Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,491
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,469
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,570
Μαρίνβιλ, λάβετε
θέσεις μάχης!
4
00:00:44,820 --> 00:00:47,209
Τα πάντα μπορούν να συμβούν,
στο επόμενο μισάωρο!
5
00:01:10,140 --> 00:01:14,418
S01E15 - Το Σαλάχι.
6
00:01:18,240 --> 00:01:24,840
Εναέρια διάσωση.
(10 Ιαν. 1965)
7
00:01:28,460 --> 00:01:30,998
Σαλάχι καλεί πύργο.
8
00:01:31,340 --> 00:01:34,332
Σαλάχι, προχώρα με
την συνήθη αναφορά.
9
00:01:34,780 --> 00:01:37,696
Όλα τα όργανα λειτουργούν.
Ταχύτητα, βαθμίδα 6.
10
00:01:38,040 --> 00:01:41,235
Παρούσα θέση: Ν-ΝΑ 1900,
σχέση 2.
11
00:01:41,580 --> 00:01:44,977
Επαναλαμβάνω:
Ν-ΝΑ 1900, σχέση 2.
12
00:01:45,320 --> 00:01:46,691
Αναφορά κατεγράφη.
13
00:01:46,940 --> 00:01:50,117
- Δεν έχω άλλες οδηγίες.
- Ελήφθη.
14
00:01:50,160 --> 00:01:51,689
Μάλλον έκανα λάθος, διοικητά.
15
00:01:51,740 --> 00:01:55,777
Νόμιζα πως ο Φίσερ ήταν ανέτοιμος,
αλλά κατευθύνει το Σαλάχι τέλεια.
16
00:01:55,920 --> 00:02:00,391
Σε άφησα να παρακολουθείς,
επειδή μετέχει το πλήρωμα σου.
17
00:02:00,640 --> 00:02:04,235
- Αλλά συμφώνησες να σιωπάς.
- Με συγχωρείτε, κύριε.
18
00:02:25,440 --> 00:02:29,749
Υποπλοίαρχε, λαμβάνω ηχητικό σήμα.
Έρχεται πάνω μας, και με ταχύτητα.
19
00:02:29,800 --> 00:02:31,452
Ηχητικό σήμα;
Διοικητά...
20
00:02:31,500 --> 00:02:36,859
Πλοίαρχε, σου εξήγησα. Κάνε
ησυχία, ή πήγαινε παρακαλώ.
21
00:02:38,380 --> 00:02:43,170
1200 γιάρδες... 1100...
Υποπλοίαρχε, δείτε!
22
00:02:51,660 --> 00:02:54,011
Μηχανικό ψάρι!
Ετοίμασε τορπίλες.
23
00:02:54,232 --> 00:02:55,700
Έτοιμες, υποπλοίαρχε.
24
00:02:55,740 --> 00:02:58,612
Αυτή θα είναι η πρώτη
του γεύση δράσης, Τρόι.
25
00:02:58,760 --> 00:03:00,239
Ρίξε την πρώτη!
26
00:03:02,040 --> 00:03:04,190
Έχουμε βλάβη κυκλώματος,
δεν εκτοξεύτηκε!
27
00:03:04,240 --> 00:03:06,675
- Ετοίμασε την δεύτερη.
- Θα είναι πολύ αργά.
28
00:03:10,120 --> 00:03:12,509
Κρατηθείτε, θα κάνω
ελιγμούς αποφυγής!
29
00:03:16,660 --> 00:03:19,573
- Χτυπήθηκαν!
- Αναλαμβάνω εγώ Ατλάντα.
30
00:03:19,820 --> 00:03:22,055
Πρέπει να χτύπησαν τον
ατομικό αντιδραστήρα.
31
00:03:26,380 --> 00:03:29,453
Η ραδιενέργεια αυξάνεται,
βάλτε τις στολές σας.
32
00:03:33,080 --> 00:03:35,518
Δεν μπορώ να το κρατήσω!
Θα συντριβούμε!
33
00:03:41,240 --> 00:03:46,451
Φίσερ, άκουσε με. Εμπρός;
Θα χάσουμε επαφή, σύντομα.
34
00:03:47,400 --> 00:03:50,079
- Σαλάχι, εδώ πύργος.
- Πύργε, εδώ Σαλάχι.
35
00:03:50,120 --> 00:03:52,617
Οι αντιδραστήρες βγήκαν εκτός.
Ο εξοπλισμός μας αχρηστεύτηκε.
36
00:03:52,660 --> 00:03:56,018
Η ραδιενέργεια αυξάνει, Φόουν,
Μαρίνα κι εγώ, είμαστε καλά.
37
00:03:56,160 --> 00:03:59,516
- Ακινητοποιηθήκαμε, υποπλοίαρχε.
- Υποθέτω το ακούσατε, κύριε.
38
00:03:59,960 --> 00:04:01,949
Δεν μπορούμε να βγούμε
από εδώ, χωρίς βοήθεια.
39
00:04:02,000 --> 00:04:05,656
Φίσερ, δεν έχω ομάδα
διάσωσης προς στιγμήν.
40
00:04:05,800 --> 00:04:07,791
- Καταλαβαίνεις;
- Ναι, κύριε.
41
00:04:09,900 --> 00:04:12,092
Δεν μπορούμε να
κάνουμε τίποτα!
42
00:04:15,220 --> 00:04:20,533
Μαρίνα, Φόουν... λυπάμαι,
σας απογοήτευσα.
43
00:04:20,980 --> 00:04:23,074
Δεν έχουμε καμία
ελπίδα πλέον.
44
00:04:28,500 --> 00:04:31,291
Είχα δίκιο. Ο Φίσερ
δεν ήταν έτοιμος.
45
00:04:31,940 --> 00:04:33,931
Να ολοκληρώσω την
καταγραφή, κύριε;
46
00:04:33,980 --> 00:04:38,850
Ναι, σημείωσε: "Το Σαλάχι
κατεστράφη, κανείς επιζών."
47
00:04:39,640 --> 00:04:43,040
ΜΟΝΑΔΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΕΩΝ ΥΠΠΑ
ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ - ΣΑΛΑΧΙ
48
00:04:47,260 --> 00:04:49,974
Καθαρίστηκε ο καπνός από
τον εξομοιωτή, λοχία;
49
00:04:50,020 --> 00:04:53,058
- Όλα καθαρά, κύριε.
- Εντάξει, άνοιξε.
50
00:05:07,060 --> 00:05:10,037
Εντάξει παιδιά, ας
καθαρίσουμε τον χώρο.
51
00:05:10,080 --> 00:05:12,399
Όπως φαίνεται, δεν θα γίνω
ποτέ υποβρύχιος, κύριε.
52
00:05:13,040 --> 00:05:14,451
Απέτυχα ολοσχερώς.
53
00:05:14,600 --> 00:05:17,877
Δεν απέτυχες υποπλοίαρχε,
πέρασες!
54
00:05:17,920 --> 00:05:22,232
Πέρασα; Μα καταστραφήκαμε!
Και οι τορπίλες!
55
00:05:22,280 --> 00:05:24,510
Το τεστ πήγε ακριβώς
όπως ήταν σχεδιασμένο.
56
00:05:24,660 --> 00:05:27,632
Όλα ήταν εναντίον σας, ήσαστε
καταδικασμένοι εξ αρχής.
57
00:05:27,880 --> 00:05:31,833
Αλλά δεν πανικοβλήθηκες, έδωσες
καθαρές και συνοπτικές εντολές...
58
00:05:31,980 --> 00:05:34,474
...μέχρι του τέλους.
59
00:05:34,620 --> 00:05:37,533
Πέρασες υποπλοίαρχε,
με άριστα μάλιστα.
60
00:05:37,680 --> 00:05:41,958
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
- Πάμε για συνεδρία.
61
00:05:44,840 --> 00:05:48,440
Διάλεξη εκπαίδευσης
σε εξέλιξη.
62
00:05:49,480 --> 00:05:53,872
Είναι αποφασισμένο. Ο Φίσερ θα
βγάλει το Σαλάχι στην θάλασσα...
63
00:05:54,020 --> 00:05:56,578
...ως τελευταίο βήμα της
εκπαίδευσης του.
64
00:05:56,720 --> 00:05:57,915
Ερωτήσεις;
65
00:05:57,960 --> 00:05:59,833
- Όχι κύριε.
- Κατανοητόν διοικητά.
66
00:05:59,980 --> 00:06:01,532
Τελειώσαμε, κύριοι.
67
00:06:03,080 --> 00:06:07,438
- Έχεις ένα λεπτό, Τρόι;
- Βεβαίως, κύριε.
68
00:06:07,480 --> 00:06:11,519
Τίποτα σπουδαίο, απλά ήθελα να
πούμε δυο λέξεις, μεταξύ μας.
69
00:06:11,560 --> 00:06:15,554
Αν είναι επειδή ενοχλούσα στην
άσκηση κύριε, θα σας εξηγήσω.
70
00:06:15,700 --> 00:06:19,295
Το κόλπο πανικού, δεν υπήρχε
στην δική μου εκπαίδευση...
71
00:06:19,340 --> 00:06:22,974
- ...και δεν το είδα...
- Δεν είναι αυτό.
72
00:06:23,120 --> 00:06:25,536
Σκάσε λοιπόν, και κάθισε.
73
00:06:29,000 --> 00:06:32,118
Είναι κάπως δύσκολες
οι ασκήσεις και...
74
00:06:32,760 --> 00:06:36,252
Λοιπόν... αν καλοδεχόσουν τον
υποπλοίαρχο, θα το εκτιμούσα.
75
00:06:36,400 --> 00:06:40,995
- Θα το έκανα, έτσι κι αλλιώς.
- Μην ξεχάσω και κάτι ακόμη.
76
00:06:41,140 --> 00:06:45,073
Αν το Σαλάχι αποπλεύσει με
έναν πρωτάρη πλοίαρχο...
77
00:06:45,220 --> 00:06:48,373
...θα πρέπει να εντείνω
τα μέτρα ασφαλείας.
78
00:07:01,360 --> 00:07:02,753
Τι έχεις εκεί, Τζο;
79
00:07:02,800 --> 00:07:05,258
Είναι ο νέος υπολογιστής,
Μαρκ6 για το κέντρο.
80
00:07:05,400 --> 00:07:09,155
Κι άλλος; Συλλογή
τους κάνουν επιτέλους;
81
00:07:09,400 --> 00:07:11,391
Καλά, πέρασε.
82
00:07:15,480 --> 00:07:17,815
Αίθουσα σχεδιασμού.
83
00:07:19,600 --> 00:07:24,559
Κι άλλος Μαρκ6; Μα τι παιχνίδι
παίζουν εκεί στον εφοδιασμό;
84
00:07:24,700 --> 00:07:27,055
Την περασμένη βδομάδα,
μας έφεραν έναν.
85
00:07:27,300 --> 00:07:29,840
Κάλεσε τους μεταφορείς Ατλάντα,
πες τους να τον πάρουν από εδώ.
86
00:07:29,880 --> 00:07:30,979
Ναι, κύριε.
87
00:07:31,220 --> 00:07:35,718
Λυπάμαι γι'αυτό, Τρόι. Βλέπεις
τι προβλήματα έχει η δουλειά.
88
00:07:36,260 --> 00:07:37,392
Που ήμασταν;
89
00:07:37,540 --> 00:07:40,976
- Λέγατε για την αυριανή άσκηση.
- Α, ναι-ναι...
90
00:07:44,120 --> 00:07:48,637
Θυμήθηκα, θα του μαθαίναμε τις
υποβρύχιες εμβέλειες τορπιλών,
91
00:07:48,680 --> 00:07:50,933
και θα έριχνε σε
εικονικούς στόχους.
92
00:07:50,980 --> 00:07:54,735
- Για να ισοφαρίσει, έτσι;
- Πες το κι έτσι.
93
00:07:55,480 --> 00:07:59,916
Τώρα να σε ενημερώσω πλήρως,
Τρόι, να δούμε αν εγκρίνεις.
94
00:07:59,960 --> 00:08:01,871
- Συγγνώμη, κύριε.
- Ναι, Ατλάντα;
95
00:08:01,920 --> 00:08:06,278
Οι μεταφορείς είπαν ότι
θα τον πάρουν αύριο.
96
00:08:06,420 --> 00:08:11,449
Πες τους γελοίους, ο διοικητής
Σωρ, απαιτεί να φύγει απόψε.
97
00:08:11,600 --> 00:08:13,796
Κι αυτό σημαίνει, απόψε!
98
00:08:26,140 --> 00:08:29,974
- Είδες καθόλου την Μαρίνα;
- Όχι, γιατί;
99
00:08:30,120 --> 00:08:33,051
Με κάλεσε γι'απόψε,
αλλά δεν απαντά.
100
00:08:34,100 --> 00:08:35,357
Ανοιχτά, δεν είναι;
101
00:08:37,178 --> 00:08:38,340
Ναι, είναι.
102
00:08:38,360 --> 00:08:40,859
Καλά τότε, γιατί δεν
περιμένεις μέσα;
103
00:08:48,240 --> 00:08:50,454
Έκπληξη!
104
00:08:50,600 --> 00:08:52,782
Είπαμε θα
χτύπαγες όλη νύχτα!
105
00:08:52,803 --> 00:08:54,693
- Μα τι είναι όλα αυτά;
- Πάρε κάτι να πιεις.
106
00:08:54,720 --> 00:08:57,394
Και κάτι να τσιμπήσεις.
Ήταν ιδέα της Μαρίνας.
107
00:08:57,740 --> 00:09:01,529
Σκέφτηκε, πως λίγη παρέα σήμερα,
θα χαλάρωνε τα νεύρα σου αύριο.
108
00:09:01,580 --> 00:09:04,771
Ευχαριστώ, Μαρίνα.
Το εκτιμώ αυτό.
109
00:09:05,020 --> 00:09:09,330
Αλλά δεν είμαι νευρικός, με τέτοιο
πλήρωμα, τίποτα δεν θα πάει λάθος.
110
00:09:13,360 --> 00:09:17,315
Το Σαλάχι, θα ξεκινήσει από την
Μαρίνβιλ, στις 07:00 ακριβώς...
111
00:09:17,360 --> 00:09:21,452
...και θα μεταβεί στο πεδίο
βολής, Β-ΒΔ 1300, σχέση 8.
112
00:09:21,600 --> 00:09:23,113
Υπέροχα, διοικητά.
113
00:09:23,260 --> 00:09:28,718
Σαν Δούρειος Ίππος, το κιβώτιο
διαπέρασε την άμυνα του εχθρού.
114
00:09:29,160 --> 00:09:33,709
Επιτέλους, θα επιτύχω να
εξολοθρεύσω το Σαλάχι!
115
00:09:38,160 --> 00:09:39,712
Σήμανε εξαπόλυση.
116
00:09:39,960 --> 00:09:41,553
Ναι, κύριε.
117
00:10:20,280 --> 00:10:23,459
Εντάξει υποπλοίαρχε,
ορίστε οι εντολές σου:
118
00:10:23,500 --> 00:10:28,220
Μεταβαίνεις στο πεδίο βολής,
Β-ΒΔ 1300, σχέση 8.
119
00:10:28,360 --> 00:10:32,797
Καταστρέφεις τους 3 στόχους,
και επιστρέφεις στην βάση.
120
00:10:32,940 --> 00:10:35,659
Σαλάχι προς πύργο.
Ελήφθη.
121
00:10:42,940 --> 00:10:46,140
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ
122
00:10:52,400 --> 00:10:55,867
ΠΕΔΙΟ ΒΟΛΗΣ ΥΠΠΑ
123
00:11:34,680 --> 00:11:37,976
Μόλις ο υποπλοίαρχος Φίσερ,
καταστρέψει αυτόν τον στόχο...
124
00:11:37,997 --> 00:11:40,795
...θα καταστρέψει
και το Σαλάχι.
125
00:11:40,840 --> 00:11:43,434
Αυτά τα εκρηκτικά,
θα το φροντίσουν.
126
00:11:52,740 --> 00:11:54,998
Γιατί αργούν; Έπρεπε
να είναι εδώ, τώρα.
127
00:11:55,040 --> 00:11:57,509
Χαλάρωσε Τρόι, μία
άσκηση είναι μόνο.
128
00:12:03,240 --> 00:12:05,551
Πλησιάζουμε σε ακτίνα
βολής υποπλοίαρχε.
129
00:12:05,572 --> 00:12:08,419
Ευχαριστώ Φόουν, ενημερώνω
το κέντρο ελέγχου σε λίγο.
130
00:12:20,980 --> 00:12:23,652
Σωστά, εδώ είναι.
131
00:12:24,200 --> 00:12:27,734
Πύργε, εδώ Σαλάχι. Είμαστε
έτοιμοι, και αναμένουμε οδηγίες.
132
00:12:27,980 --> 00:12:31,614
Σαλάχι, εδώ πύργος. Μήνυμα
ελήφθη, και κατανοητόν.
133
00:12:31,860 --> 00:12:35,454
Αναμείνατε τους 3 στόχους σας,
οποιαδήποτε στιγμή από... ΤΩΡΑ!
134
00:12:36,200 --> 00:12:38,319
- Καλή τύχη.
- Ελήφθη.
135
00:13:00,940 --> 00:13:02,916
Νούμερο ένα, έφυγε.
136
00:13:11,240 --> 00:13:15,351
- Λαμβάνω, κόκκινο 4-0.
- Κόκκινο 4-0, λοιπόν.
137
00:13:18,780 --> 00:13:21,932
- Ακτίνα, 400 γιάρδες.
- Ετοίμασε την πρώτη.
138
00:13:23,540 --> 00:13:24,540
Πυρ!
139
00:13:27,700 --> 00:13:30,453
- Άμεσο πλήγμα!
- Ωραία βολή υποπλοίαρχε!
140
00:13:31,900 --> 00:13:34,797
Δεν είδατε τίποτα ακόμη.
Στείλτε κι άλλους
141
00:13:35,140 --> 00:13:37,450
Ακούγεται αυτάρεσκος.
142
00:13:47,420 --> 00:13:51,334
Στείλε πιο γρήγορα το νούμερο δύο,
αυτό θα τον βάλει σε σκέψεις.
143
00:14:09,340 --> 00:14:12,571
Και τώρα ο τρίτος!
144
00:14:29,440 --> 00:14:32,240
ΔΥΝΑΜΙΤΗΣ
145
00:14:32,680 --> 00:14:34,466
Πλοίαρχος Τέμπεστ
εδώ, υποπλοίαρχε.
146
00:14:34,487 --> 00:14:35,518
Ακούω, κύριε.
147
00:14:35,560 --> 00:14:39,713
Ο τρίτος είναι ο ταχύτερος. Έχετε
καλύτερες πιθανότητες από κοντά.
148
00:14:39,760 --> 00:14:42,718
Ευχαριστώ για την συμβουλή, Τρόι.
Θα πλησιάσω όσο μπορώ.
149
00:14:56,160 --> 00:15:01,997
Λίγα δευτερόλεπτα ακόμη, και το
Σαλάχι θα εκλείψει για πάντα!
150
00:15:38,500 --> 00:15:41,611
- Δύο μοίρες, αριστερά.
- Δύο μοίρες, αριστερά.
151
00:15:41,860 --> 00:15:43,134
Σταθερά τώρα...
152
00:15:49,420 --> 00:15:53,293
- Ακτίνα, 250 γιάρδες.
- Ετοίμασε την τρία.
153
00:15:53,440 --> 00:15:54,919
Τρία, έτοιμη.
154
00:15:56,680 --> 00:15:58,512
Ακτίνα, 200 γιάρδες.
155
00:15:59,260 --> 00:16:01,029
Υποπλοίαρχε, 150 γιάρδες.
156
00:16:01,580 --> 00:16:02,609
Πυρ!
157
00:16:20,180 --> 00:16:22,518
Κάτι συνέβη, δεν
μπορώ να τους πιάσω.
158
00:16:22,660 --> 00:16:26,010
Η έκρηξη παραήταν
ισχυρή για τορπίλη.
159
00:16:26,160 --> 00:16:27,673
Συνέχισε να προσπαθείς,
Ατλάντα.
160
00:16:30,180 --> 00:16:33,138
Και τώρα, να τους
αποτελειώσω.
161
00:16:34,440 --> 00:16:38,351
- Άναψε ο φωτισμός ασφαλείας.
- Έχουμε βλάβη στο κύκλωμα.
162
00:16:38,400 --> 00:16:42,394
Δεν μπορούμε να αναδυθούμε, ούτε να
ανοίξουμε τις θυρίδες χωρίς βοήθεια.
163
00:16:42,540 --> 00:16:43,901
Πύργος καλεί
Σαλάχι.
164
00:16:44,522 --> 00:16:46,390
Τουλάχιστον πιάνουμε
την Μαρίνβιλ.
165
00:16:50,280 --> 00:16:53,839
Ναι κατάλαβα, τι απόσταση
είχες στην τρίτη τορπίλη;
166
00:16:53,980 --> 00:16:56,369
- 150 γιάρδες.
- Έπρεπε να ήταν εντάξει.
167
00:16:56,520 --> 00:17:00,434
Το ψάχνουμε αργότερα Τρόι,
τώρα να τους διασώσουμε!
168
00:17:17,320 --> 00:17:18,552
Έι, άκου!
169
00:17:21,400 --> 00:17:23,232
Κάποιος είναι έξω!
170
00:17:52,940 --> 00:17:56,376
Ακούω να λειτουργεί κάποιος
μηχανισμός στο κύτος!
171
00:17:56,620 --> 00:17:59,851
Όπως το ακούω, κάποιος
μας άφησε δωράκι.
172
00:18:00,800 --> 00:18:02,089
Μαγνητική βόμβα.
173
00:18:02,140 --> 00:18:05,317
Μαγνητική βόμβα στο κύτος!
Θα τιναχτούν ανά πάσα στιγμή!
174
00:18:05,360 --> 00:18:07,337
Εξαρτώνται από τον
ωρολογιακό μηχανισμό.
175
00:18:07,380 --> 00:18:11,817
Το όλο πράγμα παρατράβηξε.
Η ασφάλεια μας ήταν λίγη.
176
00:18:11,960 --> 00:18:14,500
- Κάλεσε αεροδιάσωση, Ατλάντα!
- Μάλιστα κύριε.
177
00:18:14,540 --> 00:18:17,014
Από αέρος; Εννοείτε
εναέρια διάσωση, κύριε;
178
00:18:17,060 --> 00:18:20,132
Το είπες και μόνος σου, Τρόι.
Ίσως τιναχτούν ανά πάσα στιγμή.
179
00:18:20,680 --> 00:18:25,011
Δεν έχουμε τόσο γρήγορο σκάφος
να τους δώσει μία ευκαιρία.
180
00:18:25,060 --> 00:18:28,137
Η ρίψη ενός δύτη από αέρος,
είναι η μόνη μας ελπίδα.
181
00:18:28,280 --> 00:18:31,989
- Σκέφτεστε γρήγορα, κύριε.
- Η αεροδιάσωση, κύριε.
182
00:18:41,280 --> 00:18:44,238
Αν αναδυθούμε, ίσως μπορέσουμε
να ανοίξουμε κάποια θυρίδα.
183
00:18:44,280 --> 00:18:48,319
Χωρίς ενέργεια, πρέπει ν'αδειάσουμε
τις δεξαμενές, με αντλία χειρός.
184
00:18:48,560 --> 00:18:49,560
Θα πάρει αιώνες.
185
00:18:49,580 --> 00:18:51,770
Δεν μπορούν να μας δουν
για να μας βοηθήσουν.
186
00:18:51,780 --> 00:18:54,672
Σήκωσε τα μανίκια, πρέπει
να δουλέψουμε γρήγορα.
187
00:18:54,720 --> 00:18:59,078
Άκουσες τι είπαν, Τρόι. Το
"Αιχμή" είναι μονοθέσιο.
188
00:18:59,120 --> 00:19:01,270
- Φτιαγμένο για ταχύτητα.
- Ναι, αλλά...
189
00:19:01,320 --> 00:19:04,339
Κι εγώ αγωνιώ Τρόι, αλλά δεν
μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
190
00:19:04,380 --> 00:19:07,418
Και ούτε έχουν πιλότο, που
να είναι ειδικός δύτης.
191
00:19:07,560 --> 00:19:09,649
Κανένα άλλο αεροσκάφος δεν
μπορεί να φτάσει εγκαίρως!
192
00:19:09,700 --> 00:19:13,116
Ακούστε με διοικητά, μην ξεχνάτε
πως εγώ, είμαι ειδικός δύτης!
193
00:19:13,160 --> 00:19:15,720
Αλλά δεν μπορείς να
πιλοτάρεις ένα Αιχμή!
194
00:19:15,760 --> 00:19:19,854
Πέταξα ως εκπαιδευόμενος! Δεν είμαι
άσσος, αλλά δώστε μου μια ευκαιρία.
195
00:19:19,900 --> 00:19:24,470
- Και σε αυτούς στο Σαλάχι!
- Ετοιμάσου για απογείωση!
196
00:19:57,020 --> 00:20:01,278
Αυτή, ήταν η χειρότερη
απογείωση που έχω δει.
197
00:20:02,320 --> 00:20:04,299
Αλλά τα κατάφερε.
198
00:20:06,180 --> 00:20:11,676
- Αυτό, είναι, γελοίο.
- Αυτό ξαναπές το.
199
00:20:24,260 --> 00:20:28,936
Αν ο Τρόι έχει κάποια ελπίδα,
πρέπει να εκτοξευτεί τώρα.
200
00:21:03,280 --> 00:21:07,918
Δουλέψαμε με αντλία χειρός, κύριε.
Έχουμε ανυψωθεί ώστε να μας δουν.
201
00:21:09,520 --> 00:21:12,876
Τους κακόμοιρους, η βόμβα μπορεί
να εκραγεί ανά πάσα στιγμή.
202
00:21:12,920 --> 00:21:16,276
Και το χειρότερο είναι πως ίσως
έστειλα τον Τρόι στον θάνατο.
203
00:21:56,720 --> 00:21:58,593
Μαρίνα, άκουσες κάτι;
204
00:22:04,480 --> 00:22:05,675
Πρέπει να είναι ο Τρόι!
205
00:22:08,000 --> 00:22:09,673
Μας έσωσε, Φόουν!
206
00:22:12,800 --> 00:22:14,994
Ας ελπίσουμε,
να σωθεί κι ο ίδιος!
207
00:22:44,460 --> 00:22:45,973
- Ο Τρόι!
- Τα κατάφερε!
208
00:22:46,220 --> 00:22:49,131
Μαρίνβιλ, ερχόμαστε!
209
00:22:55,820 --> 00:23:00,337
Εντάξει... εντάξει...
λίγη ησυχία παρακαλώ.
210
00:23:01,760 --> 00:23:05,913
- Είναι ώρα, για μία πρόποση.
- Ναι!
211
00:23:06,060 --> 00:23:07,619
Στον υποπλοίαρχο Φίσερ!
212
00:23:07,660 --> 00:23:11,738
Τον νεότερο υποβρύχιο,
της ΥΠΠΑ.
213
00:23:11,880 --> 00:23:14,269
Στον υποπλοίαρχο Φίσερ!
214
00:23:15,420 --> 00:23:19,280
Ευχαριστώ! Ευχαριστώ
πολύ, για όλα.
215
00:23:19,820 --> 00:23:23,700
Ειδικά, αυτόν που έσωσε τον
νεότερο υποβρύχιο της ΥΠΠΑ.
216
00:23:24,040 --> 00:23:25,792
Τον Τρόι μας.
217
00:23:43,200 --> 00:23:46,309
Μαρίνα...
218
00:23:47,060 --> 00:23:50,631
Γαλαζοπράσινη...
219
00:23:51,080 --> 00:23:58,550
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια
που ξεκινούν, όποτε είσαι κοντά;
220
00:23:59,800 --> 00:24:02,636
Μαρίνα...
221
00:24:03,280 --> 00:24:06,899
Γαλαζοπράσινη...
222
00:24:07,440 --> 00:24:15,360
Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια,
που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου;
223
00:24:16,100 --> 00:24:23,074
Είσαι μαγική για μένα,
ένα όμορφο μυστήριο...
224
00:24:23,520 --> 00:24:31,477
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με ενθουσίασες τόσο.
225
00:24:32,920 --> 00:24:35,838
Μαρίνα...
226
00:24:36,280 --> 00:24:39,653
Γαλαζοπράσινη...
227
00:24:40,400 --> 00:24:48,253
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου;
25124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.