All language subtitles for S01E16 - The Lighthouse Dwellers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,471 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,614 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,470 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,820 --> 00:00:47,209 Τα πάντα μπορεί να συμβούν στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:10,140 --> 00:01:14,418 S01E16 - Το Σαλάχι. 6 00:01:17,920 --> 00:01:24,020 Οι κάτοικοι του φάρου (17 Ιαν. 1965) 7 00:01:39,340 --> 00:01:41,914 Φάρε του Αράκο, εδώ Μαρίνβιλ. 8 00:01:41,960 --> 00:01:45,351 - Καλώ τον Φρανκ Λίνκον. - Γεια, διοικητά Σωρ. 9 00:01:45,600 --> 00:01:49,036 - Μάλλον ήρθε η ώρα, ε; - Δυστυχώς, Φρανκ. 10 00:01:49,120 --> 00:01:52,670 - Είσαι έτοιμος; - Όσο ποτέ διοικητά. 11 00:01:52,720 --> 00:01:57,191 Ευχαριστώ, Φρανκ. Μόλις τελειώσει, μπορείς να πας σπίτι. 12 00:01:57,240 --> 00:01:58,833 Σπίτι; 13 00:01:59,580 --> 00:02:03,249 Για γέλια είναι, εδώ είναι σπίτι μου. 14 00:02:03,600 --> 00:02:06,069 Καλά, μην το κουράζω. 15 00:02:06,520 --> 00:02:08,396 Κλείνω το ρεύμα. 16 00:02:18,660 --> 00:02:20,480 Φάρος του Αράκο 1890 - 2065 17 00:02:20,500 --> 00:02:26,091 Κι έτσι αφιερώνω τον φάρο του Αράκο, ως εθνικό μνημείο... 18 00:02:26,240 --> 00:02:32,720 ...για την προστασία που παρείχε στους θαλασσινούς επί 175 χρόνια. 19 00:02:33,060 --> 00:02:36,355 Θα πρέπει να γίνει ακόμη μία αφιέρωση, στον φαροφύλακα. 20 00:02:36,400 --> 00:02:39,040 Ναι, 40 χρόνια χειριζόταν τον φάρο. 21 00:02:39,080 --> 00:02:41,071 Δεν θα ξεχαστεί. 22 00:02:41,120 --> 00:02:44,192 Τέτοιες υπηρεσίες, αποτελούν παράδειγμα για όλους μας. 23 00:02:44,240 --> 00:02:49,398 Ναι, αλλά ο φάρος ήταν το σπίτι του, η ζωή του. Θα'ναι σαν χαμένος τώρα. 24 00:02:49,440 --> 00:02:54,230 Θέλεις να λειτουργεί ο φάρος, για να είναι ευτυχισμένος; 25 00:02:54,280 --> 00:02:58,274 Και βέβαια όχι, όλοι ξέρουμε πως αυτό θα ήταν επικίνδυνο. 26 00:02:58,320 --> 00:03:01,438 Σε μία ώρα, το πρώτο αεροσκάφος θα προσγειωθεί... 27 00:03:01,480 --> 00:03:03,790 ...στην νέα αεροπορική βάση, του Αράκο. 28 00:03:03,840 --> 00:03:06,559 Και το φως, θα μπέρδευε την πρόσβαση στον αεροδιάδρομο. 29 00:03:06,600 --> 00:03:10,434 Ακριβώς, και λυπάμαι, όσο κι εσείς γι'αυτό. 30 00:03:10,480 --> 00:03:14,519 Αλλά το μετάλλιο που θα του δώσουμε, δείχνει την εκτίμηση μας. 31 00:03:14,560 --> 00:03:17,200 Να κάναμε ένα πάρτι, προς τιμήν του. 32 00:03:17,240 --> 00:03:20,756 - Υποθέτω, θα του αρέσει. - Υπέροχη ιδέα, πατέρα. 33 00:03:20,800 --> 00:03:23,599 - Θα είναι επίτιμος καλεσμένος. - Τέλεια, Ατλάντα! 34 00:03:23,640 --> 00:03:27,076 Ο γερο - Φρανκ δεν θα'χει πάει σε πάρτι για χρόνια. 35 00:03:27,120 --> 00:03:31,398 Έζησε μια σκληρή, μοναχική ζωή, με μόνη συντροφιά την θάλασσα. 36 00:03:36,920 --> 00:03:38,911 Αντίο για πάντα. 37 00:03:39,800 --> 00:03:41,591 Θα μου λείψεις. 38 00:03:43,540 --> 00:03:46,931 Τα άγρυπνα μάτια σου, είναι εμπόδιο πλέον. 39 00:03:47,480 --> 00:03:51,990 Έπρεπε να σε παροπλίσουν. Είσαι εθνικό μνημείο τώρα. 40 00:03:54,040 --> 00:03:56,111 Έρχεται και το πρώτο αεροσκάφος. 41 00:04:01,820 --> 00:04:05,759 Αετός 127 προς πύργο του Αράκο, σας προσεγγίζω από νότο. 42 00:04:05,900 --> 00:04:10,599 - Ζητώ οδηγίες προσγείωσης. - 127 από Αράκο, Ελήφθη. 43 00:04:10,640 --> 00:04:15,077 Κάλεσε όταν προσγειωθείς. Κατέβα στον διάδρομο, 29. 44 00:04:15,120 --> 00:04:17,680 Να και τα φώτα προσγείωσης. 45 00:04:17,820 --> 00:04:21,575 Εσύ σβήνεις, παλιόφιλε, κι αυτά ανάβουν. 46 00:04:22,760 --> 00:04:27,596 Έκλεινες το μάτι για 6 γενιές, και τώρα, εκτός για πάντα. 47 00:04:41,700 --> 00:04:45,216 Πύργε του Αράκο εδώ 127, μπορώ να προσγειωθώ; 48 00:04:45,460 --> 00:04:50,511 127 εδώ Αράκο, ελεύθερος. Πλησίασε στο σημείο Β. 49 00:04:50,960 --> 00:04:52,178 Ελήφθη! 50 00:04:57,120 --> 00:04:59,396 Αυτό θα είναι το σημείο Β... 51 00:04:59,440 --> 00:05:02,592 ...αλλά μοιάζει σαν να είναι στην μέση του ωκεανού. 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,071 Αλλά αυτό είπε η κυρία, στο σημείο Β. 53 00:05:09,060 --> 00:05:13,138 Πύργε του Αράκο, είμαι πάνω από το σημείο Β, κατεβαίνω. 54 00:05:13,380 --> 00:05:17,094 Ελήφθη 127, ελεύθερος να προσγειωθείς. 55 00:05:17,540 --> 00:05:22,956 Είναι πολύ χαμηλά! Θα χτυπήσει στα βράχια! Σήκωσε το άνθρωπε! 56 00:05:23,000 --> 00:05:25,430 127 προς Αράκο, ορατότης χαμηλή. 57 00:05:25,480 --> 00:05:29,260 Δεν βλέπω τα φώτα προσέγγισης, έχω πάρει σωστή θέση; 58 00:05:29,400 --> 00:05:31,077 Θα συντριβεί! 59 00:05:46,060 --> 00:05:47,492 Φωτοβολίδα. 60 00:05:47,840 --> 00:05:50,896 Επομένως θα στείλουν ελικόπτερο διάσωσης. 61 00:05:51,040 --> 00:05:55,576 Πρέπει να βρω πως άναψε ο φάρος, πριν έρθει κι άλλο αεροσκάφος. 62 00:05:57,540 --> 00:06:01,493 Ο φάρος ανάβει ακόμη Τρόι, και προκάλεσε ατύχημα. 63 00:06:01,840 --> 00:06:03,877 Έσωσαν τον πιλότο, κύριε; 64 00:06:03,920 --> 00:06:07,634 Ναι, είναι καλά, αλλά γιατί να ανάψει ο φάρος; 65 00:06:07,680 --> 00:06:10,479 Δοκιμάσατε να επικοινω- νήσετε με τον φάρο; 66 00:06:10,520 --> 00:06:13,797 Προσπαθώ από την στιγμή που το έμαθα, 5 λεπτά μετά την συντριβή. 67 00:06:14,040 --> 00:06:17,879 - Καμία απάντηση. - Θα πάρει ώρα στον Φρανκ να πάει εκεί. 68 00:06:17,920 --> 00:06:20,833 Ναι, αν έφυγε ποτέ από τον φάρο. 69 00:06:20,880 --> 00:06:23,759 - Κάλεσε ξανά υποπλοίαρχε. - Μάλιστα, κύριε. 70 00:06:24,760 --> 00:06:27,912 Φάρε του Αράκο, εδώ Μαρίνβιλ, με λαμβάνεις; 71 00:06:28,860 --> 00:06:30,358 Απάντησε, φάρε του Αράκο. 72 00:06:59,180 --> 00:07:03,890 Αράκο, εδώ Μαρίνβιλ. Με λαμβάνεις; Όβερ. 73 00:07:10,860 --> 00:07:11,975 Μα τι...; 74 00:07:12,420 --> 00:07:15,131 Δεν θα σβήσεις τον φάρο. 75 00:07:15,280 --> 00:07:18,193 Φρανκ, με ακούς; Εδώ Μαρίνβιλ. 76 00:07:19,760 --> 00:07:24,891 - Δεν απαντά ο φάρος, κύριε. - Κάτι συμβαίνει εκεί, Τρόι. 77 00:07:25,540 --> 00:07:29,738 Ετοιμάστε το Σαλάχι για εξαπόλυση. Θέλω να ερευνηθεί ο φάρος. 78 00:07:35,160 --> 00:07:37,634 Θα πλησιάσω όσο πιο κοντά μπορώ, Τρόι. 79 00:07:37,680 --> 00:07:39,910 Εντάξει, με το μαλακό. 80 00:07:43,140 --> 00:07:47,238 - Κοίτα Φόουν, η βάρκα του Φρανκ. - Άρα ο Φρανκ, είναι εκεί τώρα. 81 00:07:47,380 --> 00:07:50,532 Ναι... αλλά γιατί δεν έσβησε τον φάρο; 82 00:08:02,880 --> 00:08:05,274 Πλεύρισε μας Φόουν, θα πάω να δω τι γίνεται. 83 00:08:05,420 --> 00:08:07,218 Καλή τύχη, Τρόι. 84 00:08:17,900 --> 00:08:19,891 Σταθερά τώρα, Φόουν. 85 00:08:20,960 --> 00:08:23,634 Εντάξει, πάω... τώρα! 86 00:08:25,100 --> 00:08:29,471 Εντάξει Φόουν, απομακρύνσου. Ν'ακούς μήπως σε χρειαστώ. 87 00:08:29,620 --> 00:08:31,172 Ελήφθη. 88 00:08:31,620 --> 00:08:34,220 Φάρος του Αράκο 1890 89 00:08:38,480 --> 00:08:39,554 Φρανκ; 90 00:08:43,340 --> 00:08:46,696 Φρανκ, που είσαι; Ο Τρόι είμαι. 91 00:08:50,100 --> 00:08:51,218 Φρανκ; 92 00:08:52,960 --> 00:08:54,194 Φρανκ; 93 00:08:54,840 --> 00:08:56,497 Είσαι εκεί; 94 00:09:06,800 --> 00:09:09,474 Εμπρός, Φόουν... θα ανέβω πάνω. 95 00:09:10,320 --> 00:09:14,010 - Κανένα ίχνος του Φρανκ, ακόμη. - Καλώς πλοίαρχε, κράτα επαφή. 96 00:09:47,520 --> 00:09:48,550 Φρανκ; 97 00:09:49,700 --> 00:09:53,136 Φρανκ, που είσαι; Ο Τρόι είμαι. 98 00:09:56,200 --> 00:10:00,114 Φόουν, σβήνω τον φάρο. Πουθενά ο Φρανκ. 99 00:10:06,560 --> 00:10:10,435 Μην κινηθείς, Τέμπεστ... αλλιώς πέθανες. 100 00:10:11,180 --> 00:10:13,376 Δώσε μου τον ασύρματο καρπού. 101 00:10:18,220 --> 00:10:19,852 Εμπρός, Τρόι; 102 00:10:20,000 --> 00:10:22,833 Με ακούς; Απάντησε Τρόι. 103 00:10:25,020 --> 00:10:30,854 Μάλλον κάτι του συνέβη. Μαρίνβιλ εδώ Σαλάχι, έχασα επαφή με τον πλοίαρχο. 104 00:10:31,000 --> 00:10:33,276 Ζητώ έκτακτες οδηγίες. 105 00:10:33,420 --> 00:10:36,212 - Ακόμη ανάβει ο φάρος; - Ναι, κύριε. 106 00:10:36,360 --> 00:10:40,638 Τότε πήγαινε να τον βοηθήσεις. Ο Τρόι πρέπει να έμπλεξε. 107 00:11:12,840 --> 00:11:14,038 Τρόι; 108 00:11:14,680 --> 00:11:16,796 Που είσαι πλοίαρχε; 109 00:11:23,880 --> 00:11:26,059 Πήγαινε στον ανελκυστήρα! 110 00:11:26,200 --> 00:11:29,909 Αν δεν υπακούσεις, ο Τέμπεστ θα πεθάνει! 111 00:11:45,820 --> 00:11:48,209 Πήγαινε στο κέντρο του ορόφου. 112 00:11:54,080 --> 00:11:56,071 Μείνε ακίνητος. 113 00:12:08,220 --> 00:12:11,314 Τώρα είμαστε κάτω από την επιφάνεια του ωκεανού. 114 00:12:34,580 --> 00:12:37,174 - Τρόι! - Γιατί άργησες; 115 00:12:37,320 --> 00:12:40,570 Α, είσαι καλά Τρόι, τι είναι όλο αυτό; 116 00:12:40,720 --> 00:12:42,279 Πες μου εσύ. 117 00:12:42,420 --> 00:12:44,834 Ασφάλισε τον νέο κρατούμενο, Λόριφ. 118 00:12:44,980 --> 00:12:47,051 Πολύ καλά, Κρόμα. 119 00:12:50,280 --> 00:12:52,840 Τώρα, μπορούμε να τους απαγγείλουμε την καταδίκη. 120 00:12:52,880 --> 00:12:54,491 Καταδίκη; Για ποιό πράγμα; 121 00:12:54,640 --> 00:12:59,032 Πήγατε να μας καταστρέψετε, σβήνοντας το Μέγα Φως. 122 00:12:59,580 --> 00:13:01,351 Τι είναι αυτά που λες; 123 00:13:01,400 --> 00:13:04,172 Αρνείσαι ότι θα σβήνατε το Φως; 124 00:13:04,320 --> 00:13:06,994 Όχι, αλλά αυτό τι σχέση έχει με εσάς; 125 00:13:07,040 --> 00:13:10,829 Χωρίς το Φως, θα πεθαίναμε μέσα σε μια βδομάδα. 126 00:13:10,880 --> 00:13:13,030 Ο λαός μας θα αφανιζόταν. 127 00:13:13,180 --> 00:13:15,733 Πως μπορεί ένας φάρος, να σας κρατά στην ζωή; 128 00:13:15,880 --> 00:13:17,871 Θα σας δείξω. 129 00:13:28,780 --> 00:13:32,897 Παρατηρείστε τις ανεμώνες στους βράχους του βυθού. 130 00:13:33,240 --> 00:13:37,349 Όταν το Μέγα Φως ανάβει, οι ανεμώνες ανοίγουν. 131 00:13:41,880 --> 00:13:45,157 Κι όταν σβήνει... κλείνουν. 132 00:13:45,300 --> 00:13:48,978 Συλλέγουμε την ενέργεια που παράγουν. 133 00:13:49,320 --> 00:13:53,154 Κάθε κίνηση των λουλουδιών, κινεί μια γεννήτρια. 134 00:13:53,600 --> 00:13:58,276 Εδώ βλέπετε μερικές, αλλά είναι χιλιάδες γύρω από την πόλη μας. 135 00:13:58,980 --> 00:14:03,372 Και μαζί, παράγουν ενέργεια, για φωτισμό και θέρμανση. 136 00:14:03,620 --> 00:14:06,191 Απίστευτο! 137 00:14:06,500 --> 00:14:10,209 Αυτοί οι τύποι, ζούσαν κάτω από τον φάρο μου, χρόνια. 138 00:14:10,660 --> 00:14:11,951 Δεν είχα ιδέα. 139 00:14:12,300 --> 00:14:17,752 Απίστευτο. Ο φάρος, είναι ότι είναι για εμάς ο ήλιος. 140 00:14:17,900 --> 00:14:21,370 Είναι προφανές πως θέλατε να μας καταστρέψετε. 141 00:14:22,280 --> 00:14:26,558 - Έτσι λοιπόν, τώρα... - Θα πάθετε το ίδιο. 142 00:14:27,000 --> 00:14:29,795 Πρέπει να τους πείσουμε, πως δεν θέλαμε να τους βλάψουμε. 143 00:14:29,940 --> 00:14:31,597 Είναι η μόνη μας ελπίδα. 144 00:14:42,900 --> 00:14:44,716 Σαλάχι, εδώ πύργος. 145 00:14:44,960 --> 00:14:47,712 Γεια Μαρίνα, θέλουμε να σου μιλήσουμε. 146 00:14:48,060 --> 00:14:50,290 Χρησιμοποίησε τον κώδικα, εντάξει; 147 00:14:52,320 --> 00:14:56,314 Ωραία Μαρίνα. Ένα χτύπημα για ΝΑΙ, δύο για ΟΧΙ. 148 00:14:56,760 --> 00:14:59,933 Τώρα, είχες νέα από τον Τρόι, ή τον Φόουν; 149 00:15:02,120 --> 00:15:04,316 Και το φώς ακόμη ανάβει, ε; 150 00:15:05,436 --> 00:15:06,536 Καλώς. 151 00:15:07,000 --> 00:15:10,398 Τότε πρέπει να κλείσουμε την παροχή, από εδώ. 152 00:15:10,640 --> 00:15:14,554 Ατλάντα, στείλε την Ομάδα Διάσωσης 8 στην περιοχή. 153 00:15:14,600 --> 00:15:18,339 Μαρίνα, μείνε ήρεμη. Έρχεται βοήθεια. 154 00:15:18,680 --> 00:15:23,350 Αν μας αφήσετε, θα φροντίσουμε να έχετε μια άλλη πηγή φωτός. 155 00:15:23,500 --> 00:15:25,571 Σας πιστεύουμε, γήινοι. 156 00:15:25,820 --> 00:15:29,912 Δεχόμαστε τον λόγο σας, πως το φως θα συνεχίσει να λάμπει. 157 00:15:36,780 --> 00:15:40,235 Το Φώς! Έσβησε! 158 00:15:40,580 --> 00:15:43,532 Η Μαρίνβιλ! Ο διοικητής Σωρ θα'κοψε το ρεύμα. 159 00:15:43,780 --> 00:15:49,440 Άρα, έλεγες ψέματα, Τέμπεστ. Ήταν κόλπο για να ξεφύγετε. 160 00:15:49,480 --> 00:15:54,156 Είμαστε καταδικασμένοι, αλλά πρώτα θα πεθάνουν οι γήινοι. 161 00:15:54,400 --> 00:15:58,592 Σταθείτε, ξέρουμε γιατί έσβησε το φως, και θα το φτιάξουμε. 162 00:15:58,640 --> 00:16:02,918 Τρόι, έκλεισαν τον γενικό, δεν γίνεται κάτι από εδώ. 163 00:16:02,960 --> 00:16:04,837 Ακόμη ένα κόλπο. 164 00:16:05,180 --> 00:16:07,911 Πρέπει να μας εμπιστευτείτε, είναι η μόνη σας ελπίδα. 165 00:16:07,960 --> 00:16:10,952 Έχει δίκιο Κρόμα, χρειαζόμαστε Φως. 166 00:16:11,400 --> 00:16:13,416 Πρέπει να τους αναγκάσουμε να το φτιάξουν. 167 00:16:13,460 --> 00:16:18,057 Αυτός ο άνδρας ήταν ο φαροφύλακας, γνωρίζει, και μπορεί να το φτιάξει. 168 00:16:18,500 --> 00:16:23,336 - Θα κάνεις ότι σου πω, Φρανκ; - Βέβαια, Τρόι. Κατάλαβα. 169 00:16:25,260 --> 00:16:27,695 Μπορούμε να αφήσουμε τον γέρο. 170 00:16:27,940 --> 00:16:31,249 Ναι, και κρατάμε ομήρους τους άλλους δύο. 171 00:16:31,400 --> 00:16:32,598 Πολύ καλά. 172 00:16:33,240 --> 00:16:37,499 Θα έχετε 250 αναλαμπές, να κάνετε την δουλειά. 173 00:16:37,540 --> 00:16:43,933 Μετά το πέρας, ο Τέμπεστ κι ο άλλος που τον λέτε Φόουν, θα πεθάνουν. 174 00:16:44,080 --> 00:16:48,313 250 αναλαμπές, πόσο είναι αυτό; 175 00:16:48,460 --> 00:16:50,590 Νομίζω πως πρέπει να είναι κάπου 30 λεπτά. 176 00:16:50,640 --> 00:16:53,439 Θα πρέπει να κάνεις γρήγορα, Φρανκ. 177 00:16:55,920 --> 00:16:59,675 Πρέπει να κάνετε γρήγορα. Θέλω ενδελεχή έρευνα του φάρου... 178 00:16:59,720 --> 00:17:01,950 ...και να βρεθούν οι Τέμπεστ, Φόουν και Λίνκον. 179 00:17:02,300 --> 00:17:06,796 - Ομάδα Διάσωσης 8, ελήφθη. - Μακάρι να προλάβουν, πατέρα. 180 00:17:06,840 --> 00:17:10,435 Πρέπει, Ατλάντα. Πρέπει! 181 00:17:11,240 --> 00:17:13,800 Καλύτερα να μην είπατε ψέματα, αυτή την φορά. 182 00:17:16,100 --> 00:17:20,876 - Άφησα τον γέρο στον φάρο. - Ωραία, τώρα περιμένουμε. 183 00:17:21,720 --> 00:17:25,315 Αν δεν γυρίσει ο φίλος σας, θα χάσετε τις ζωές σας. 184 00:17:25,460 --> 00:17:28,000 Λοιπόν, αυτό δεν θα είναι εύκολο. 185 00:17:28,040 --> 00:17:30,270 Το Σαλάχι, έχει λύσει από τον ντόκο. 186 00:17:30,420 --> 00:17:32,411 Πρέπει να πάω με βάρκα. 187 00:18:03,300 --> 00:18:06,099 Άνοιξε να μπω, με ακούς; 188 00:18:07,340 --> 00:18:09,138 Άνοιξε μου! 189 00:18:14,200 --> 00:18:19,434 Απομένουν 125 αναλαμπές, Τέμπεστ! 190 00:18:19,580 --> 00:18:24,329 Δεκαπέντε λεπτά, τι κάνει ο Φρανκ; Έπρεπε να'ναι στο Σαλάχι ως τώρα. 191 00:18:24,380 --> 00:18:28,499 Τρόι! Η Μαρίνα μάλλον φοβάται να βάλει μέσα τον Φρανκ! 192 00:18:28,840 --> 00:18:30,877 Ναι, δεν το σκέφτηκα αυτό. 193 00:18:36,700 --> 00:18:40,000 Με στέλνει ο Τρόι, θέλει βοήθεια. Άνοιξε μου. 194 00:18:43,620 --> 00:18:47,334 Απομένουν ακόμη 50 αναλαμπές, γήινοι. 195 00:18:47,580 --> 00:18:49,935 Έλα, Φρανκ! Τι κάνεις; 196 00:18:54,280 --> 00:18:57,910 Απάντησε μου, κυρία; Ποιός είναι ο διακόπτης; 197 00:18:59,080 --> 00:19:02,075 Υπάρχουν 100 διαφορετικοί διακόπτες εδώ! 198 00:19:02,920 --> 00:19:04,218 Ποιός είναι; 199 00:19:04,860 --> 00:19:08,374 Απομένουν 6 αναλαμπές, Τέμπεστ. 200 00:19:08,520 --> 00:19:12,115 Λιγότερα από 40 δεύτερα. Έλα λοιπόν, Φρανκ! 201 00:19:12,160 --> 00:19:14,993 Γιατί δεν μιλάς, κυρά μου; 202 00:19:15,040 --> 00:19:17,953 Προσπαθώ να σώσω τους Τρόι και Φόουν. 203 00:19:18,000 --> 00:19:21,550 Απομένουν 3 αναλαμπές. 204 00:19:24,160 --> 00:19:26,913 Δύο αναλαμπές απέμειναν. 205 00:19:27,360 --> 00:19:30,113 Μάλλον δεν τα κατάφερε ο Φρανκ, Τρόι. 206 00:19:30,660 --> 00:19:31,759 Ναι... 207 00:19:56,680 --> 00:19:59,513 Ο γέρος απέτυχε, Τέμπεστ. 208 00:20:00,220 --> 00:20:02,257 Είσαι έτοιμος, Λόριφ; 209 00:20:13,160 --> 00:20:16,676 Το φως! Είναι εντάξει, ο Φρανκ τα κατάφερε! 210 00:20:16,720 --> 00:20:21,517 Σωθήκατε, γήινοι. Κρατήσατε τον λόγο σας. 211 00:20:21,760 --> 00:20:27,052 Όλοι σωθήκαμε. Γιατί ο θάνατος σας, θα ήταν και δικός μας. 212 00:20:51,540 --> 00:20:56,118 Μαρίνβιλ, εδώ Σαλάχι. Επιστρέφουμε στην βάση, όλα είναι υπό έλεγχο. 213 00:20:56,660 --> 00:20:59,413 - Επιτάχυνση, κλίμακα 3, Φόουν. - Κλίμακα 3. 214 00:21:03,060 --> 00:21:04,670 Το φως χάνεται! 215 00:21:05,320 --> 00:21:08,233 Ναι, οι γήινοι μας ξεγέλασαν. 216 00:21:08,480 --> 00:21:10,395 Είμαστε καταδικασμένοι. 217 00:21:10,416 --> 00:21:12,514 Δεν έπρεπε να τους εμπιστευτούμε. 218 00:21:13,200 --> 00:21:18,673 Έχουμε μία βδομάδα ζωής Λόριφ, μία σύντομη βδομάδα. 219 00:21:24,580 --> 00:21:28,374 Έτσι λοιπόν, για την γενναία, και σταθερή αφοσίωση στο καθήκον... 220 00:21:28,520 --> 00:21:32,133 ...για πάνω από 40 χρόνια, σου δίνω αυτό το μετάλλιο... 221 00:21:32,380 --> 00:21:35,360 ...ως ένδειξη ευγνωμοσύνης, και σε ευχαριστούμε. 222 00:21:35,400 --> 00:21:39,837 Πωπω, είναι υπέροχο κύριε, δεν το περίμενα. 223 00:21:39,880 --> 00:21:43,714 Έχει κι άλλο Φρανκ, σου βρήκαμε δουλειά στο παρατηρητήριο. 224 00:21:43,860 --> 00:21:47,916 - Θα ελέγχεις την φωτοσήμανση. - Αυτό είναι τέλειο, Τρόι! 225 00:21:47,960 --> 00:21:50,634 Η νέα μου ζωή, δεν θα'ναι και τόσο άσχημη, τελικά! 226 00:21:50,680 --> 00:21:54,992 Τέλος καλό, όλα καλά. Ας βάλουμε μουσική, και να διασκεδάσουμε. 227 00:21:55,920 --> 00:21:59,575 Υπάρχει ένα πράγμα ακόμη, που με απασχολεί, Τρόι. 228 00:21:59,820 --> 00:22:04,670 Αυτοί οι τύποι κάτω από τον φάρο. Χωρίς το φως, θα πεθάνουν. 229 00:22:05,020 --> 00:22:07,899 Ναι, κατά κάποιο τρόπο, τους ξεγελάσαμε, έτσι; 230 00:22:08,140 --> 00:22:11,215 Αλλά μην σκας. Οι τεχνικοί μας δουλεύουν σε κάτι... 231 00:22:11,360 --> 00:22:14,000 ...που θα παρέχει φως στην Πρίσμα, συνεχώς. 232 00:22:14,040 --> 00:22:18,830 Ναι, αλλά τα αεροσκάφη; Δεν θα μπερδεύονται; 233 00:22:19,040 --> 00:22:23,557 Όχι Φρανκ, θα τους το πάμε αύριο. Και δεν θα φαίνεται από αέρος. 234 00:22:23,800 --> 00:22:25,996 Θα είναι, κάτω από το νερό. 235 00:22:36,160 --> 00:22:41,114 - Πλησιάζουμε στην Πρίσμα, Τρόι. - Εντάξει, απόθεσε τον προβολέα. 236 00:23:09,920 --> 00:23:14,596 Είναι το σκάφος των γήινων. Έφεραν καινούργιο φως. 237 00:23:14,640 --> 00:23:16,775 Σωθήκαμε. 238 00:23:17,120 --> 00:23:20,112 Οι γήινοι είναι καλοί άνθρωποι, Κρόμα. 239 00:23:20,160 --> 00:23:23,516 Ναι Λόριφ, άνθρωποι που κρατούν τον λόγο τους. 240 00:23:23,760 --> 00:23:25,910 Δεν έπρεπε να τους αμφισβητήσουμε. 241 00:23:49,760 --> 00:23:52,935 Μαρίνα... 242 00:23:53,480 --> 00:23:56,913 Γαλαζοπράσινη... 243 00:23:57,560 --> 00:24:04,950 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά; 244 00:24:06,400 --> 00:24:09,016 Μαρίνα... 245 00:24:09,760 --> 00:24:12,815 Γαλαζοπράσινη... 246 00:24:13,760 --> 00:24:21,275 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τις λέξεις, που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου; 247 00:24:22,480 --> 00:24:29,820 Είσαι μαγική για μένα, ένα όμορφο μυστήριο... 248 00:24:29,920 --> 00:24:37,857 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 249 00:24:39,500 --> 00:24:41,713 Μαρίνα... 250 00:24:42,660 --> 00:24:45,758 Γαλαζοπράσινη... 251 00:24:46,800 --> 00:24:54,737 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 27196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.