Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,671
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,469
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:41,400 --> 00:00:44,170
Μαρίνβιλ, λάβετε
θέσεις μάχης!
4
00:00:44,920 --> 00:00:47,309
Τα πάντα μπορεί να συμβούν,
στο επόμενο μισάωρο!
5
00:01:10,340 --> 00:01:14,618
S01E19 - Το Σαλάχι.
6
00:01:25,460 --> 00:01:31,993
Πυρακτωμένος βυθός
( 7 Φεβ. 1965 )
7
00:01:56,820 --> 00:02:01,257
Εδώ σταθμός ανίχνευσης της Μαρίνβιλ,
τηλεκατευθυνόμενος ερευνητής...
8
00:02:01,400 --> 00:02:05,280
...στην θέση Ν-ΝΔ 2000,
σχέση 4.
9
00:02:06,080 --> 00:02:09,755
Το σήμα του ερευνητή κυμαίνεται μεταξύ
50 και 80 ηχητικά μεγαμπάρ ανά λεπτό.
10
00:02:11,500 --> 00:02:17,356
Υποφορτίο χρυσού, στρώση EG.
Κλείνουμε σύντομα αυτόν τον τομέα.
11
00:02:17,500 --> 00:02:20,795
Ναι διοικητά, καταπληκτικός
τρόπος να ερευνείς τον βυθό.
12
00:02:20,840 --> 00:02:25,471
Το ξέρω υποπλοίαρχε, κάπως σαν τους
δορυφόρους που ερευνούν το διάστημα.
13
00:02:25,720 --> 00:02:27,791
Ναι, και κανείς άνδρας
δεν διακινδυνεύει.
14
00:02:27,840 --> 00:02:30,598
Μια μικρή ομάδα, να σημειώνει
τα ευρήματα, και τέλος.
15
00:02:30,640 --> 00:02:33,200
Ξέρω κι έναν ακόμη,
που του αρέσει η ιδέα.
16
00:02:33,640 --> 00:02:37,830
Δεν χρειάζεται να δουλέψει.
Βγαίνει έξω και καλοπερνά.
17
00:02:47,840 --> 00:02:51,435
- Ο ερευνητής με ανησυχεί, Φόoυν.
- Με ποιό τρόπο, Τρόι;
18
00:02:51,580 --> 00:02:56,275
Με την σκέψη πως κάποια στιγμή όλα
τα σκάφη θα είναι μη επανδρωμένα.
19
00:02:56,420 --> 00:02:59,173
- Και θα μείνεις χωρίς δουλειά.
- Ναι, αυτό ακριβώς εννοώ.
20
00:02:59,420 --> 00:03:02,060
Αλήθεια Τρόι, το βλέπεις
στα σύντομα αυτό;
21
00:03:02,200 --> 00:03:04,840
Ηρέμησε Φόουν,
αστειευόμουν.
22
00:03:04,880 --> 00:03:07,877
Έτσι ακριβώς, για σκεφτείτε,
είμαστε εδώ άνετα και καλά...
23
00:03:08,020 --> 00:03:12,617
...ενώ ο ερευνητής, κάνει
όλη την δουλειά για εμάς.
24
00:03:46,780 --> 00:03:48,956
Τι συμβαίνει υποπλοίαρχε;
Το σήμα εξασθενεί.
25
00:03:49,000 --> 00:03:50,911
Ο ερευνητής πέρασε κάτω
από τον βυθό, κύριε.
26
00:03:51,060 --> 00:03:53,573
Τι εννοείς "κάτω
από τον βυθό", πώς;
27
00:03:53,720 --> 00:03:56,390
Δεν υπάρχουν βάραθρα ή
χαράδρες στην περιοχή.
28
00:04:00,440 --> 00:04:03,910
Στάσου! Υπάρχει ένα υποβρύχιο
ανενεργό ηφαίστειο εδώ.
29
00:04:04,260 --> 00:04:06,331
Κι ο κρατήρας του
μοιάζει τεράστιος.
30
00:04:06,380 --> 00:04:10,658
Ναι, μία μάγκνουμ.
Η μεγαλύτερη σαμπάνια που έχουν.
31
00:04:10,800 --> 00:04:14,795
- Την παρήγγειλα όταν μπήκαμε.
- Σίγουρα διασκεδάζεις απόψε!
32
00:04:14,840 --> 00:04:18,178
Και γιατί όχι; Το
αξίζουμε για μια φορά.
33
00:04:18,220 --> 00:04:22,054
Δεν έχουμε συχνά την ευκαιρία.
Να, βγαίνει κι ο φελλός.
34
00:04:25,320 --> 00:04:26,352
Ετοιμαστείτε!
35
00:04:26,400 --> 00:04:29,233
Ο ήχος του φελλού,
πάντα με ταράζει.
36
00:04:33,520 --> 00:04:37,657
Να πάρει, είναι ο πύργος.
Μην την ανοίγεις.
37
00:04:38,000 --> 00:04:39,832
- Τι τρέχει διοικητά;
- Πολλά!
38
00:04:39,980 --> 00:04:43,050
Ο ερευνητής που χαρτογραφεί
τον βυθό, εξαφανίστηκε.
39
00:04:43,100 --> 00:04:47,458
Σας θέλω αμέσως στον πύργο,
για να σας ενημερώσω.
40
00:04:47,600 --> 00:04:50,092
Και θέλω το Σαλάχι να
κάνει πλήρη έρευνα.
41
00:05:09,420 --> 00:05:11,838
Σαλάχι,
μπορείτε να φύγετε.
42
00:05:38,520 --> 00:05:40,397
Πύργε, εδώ Σαλάχι.
Ανοιχτήκαμε.
43
00:05:40,440 --> 00:05:44,752
Εντάξει Τρόι, μεταβείτε στην
θέση Ν-ΝΔ 2000, σχέση 4.
44
00:05:44,900 --> 00:05:47,519
Ακολουθήστε την πορεία του
ερευνητή, και μάθετε τι έγινε.
45
00:05:47,560 --> 00:05:51,638
Άνοιξε τον εντοπιστή, σε περίπτωση
που πέσετε κι εσείς στον κρατήρα.
46
00:05:51,680 --> 00:05:55,799
Ναι κύριε, αυτός μεταδίδει σήμα
ως και 4 μίλια κάτω από τον βυθό.
47
00:05:56,040 --> 00:05:59,615
Τέσσερα μίλια; Κανένα ανενεργό
ηφαίστειο δεν πάει τόσο βαθειά!
48
00:05:59,660 --> 00:06:02,493
Έχουμε δει και πιό παράξενα
από αυτό, στους βυθούς.
49
00:06:03,240 --> 00:06:06,232
- Επιτάχυνση στο 6.
- Βαθμίδα 6.
50
00:06:25,700 --> 00:06:27,969
Το Σαλάχι έφτασε στην
περιοχή 4, κύριε.
51
00:06:28,020 --> 00:06:30,236
Εντάξει Ατλάντα,
παρακολούθα στενά.
52
00:06:30,280 --> 00:06:33,193
Αν συμβεί κάτι, θα γίνει μέσα
στα επόμενα δευτερόλεπτα.
53
00:06:36,340 --> 00:06:39,298
- Κρατήρας ίσια μπροστά.
- Εδώ άρχισε το πρόβλημα.
54
00:06:39,340 --> 00:06:40,733
Προσοχή, Φόουν.
55
00:07:00,640 --> 00:07:03,073
Κατεβαίνουμε κάτω,
κάτι μας τραβά!
56
00:07:03,120 --> 00:07:05,277
Άδειασε τις 3 και 7,
πρέπει ν'αντισταθούμε!
57
00:07:08,500 --> 00:07:12,358
Μαρίνβιλ, εδώ Σαλάχι. Μας
τραβούν μέσα στο ηφαίστειο!
58
00:07:12,500 --> 00:07:15,936
Σαλάχι, εδώ πύργος. Δεν έλαβα
το τελευταίο μήνυμα σας.
59
00:07:16,180 --> 00:07:18,854
Επαναλάβετε το
τελευταίο μήνυμα...
60
00:07:19,000 --> 00:07:22,917
Ξεκίνα τον εντοπιστή, Φόουν.
Ο ασύρματος εξασθενεί.
61
00:07:28,820 --> 00:07:31,160
- Έβαλαν τον εντοπιστή.
- Ναι!
62
00:07:31,200 --> 00:07:34,169
Κατεβαίνουν κάτω από τον βυθό.
Συμβαίνει και πάλι Ατλάντα.
63
00:07:34,220 --> 00:07:36,892
Η επαφή με κωδικούς είναι
ο μόνος τρόπος πλέον.
64
00:07:45,340 --> 00:07:47,809
Είμαστε χίλια πόδια
κάτω από τον βυθό.
65
00:07:48,360 --> 00:07:51,874
Μέτρησε την επιστροφή ήχου, θέλω
να δω πόσο βάθος έχει ο κρατήρας.
66
00:08:02,780 --> 00:08:04,776
Έστειλα ήχο, Τρόι.
67
00:08:15,480 --> 00:08:19,474
Χριστέ μου! Νόμισα πως
δεν θα επέστρεφε ποτέ.
68
00:08:20,020 --> 00:08:23,609
Δυόμισι μίλια Τρόι, τόσο
βάθος έχει ο κρατήρας.
69
00:08:23,760 --> 00:08:26,200
Τώρα μένει να μάθουμε
τι έχει στον πάτο.
70
00:08:33,540 --> 00:08:38,540
- Το σήμα εντοπισμού εξασθενεί.
- Δύο μίλια κάτω από τον βυθό.
71
00:08:38,580 --> 00:08:40,954
Ευτυχώς που το Σαλάχι
αντέχει υψηλές πιέσεις.
72
00:08:44,400 --> 00:08:46,560
Λιγότερα από 200 πόδια
για τον πάτο, Τρόι.
73
00:08:46,900 --> 00:08:50,973
Σχεδόν δυόμισι μίλια,
κι ακόμη επιταχύνουν!
74
00:08:51,420 --> 00:08:56,130
Γιατί δεν επιβραδύνει ο Τρόι;
Άδειασε τις δεξαμενές Τρόι, τώρα!
75
00:08:56,280 --> 00:08:58,430
Άδειασε όλες τις δεξαμενές,
τώρα!
76
00:09:02,300 --> 00:09:04,110
- Πηγαίνουμε πιο γρήγορα!
- Πόσο έχουμε ακόμη;
77
00:09:04,160 --> 00:09:06,151
- Διακόσια πόδια.
- Την πατήσαμε!
78
00:09:09,460 --> 00:09:11,959
- Επιβραδύνουμε!
- Ακόμη 20 πόδια.
79
00:09:29,780 --> 00:09:33,171
- Τι είναι αυτό το μέρος;
- Δεν έχω ιδέα, Τρόι.
80
00:09:33,320 --> 00:09:34,918
Δεν μπορώ να δω.
81
00:09:48,180 --> 00:09:50,251
Φόουν, κοίτα.
82
00:09:50,600 --> 00:09:53,040
Ένα είδος πόρτας.
83
00:09:53,180 --> 00:09:57,731
Προσοχή γήινοι.
Ακούστε καλά.
84
00:09:57,980 --> 00:10:01,992
Κολυμπήστε από το σκάφος
σας, προς την πόρτα.
85
00:10:02,340 --> 00:10:06,217
- Υπάρχει ένας αεροθάλαμος.
- Από που έρχεται η φωνή;
86
00:10:06,360 --> 00:10:07,917
Από παντού, Τρόι.
87
00:10:08,160 --> 00:10:11,252
- Πλησιάστε στον αεροθάλαμο.
- Τι θα κάνουμε;
88
00:10:11,600 --> 00:10:13,735
Πρώτη σκέψη, είναι
να την κοπανήσουμε.
89
00:10:13,880 --> 00:10:17,919
Υπακούστε με, αλλιώς
θα καταστραφείτε.
90
00:10:17,960 --> 00:10:20,076
- Τι να εννοεί;
- Αυτό, μάλλον.
91
00:10:27,420 --> 00:10:29,655
Όπως μας είπε ο άνθρωπος,
πάμε για τον αεροθάλαμο.
92
00:10:44,700 --> 00:10:47,892
Το σήμα είναι σταθερό
εδώ και 15 λεπτά, πατέρα.
93
00:10:47,940 --> 00:10:52,316
Ναι, και δείχνει βάθος δυόμισι
μιλίων, κάτω από τον ωκεανό.
94
00:10:52,460 --> 00:10:56,689
Αλλά, τι μπορεί να συνέβη;
Γιατί δεν κινείται το σήμα;
95
00:11:28,420 --> 00:11:31,299
Μπείτε στον αεροθάλαμο,
γήινοι.
96
00:11:51,980 --> 00:11:56,057
- Που πάμε μετά από εδώ;
- Ναι, δεν έχει άλλη πόρτα.
97
00:11:56,840 --> 00:11:59,958
Τώρα, πιέστε τον μοχλό.
98
00:12:00,300 --> 00:12:04,294
Λέει να πιέσουμε τον μοχλό,
αυτός θα είναι.
99
00:12:07,340 --> 00:12:10,059
- Κατεβαίνουμε κάτω!
- Και πόσο γρήγορα!
100
00:12:15,040 --> 00:12:17,475
Είμαστε βέβαιοι πως
είναι καλά Ατλάντα.
101
00:12:17,820 --> 00:12:20,539
Ναι, αλλά κατεβαίνουν
κι άλλο, ταχύτατα.
102
00:12:20,780 --> 00:12:23,935
Λες και πηγαίνουν
στο κέντρο της γης!
103
00:12:29,260 --> 00:12:32,252
- Πόσο βαθειά είμαστε Φόουν;
- Δεν ξέρω.
104
00:12:32,300 --> 00:12:35,418
Πρέπει να είμαστε τέσσερα
μίλια κάτω από τον βυθό.
105
00:12:35,460 --> 00:12:38,610
Τότε είμαστε μόνοι μας, η
Μαρίνβιλ θα έχει χάσει κάθε επαφή.
106
00:12:43,000 --> 00:12:45,833
Τους χάσαμε, πατέρα.
Κόπηκε η επαφή.
107
00:12:45,880 --> 00:12:49,589
Ναι γλυκιά μου, βγήκαν
εκτός εμβέλειας...
108
00:12:49,640 --> 00:12:52,075
...πάνω από 4 μίλια,
κάτω από τον βυθό.
109
00:12:57,080 --> 00:12:58,378
Επιβραδύνει.
110
00:13:10,360 --> 00:13:13,591
Καλωσήλθατε στην Βαλντάνα,
γήινοι.
111
00:13:22,580 --> 00:13:27,294
- Ήλθατε, ακριβώς στην ώρα.
- Ποιός είσαι; Τι είναι εδώ;
112
00:13:27,540 --> 00:13:31,171
Το όνομα μου, είναι Τουράτα.
Αυτός είναι ο Φράγκιλ.
113
00:13:31,580 --> 00:13:34,891
Είμαστε οι μόνοι επιζώντες,
του Σεντράλιους.
114
00:13:35,340 --> 00:13:38,810
Του πανίσχυρου πολιτισμού,
που υπήρξε κάτω από την γη.
115
00:13:38,860 --> 00:13:40,451
Επί χιλιετίες.
116
00:13:40,600 --> 00:13:44,230
Δυστυχώς, αυτό το δωμάτιο είναι
ότι απέμεινε από την πόλη μας.
117
00:13:44,780 --> 00:13:49,610
- Διότι μας βρήκε μεγάλο κακό.
- Όλος ο λαός σας έχει πεθάνει;
118
00:13:49,660 --> 00:13:56,777
Ναι γήινε, εξαϋλώθηκαν όταν ξύπνησε
το ηφαίστειο. Θα σας εξηγήσω:
119
00:13:58,060 --> 00:14:04,212
Όπως βλέπετε, η πόλη μας είχε χτιστεί
στον αγωγό του κοιμώμενου ηφαιστείου.
120
00:14:04,260 --> 00:14:08,094
Εμείς ευτυχώς, βρισκόμασταν
εδώ, όταν έγινε η έκρηξη.
121
00:14:08,140 --> 00:14:10,339
Όλοι οι υπόλοιποι
πέθαναν στην λάβα, ε;
122
00:14:10,359 --> 00:14:11,359
Ναι.
123
00:14:11,380 --> 00:14:15,374
Καταφέραμε να σφραγίσουμε
την προστατευτική πόρτα.
124
00:14:19,580 --> 00:14:22,796
- Και τι συνέβη μετά;
- Το φαινόμενο υποχώρησε.
125
00:14:22,940 --> 00:14:25,329
- Και ήμαστε ασφαλείς.
- Μέχρι πρότινος.
126
00:14:26,040 --> 00:14:29,556
Αν ακούσετε προσεκτικά, θα
νιώσετε την μανία του ηφαιστείου.
127
00:14:29,700 --> 00:14:32,010
Ακριβώς πίσω από
αυτά τα τείχη.
128
00:14:37,020 --> 00:14:39,330
Σύντομα το ηφαίστειο,
θα ξεσπάσει και πάλι.
129
00:14:40,040 --> 00:14:42,793
Και το τελευταίο μας
καταφύγιο θα καταστραφεί.
130
00:14:42,940 --> 00:14:46,615
Γι'αυτό χρησιμοποιήσαμε
την ηλεκτρική αναρρόφηση...
131
00:14:46,660 --> 00:14:48,458
...για να φέρουμε εδώ
το όποιο σκάφος.
132
00:14:48,800 --> 00:14:49,844
Δεν καταλαβαίνω.
133
00:14:49,865 --> 00:14:52,714
Όπως κι εσείς, δεν μπορούμε
να αναπνεύσουμε στο νερό.
134
00:14:53,060 --> 00:14:55,796
Θέλαμε ένα σκάφος,
για να πάμε στην ξηρά.
135
00:14:55,840 --> 00:15:00,152
Αλλά το σκάφος που πιάσαμε,
ήταν γεμάτο όργανα.
136
00:15:00,400 --> 00:15:02,277
Δεν είχε χώρο για μας.
137
00:15:02,320 --> 00:15:06,751
- Και τραβήξατε το Σαλάχι, ε;
- Αλλά γιατί μας απειλήσατε;
138
00:15:06,900 --> 00:15:10,097
- Δεν ήταν και πολύ φιλικό.
- Ήμαστε απελπισμένοι.
139
00:15:10,340 --> 00:15:13,576
Θέλαμε να σιγουρευτούμε ότι
θα κατεβείτε να μας σώσετε.
140
00:15:13,620 --> 00:15:15,816
Χρειαζόταν μόνο
να το ζητήσετε.
141
00:15:18,400 --> 00:15:21,518
Το ηφαίστειο ετοιμάζεται να
εκραγεί, καλύτερα να πηγαίνουμε.
142
00:15:21,760 --> 00:15:25,276
Ναι, αλλά πως θα φτάσουμε
μέχρι το σκάφος σας;
143
00:15:25,420 --> 00:15:28,731
Οι θυρίδες είναι ανοιχτές,
απλά θα κολυμπήσουμε.
144
00:15:28,780 --> 00:15:31,559
- Αλλά υπάρχει ένα πρόβλημα.
- Ναι, το σκέφτηκα κι εγώ.
145
00:15:31,600 --> 00:15:33,511
Έχουμε μόνο δύο
φιάλες οξυγόνου.
146
00:15:33,660 --> 00:15:37,415
Σε αυτή την περίπτωση,
δεν τίθεται θέμα.
147
00:15:37,760 --> 00:15:40,512
Θα τις πάρουμε εμείς.
148
00:15:40,760 --> 00:15:42,351
Παλιοτόμαρα!
149
00:15:42,600 --> 00:15:44,876
Πετάξτε τα όπλα σας.
150
00:15:45,020 --> 00:15:46,050
Αλλά το ηφαίστειο...
151
00:15:46,071 --> 00:15:48,570
Μην αργείτε, γιατί
θα πεθάνετε τώρα!
152
00:15:48,600 --> 00:15:50,077
Το εννοεί, Φόουν.
153
00:15:50,220 --> 00:15:53,099
Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος να
βγούμε από εδώ. Κάνε όπως λέει.
154
00:16:01,220 --> 00:16:04,170
Έλα Φράγκιλ,
να πηγαίνουμε.
155
00:16:10,720 --> 00:16:14,714
Δεν θέλουμε να παρατείνουμε
το μαρτύριο σας.
156
00:16:14,760 --> 00:16:17,320
Είμαστε φιλάνθρωποι.
157
00:16:37,340 --> 00:16:40,731
Δεν υπάρχει έξοδος, Τρόι.
Και η λάβα, απλώνει.
158
00:16:45,580 --> 00:16:48,338
- Τι θα κάνουμε;
- Μία ελπίδα υπάρχει.
159
00:16:48,380 --> 00:16:49,654
Η Μαρίνα.
160
00:17:16,760 --> 00:17:17,966
Τι κάνουμε τώρα;
161
00:17:18,287 --> 00:17:21,211
Η θυρίδα είναι κλειστή!
Δεν μπορούμε να μπούμε.
162
00:17:36,680 --> 00:17:40,991
Οι γήινοι μας την έφεραν.
Τώρα είναι η σειρά μας.
163
00:17:41,240 --> 00:17:45,110
Θα τους φέρουμε εδώ, να ανοίξουν την
θυρίδα, και θα τους ξεφορτωθούμε.
164
00:17:59,680 --> 00:18:03,753
Δεν αντέχουμε πολύ ακόμη, Τρόι.
Το μέρος θα υποχωρήσει.
165
00:18:10,380 --> 00:18:13,835
Να'σαι έτοιμος, πρέπει να
βιαστούμε για να γλιτώσουμε.
166
00:18:13,980 --> 00:18:18,053
Οι γήινοι δεν θα μας
δυσκολέψουν, είναι άοπλοι.
167
00:18:18,300 --> 00:18:21,975
Και είναι εκπαιδευμένοι, να τα
καταφέρουν χωρίς οξυγόνο...
168
00:18:22,020 --> 00:18:23,818
...ως την θυρίδα.
169
00:18:34,820 --> 00:18:35,884
Φόουν...
170
00:18:36,505 --> 00:18:40,095
...το ασανσέρ κατεβαίνει,
πρέπει να επιστρέφουν.
171
00:18:58,980 --> 00:19:03,816
Δεν τους βλέπω,
πρέπει να κατέρρευσαν.
172
00:19:07,900 --> 00:19:10,692
Δεν καταρρεύσαμε ακόμη,
αλλά εσείς τελειώσατε.
173
00:19:10,840 --> 00:19:13,275
Βάλτους στο ασανσέρ Φόουν,
γρήγορα!
174
00:19:49,280 --> 00:19:50,951
Τι θα μας κάνετε;
175
00:19:51,100 --> 00:19:54,218
Θα σας πάμε στην Μαρίνβιλ,
αν την γλιτώσουμε.
176
00:19:54,460 --> 00:19:57,339
- Και σας πέφτει και πολύ.
- Τι ελπίδες έχουμε, Τρόι;
177
00:19:57,580 --> 00:20:00,910
Εξαρτάται, αν το ασανσέρ πηγαίνει
γρηγορότερα από την λάβα, Φόουν.
178
00:20:00,960 --> 00:20:03,031
Κι αν δεν βιαστεί να
εκραγεί το ηφαίστειο.
179
00:20:26,020 --> 00:20:28,170
Εντάξει Φόουν, κράτα
την αναπνοή σου.
180
00:21:17,920 --> 00:21:20,473
Είμαστε στο παραπέντε,
το ηφαίστειο θα εκραγεί!
181
00:21:35,200 --> 00:21:38,009
- Σχεδόν φτάσαμε, Τρόι.
- Όταν βγούμε, κατάδυση!
182
00:21:38,030 --> 00:21:40,275
Θέλουμε να είμαστε εκτός
εμβέλειας της έκρηξης!
183
00:22:10,040 --> 00:22:12,275
Πύργος καλεί Σαλάχι.
Είσαστε καλά;
184
00:22:14,720 --> 00:22:18,554
Απάντησε Σαλάχι.
Τρόι, μίλα μου!
185
00:22:21,120 --> 00:22:23,872
Κρατήσου Φόουν, πρέπει να
αποφύγουμε το τσουνάμι!
186
00:22:38,360 --> 00:22:40,979
Σαλάχι, εδώ πύργος.
Είσαστε καλά;
187
00:22:43,780 --> 00:22:46,871
Απάντησε μου, Τρόι!
Τρόι!
188
00:22:47,480 --> 00:22:49,869
Απάντησε Σαλάχι,
Ατλάντα εδώ.
189
00:22:50,420 --> 00:22:52,214
Είστε καλά;
190
00:22:54,480 --> 00:22:58,510
Πύργε, εδώ Σαλάχι.
Είμαστε καλά, Ατλάντα.
191
00:22:59,220 --> 00:23:02,258
Αχ, Τρόι! Σωθήκατε!
192
00:23:03,260 --> 00:23:05,856
- Σωθήκατε.
- Ναι, σωθήκαμε.
193
00:23:06,000 --> 00:23:08,060
Έχουμε και κάτι επιβάτες.
194
00:23:08,200 --> 00:23:12,233
Πες του διοικητή να ετοιμάσει το
"ψυγείο", είναι δυσάρεστοι τύποι.
195
00:23:12,380 --> 00:23:17,036
Και πες του Λουίτζι να ετοιμάσει
την σαμπάνια, την δικαιούμαστε.
196
00:23:17,156 --> 00:23:21,256
Η ΓΑΛΑΖΙΑ ΛΙΜΝΗ
197
00:23:21,576 --> 00:23:24,876
ΟΙ ΣΦΗΓΚΕΣ
198
00:23:31,420 --> 00:23:34,890
Λοιπόν παιδιά,
εδώ είχαμε μείνει!
199
00:23:49,500 --> 00:23:52,555
Μαρίνα...
200
00:23:53,200 --> 00:23:56,537
Γαλαζοπράσινη...
201
00:23:57,380 --> 00:24:04,132
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια,
που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά;
202
00:24:06,040 --> 00:24:08,535
Μαρίνα...
203
00:24:09,480 --> 00:24:12,760
Γαλαζοπράσινη...
204
00:24:13,600 --> 00:24:20,611
Γιατί δεν μπορείς να μου πεις τα
λόγια που λαχταρά η καρδιά μου;
205
00:24:22,300 --> 00:24:28,979
Είσαι μαγεία για μένα,
ένα πανέμορφο μυστήριο...
206
00:24:29,620 --> 00:24:37,577
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με γοήτευσες τόσο...
207
00:24:39,320 --> 00:24:41,812
Μαρίνα...
208
00:24:42,460 --> 00:24:45,752
Γαλαζοπράσινη...
209
00:24:46,600 --> 00:24:54,597
Γιατί δεν το λες, ότι θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου;
23869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.