Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,471
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,614
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,470
Μαρίνβιλ, λάβετε
θέσεις μάχης!
4
00:00:44,820 --> 00:00:47,209
Τα πάντα μπορεί να συμβούν
στο επόμενο μισάωρο!
5
00:01:10,140 --> 00:01:14,418
S01E16 - Το Σαλάχι.
6
00:01:17,920 --> 00:01:24,020
Οι κάτοικοι του φάρου
(17 Ιαν. 1965)
7
00:01:39,340 --> 00:01:41,914
Φάρε του Αράκο,
εδώ Μαρίνβιλ.
8
00:01:41,960 --> 00:01:45,351
- Καλώ τον Φρανκ Λίνκον.
- Γεια, διοικητά Σωρ.
9
00:01:45,600 --> 00:01:49,036
- Μάλλον ήρθε η ώρα, ε;
- Δυστυχώς, Φρανκ.
10
00:01:49,120 --> 00:01:52,670
- Είσαι έτοιμος;
- Όσο ποτέ διοικητά.
11
00:01:52,720 --> 00:01:57,191
Ευχαριστώ, Φρανκ. Μόλις
τελειώσει, μπορείς να πας σπίτι.
12
00:01:57,240 --> 00:01:58,833
Σπίτι;
13
00:01:59,580 --> 00:02:03,249
Για γέλια είναι, εδώ
είναι σπίτι μου.
14
00:02:03,600 --> 00:02:06,069
Καλά, μην το κουράζω.
15
00:02:06,520 --> 00:02:08,396
Κλείνω το ρεύμα.
16
00:02:18,660 --> 00:02:20,480
Φάρος του Αράκο
1890 - 2065
17
00:02:20,500 --> 00:02:26,091
Κι έτσι αφιερώνω τον φάρο του
Αράκο, ως εθνικό μνημείο...
18
00:02:26,240 --> 00:02:32,720
...για την προστασία που παρείχε
στους θαλασσινούς επί 175 χρόνια.
19
00:02:33,060 --> 00:02:36,355
Θα πρέπει να γίνει ακόμη μία
αφιέρωση, στον φαροφύλακα.
20
00:02:36,400 --> 00:02:39,040
Ναι, 40 χρόνια
χειριζόταν τον φάρο.
21
00:02:39,080 --> 00:02:41,071
Δεν θα ξεχαστεί.
22
00:02:41,120 --> 00:02:44,192
Τέτοιες υπηρεσίες, αποτελούν
παράδειγμα για όλους μας.
23
00:02:44,240 --> 00:02:49,398
Ναι, αλλά ο φάρος ήταν το σπίτι του,
η ζωή του. Θα'ναι σαν χαμένος τώρα.
24
00:02:49,440 --> 00:02:54,230
Θέλεις να λειτουργεί ο φάρος,
για να είναι ευτυχισμένος;
25
00:02:54,280 --> 00:02:58,274
Και βέβαια όχι, όλοι ξέρουμε
πως αυτό θα ήταν επικίνδυνο.
26
00:02:58,320 --> 00:03:01,438
Σε μία ώρα, το πρώτο
αεροσκάφος θα προσγειωθεί...
27
00:03:01,480 --> 00:03:03,790
...στην νέα αεροπορική
βάση, του Αράκο.
28
00:03:03,840 --> 00:03:06,559
Και το φως, θα μπέρδευε την
πρόσβαση στον αεροδιάδρομο.
29
00:03:06,600 --> 00:03:10,434
Ακριβώς, και λυπάμαι,
όσο κι εσείς γι'αυτό.
30
00:03:10,480 --> 00:03:14,519
Αλλά το μετάλλιο που θα του
δώσουμε, δείχνει την εκτίμηση μας.
31
00:03:14,560 --> 00:03:17,200
Να κάναμε ένα πάρτι,
προς τιμήν του.
32
00:03:17,240 --> 00:03:20,756
- Υποθέτω, θα του αρέσει.
- Υπέροχη ιδέα, πατέρα.
33
00:03:20,800 --> 00:03:23,599
- Θα είναι επίτιμος καλεσμένος.
- Τέλεια, Ατλάντα!
34
00:03:23,640 --> 00:03:27,076
Ο γερο - Φρανκ δεν θα'χει
πάει σε πάρτι για χρόνια.
35
00:03:27,120 --> 00:03:31,398
Έζησε μια σκληρή, μοναχική ζωή,
με μόνη συντροφιά την θάλασσα.
36
00:03:36,920 --> 00:03:38,911
Αντίο για πάντα.
37
00:03:39,800 --> 00:03:41,591
Θα μου λείψεις.
38
00:03:43,540 --> 00:03:46,931
Τα άγρυπνα μάτια σου,
είναι εμπόδιο πλέον.
39
00:03:47,480 --> 00:03:51,990
Έπρεπε να σε παροπλίσουν.
Είσαι εθνικό μνημείο τώρα.
40
00:03:54,040 --> 00:03:56,111
Έρχεται και το
πρώτο αεροσκάφος.
41
00:04:01,820 --> 00:04:05,759
Αετός 127 προς πύργο του Αράκο,
σας προσεγγίζω από νότο.
42
00:04:05,900 --> 00:04:10,599
- Ζητώ οδηγίες προσγείωσης.
- 127 από Αράκο, Ελήφθη.
43
00:04:10,640 --> 00:04:15,077
Κάλεσε όταν προσγειωθείς.
Κατέβα στον διάδρομο, 29.
44
00:04:15,120 --> 00:04:17,680
Να και τα φώτα
προσγείωσης.
45
00:04:17,820 --> 00:04:21,575
Εσύ σβήνεις, παλιόφιλε,
κι αυτά ανάβουν.
46
00:04:22,760 --> 00:04:27,596
Έκλεινες το μάτι για 6 γενιές,
και τώρα, εκτός για πάντα.
47
00:04:41,700 --> 00:04:45,216
Πύργε του Αράκο εδώ 127,
μπορώ να προσγειωθώ;
48
00:04:45,460 --> 00:04:50,511
127 εδώ Αράκο, ελεύθερος.
Πλησίασε στο σημείο Β.
49
00:04:50,960 --> 00:04:52,178
Ελήφθη!
50
00:04:57,120 --> 00:04:59,396
Αυτό θα είναι το σημείο Β...
51
00:04:59,440 --> 00:05:02,592
...αλλά μοιάζει σαν να είναι
στην μέση του ωκεανού.
52
00:05:02,840 --> 00:05:06,071
Αλλά αυτό είπε η κυρία,
στο σημείο Β.
53
00:05:09,060 --> 00:05:13,138
Πύργε του Αράκο, είμαι πάνω
από το σημείο Β, κατεβαίνω.
54
00:05:13,380 --> 00:05:17,094
Ελήφθη 127, ελεύθερος
να προσγειωθείς.
55
00:05:17,540 --> 00:05:22,956
Είναι πολύ χαμηλά! Θα χτυπήσει
στα βράχια! Σήκωσε το άνθρωπε!
56
00:05:23,000 --> 00:05:25,430
127 προς Αράκο,
ορατότης χαμηλή.
57
00:05:25,480 --> 00:05:29,260
Δεν βλέπω τα φώτα προσέγγισης,
έχω πάρει σωστή θέση;
58
00:05:29,400 --> 00:05:31,077
Θα συντριβεί!
59
00:05:46,060 --> 00:05:47,492
Φωτοβολίδα.
60
00:05:47,840 --> 00:05:50,896
Επομένως θα στείλουν
ελικόπτερο διάσωσης.
61
00:05:51,040 --> 00:05:55,576
Πρέπει να βρω πως άναψε ο φάρος,
πριν έρθει κι άλλο αεροσκάφος.
62
00:05:57,540 --> 00:06:01,493
Ο φάρος ανάβει ακόμη Τρόι,
και προκάλεσε ατύχημα.
63
00:06:01,840 --> 00:06:03,877
Έσωσαν τον πιλότο, κύριε;
64
00:06:03,920 --> 00:06:07,634
Ναι, είναι καλά, αλλά
γιατί να ανάψει ο φάρος;
65
00:06:07,680 --> 00:06:10,479
Δοκιμάσατε να επικοινω-
νήσετε με τον φάρο;
66
00:06:10,520 --> 00:06:13,797
Προσπαθώ από την στιγμή που το
έμαθα, 5 λεπτά μετά την συντριβή.
67
00:06:14,040 --> 00:06:17,879
- Καμία απάντηση.
- Θα πάρει ώρα στον Φρανκ να πάει εκεί.
68
00:06:17,920 --> 00:06:20,833
Ναι, αν έφυγε
ποτέ από τον φάρο.
69
00:06:20,880 --> 00:06:23,759
- Κάλεσε ξανά υποπλοίαρχε.
- Μάλιστα, κύριε.
70
00:06:24,760 --> 00:06:27,912
Φάρε του Αράκο, εδώ
Μαρίνβιλ, με λαμβάνεις;
71
00:06:28,860 --> 00:06:30,358
Απάντησε, φάρε
του Αράκο.
72
00:06:59,180 --> 00:07:03,890
Αράκο, εδώ Μαρίνβιλ.
Με λαμβάνεις; Όβερ.
73
00:07:10,860 --> 00:07:11,975
Μα τι...;
74
00:07:12,420 --> 00:07:15,131
Δεν θα σβήσεις
τον φάρο.
75
00:07:15,280 --> 00:07:18,193
Φρανκ, με ακούς;
Εδώ Μαρίνβιλ.
76
00:07:19,760 --> 00:07:24,891
- Δεν απαντά ο φάρος, κύριε.
- Κάτι συμβαίνει εκεί, Τρόι.
77
00:07:25,540 --> 00:07:29,738
Ετοιμάστε το Σαλάχι για εξαπόλυση.
Θέλω να ερευνηθεί ο φάρος.
78
00:07:35,160 --> 00:07:37,634
Θα πλησιάσω όσο πιο
κοντά μπορώ, Τρόι.
79
00:07:37,680 --> 00:07:39,910
Εντάξει, με το μαλακό.
80
00:07:43,140 --> 00:07:47,238
- Κοίτα Φόουν, η βάρκα του Φρανκ.
- Άρα ο Φρανκ, είναι εκεί τώρα.
81
00:07:47,380 --> 00:07:50,532
Ναι... αλλά γιατί δεν
έσβησε τον φάρο;
82
00:08:02,880 --> 00:08:05,274
Πλεύρισε μας Φόουν, θα
πάω να δω τι γίνεται.
83
00:08:05,420 --> 00:08:07,218
Καλή τύχη, Τρόι.
84
00:08:17,900 --> 00:08:19,891
Σταθερά τώρα, Φόουν.
85
00:08:20,960 --> 00:08:23,634
Εντάξει, πάω... τώρα!
86
00:08:25,100 --> 00:08:29,471
Εντάξει Φόουν, απομακρύνσου.
Ν'ακούς μήπως σε χρειαστώ.
87
00:08:29,620 --> 00:08:31,172
Ελήφθη.
88
00:08:31,620 --> 00:08:34,220
Φάρος του Αράκο
1890
89
00:08:38,480 --> 00:08:39,554
Φρανκ;
90
00:08:43,340 --> 00:08:46,696
Φρανκ, που είσαι;
Ο Τρόι είμαι.
91
00:08:50,100 --> 00:08:51,218
Φρανκ;
92
00:08:52,960 --> 00:08:54,194
Φρανκ;
93
00:08:54,840 --> 00:08:56,497
Είσαι εκεί;
94
00:09:06,800 --> 00:09:09,474
Εμπρός, Φόουν...
θα ανέβω πάνω.
95
00:09:10,320 --> 00:09:14,010
- Κανένα ίχνος του Φρανκ, ακόμη.
- Καλώς πλοίαρχε, κράτα επαφή.
96
00:09:47,520 --> 00:09:48,550
Φρανκ;
97
00:09:49,700 --> 00:09:53,136
Φρανκ, που είσαι;
Ο Τρόι είμαι.
98
00:09:56,200 --> 00:10:00,114
Φόουν, σβήνω τον φάρο.
Πουθενά ο Φρανκ.
99
00:10:06,560 --> 00:10:10,435
Μην κινηθείς, Τέμπεστ...
αλλιώς πέθανες.
100
00:10:11,180 --> 00:10:13,376
Δώσε μου τον
ασύρματο καρπού.
101
00:10:18,220 --> 00:10:19,852
Εμπρός, Τρόι;
102
00:10:20,000 --> 00:10:22,833
Με ακούς;
Απάντησε Τρόι.
103
00:10:25,020 --> 00:10:30,854
Μάλλον κάτι του συνέβη. Μαρίνβιλ εδώ
Σαλάχι, έχασα επαφή με τον πλοίαρχο.
104
00:10:31,000 --> 00:10:33,276
Ζητώ έκτακτες οδηγίες.
105
00:10:33,420 --> 00:10:36,212
- Ακόμη ανάβει ο φάρος;
- Ναι, κύριε.
106
00:10:36,360 --> 00:10:40,638
Τότε πήγαινε να τον βοηθήσεις.
Ο Τρόι πρέπει να έμπλεξε.
107
00:11:12,840 --> 00:11:14,038
Τρόι;
108
00:11:14,680 --> 00:11:16,796
Που είσαι πλοίαρχε;
109
00:11:23,880 --> 00:11:26,059
Πήγαινε στον
ανελκυστήρα!
110
00:11:26,200 --> 00:11:29,909
Αν δεν υπακούσεις,
ο Τέμπεστ θα πεθάνει!
111
00:11:45,820 --> 00:11:48,209
Πήγαινε στο
κέντρο του ορόφου.
112
00:11:54,080 --> 00:11:56,071
Μείνε ακίνητος.
113
00:12:08,220 --> 00:12:11,314
Τώρα είμαστε κάτω από την
επιφάνεια του ωκεανού.
114
00:12:34,580 --> 00:12:37,174
- Τρόι!
- Γιατί άργησες;
115
00:12:37,320 --> 00:12:40,570
Α, είσαι καλά Τρόι,
τι είναι όλο αυτό;
116
00:12:40,720 --> 00:12:42,279
Πες μου εσύ.
117
00:12:42,420 --> 00:12:44,834
Ασφάλισε τον νέο
κρατούμενο, Λόριφ.
118
00:12:44,980 --> 00:12:47,051
Πολύ καλά, Κρόμα.
119
00:12:50,280 --> 00:12:52,840
Τώρα, μπορούμε να τους
απαγγείλουμε την καταδίκη.
120
00:12:52,880 --> 00:12:54,491
Καταδίκη;
Για ποιό πράγμα;
121
00:12:54,640 --> 00:12:59,032
Πήγατε να μας καταστρέψετε,
σβήνοντας το Μέγα Φως.
122
00:12:59,580 --> 00:13:01,351
Τι είναι αυτά που λες;
123
00:13:01,400 --> 00:13:04,172
Αρνείσαι ότι θα
σβήνατε το Φως;
124
00:13:04,320 --> 00:13:06,994
Όχι, αλλά αυτό τι
σχέση έχει με εσάς;
125
00:13:07,040 --> 00:13:10,829
Χωρίς το Φως, θα πεθαίναμε
μέσα σε μια βδομάδα.
126
00:13:10,880 --> 00:13:13,030
Ο λαός μας θα
αφανιζόταν.
127
00:13:13,180 --> 00:13:15,733
Πως μπορεί ένας φάρος,
να σας κρατά στην ζωή;
128
00:13:15,880 --> 00:13:17,871
Θα σας δείξω.
129
00:13:28,780 --> 00:13:32,897
Παρατηρείστε τις ανεμώνες
στους βράχους του βυθού.
130
00:13:33,240 --> 00:13:37,349
Όταν το Μέγα Φως ανάβει,
οι ανεμώνες ανοίγουν.
131
00:13:41,880 --> 00:13:45,157
Κι όταν σβήνει...
κλείνουν.
132
00:13:45,300 --> 00:13:48,978
Συλλέγουμε την
ενέργεια που παράγουν.
133
00:13:49,320 --> 00:13:53,154
Κάθε κίνηση των λουλουδιών,
κινεί μια γεννήτρια.
134
00:13:53,600 --> 00:13:58,276
Εδώ βλέπετε μερικές, αλλά είναι
χιλιάδες γύρω από την πόλη μας.
135
00:13:58,980 --> 00:14:03,372
Και μαζί, παράγουν ενέργεια,
για φωτισμό και θέρμανση.
136
00:14:03,620 --> 00:14:06,191
Απίστευτο!
137
00:14:06,500 --> 00:14:10,209
Αυτοί οι τύποι, ζούσαν κάτω
από τον φάρο μου, χρόνια.
138
00:14:10,660 --> 00:14:11,951
Δεν είχα ιδέα.
139
00:14:12,300 --> 00:14:17,752
Απίστευτο. Ο φάρος, είναι
ότι είναι για εμάς ο ήλιος.
140
00:14:17,900 --> 00:14:21,370
Είναι προφανές πως θέλατε
να μας καταστρέψετε.
141
00:14:22,280 --> 00:14:26,558
- Έτσι λοιπόν, τώρα...
- Θα πάθετε το ίδιο.
142
00:14:27,000 --> 00:14:29,795
Πρέπει να τους πείσουμε, πως
δεν θέλαμε να τους βλάψουμε.
143
00:14:29,940 --> 00:14:31,597
Είναι η μόνη μας ελπίδα.
144
00:14:42,900 --> 00:14:44,716
Σαλάχι, εδώ πύργος.
145
00:14:44,960 --> 00:14:47,712
Γεια Μαρίνα, θέλουμε
να σου μιλήσουμε.
146
00:14:48,060 --> 00:14:50,290
Χρησιμοποίησε τον
κώδικα, εντάξει;
147
00:14:52,320 --> 00:14:56,314
Ωραία Μαρίνα. Ένα χτύπημα
για ΝΑΙ, δύο για ΟΧΙ.
148
00:14:56,760 --> 00:14:59,933
Τώρα, είχες νέα από
τον Τρόι, ή τον Φόουν;
149
00:15:02,120 --> 00:15:04,316
Και το φώς ακόμη
ανάβει, ε;
150
00:15:05,436 --> 00:15:06,536
Καλώς.
151
00:15:07,000 --> 00:15:10,398
Τότε πρέπει να κλείσουμε
την παροχή, από εδώ.
152
00:15:10,640 --> 00:15:14,554
Ατλάντα, στείλε την Ομάδα
Διάσωσης 8 στην περιοχή.
153
00:15:14,600 --> 00:15:18,339
Μαρίνα, μείνε ήρεμη.
Έρχεται βοήθεια.
154
00:15:18,680 --> 00:15:23,350
Αν μας αφήσετε, θα φροντίσουμε
να έχετε μια άλλη πηγή φωτός.
155
00:15:23,500 --> 00:15:25,571
Σας πιστεύουμε, γήινοι.
156
00:15:25,820 --> 00:15:29,912
Δεχόμαστε τον λόγο σας, πως
το φως θα συνεχίσει να λάμπει.
157
00:15:36,780 --> 00:15:40,235
Το Φώς! Έσβησε!
158
00:15:40,580 --> 00:15:43,532
Η Μαρίνβιλ! Ο διοικητής
Σωρ θα'κοψε το ρεύμα.
159
00:15:43,780 --> 00:15:49,440
Άρα, έλεγες ψέματα, Τέμπεστ.
Ήταν κόλπο για να ξεφύγετε.
160
00:15:49,480 --> 00:15:54,156
Είμαστε καταδικασμένοι, αλλά
πρώτα θα πεθάνουν οι γήινοι.
161
00:15:54,400 --> 00:15:58,592
Σταθείτε, ξέρουμε γιατί έσβησε
το φως, και θα το φτιάξουμε.
162
00:15:58,640 --> 00:16:02,918
Τρόι, έκλεισαν τον γενικό,
δεν γίνεται κάτι από εδώ.
163
00:16:02,960 --> 00:16:04,837
Ακόμη ένα κόλπο.
164
00:16:05,180 --> 00:16:07,911
Πρέπει να μας εμπιστευτείτε,
είναι η μόνη σας ελπίδα.
165
00:16:07,960 --> 00:16:10,952
Έχει δίκιο Κρόμα,
χρειαζόμαστε Φως.
166
00:16:11,400 --> 00:16:13,416
Πρέπει να τους αναγκάσουμε
να το φτιάξουν.
167
00:16:13,460 --> 00:16:18,057
Αυτός ο άνδρας ήταν ο φαροφύλακας,
γνωρίζει, και μπορεί να το φτιάξει.
168
00:16:18,500 --> 00:16:23,336
- Θα κάνεις ότι σου πω, Φρανκ;
- Βέβαια, Τρόι. Κατάλαβα.
169
00:16:25,260 --> 00:16:27,695
Μπορούμε να αφήσουμε
τον γέρο.
170
00:16:27,940 --> 00:16:31,249
Ναι, και κρατάμε
ομήρους τους άλλους δύο.
171
00:16:31,400 --> 00:16:32,598
Πολύ καλά.
172
00:16:33,240 --> 00:16:37,499
Θα έχετε 250 αναλαμπές,
να κάνετε την δουλειά.
173
00:16:37,540 --> 00:16:43,933
Μετά το πέρας, ο Τέμπεστ κι ο άλλος
που τον λέτε Φόουν, θα πεθάνουν.
174
00:16:44,080 --> 00:16:48,313
250 αναλαμπές,
πόσο είναι αυτό;
175
00:16:48,460 --> 00:16:50,590
Νομίζω πως πρέπει να
είναι κάπου 30 λεπτά.
176
00:16:50,640 --> 00:16:53,439
Θα πρέπει να κάνεις
γρήγορα, Φρανκ.
177
00:16:55,920 --> 00:16:59,675
Πρέπει να κάνετε γρήγορα.
Θέλω ενδελεχή έρευνα του φάρου...
178
00:16:59,720 --> 00:17:01,950
...και να βρεθούν οι
Τέμπεστ, Φόουν και Λίνκον.
179
00:17:02,300 --> 00:17:06,796
- Ομάδα Διάσωσης 8, ελήφθη.
- Μακάρι να προλάβουν, πατέρα.
180
00:17:06,840 --> 00:17:10,435
Πρέπει, Ατλάντα.
Πρέπει!
181
00:17:11,240 --> 00:17:13,800
Καλύτερα να μην είπατε
ψέματα, αυτή την φορά.
182
00:17:16,100 --> 00:17:20,876
- Άφησα τον γέρο στον φάρο.
- Ωραία, τώρα περιμένουμε.
183
00:17:21,720 --> 00:17:25,315
Αν δεν γυρίσει ο φίλος σας,
θα χάσετε τις ζωές σας.
184
00:17:25,460 --> 00:17:28,000
Λοιπόν, αυτό δεν θα
είναι εύκολο.
185
00:17:28,040 --> 00:17:30,270
Το Σαλάχι, έχει
λύσει από τον ντόκο.
186
00:17:30,420 --> 00:17:32,411
Πρέπει να πάω
με βάρκα.
187
00:18:03,300 --> 00:18:06,099
Άνοιξε να μπω,
με ακούς;
188
00:18:07,340 --> 00:18:09,138
Άνοιξε μου!
189
00:18:14,200 --> 00:18:19,434
Απομένουν 125 αναλαμπές,
Τέμπεστ!
190
00:18:19,580 --> 00:18:24,329
Δεκαπέντε λεπτά, τι κάνει ο Φρανκ;
Έπρεπε να'ναι στο Σαλάχι ως τώρα.
191
00:18:24,380 --> 00:18:28,499
Τρόι! Η Μαρίνα μάλλον φοβάται
να βάλει μέσα τον Φρανκ!
192
00:18:28,840 --> 00:18:30,877
Ναι, δεν το σκέφτηκα αυτό.
193
00:18:36,700 --> 00:18:40,000
Με στέλνει ο Τρόι, θέλει
βοήθεια. Άνοιξε μου.
194
00:18:43,620 --> 00:18:47,334
Απομένουν ακόμη 50
αναλαμπές, γήινοι.
195
00:18:47,580 --> 00:18:49,935
Έλα, Φρανκ! Τι κάνεις;
196
00:18:54,280 --> 00:18:57,910
Απάντησε μου, κυρία;
Ποιός είναι ο διακόπτης;
197
00:18:59,080 --> 00:19:02,075
Υπάρχουν 100 διαφορετικοί
διακόπτες εδώ!
198
00:19:02,920 --> 00:19:04,218
Ποιός είναι;
199
00:19:04,860 --> 00:19:08,374
Απομένουν 6 αναλαμπές,
Τέμπεστ.
200
00:19:08,520 --> 00:19:12,115
Λιγότερα από 40 δεύτερα.
Έλα λοιπόν, Φρανκ!
201
00:19:12,160 --> 00:19:14,993
Γιατί δεν μιλάς,
κυρά μου;
202
00:19:15,040 --> 00:19:17,953
Προσπαθώ να σώσω
τους Τρόι και Φόουν.
203
00:19:18,000 --> 00:19:21,550
Απομένουν 3 αναλαμπές.
204
00:19:24,160 --> 00:19:26,913
Δύο αναλαμπές απέμειναν.
205
00:19:27,360 --> 00:19:30,113
Μάλλον δεν τα κατάφερε
ο Φρανκ, Τρόι.
206
00:19:30,660 --> 00:19:31,759
Ναι...
207
00:19:56,680 --> 00:19:59,513
Ο γέρος απέτυχε,
Τέμπεστ.
208
00:20:00,220 --> 00:20:02,257
Είσαι έτοιμος, Λόριφ;
209
00:20:13,160 --> 00:20:16,676
Το φως! Είναι εντάξει,
ο Φρανκ τα κατάφερε!
210
00:20:16,720 --> 00:20:21,517
Σωθήκατε, γήινοι.
Κρατήσατε τον λόγο σας.
211
00:20:21,760 --> 00:20:27,052
Όλοι σωθήκαμε. Γιατί ο θάνατος
σας, θα ήταν και δικός μας.
212
00:20:51,540 --> 00:20:56,118
Μαρίνβιλ, εδώ Σαλάχι. Επιστρέφουμε
στην βάση, όλα είναι υπό έλεγχο.
213
00:20:56,660 --> 00:20:59,413
- Επιτάχυνση, κλίμακα 3, Φόουν.
- Κλίμακα 3.
214
00:21:03,060 --> 00:21:04,670
Το φως χάνεται!
215
00:21:05,320 --> 00:21:08,233
Ναι, οι γήινοι
μας ξεγέλασαν.
216
00:21:08,480 --> 00:21:10,395
Είμαστε καταδικασμένοι.
217
00:21:10,416 --> 00:21:12,514
Δεν έπρεπε να
τους εμπιστευτούμε.
218
00:21:13,200 --> 00:21:18,673
Έχουμε μία βδομάδα ζωής
Λόριφ, μία σύντομη βδομάδα.
219
00:21:24,580 --> 00:21:28,374
Έτσι λοιπόν, για την γενναία, και
σταθερή αφοσίωση στο καθήκον...
220
00:21:28,520 --> 00:21:32,133
...για πάνω από 40 χρόνια,
σου δίνω αυτό το μετάλλιο...
221
00:21:32,380 --> 00:21:35,360
...ως ένδειξη ευγνωμοσύνης,
και σε ευχαριστούμε.
222
00:21:35,400 --> 00:21:39,837
Πωπω, είναι υπέροχο κύριε,
δεν το περίμενα.
223
00:21:39,880 --> 00:21:43,714
Έχει κι άλλο Φρανκ, σου βρήκαμε
δουλειά στο παρατηρητήριο.
224
00:21:43,860 --> 00:21:47,916
- Θα ελέγχεις την φωτοσήμανση.
- Αυτό είναι τέλειο, Τρόι!
225
00:21:47,960 --> 00:21:50,634
Η νέα μου ζωή, δεν θα'ναι
και τόσο άσχημη, τελικά!
226
00:21:50,680 --> 00:21:54,992
Τέλος καλό, όλα καλά. Ας βάλουμε
μουσική, και να διασκεδάσουμε.
227
00:21:55,920 --> 00:21:59,575
Υπάρχει ένα πράγμα ακόμη,
που με απασχολεί, Τρόι.
228
00:21:59,820 --> 00:22:04,670
Αυτοί οι τύποι κάτω από τον φάρο.
Χωρίς το φως, θα πεθάνουν.
229
00:22:05,020 --> 00:22:07,899
Ναι, κατά κάποιο τρόπο,
τους ξεγελάσαμε, έτσι;
230
00:22:08,140 --> 00:22:11,215
Αλλά μην σκας. Οι τεχνικοί
μας δουλεύουν σε κάτι...
231
00:22:11,360 --> 00:22:14,000
...που θα παρέχει φως
στην Πρίσμα, συνεχώς.
232
00:22:14,040 --> 00:22:18,830
Ναι, αλλά τα αεροσκάφη;
Δεν θα μπερδεύονται;
233
00:22:19,040 --> 00:22:23,557
Όχι Φρανκ, θα τους το πάμε αύριο.
Και δεν θα φαίνεται από αέρος.
234
00:22:23,800 --> 00:22:25,996
Θα είναι, κάτω
από το νερό.
235
00:22:36,160 --> 00:22:41,114
- Πλησιάζουμε στην Πρίσμα, Τρόι.
- Εντάξει, απόθεσε τον προβολέα.
236
00:23:09,920 --> 00:23:14,596
Είναι το σκάφος των γήινων.
Έφεραν καινούργιο φως.
237
00:23:14,640 --> 00:23:16,775
Σωθήκαμε.
238
00:23:17,120 --> 00:23:20,112
Οι γήινοι είναι καλοί
άνθρωποι, Κρόμα.
239
00:23:20,160 --> 00:23:23,516
Ναι Λόριφ, άνθρωποι που
κρατούν τον λόγο τους.
240
00:23:23,760 --> 00:23:25,910
Δεν έπρεπε να τους
αμφισβητήσουμε.
241
00:23:49,760 --> 00:23:52,935
Μαρίνα...
242
00:23:53,480 --> 00:23:56,913
Γαλαζοπράσινη...
243
00:23:57,560 --> 00:24:04,950
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια,
που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά;
244
00:24:06,400 --> 00:24:09,016
Μαρίνα...
245
00:24:09,760 --> 00:24:12,815
Γαλαζοπράσινη...
246
00:24:13,760 --> 00:24:21,275
Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τις λέξεις,
που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου;
247
00:24:22,480 --> 00:24:29,820
Είσαι μαγική για μένα,
ένα όμορφο μυστήριο...
248
00:24:29,920 --> 00:24:37,857
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με ενθουσίασες τόσο.
249
00:24:39,500 --> 00:24:41,713
Μαρίνα...
250
00:24:42,660 --> 00:24:45,758
Γαλαζοπράσινη...
251
00:24:46,800 --> 00:24:54,737
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου;
27196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.