All language subtitles for S01E15 - Rescue From The Skies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,491 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,469 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,500 --> 00:00:44,570 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,820 --> 00:00:47,209 Τα πάντα μπορούν να συμβούν, στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:10,140 --> 00:01:14,418 S01E15 - Το Σαλάχι. 6 00:01:18,240 --> 00:01:24,840 Εναέρια διάσωση. (10 Ιαν. 1965) 7 00:01:28,460 --> 00:01:30,998 Σαλάχι καλεί πύργο. 8 00:01:31,340 --> 00:01:34,332 Σαλάχι, προχώρα με την συνήθη αναφορά. 9 00:01:34,780 --> 00:01:37,696 Όλα τα όργανα λειτουργούν. Ταχύτητα, βαθμίδα 6. 10 00:01:38,040 --> 00:01:41,235 Παρούσα θέση: Ν-ΝΑ 1900, σχέση 2. 11 00:01:41,580 --> 00:01:44,977 Επαναλαμβάνω: Ν-ΝΑ 1900, σχέση 2. 12 00:01:45,320 --> 00:01:46,691 Αναφορά κατεγράφη. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,117 - Δεν έχω άλλες οδηγίες. - Ελήφθη. 14 00:01:50,160 --> 00:01:51,689 Μάλλον έκανα λάθος, διοικητά. 15 00:01:51,740 --> 00:01:55,777 Νόμιζα πως ο Φίσερ ήταν ανέτοιμος, αλλά κατευθύνει το Σαλάχι τέλεια. 16 00:01:55,920 --> 00:02:00,391 Σε άφησα να παρακολουθείς, επειδή μετέχει το πλήρωμα σου. 17 00:02:00,640 --> 00:02:04,235 - Αλλά συμφώνησες να σιωπάς. - Με συγχωρείτε, κύριε. 18 00:02:25,440 --> 00:02:29,749 Υποπλοίαρχε, λαμβάνω ηχητικό σήμα. Έρχεται πάνω μας, και με ταχύτητα. 19 00:02:29,800 --> 00:02:31,452 Ηχητικό σήμα; Διοικητά... 20 00:02:31,500 --> 00:02:36,859 Πλοίαρχε, σου εξήγησα. Κάνε ησυχία, ή πήγαινε παρακαλώ. 21 00:02:38,380 --> 00:02:43,170 1200 γιάρδες... 1100... Υποπλοίαρχε, δείτε! 22 00:02:51,660 --> 00:02:54,011 Μηχανικό ψάρι! Ετοίμασε τορπίλες. 23 00:02:54,232 --> 00:02:55,700 Έτοιμες, υποπλοίαρχε. 24 00:02:55,740 --> 00:02:58,612 Αυτή θα είναι η πρώτη του γεύση δράσης, Τρόι. 25 00:02:58,760 --> 00:03:00,239 Ρίξε την πρώτη! 26 00:03:02,040 --> 00:03:04,190 Έχουμε βλάβη κυκλώματος, δεν εκτοξεύτηκε! 27 00:03:04,240 --> 00:03:06,675 - Ετοίμασε την δεύτερη. - Θα είναι πολύ αργά. 28 00:03:10,120 --> 00:03:12,509 Κρατηθείτε, θα κάνω ελιγμούς αποφυγής! 29 00:03:16,660 --> 00:03:19,573 - Χτυπήθηκαν! - Αναλαμβάνω εγώ Ατλάντα. 30 00:03:19,820 --> 00:03:22,055 Πρέπει να χτύπησαν τον ατομικό αντιδραστήρα. 31 00:03:26,380 --> 00:03:29,453 Η ραδιενέργεια αυξάνεται, βάλτε τις στολές σας. 32 00:03:33,080 --> 00:03:35,518 Δεν μπορώ να το κρατήσω! Θα συντριβούμε! 33 00:03:41,240 --> 00:03:46,451 Φίσερ, άκουσε με. Εμπρός; Θα χάσουμε επαφή, σύντομα. 34 00:03:47,400 --> 00:03:50,079 - Σαλάχι, εδώ πύργος. - Πύργε, εδώ Σαλάχι. 35 00:03:50,120 --> 00:03:52,617 Οι αντιδραστήρες βγήκαν εκτός. Ο εξοπλισμός μας αχρηστεύτηκε. 36 00:03:52,660 --> 00:03:56,018 Η ραδιενέργεια αυξάνει, Φόουν, Μαρίνα κι εγώ, είμαστε καλά. 37 00:03:56,160 --> 00:03:59,516 - Ακινητοποιηθήκαμε, υποπλοίαρχε. - Υποθέτω το ακούσατε, κύριε. 38 00:03:59,960 --> 00:04:01,949 Δεν μπορούμε να βγούμε από εδώ, χωρίς βοήθεια. 39 00:04:02,000 --> 00:04:05,656 Φίσερ, δεν έχω ομάδα διάσωσης προς στιγμήν. 40 00:04:05,800 --> 00:04:07,791 - Καταλαβαίνεις; - Ναι, κύριε. 41 00:04:09,900 --> 00:04:12,092 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα! 42 00:04:15,220 --> 00:04:20,533 Μαρίνα, Φόουν... λυπάμαι, σας απογοήτευσα. 43 00:04:20,980 --> 00:04:23,074 Δεν έχουμε καμία ελπίδα πλέον. 44 00:04:28,500 --> 00:04:31,291 Είχα δίκιο. Ο Φίσερ δεν ήταν έτοιμος. 45 00:04:31,940 --> 00:04:33,931 Να ολοκληρώσω την καταγραφή, κύριε; 46 00:04:33,980 --> 00:04:38,850 Ναι, σημείωσε: "Το Σαλάχι κατεστράφη, κανείς επιζών." 47 00:04:39,640 --> 00:04:43,040 ΜΟΝΑΔΑ ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΕΩΝ ΥΠΠΑ ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ - ΣΑΛΑΧΙ 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,974 Καθαρίστηκε ο καπνός από τον εξομοιωτή, λοχία; 49 00:04:50,020 --> 00:04:53,058 - Όλα καθαρά, κύριε. - Εντάξει, άνοιξε. 50 00:05:07,060 --> 00:05:10,037 Εντάξει παιδιά, ας καθαρίσουμε τον χώρο. 51 00:05:10,080 --> 00:05:12,399 Όπως φαίνεται, δεν θα γίνω ποτέ υποβρύχιος, κύριε. 52 00:05:13,040 --> 00:05:14,451 Απέτυχα ολοσχερώς. 53 00:05:14,600 --> 00:05:17,877 Δεν απέτυχες υποπλοίαρχε, πέρασες! 54 00:05:17,920 --> 00:05:22,232 Πέρασα; Μα καταστραφήκαμε! Και οι τορπίλες! 55 00:05:22,280 --> 00:05:24,510 Το τεστ πήγε ακριβώς όπως ήταν σχεδιασμένο. 56 00:05:24,660 --> 00:05:27,632 Όλα ήταν εναντίον σας, ήσαστε καταδικασμένοι εξ αρχής. 57 00:05:27,880 --> 00:05:31,833 Αλλά δεν πανικοβλήθηκες, έδωσες καθαρές και συνοπτικές εντολές... 58 00:05:31,980 --> 00:05:34,474 ...μέχρι του τέλους. 59 00:05:34,620 --> 00:05:37,533 Πέρασες υποπλοίαρχε, με άριστα μάλιστα. 60 00:05:37,680 --> 00:05:41,958 - Σας ευχαριστώ, κύριε. - Πάμε για συνεδρία. 61 00:05:44,840 --> 00:05:48,440 Διάλεξη εκπαίδευσης σε εξέλιξη. 62 00:05:49,480 --> 00:05:53,872 Είναι αποφασισμένο. Ο Φίσερ θα βγάλει το Σαλάχι στην θάλασσα... 63 00:05:54,020 --> 00:05:56,578 ...ως τελευταίο βήμα της εκπαίδευσης του. 64 00:05:56,720 --> 00:05:57,915 Ερωτήσεις; 65 00:05:57,960 --> 00:05:59,833 - Όχι κύριε. - Κατανοητόν διοικητά. 66 00:05:59,980 --> 00:06:01,532 Τελειώσαμε, κύριοι. 67 00:06:03,080 --> 00:06:07,438 - Έχεις ένα λεπτό, Τρόι; - Βεβαίως, κύριε. 68 00:06:07,480 --> 00:06:11,519 Τίποτα σπουδαίο, απλά ήθελα να πούμε δυο λέξεις, μεταξύ μας. 69 00:06:11,560 --> 00:06:15,554 Αν είναι επειδή ενοχλούσα στην άσκηση κύριε, θα σας εξηγήσω. 70 00:06:15,700 --> 00:06:19,295 Το κόλπο πανικού, δεν υπήρχε στην δική μου εκπαίδευση... 71 00:06:19,340 --> 00:06:22,974 - ...και δεν το είδα... - Δεν είναι αυτό. 72 00:06:23,120 --> 00:06:25,536 Σκάσε λοιπόν, και κάθισε. 73 00:06:29,000 --> 00:06:32,118 Είναι κάπως δύσκολες οι ασκήσεις και... 74 00:06:32,760 --> 00:06:36,252 Λοιπόν... αν καλοδεχόσουν τον υποπλοίαρχο, θα το εκτιμούσα. 75 00:06:36,400 --> 00:06:40,995 - Θα το έκανα, έτσι κι αλλιώς. - Μην ξεχάσω και κάτι ακόμη. 76 00:06:41,140 --> 00:06:45,073 Αν το Σαλάχι αποπλεύσει με έναν πρωτάρη πλοίαρχο... 77 00:06:45,220 --> 00:06:48,373 ...θα πρέπει να εντείνω τα μέτρα ασφαλείας. 78 00:07:01,360 --> 00:07:02,753 Τι έχεις εκεί, Τζο; 79 00:07:02,800 --> 00:07:05,258 Είναι ο νέος υπολογιστής, Μαρκ6 για το κέντρο. 80 00:07:05,400 --> 00:07:09,155 Κι άλλος; Συλλογή τους κάνουν επιτέλους; 81 00:07:09,400 --> 00:07:11,391 Καλά, πέρασε. 82 00:07:15,480 --> 00:07:17,815 Αίθουσα σχεδιασμού. 83 00:07:19,600 --> 00:07:24,559 Κι άλλος Μαρκ6; Μα τι παιχνίδι παίζουν εκεί στον εφοδιασμό; 84 00:07:24,700 --> 00:07:27,055 Την περασμένη βδομάδα, μας έφεραν έναν. 85 00:07:27,300 --> 00:07:29,840 Κάλεσε τους μεταφορείς Ατλάντα, πες τους να τον πάρουν από εδώ. 86 00:07:29,880 --> 00:07:30,979 Ναι, κύριε. 87 00:07:31,220 --> 00:07:35,718 Λυπάμαι γι'αυτό, Τρόι. Βλέπεις τι προβλήματα έχει η δουλειά. 88 00:07:36,260 --> 00:07:37,392 Που ήμασταν; 89 00:07:37,540 --> 00:07:40,976 - Λέγατε για την αυριανή άσκηση. - Α, ναι-ναι... 90 00:07:44,120 --> 00:07:48,637 Θυμήθηκα, θα του μαθαίναμε τις υποβρύχιες εμβέλειες τορπιλών, 91 00:07:48,680 --> 00:07:50,933 και θα έριχνε σε εικονικούς στόχους. 92 00:07:50,980 --> 00:07:54,735 - Για να ισοφαρίσει, έτσι; - Πες το κι έτσι. 93 00:07:55,480 --> 00:07:59,916 Τώρα να σε ενημερώσω πλήρως, Τρόι, να δούμε αν εγκρίνεις. 94 00:07:59,960 --> 00:08:01,871 - Συγγνώμη, κύριε. - Ναι, Ατλάντα; 95 00:08:01,920 --> 00:08:06,278 Οι μεταφορείς είπαν ότι θα τον πάρουν αύριο. 96 00:08:06,420 --> 00:08:11,449 Πες τους γελοίους, ο διοικητής Σωρ, απαιτεί να φύγει απόψε. 97 00:08:11,600 --> 00:08:13,796 Κι αυτό σημαίνει, απόψε! 98 00:08:26,140 --> 00:08:29,974 - Είδες καθόλου την Μαρίνα; - Όχι, γιατί; 99 00:08:30,120 --> 00:08:33,051 Με κάλεσε γι'απόψε, αλλά δεν απαντά. 100 00:08:34,100 --> 00:08:35,357 Ανοιχτά, δεν είναι; 101 00:08:37,178 --> 00:08:38,340 Ναι, είναι. 102 00:08:38,360 --> 00:08:40,859 Καλά τότε, γιατί δεν περιμένεις μέσα; 103 00:08:48,240 --> 00:08:50,454 Έκπληξη! 104 00:08:50,600 --> 00:08:52,782 Είπαμε θα χτύπαγες όλη νύχτα! 105 00:08:52,803 --> 00:08:54,693 - Μα τι είναι όλα αυτά; - Πάρε κάτι να πιεις. 106 00:08:54,720 --> 00:08:57,394 Και κάτι να τσιμπήσεις. Ήταν ιδέα της Μαρίνας. 107 00:08:57,740 --> 00:09:01,529 Σκέφτηκε, πως λίγη παρέα σήμερα, θα χαλάρωνε τα νεύρα σου αύριο. 108 00:09:01,580 --> 00:09:04,771 Ευχαριστώ, Μαρίνα. Το εκτιμώ αυτό. 109 00:09:05,020 --> 00:09:09,330 Αλλά δεν είμαι νευρικός, με τέτοιο πλήρωμα, τίποτα δεν θα πάει λάθος. 110 00:09:13,360 --> 00:09:17,315 Το Σαλάχι, θα ξεκινήσει από την Μαρίνβιλ, στις 07:00 ακριβώς... 111 00:09:17,360 --> 00:09:21,452 ...και θα μεταβεί στο πεδίο βολής, Β-ΒΔ 1300, σχέση 8. 112 00:09:21,600 --> 00:09:23,113 Υπέροχα, διοικητά. 113 00:09:23,260 --> 00:09:28,718 Σαν Δούρειος Ίππος, το κιβώτιο διαπέρασε την άμυνα του εχθρού. 114 00:09:29,160 --> 00:09:33,709 Επιτέλους, θα επιτύχω να εξολοθρεύσω το Σαλάχι! 115 00:09:38,160 --> 00:09:39,712 Σήμανε εξαπόλυση. 116 00:09:39,960 --> 00:09:41,553 Ναι, κύριε. 117 00:10:20,280 --> 00:10:23,459 Εντάξει υποπλοίαρχε, ορίστε οι εντολές σου: 118 00:10:23,500 --> 00:10:28,220 Μεταβαίνεις στο πεδίο βολής, Β-ΒΔ 1300, σχέση 8. 119 00:10:28,360 --> 00:10:32,797 Καταστρέφεις τους 3 στόχους, και επιστρέφεις στην βάση. 120 00:10:32,940 --> 00:10:35,659 Σαλάχι προς πύργο. Ελήφθη. 121 00:10:42,940 --> 00:10:46,140 ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ 122 00:10:52,400 --> 00:10:55,867 ΠΕΔΙΟ ΒΟΛΗΣ ΥΠΠΑ 123 00:11:34,680 --> 00:11:37,976 Μόλις ο υποπλοίαρχος Φίσερ, καταστρέψει αυτόν τον στόχο... 124 00:11:37,997 --> 00:11:40,795 ...θα καταστρέψει και το Σαλάχι. 125 00:11:40,840 --> 00:11:43,434 Αυτά τα εκρηκτικά, θα το φροντίσουν. 126 00:11:52,740 --> 00:11:54,998 Γιατί αργούν; Έπρεπε να είναι εδώ, τώρα. 127 00:11:55,040 --> 00:11:57,509 Χαλάρωσε Τρόι, μία άσκηση είναι μόνο. 128 00:12:03,240 --> 00:12:05,551 Πλησιάζουμε σε ακτίνα βολής υποπλοίαρχε. 129 00:12:05,572 --> 00:12:08,419 Ευχαριστώ Φόουν, ενημερώνω το κέντρο ελέγχου σε λίγο. 130 00:12:20,980 --> 00:12:23,652 Σωστά, εδώ είναι. 131 00:12:24,200 --> 00:12:27,734 Πύργε, εδώ Σαλάχι. Είμαστε έτοιμοι, και αναμένουμε οδηγίες. 132 00:12:27,980 --> 00:12:31,614 Σαλάχι, εδώ πύργος. Μήνυμα ελήφθη, και κατανοητόν. 133 00:12:31,860 --> 00:12:35,454 Αναμείνατε τους 3 στόχους σας, οποιαδήποτε στιγμή από... ΤΩΡΑ! 134 00:12:36,200 --> 00:12:38,319 - Καλή τύχη. - Ελήφθη. 135 00:13:00,940 --> 00:13:02,916 Νούμερο ένα, έφυγε. 136 00:13:11,240 --> 00:13:15,351 - Λαμβάνω, κόκκινο 4-0. - Κόκκινο 4-0, λοιπόν. 137 00:13:18,780 --> 00:13:21,932 - Ακτίνα, 400 γιάρδες. - Ετοίμασε την πρώτη. 138 00:13:23,540 --> 00:13:24,540 Πυρ! 139 00:13:27,700 --> 00:13:30,453 - Άμεσο πλήγμα! - Ωραία βολή υποπλοίαρχε! 140 00:13:31,900 --> 00:13:34,797 Δεν είδατε τίποτα ακόμη. Στείλτε κι άλλους 141 00:13:35,140 --> 00:13:37,450 Ακούγεται αυτάρεσκος. 142 00:13:47,420 --> 00:13:51,334 Στείλε πιο γρήγορα το νούμερο δύο, αυτό θα τον βάλει σε σκέψεις. 143 00:14:09,340 --> 00:14:12,571 Και τώρα ο τρίτος! 144 00:14:29,440 --> 00:14:32,240 ΔΥΝΑΜΙΤΗΣ 145 00:14:32,680 --> 00:14:34,466 Πλοίαρχος Τέμπεστ εδώ, υποπλοίαρχε. 146 00:14:34,487 --> 00:14:35,518 Ακούω, κύριε. 147 00:14:35,560 --> 00:14:39,713 Ο τρίτος είναι ο ταχύτερος. Έχετε καλύτερες πιθανότητες από κοντά. 148 00:14:39,760 --> 00:14:42,718 Ευχαριστώ για την συμβουλή, Τρόι. Θα πλησιάσω όσο μπορώ. 149 00:14:56,160 --> 00:15:01,997 Λίγα δευτερόλεπτα ακόμη, και το Σαλάχι θα εκλείψει για πάντα! 150 00:15:38,500 --> 00:15:41,611 - Δύο μοίρες, αριστερά. - Δύο μοίρες, αριστερά. 151 00:15:41,860 --> 00:15:43,134 Σταθερά τώρα... 152 00:15:49,420 --> 00:15:53,293 - Ακτίνα, 250 γιάρδες. - Ετοίμασε την τρία. 153 00:15:53,440 --> 00:15:54,919 Τρία, έτοιμη. 154 00:15:56,680 --> 00:15:58,512 Ακτίνα, 200 γιάρδες. 155 00:15:59,260 --> 00:16:01,029 Υποπλοίαρχε, 150 γιάρδες. 156 00:16:01,580 --> 00:16:02,609 Πυρ! 157 00:16:20,180 --> 00:16:22,518 Κάτι συνέβη, δεν μπορώ να τους πιάσω. 158 00:16:22,660 --> 00:16:26,010 Η έκρηξη παραήταν ισχυρή για τορπίλη. 159 00:16:26,160 --> 00:16:27,673 Συνέχισε να προσπαθείς, Ατλάντα. 160 00:16:30,180 --> 00:16:33,138 Και τώρα, να τους αποτελειώσω. 161 00:16:34,440 --> 00:16:38,351 - Άναψε ο φωτισμός ασφαλείας. - Έχουμε βλάβη στο κύκλωμα. 162 00:16:38,400 --> 00:16:42,394 Δεν μπορούμε να αναδυθούμε, ούτε να ανοίξουμε τις θυρίδες χωρίς βοήθεια. 163 00:16:42,540 --> 00:16:43,901 Πύργος καλεί Σαλάχι. 164 00:16:44,522 --> 00:16:46,390 Τουλάχιστον πιάνουμε την Μαρίνβιλ. 165 00:16:50,280 --> 00:16:53,839 Ναι κατάλαβα, τι απόσταση είχες στην τρίτη τορπίλη; 166 00:16:53,980 --> 00:16:56,369 - 150 γιάρδες. - Έπρεπε να ήταν εντάξει. 167 00:16:56,520 --> 00:17:00,434 Το ψάχνουμε αργότερα Τρόι, τώρα να τους διασώσουμε! 168 00:17:17,320 --> 00:17:18,552 Έι, άκου! 169 00:17:21,400 --> 00:17:23,232 Κάποιος είναι έξω! 170 00:17:52,940 --> 00:17:56,376 Ακούω να λειτουργεί κάποιος μηχανισμός στο κύτος! 171 00:17:56,620 --> 00:17:59,851 Όπως το ακούω, κάποιος μας άφησε δωράκι. 172 00:18:00,800 --> 00:18:02,089 Μαγνητική βόμβα. 173 00:18:02,140 --> 00:18:05,317 Μαγνητική βόμβα στο κύτος! Θα τιναχτούν ανά πάσα στιγμή! 174 00:18:05,360 --> 00:18:07,337 Εξαρτώνται από τον ωρολογιακό μηχανισμό. 175 00:18:07,380 --> 00:18:11,817 Το όλο πράγμα παρατράβηξε. Η ασφάλεια μας ήταν λίγη. 176 00:18:11,960 --> 00:18:14,500 - Κάλεσε αεροδιάσωση, Ατλάντα! - Μάλιστα κύριε. 177 00:18:14,540 --> 00:18:17,014 Από αέρος; Εννοείτε εναέρια διάσωση, κύριε; 178 00:18:17,060 --> 00:18:20,132 Το είπες και μόνος σου, Τρόι. Ίσως τιναχτούν ανά πάσα στιγμή. 179 00:18:20,680 --> 00:18:25,011 Δεν έχουμε τόσο γρήγορο σκάφος να τους δώσει μία ευκαιρία. 180 00:18:25,060 --> 00:18:28,137 Η ρίψη ενός δύτη από αέρος, είναι η μόνη μας ελπίδα. 181 00:18:28,280 --> 00:18:31,989 - Σκέφτεστε γρήγορα, κύριε. - Η αεροδιάσωση, κύριε. 182 00:18:41,280 --> 00:18:44,238 Αν αναδυθούμε, ίσως μπορέσουμε να ανοίξουμε κάποια θυρίδα. 183 00:18:44,280 --> 00:18:48,319 Χωρίς ενέργεια, πρέπει ν'αδειάσουμε τις δεξαμενές, με αντλία χειρός. 184 00:18:48,560 --> 00:18:49,560 Θα πάρει αιώνες. 185 00:18:49,580 --> 00:18:51,770 Δεν μπορούν να μας δουν για να μας βοηθήσουν. 186 00:18:51,780 --> 00:18:54,672 Σήκωσε τα μανίκια, πρέπει να δουλέψουμε γρήγορα. 187 00:18:54,720 --> 00:18:59,078 Άκουσες τι είπαν, Τρόι. Το "Αιχμή" είναι μονοθέσιο. 188 00:18:59,120 --> 00:19:01,270 - Φτιαγμένο για ταχύτητα. - Ναι, αλλά... 189 00:19:01,320 --> 00:19:04,339 Κι εγώ αγωνιώ Τρόι, αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 190 00:19:04,380 --> 00:19:07,418 Και ούτε έχουν πιλότο, που να είναι ειδικός δύτης. 191 00:19:07,560 --> 00:19:09,649 Κανένα άλλο αεροσκάφος δεν μπορεί να φτάσει εγκαίρως! 192 00:19:09,700 --> 00:19:13,116 Ακούστε με διοικητά, μην ξεχνάτε πως εγώ, είμαι ειδικός δύτης! 193 00:19:13,160 --> 00:19:15,720 Αλλά δεν μπορείς να πιλοτάρεις ένα Αιχμή! 194 00:19:15,760 --> 00:19:19,854 Πέταξα ως εκπαιδευόμενος! Δεν είμαι άσσος, αλλά δώστε μου μια ευκαιρία. 195 00:19:19,900 --> 00:19:24,470 - Και σε αυτούς στο Σαλάχι! - Ετοιμάσου για απογείωση! 196 00:19:57,020 --> 00:20:01,278 Αυτή, ήταν η χειρότερη απογείωση που έχω δει. 197 00:20:02,320 --> 00:20:04,299 Αλλά τα κατάφερε. 198 00:20:06,180 --> 00:20:11,676 - Αυτό, είναι, γελοίο. - Αυτό ξαναπές το. 199 00:20:24,260 --> 00:20:28,936 Αν ο Τρόι έχει κάποια ελπίδα, πρέπει να εκτοξευτεί τώρα. 200 00:21:03,280 --> 00:21:07,918 Δουλέψαμε με αντλία χειρός, κύριε. Έχουμε ανυψωθεί ώστε να μας δουν. 201 00:21:09,520 --> 00:21:12,876 Τους κακόμοιρους, η βόμβα μπορεί να εκραγεί ανά πάσα στιγμή. 202 00:21:12,920 --> 00:21:16,276 Και το χειρότερο είναι πως ίσως έστειλα τον Τρόι στον θάνατο. 203 00:21:56,720 --> 00:21:58,593 Μαρίνα, άκουσες κάτι; 204 00:22:04,480 --> 00:22:05,675 Πρέπει να είναι ο Τρόι! 205 00:22:08,000 --> 00:22:09,673 Μας έσωσε, Φόουν! 206 00:22:12,800 --> 00:22:14,994 Ας ελπίσουμε, να σωθεί κι ο ίδιος! 207 00:22:44,460 --> 00:22:45,973 - Ο Τρόι! - Τα κατάφερε! 208 00:22:46,220 --> 00:22:49,131 Μαρίνβιλ, ερχόμαστε! 209 00:22:55,820 --> 00:23:00,337 Εντάξει... εντάξει... λίγη ησυχία παρακαλώ. 210 00:23:01,760 --> 00:23:05,913 - Είναι ώρα, για μία πρόποση. - Ναι! 211 00:23:06,060 --> 00:23:07,619 Στον υποπλοίαρχο Φίσερ! 212 00:23:07,660 --> 00:23:11,738 Τον νεότερο υποβρύχιο, της ΥΠΠΑ. 213 00:23:11,880 --> 00:23:14,269 Στον υποπλοίαρχο Φίσερ! 214 00:23:15,420 --> 00:23:19,280 Ευχαριστώ! Ευχαριστώ πολύ, για όλα. 215 00:23:19,820 --> 00:23:23,700 Ειδικά, αυτόν που έσωσε τον νεότερο υποβρύχιο της ΥΠΠΑ. 216 00:23:24,040 --> 00:23:25,792 Τον Τρόι μας. 217 00:23:43,200 --> 00:23:46,309 Μαρίνα... 218 00:23:47,060 --> 00:23:50,631 Γαλαζοπράσινη... 219 00:23:51,080 --> 00:23:58,550 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια που ξεκινούν, όποτε είσαι κοντά; 220 00:23:59,800 --> 00:24:02,636 Μαρίνα... 221 00:24:03,280 --> 00:24:06,899 Γαλαζοπράσινη... 222 00:24:07,440 --> 00:24:15,360 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια, που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου; 223 00:24:16,100 --> 00:24:23,074 Είσαι μαγική για μένα, ένα όμορφο μυστήριο... 224 00:24:23,520 --> 00:24:31,477 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 225 00:24:32,920 --> 00:24:35,838 Μαρίνα... 226 00:24:36,280 --> 00:24:39,653 Γαλαζοπράσινη... 227 00:24:40,400 --> 00:24:48,253 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 25124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.