All language subtitles for S01E19 - Deep Heat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:02,671 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,469 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,400 --> 00:00:44,170 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,920 --> 00:00:47,309 Τα πάντα μπορεί να συμβούν, στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:10,340 --> 00:01:14,618 S01E19 - Το Σαλάχι. 6 00:01:25,460 --> 00:01:31,993 Πυρακτωμένος βυθός ( 7 Φεβ. 1965 ) 7 00:01:56,820 --> 00:02:01,257 Εδώ σταθμός ανίχνευσης της Μαρίνβιλ, τηλεκατευθυνόμενος ερευνητής... 8 00:02:01,400 --> 00:02:05,280 ...στην θέση Ν-ΝΔ 2000, σχέση 4. 9 00:02:06,080 --> 00:02:09,755 Το σήμα του ερευνητή κυμαίνεται μεταξύ 50 και 80 ηχητικά μεγαμπάρ ανά λεπτό. 10 00:02:11,500 --> 00:02:17,356 Υποφορτίο χρυσού, στρώση EG. Κλείνουμε σύντομα αυτόν τον τομέα. 11 00:02:17,500 --> 00:02:20,795 Ναι διοικητά, καταπληκτικός τρόπος να ερευνείς τον βυθό. 12 00:02:20,840 --> 00:02:25,471 Το ξέρω υποπλοίαρχε, κάπως σαν τους δορυφόρους που ερευνούν το διάστημα. 13 00:02:25,720 --> 00:02:27,791 Ναι, και κανείς άνδρας δεν διακινδυνεύει. 14 00:02:27,840 --> 00:02:30,598 Μια μικρή ομάδα, να σημειώνει τα ευρήματα, και τέλος. 15 00:02:30,640 --> 00:02:33,200 Ξέρω κι έναν ακόμη, που του αρέσει η ιδέα. 16 00:02:33,640 --> 00:02:37,830 Δεν χρειάζεται να δουλέψει. Βγαίνει έξω και καλοπερνά. 17 00:02:47,840 --> 00:02:51,435 - Ο ερευνητής με ανησυχεί, Φόoυν. - Με ποιό τρόπο, Τρόι; 18 00:02:51,580 --> 00:02:56,275 Με την σκέψη πως κάποια στιγμή όλα τα σκάφη θα είναι μη επανδρωμένα. 19 00:02:56,420 --> 00:02:59,173 - Και θα μείνεις χωρίς δουλειά. - Ναι, αυτό ακριβώς εννοώ. 20 00:02:59,420 --> 00:03:02,060 Αλήθεια Τρόι, το βλέπεις στα σύντομα αυτό; 21 00:03:02,200 --> 00:03:04,840 Ηρέμησε Φόουν, αστειευόμουν. 22 00:03:04,880 --> 00:03:07,877 Έτσι ακριβώς, για σκεφτείτε, είμαστε εδώ άνετα και καλά... 23 00:03:08,020 --> 00:03:12,617 ...ενώ ο ερευνητής, κάνει όλη την δουλειά για εμάς. 24 00:03:46,780 --> 00:03:48,956 Τι συμβαίνει υποπλοίαρχε; Το σήμα εξασθενεί. 25 00:03:49,000 --> 00:03:50,911 Ο ερευνητής πέρασε κάτω από τον βυθό, κύριε. 26 00:03:51,060 --> 00:03:53,573 Τι εννοείς "κάτω από τον βυθό", πώς; 27 00:03:53,720 --> 00:03:56,390 Δεν υπάρχουν βάραθρα ή χαράδρες στην περιοχή. 28 00:04:00,440 --> 00:04:03,910 Στάσου! Υπάρχει ένα υποβρύχιο ανενεργό ηφαίστειο εδώ. 29 00:04:04,260 --> 00:04:06,331 Κι ο κρατήρας του μοιάζει τεράστιος. 30 00:04:06,380 --> 00:04:10,658 Ναι, μία μάγκνουμ. Η μεγαλύτερη σαμπάνια που έχουν. 31 00:04:10,800 --> 00:04:14,795 - Την παρήγγειλα όταν μπήκαμε. - Σίγουρα διασκεδάζεις απόψε! 32 00:04:14,840 --> 00:04:18,178 Και γιατί όχι; Το αξίζουμε για μια φορά. 33 00:04:18,220 --> 00:04:22,054 Δεν έχουμε συχνά την ευκαιρία. Να, βγαίνει κι ο φελλός. 34 00:04:25,320 --> 00:04:26,352 Ετοιμαστείτε! 35 00:04:26,400 --> 00:04:29,233 Ο ήχος του φελλού, πάντα με ταράζει. 36 00:04:33,520 --> 00:04:37,657 Να πάρει, είναι ο πύργος. Μην την ανοίγεις. 37 00:04:38,000 --> 00:04:39,832 - Τι τρέχει διοικητά; - Πολλά! 38 00:04:39,980 --> 00:04:43,050 Ο ερευνητής που χαρτογραφεί τον βυθό, εξαφανίστηκε. 39 00:04:43,100 --> 00:04:47,458 Σας θέλω αμέσως στον πύργο, για να σας ενημερώσω. 40 00:04:47,600 --> 00:04:50,092 Και θέλω το Σαλάχι να κάνει πλήρη έρευνα. 41 00:05:09,420 --> 00:05:11,838 Σαλάχι, μπορείτε να φύγετε. 42 00:05:38,520 --> 00:05:40,397 Πύργε, εδώ Σαλάχι. Ανοιχτήκαμε. 43 00:05:40,440 --> 00:05:44,752 Εντάξει Τρόι, μεταβείτε στην θέση Ν-ΝΔ 2000, σχέση 4. 44 00:05:44,900 --> 00:05:47,519 Ακολουθήστε την πορεία του ερευνητή, και μάθετε τι έγινε. 45 00:05:47,560 --> 00:05:51,638 Άνοιξε τον εντοπιστή, σε περίπτωση που πέσετε κι εσείς στον κρατήρα. 46 00:05:51,680 --> 00:05:55,799 Ναι κύριε, αυτός μεταδίδει σήμα ως και 4 μίλια κάτω από τον βυθό. 47 00:05:56,040 --> 00:05:59,615 Τέσσερα μίλια; Κανένα ανενεργό ηφαίστειο δεν πάει τόσο βαθειά! 48 00:05:59,660 --> 00:06:02,493 Έχουμε δει και πιό παράξενα από αυτό, στους βυθούς. 49 00:06:03,240 --> 00:06:06,232 - Επιτάχυνση στο 6. - Βαθμίδα 6. 50 00:06:25,700 --> 00:06:27,969 Το Σαλάχι έφτασε στην περιοχή 4, κύριε. 51 00:06:28,020 --> 00:06:30,236 Εντάξει Ατλάντα, παρακολούθα στενά. 52 00:06:30,280 --> 00:06:33,193 Αν συμβεί κάτι, θα γίνει μέσα στα επόμενα δευτερόλεπτα. 53 00:06:36,340 --> 00:06:39,298 - Κρατήρας ίσια μπροστά. - Εδώ άρχισε το πρόβλημα. 54 00:06:39,340 --> 00:06:40,733 Προσοχή, Φόουν. 55 00:07:00,640 --> 00:07:03,073 Κατεβαίνουμε κάτω, κάτι μας τραβά! 56 00:07:03,120 --> 00:07:05,277 Άδειασε τις 3 και 7, πρέπει ν'αντισταθούμε! 57 00:07:08,500 --> 00:07:12,358 Μαρίνβιλ, εδώ Σαλάχι. Μας τραβούν μέσα στο ηφαίστειο! 58 00:07:12,500 --> 00:07:15,936 Σαλάχι, εδώ πύργος. Δεν έλαβα το τελευταίο μήνυμα σας. 59 00:07:16,180 --> 00:07:18,854 Επαναλάβετε το τελευταίο μήνυμα... 60 00:07:19,000 --> 00:07:22,917 Ξεκίνα τον εντοπιστή, Φόουν. Ο ασύρματος εξασθενεί. 61 00:07:28,820 --> 00:07:31,160 - Έβαλαν τον εντοπιστή. - Ναι! 62 00:07:31,200 --> 00:07:34,169 Κατεβαίνουν κάτω από τον βυθό. Συμβαίνει και πάλι Ατλάντα. 63 00:07:34,220 --> 00:07:36,892 Η επαφή με κωδικούς είναι ο μόνος τρόπος πλέον. 64 00:07:45,340 --> 00:07:47,809 Είμαστε χίλια πόδια κάτω από τον βυθό. 65 00:07:48,360 --> 00:07:51,874 Μέτρησε την επιστροφή ήχου, θέλω να δω πόσο βάθος έχει ο κρατήρας. 66 00:08:02,780 --> 00:08:04,776 Έστειλα ήχο, Τρόι. 67 00:08:15,480 --> 00:08:19,474 Χριστέ μου! Νόμισα πως δεν θα επέστρεφε ποτέ. 68 00:08:20,020 --> 00:08:23,609 Δυόμισι μίλια Τρόι, τόσο βάθος έχει ο κρατήρας. 69 00:08:23,760 --> 00:08:26,200 Τώρα μένει να μάθουμε τι έχει στον πάτο. 70 00:08:33,540 --> 00:08:38,540 - Το σήμα εντοπισμού εξασθενεί. - Δύο μίλια κάτω από τον βυθό. 71 00:08:38,580 --> 00:08:40,954 Ευτυχώς που το Σαλάχι αντέχει υψηλές πιέσεις. 72 00:08:44,400 --> 00:08:46,560 Λιγότερα από 200 πόδια για τον πάτο, Τρόι. 73 00:08:46,900 --> 00:08:50,973 Σχεδόν δυόμισι μίλια, κι ακόμη επιταχύνουν! 74 00:08:51,420 --> 00:08:56,130 Γιατί δεν επιβραδύνει ο Τρόι; Άδειασε τις δεξαμενές Τρόι, τώρα! 75 00:08:56,280 --> 00:08:58,430 Άδειασε όλες τις δεξαμενές, τώρα! 76 00:09:02,300 --> 00:09:04,110 - Πηγαίνουμε πιο γρήγορα! - Πόσο έχουμε ακόμη; 77 00:09:04,160 --> 00:09:06,151 - Διακόσια πόδια. - Την πατήσαμε! 78 00:09:09,460 --> 00:09:11,959 - Επιβραδύνουμε! - Ακόμη 20 πόδια. 79 00:09:29,780 --> 00:09:33,171 - Τι είναι αυτό το μέρος; - Δεν έχω ιδέα, Τρόι. 80 00:09:33,320 --> 00:09:34,918 Δεν μπορώ να δω. 81 00:09:48,180 --> 00:09:50,251 Φόουν, κοίτα. 82 00:09:50,600 --> 00:09:53,040 Ένα είδος πόρτας. 83 00:09:53,180 --> 00:09:57,731 Προσοχή γήινοι. Ακούστε καλά. 84 00:09:57,980 --> 00:10:01,992 Κολυμπήστε από το σκάφος σας, προς την πόρτα. 85 00:10:02,340 --> 00:10:06,217 - Υπάρχει ένας αεροθάλαμος. - Από που έρχεται η φωνή; 86 00:10:06,360 --> 00:10:07,917 Από παντού, Τρόι. 87 00:10:08,160 --> 00:10:11,252 - Πλησιάστε στον αεροθάλαμο. - Τι θα κάνουμε; 88 00:10:11,600 --> 00:10:13,735 Πρώτη σκέψη, είναι να την κοπανήσουμε. 89 00:10:13,880 --> 00:10:17,919 Υπακούστε με, αλλιώς θα καταστραφείτε. 90 00:10:17,960 --> 00:10:20,076 - Τι να εννοεί; - Αυτό, μάλλον. 91 00:10:27,420 --> 00:10:29,655 Όπως μας είπε ο άνθρωπος, πάμε για τον αεροθάλαμο. 92 00:10:44,700 --> 00:10:47,892 Το σήμα είναι σταθερό εδώ και 15 λεπτά, πατέρα. 93 00:10:47,940 --> 00:10:52,316 Ναι, και δείχνει βάθος δυόμισι μιλίων, κάτω από τον ωκεανό. 94 00:10:52,460 --> 00:10:56,689 Αλλά, τι μπορεί να συνέβη; Γιατί δεν κινείται το σήμα; 95 00:11:28,420 --> 00:11:31,299 Μπείτε στον αεροθάλαμο, γήινοι. 96 00:11:51,980 --> 00:11:56,057 - Που πάμε μετά από εδώ; - Ναι, δεν έχει άλλη πόρτα. 97 00:11:56,840 --> 00:11:59,958 Τώρα, πιέστε τον μοχλό. 98 00:12:00,300 --> 00:12:04,294 Λέει να πιέσουμε τον μοχλό, αυτός θα είναι. 99 00:12:07,340 --> 00:12:10,059 - Κατεβαίνουμε κάτω! - Και πόσο γρήγορα! 100 00:12:15,040 --> 00:12:17,475 Είμαστε βέβαιοι πως είναι καλά Ατλάντα. 101 00:12:17,820 --> 00:12:20,539 Ναι, αλλά κατεβαίνουν κι άλλο, ταχύτατα. 102 00:12:20,780 --> 00:12:23,935 Λες και πηγαίνουν στο κέντρο της γης! 103 00:12:29,260 --> 00:12:32,252 - Πόσο βαθειά είμαστε Φόουν; - Δεν ξέρω. 104 00:12:32,300 --> 00:12:35,418 Πρέπει να είμαστε τέσσερα μίλια κάτω από τον βυθό. 105 00:12:35,460 --> 00:12:38,610 Τότε είμαστε μόνοι μας, η Μαρίνβιλ θα έχει χάσει κάθε επαφή. 106 00:12:43,000 --> 00:12:45,833 Τους χάσαμε, πατέρα. Κόπηκε η επαφή. 107 00:12:45,880 --> 00:12:49,589 Ναι γλυκιά μου, βγήκαν εκτός εμβέλειας... 108 00:12:49,640 --> 00:12:52,075 ...πάνω από 4 μίλια, κάτω από τον βυθό. 109 00:12:57,080 --> 00:12:58,378 Επιβραδύνει. 110 00:13:10,360 --> 00:13:13,591 Καλωσήλθατε στην Βαλντάνα, γήινοι. 111 00:13:22,580 --> 00:13:27,294 - Ήλθατε, ακριβώς στην ώρα. - Ποιός είσαι; Τι είναι εδώ; 112 00:13:27,540 --> 00:13:31,171 Το όνομα μου, είναι Τουράτα. Αυτός είναι ο Φράγκιλ. 113 00:13:31,580 --> 00:13:34,891 Είμαστε οι μόνοι επιζώντες, του Σεντράλιους. 114 00:13:35,340 --> 00:13:38,810 Του πανίσχυρου πολιτισμού, που υπήρξε κάτω από την γη. 115 00:13:38,860 --> 00:13:40,451 Επί χιλιετίες. 116 00:13:40,600 --> 00:13:44,230 Δυστυχώς, αυτό το δωμάτιο είναι ότι απέμεινε από την πόλη μας. 117 00:13:44,780 --> 00:13:49,610 - Διότι μας βρήκε μεγάλο κακό. - Όλος ο λαός σας έχει πεθάνει; 118 00:13:49,660 --> 00:13:56,777 Ναι γήινε, εξαϋλώθηκαν όταν ξύπνησε το ηφαίστειο. Θα σας εξηγήσω: 119 00:13:58,060 --> 00:14:04,212 Όπως βλέπετε, η πόλη μας είχε χτιστεί στον αγωγό του κοιμώμενου ηφαιστείου. 120 00:14:04,260 --> 00:14:08,094 Εμείς ευτυχώς, βρισκόμασταν εδώ, όταν έγινε η έκρηξη. 121 00:14:08,140 --> 00:14:10,339 Όλοι οι υπόλοιποι πέθαναν στην λάβα, ε; 122 00:14:10,359 --> 00:14:11,359 Ναι. 123 00:14:11,380 --> 00:14:15,374 Καταφέραμε να σφραγίσουμε την προστατευτική πόρτα. 124 00:14:19,580 --> 00:14:22,796 - Και τι συνέβη μετά; - Το φαινόμενο υποχώρησε. 125 00:14:22,940 --> 00:14:25,329 - Και ήμαστε ασφαλείς. - Μέχρι πρότινος. 126 00:14:26,040 --> 00:14:29,556 Αν ακούσετε προσεκτικά, θα νιώσετε την μανία του ηφαιστείου. 127 00:14:29,700 --> 00:14:32,010 Ακριβώς πίσω από αυτά τα τείχη. 128 00:14:37,020 --> 00:14:39,330 Σύντομα το ηφαίστειο, θα ξεσπάσει και πάλι. 129 00:14:40,040 --> 00:14:42,793 Και το τελευταίο μας καταφύγιο θα καταστραφεί. 130 00:14:42,940 --> 00:14:46,615 Γι'αυτό χρησιμοποιήσαμε την ηλεκτρική αναρρόφηση... 131 00:14:46,660 --> 00:14:48,458 ...για να φέρουμε εδώ το όποιο σκάφος. 132 00:14:48,800 --> 00:14:49,844 Δεν καταλαβαίνω. 133 00:14:49,865 --> 00:14:52,714 Όπως κι εσείς, δεν μπορούμε να αναπνεύσουμε στο νερό. 134 00:14:53,060 --> 00:14:55,796 Θέλαμε ένα σκάφος, για να πάμε στην ξηρά. 135 00:14:55,840 --> 00:15:00,152 Αλλά το σκάφος που πιάσαμε, ήταν γεμάτο όργανα. 136 00:15:00,400 --> 00:15:02,277 Δεν είχε χώρο για μας. 137 00:15:02,320 --> 00:15:06,751 - Και τραβήξατε το Σαλάχι, ε; - Αλλά γιατί μας απειλήσατε; 138 00:15:06,900 --> 00:15:10,097 - Δεν ήταν και πολύ φιλικό. - Ήμαστε απελπισμένοι. 139 00:15:10,340 --> 00:15:13,576 Θέλαμε να σιγουρευτούμε ότι θα κατεβείτε να μας σώσετε. 140 00:15:13,620 --> 00:15:15,816 Χρειαζόταν μόνο να το ζητήσετε. 141 00:15:18,400 --> 00:15:21,518 Το ηφαίστειο ετοιμάζεται να εκραγεί, καλύτερα να πηγαίνουμε. 142 00:15:21,760 --> 00:15:25,276 Ναι, αλλά πως θα φτάσουμε μέχρι το σκάφος σας; 143 00:15:25,420 --> 00:15:28,731 Οι θυρίδες είναι ανοιχτές, απλά θα κολυμπήσουμε. 144 00:15:28,780 --> 00:15:31,559 - Αλλά υπάρχει ένα πρόβλημα. - Ναι, το σκέφτηκα κι εγώ. 145 00:15:31,600 --> 00:15:33,511 Έχουμε μόνο δύο φιάλες οξυγόνου. 146 00:15:33,660 --> 00:15:37,415 Σε αυτή την περίπτωση, δεν τίθεται θέμα. 147 00:15:37,760 --> 00:15:40,512 Θα τις πάρουμε εμείς. 148 00:15:40,760 --> 00:15:42,351 Παλιοτόμαρα! 149 00:15:42,600 --> 00:15:44,876 Πετάξτε τα όπλα σας. 150 00:15:45,020 --> 00:15:46,050 Αλλά το ηφαίστειο... 151 00:15:46,071 --> 00:15:48,570 Μην αργείτε, γιατί θα πεθάνετε τώρα! 152 00:15:48,600 --> 00:15:50,077 Το εννοεί, Φόουν. 153 00:15:50,220 --> 00:15:53,099 Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος να βγούμε από εδώ. Κάνε όπως λέει. 154 00:16:01,220 --> 00:16:04,170 Έλα Φράγκιλ, να πηγαίνουμε. 155 00:16:10,720 --> 00:16:14,714 Δεν θέλουμε να παρατείνουμε το μαρτύριο σας. 156 00:16:14,760 --> 00:16:17,320 Είμαστε φιλάνθρωποι. 157 00:16:37,340 --> 00:16:40,731 Δεν υπάρχει έξοδος, Τρόι. Και η λάβα, απλώνει. 158 00:16:45,580 --> 00:16:48,338 - Τι θα κάνουμε; - Μία ελπίδα υπάρχει. 159 00:16:48,380 --> 00:16:49,654 Η Μαρίνα. 160 00:17:16,760 --> 00:17:17,966 Τι κάνουμε τώρα; 161 00:17:18,287 --> 00:17:21,211 Η θυρίδα είναι κλειστή! Δεν μπορούμε να μπούμε. 162 00:17:36,680 --> 00:17:40,991 Οι γήινοι μας την έφεραν. Τώρα είναι η σειρά μας. 163 00:17:41,240 --> 00:17:45,110 Θα τους φέρουμε εδώ, να ανοίξουν την θυρίδα, και θα τους ξεφορτωθούμε. 164 00:17:59,680 --> 00:18:03,753 Δεν αντέχουμε πολύ ακόμη, Τρόι. Το μέρος θα υποχωρήσει. 165 00:18:10,380 --> 00:18:13,835 Να'σαι έτοιμος, πρέπει να βιαστούμε για να γλιτώσουμε. 166 00:18:13,980 --> 00:18:18,053 Οι γήινοι δεν θα μας δυσκολέψουν, είναι άοπλοι. 167 00:18:18,300 --> 00:18:21,975 Και είναι εκπαιδευμένοι, να τα καταφέρουν χωρίς οξυγόνο... 168 00:18:22,020 --> 00:18:23,818 ...ως την θυρίδα. 169 00:18:34,820 --> 00:18:35,884 Φόουν... 170 00:18:36,505 --> 00:18:40,095 ...το ασανσέρ κατεβαίνει, πρέπει να επιστρέφουν. 171 00:18:58,980 --> 00:19:03,816 Δεν τους βλέπω, πρέπει να κατέρρευσαν. 172 00:19:07,900 --> 00:19:10,692 Δεν καταρρεύσαμε ακόμη, αλλά εσείς τελειώσατε. 173 00:19:10,840 --> 00:19:13,275 Βάλτους στο ασανσέρ Φόουν, γρήγορα! 174 00:19:49,280 --> 00:19:50,951 Τι θα μας κάνετε; 175 00:19:51,100 --> 00:19:54,218 Θα σας πάμε στην Μαρίνβιλ, αν την γλιτώσουμε. 176 00:19:54,460 --> 00:19:57,339 - Και σας πέφτει και πολύ. - Τι ελπίδες έχουμε, Τρόι; 177 00:19:57,580 --> 00:20:00,910 Εξαρτάται, αν το ασανσέρ πηγαίνει γρηγορότερα από την λάβα, Φόουν. 178 00:20:00,960 --> 00:20:03,031 Κι αν δεν βιαστεί να εκραγεί το ηφαίστειο. 179 00:20:26,020 --> 00:20:28,170 Εντάξει Φόουν, κράτα την αναπνοή σου. 180 00:21:17,920 --> 00:21:20,473 Είμαστε στο παραπέντε, το ηφαίστειο θα εκραγεί! 181 00:21:35,200 --> 00:21:38,009 - Σχεδόν φτάσαμε, Τρόι. - Όταν βγούμε, κατάδυση! 182 00:21:38,030 --> 00:21:40,275 Θέλουμε να είμαστε εκτός εμβέλειας της έκρηξης! 183 00:22:10,040 --> 00:22:12,275 Πύργος καλεί Σαλάχι. Είσαστε καλά; 184 00:22:14,720 --> 00:22:18,554 Απάντησε Σαλάχι. Τρόι, μίλα μου! 185 00:22:21,120 --> 00:22:23,872 Κρατήσου Φόουν, πρέπει να αποφύγουμε το τσουνάμι! 186 00:22:38,360 --> 00:22:40,979 Σαλάχι, εδώ πύργος. Είσαστε καλά; 187 00:22:43,780 --> 00:22:46,871 Απάντησε μου, Τρόι! Τρόι! 188 00:22:47,480 --> 00:22:49,869 Απάντησε Σαλάχι, Ατλάντα εδώ. 189 00:22:50,420 --> 00:22:52,214 Είστε καλά; 190 00:22:54,480 --> 00:22:58,510 Πύργε, εδώ Σαλάχι. Είμαστε καλά, Ατλάντα. 191 00:22:59,220 --> 00:23:02,258 Αχ, Τρόι! Σωθήκατε! 192 00:23:03,260 --> 00:23:05,856 - Σωθήκατε. - Ναι, σωθήκαμε. 193 00:23:06,000 --> 00:23:08,060 Έχουμε και κάτι επιβάτες. 194 00:23:08,200 --> 00:23:12,233 Πες του διοικητή να ετοιμάσει το "ψυγείο", είναι δυσάρεστοι τύποι. 195 00:23:12,380 --> 00:23:17,036 Και πες του Λουίτζι να ετοιμάσει την σαμπάνια, την δικαιούμαστε. 196 00:23:17,156 --> 00:23:21,256 Η ΓΑΛΑΖΙΑ ΛΙΜΝΗ 197 00:23:21,576 --> 00:23:24,876 ΟΙ ΣΦΗΓΚΕΣ 198 00:23:31,420 --> 00:23:34,890 Λοιπόν παιδιά, εδώ είχαμε μείνει! 199 00:23:49,500 --> 00:23:52,555 Μαρίνα... 200 00:23:53,200 --> 00:23:56,537 Γαλαζοπράσινη... 201 00:23:57,380 --> 00:24:04,132 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά; 202 00:24:06,040 --> 00:24:08,535 Μαρίνα... 203 00:24:09,480 --> 00:24:12,760 Γαλαζοπράσινη... 204 00:24:13,600 --> 00:24:20,611 Γιατί δεν μπορείς να μου πεις τα λόγια που λαχταρά η καρδιά μου; 205 00:24:22,300 --> 00:24:28,979 Είσαι μαγεία για μένα, ένα πανέμορφο μυστήριο... 206 00:24:29,620 --> 00:24:37,577 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με γοήτευσες τόσο... 207 00:24:39,320 --> 00:24:41,812 Μαρίνα... 208 00:24:42,460 --> 00:24:45,752 Γαλαζοπράσινη... 209 00:24:46,600 --> 00:24:54,597 Γιατί δεν το λες, ότι θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 23869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.