δύο για όχι. 110 00:15:19,240 --> 00:15:21,519 Είναι εκεί ο διοικητής; 111 00:15:22,440 --> 00:15:25,080 Είναι; Ωραία! Μπορεί να έρθει στον ασύρματο; 112 00:15:27,080 --> 00:15:30,792 Όχι; Γιατί; Συμβαίνει κάτι; 113 00:15:32,780 --> 00:15:35,420 Είναι εκεί η Ατλάντα, ή ...ο υποπλοίαρχος Φίσερ; 114 00:15:36,440 --> 00:15:39,239 Εντάξει Μαρίνα, ερχόμαστε όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 115 00:15:39,480 --> 00:15:41,437 Είσαι εντάξει, προς το παρόν; 116 00:15:42,060 --> 00:15:45,239 Εντάξει, επιτάχυνση στην βαθμίδα 6, πράσινο 180. 117 00:16:36,660 --> 00:16:39,349 - Πλήρες σκοτάδι! - Ναι... 118 00:16:39,600 --> 00:16:42,391 - Δεν ακούγεται άχνα. - Γρήγορα, στο κέντρο ελέγχου! 119 00:16:53,560 --> 00:16:56,159 Μοιάζει να βρίσκεται σε σοκ, Φόουν. 120 00:16:56,300 --> 00:17:00,453 - Μα τι συμβαίνει εδώ; - Που είναι η Μαρίνα; 121 00:17:00,800 --> 00:17:03,394 Ας ρίξουμε μια ματιά έξω. 122 00:17:14,000 --> 00:17:17,038 Είναι ανατριχιαστικά, σαν πόλη-φάντασμα Τρόι. 123 00:17:18,840 --> 00:17:20,980 Αυτό μοιάζει σαν το αμάξι του υποπλοίαρχου Φίσερ. 124 00:17:21,620 --> 00:17:25,498 - Ναι, ότι απέμεινε από αυτό. - Πάμε να δούμε στο φυλάκιο. 125 00:17:25,540 --> 00:17:28,476 Κάποιος θα βρεθεί να μας πει τι συνέβη. 126 00:17:45,040 --> 00:17:48,032 Κι αυτοί τα ίδια, Τρόι. Μα τι συμβαίνει; 127 00:17:48,080 --> 00:17:51,436 Όλοι έχουν το ίδιο ύφος, σαν αυτόν που σώσαμε. 128 00:17:51,480 --> 00:17:54,098 Λες να τους κόλλησε κάποια ασθένεια; 129 00:17:54,140 --> 00:17:57,493 Δεν έχω ιδέα... πάμε στο νοσοκομείο. 130 00:17:57,540 --> 00:17:59,031 Μήπως βρούμε κάτι. 131 00:18:13,780 --> 00:18:15,578 Εδώ είναι! 132 00:18:17,060 --> 00:18:20,349 Ποιός χτυπάει; Ακούγεται από την άλλη πτέρυγα. 133 00:18:28,680 --> 00:18:29,729 Μαρίνα! 134 00:18:30,080 --> 00:18:32,879 Τι συμβαίνει; Όλοι οι άλλοι είναι σε σοκ. 135 00:18:39,880 --> 00:18:41,712 Εσύ γιατί δεν αρρώστησες; 136 00:18:41,860 --> 00:18:46,093 Ίσως επειδή διαφέρει, είναι από τον βυθό. 137 00:18:46,340 --> 00:18:49,856 Αυτό είναι. Βρήκαμε εκείνο τον τύπο, στην μέση του ωκεανού. 138 00:18:50,100 --> 00:18:52,774 Έχει σχέση αυτός με όλα αυτά, Μαρίνα; 139 00:18:53,120 --> 00:18:54,138 Ώστε έχει. 140 00:18:54,180 --> 00:18:56,740 Αυτό που κάνει, θα βλάψει τον Φόουν κι εμένα; 141 00:18:58,700 --> 00:19:00,091 Πάμε να τον δούμε. 142 00:19:01,460 --> 00:19:03,451 Είναι επικίνδυνος, Μαρίνα; 143 00:19:04,320 --> 00:19:06,391 Με ποιό τρόπο; Τι κάνει; 144 00:19:08,580 --> 00:19:10,651 Κάνει κάτι με το χέρι του. 145 00:19:11,840 --> 00:19:13,031 Έχει πιστόλι; 146 00:19:15,600 --> 00:19:18,513 Αν δεν έχει πιστόλι, τότε έχει κάποιο άλλο όπλο. 147 00:19:18,560 --> 00:19:20,392 Πρέπει να προσέξουμε. 148 00:19:20,540 --> 00:19:22,729 - Μόνον εσύ Φόουν. - Πως είπες, Τρόι; 149 00:19:22,880 --> 00:19:25,235 Επειδή θα σε στείλω, ως πειραματόζωο. 150 00:19:25,380 --> 00:19:26,732 Σύριζα ψηφίζεις; 151 00:19:27,080 --> 00:19:29,640 Άκου τι θέλω να κάνεις: 152 00:20:05,220 --> 00:20:07,131 Τώρα Τρόι! Τώρα! 153 00:20:12,240 --> 00:20:13,249 Τι συνέβη; 154 00:20:14,370 --> 00:20:15,439 Που είμαι; 155 00:20:15,860 --> 00:20:21,718 - Ποιός είσαι, από που είσαι; - Δεν ξέρω, δεν θυμάμαι τίποτα. 156 00:20:23,060 --> 00:20:25,036 Τρόι, τα φώτα έφτιαξαν. 157 00:20:25,180 --> 00:20:27,820 Ναι, τα παιδιά στο κέντρο ενέργειας πρέπει να συνήλθαν. 158 00:20:27,960 --> 00:20:31,035 Έλα λοιπόν, πως συνέβησαν όλα αυτά; Σκέψου άνθρωπε! 159 00:20:31,180 --> 00:20:34,810 Ναι, θυμάμαι... είχαν ένα από αυτά τα... 160 00:20:35,160 --> 00:20:36,878 Ποιοί τα είχαν; Έλα τώρα! 161 00:20:37,020 --> 00:20:40,893 - Αυτό είναι σημαντικό, σκέψου! - Αυτοί, οι άνδρες του βυθού. 162 00:20:40,940 --> 00:20:45,696 Ήρθαν με ένα σκάφος. Ψάρευα, ανατολικά. 163 00:20:46,480 --> 00:20:48,549 Ακούστηκε ένας ήχος. 164 00:20:49,980 --> 00:20:51,971 Δεν θυμάμαι περισσότερα. 165 00:20:52,120 --> 00:20:55,590 Μοιάζει να τον επηρέασε κάποια υποβρύχια φυλή. 166 00:20:55,640 --> 00:20:59,429 Πιθανώς μέσω ύπνωσης, το ρολόι εκπέμπει υπνωτικές ακτίνες. 167 00:21:05,120 --> 00:21:07,999 Πάμε στον πύργο ελέγχου γρήγορα! Χτυπά ο κεντρικός συναγερμός! 168 00:21:10,940 --> 00:21:15,472 Εδώ σταθμός εντοπισμού. Άγνωστο σκάφος, μας πλησιάζει ολοταχώς. 169 00:21:15,520 --> 00:21:18,780 Εντάξει σταθμέ εντοπισμού. Τώρα βγάζει νόημα, Τρόι. 170 00:21:18,820 --> 00:21:21,678 Ναι, ο Τόμσον στάλθηκε για να παραλύσει την Μαρίνβιλ... 171 00:21:21,720 --> 00:21:23,711 ...ώστε να πάρει τον έλεγχο το σκάφος. 172 00:21:23,760 --> 00:21:25,797 Εντάξει Τρόι, ξεφορτώσου αυτό το σκάφος. 173 00:21:41,420 --> 00:21:43,694 Τον εντόπισα, Τρόι. Ίσια μπροστά. 174 00:22:01,120 --> 00:22:02,713 Πράσινο 450. 175 00:22:07,340 --> 00:22:08,739 Ρίξε, κεντρί! 176 00:22:16,740 --> 00:22:18,959 - Το σκάει! - Επιτάχυνε, βαθμίδα 6! 177 00:22:23,780 --> 00:22:24,912 Τους φτάνουμε! 178 00:22:27,220 --> 00:22:29,336 Εντός εμβέλειας... ΤΩΡΑ! 179 00:22:29,480 --> 00:22:31,994 Ρίξτους κεντρί, και μην αστοχήσεις πάλι! 180 00:22:37,540 --> 00:22:39,600 Φαντάζομαι αυτό, να τους χάλασε τα σχέδια. 181 00:22:39,640 --> 00:22:42,200 Ναι, ακόμη ένας συναγερμός, έληξε. 182 00:22:43,300 --> 00:22:45,496 Εντάξει, πάμε πίσω Φόουν. 183 00:22:55,300 --> 00:22:57,814 Λυπάμαι που προκάλεσα τόσα προβλήματα. 184 00:22:58,600 --> 00:23:01,352 Νιώθω σαν να έχω ξυπνήσει από έναν εφιάλτη. 185 00:23:01,600 --> 00:23:03,630 Έτσι ήταν Τόμσον, στο περίπου. 186 00:23:03,780 --> 00:23:07,774 Αλλά όλα τελείωσαν τώρα, κι ευτυχώς χωρίς ζημιές. 187 00:23:08,120 --> 00:23:11,158 Χάρη στην Μαρίνα, φαντάζομαι, που μας έσωσε όλους. 188 00:23:11,400 --> 00:23:13,953 Οι Τρόι και Φόουν, έκαναν επίσης καλή δουλειά. 189 00:23:14,100 --> 00:23:18,739 Το λιγότερο που μπορούμε να κάνουμε, είναι να σας δώσουμε 48ωρη άδεια. 190 00:23:19,080 --> 00:23:21,873 Οπότε παιδιά, βγείτε να διασκεδάσετε! 191 00:23:22,194 --> 00:23:23,291 Χορέψτε! 192 00:23:23,620 --> 00:23:26,711 Παρεμπιπτόντως... κερνάω εγώ! 193 00:23:26,960 --> 00:23:28,997 Κερνάς εσύ; 194 00:23:29,640 --> 00:23:33,599 Παιδιά, ο πατέρας δεν ξεπέρασε το σοκ ακόμη! 195 00:23:46,320 --> 00:23:49,075 Μαρίνα... 196 00:23:49,720 --> 00:23:52,857 Γαλαζοπράσινη... 197 00:23:53,900 --> 00:24:00,852 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν όταν είσαι κοντά; 198 00:24:02,560 --> 00:24:05,255 Μαρίνα... 199 00:24:06,000 --> 00:24:09,180 Γαλαζοπράσινη... 200 00:24:10,120 --> 00:24:17,231 Γιατί δεν μπορείς να μου πεις τα λόγια, που λαχταρά η καρδιά μου; 201 00:24:18,820 --> 00:24:25,799 Είσαι μαγεία για μένα, ένα πανέμορφο μυστήριο. 202 00:24:26,240 --> 00:24:34,197 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 203 00:24:35,740 --> 00:24:37,932 Μαρίνα... 204 00:24:38,980 --> 00:24:42,072 Γαλαζοπράσινη... 205 00:24:43,120 --> 00:24:51,070 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 22183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.