Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:02,671
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,469
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:41,600 --> 00:00:44,470
Μαρίνβιλ, λάβετε
θέσεις μάχης!
4
00:00:44,920 --> 00:00:47,109
Τα πάντα μπορούν να συμβούν
στην επόμενη μισή ώρα!
5
00:01:09,940 --> 00:01:14,218
S01E11 - Το Σαλάχι.
6
00:01:30,300 --> 00:01:34,833
Αναζητώντας το Τάζμανον
(13 Δεκ. 1964)
7
00:01:44,880 --> 00:01:50,794
Έτσι κυρίες και κύριοι, έμοιαζε
το Τάζμανον πριν 40 χρόνια.
8
00:01:51,040 --> 00:01:55,198
Είναι μεγαλειώδες, αν σκεφτείς
πως χτίστηκε με άμμο...
9
00:01:55,240 --> 00:01:58,676
...πριν 5000 χρόνια, από
εκατοντάδες σκλάβους.
10
00:01:58,820 --> 00:02:02,432
Ακριβώς υποπλοίαρχε Σωρ,
η γνώση σας με εκπλήσσει.
11
00:02:02,580 --> 00:02:06,835
Η μινιατούρες, δείχνουν την
ακριβή θέση του Τάζμανον.
12
00:02:07,180 --> 00:02:10,457
Πριν 40 χρόνια, χρειαζόταν
ενέργεια στην περιοχή.
13
00:02:10,800 --> 00:02:13,010
Και το παγκόσμιο
συμβούλιο ανάπτυξης...
14
00:02:13,060 --> 00:02:16,216
...αποφάσισε να φράξει τον
ποταμό που βλέπετε να περνά...
15
00:02:16,360 --> 00:02:20,879
...και να συλλέξει την ενέργεια.
Αυτό φυσικά, είναι το φράγμα.
16
00:02:21,020 --> 00:02:23,819
Κατάλαβα, άρα όλη η περιοχή
βρίσκεται πλέον υποβρυχίως.
17
00:02:23,860 --> 00:02:26,857
- Και το παλάτι επίσης;
- Δυστυχώς, έτσι είναι.
18
00:02:26,900 --> 00:02:31,849
Αργότερα αποφασίστηκε, πως μια
ομάδα αρχαιολόγων, κι εγώ μαζί...
19
00:02:32,000 --> 00:02:34,514
...θα φέραμε εις πέρας
υποβρύχιες εξερευνήσεις.
20
00:02:34,660 --> 00:02:37,698
Θα ήθελα να δείτε ένα φιλμ,
από την πρώτη έρευνα.
21
00:02:41,780 --> 00:02:44,253
Αυτό είναι το φράγμα που
είδαμε στην μινιατούρα;
22
00:02:44,400 --> 00:02:48,439
Ακριβώς, λίγο αργότερα αφότου
χτίστηκε για την ακρίβεια.
23
00:02:49,080 --> 00:02:52,150
Κι αυτή εδώ, είναι η
πλημμυρισμένη περιοχή.
24
00:02:52,300 --> 00:02:55,338
Το Τάζμανον, έχει
βυθιστεί εδώ.
25
00:03:11,060 --> 00:03:15,275
Η πλάτη που βλέπετε εκεί,
είναι η δική μου.
26
00:03:15,420 --> 00:03:17,475
Πριν από 35 χρόνια,
βεβαίως.
27
00:03:17,520 --> 00:03:21,991
Καθηγητά, αυτός δεν είναι ο
Σεΐχης που διεκδικεί το Τάζμανον;
28
00:03:22,040 --> 00:03:24,077
Ναι, ο Αμπντούλ
Ελ Χάμρα.
29
00:03:24,320 --> 00:03:26,791
Όλα αυτά είναι πολύ
ενδιαφέροντα, αλλά...
30
00:03:27,040 --> 00:03:30,015
...δεν βλέπω που ταιριάζει
το Σαλάχι, με όλα αυτά.
31
00:03:30,160 --> 00:03:35,790
Πλοίαρχε, υπάρχει ακόμη ένα φιλμ,
τραβηγμένο μόλις πριν δύο μήνες.
32
00:03:35,840 --> 00:03:40,118
Θα απαντήσει στην ερώτηση σας,
και εγγυώμαι πως θα σας ταράξει.
33
00:03:42,420 --> 00:03:44,950
Τώρα,
δείτε προσεκτικά.
34
00:03:51,580 --> 00:03:55,280
Λείπει! Το Τάζμανον
εξαφανίστηκε!
35
00:04:00,320 --> 00:04:01,413
Απολύτως.
36
00:04:01,560 --> 00:04:05,554
Ευχαριστώ, καθηγητά. Τρόι, εδώ
είναι που ταιριάζει το Σαλάχι.
37
00:04:05,900 --> 00:04:10,533
Ο ναύαρχος Ντένβερ, πρόεδρος
της ΥΠΠΑ, διέταξε πλήρη έρευνα.
38
00:04:10,880 --> 00:04:14,538
Μόλις εσύ, το πλήρωμα, και το Σαλάχι,
ετοιμαστείτε για τους τροπικούς...
39
00:04:14,580 --> 00:04:17,220
...φεύγετε σε αναζήτηση,
του Τάζμανον.
40
00:04:22,340 --> 00:04:25,913
Όλα ελέγχθηκαν, είναι σε
καλύτερη φόρμα, από ποτέ.
41
00:04:26,060 --> 00:04:27,851
Όλα έτοιμα, για
αύριο την αυγή.
42
00:04:27,900 --> 00:04:32,133
Θα έρθει και η Ατλάντα; Ξέρει για το
Τάζμανον πιο πολλά από τον καθένα.
43
00:04:32,380 --> 00:04:34,510
Θα ρωτήσει τον διοικητή,
έτσι μου είπε.
44
00:04:34,560 --> 00:04:37,457
Με την Μαρίνα σε άδεια,
θα θελήσουμε βοήθεια.
45
00:04:37,600 --> 00:04:39,591
Ας ελπίσουμε να τον
βρει στις καλές του.
46
00:04:39,840 --> 00:04:42,798
Οι προμήθειες, δεν είναι
στην δικαιοδοσία μου.
47
00:04:42,840 --> 00:04:46,474
Θέλω τις νέες στολές, ως
την Πέμπτη το αργότερο!
48
00:04:46,620 --> 00:04:49,055
- Έγινα κατανοητός;
- Ναι κύριε.
49
00:04:49,500 --> 00:04:52,777
Πρέπει να εγείρω θέμα εξοπλισμού,
στο επόμενο προεδρικό συμβούλιο.
50
00:04:52,920 --> 00:04:54,531
Ναι υποπλοίαρχε,
τι θέλεις;
51
00:04:54,780 --> 00:04:57,338
Ξέρω, ξέρω... για την
Αφρικανική αποστολή.
52
00:04:57,380 --> 00:05:02,170
Δεν έχω βγάλει υπηρεσία, ίσως σε
χρειαστώ. Ξαναρώτα με αργότερα.
53
00:05:04,420 --> 00:05:06,475
Πάρε τα χέρια σου,
Φίσερ.
54
00:05:06,520 --> 00:05:09,754
Θέλω τις αναφορές
πριν το βράδι.
55
00:05:15,380 --> 00:05:19,380
- Ατλάντα, ήταν υπέροχο.
- Χαίρομαι που σου άρεσε.
56
00:05:19,620 --> 00:05:22,897
- Καλά ψημένη η μπριζόλα;
- Τέλεια!
57
00:05:22,940 --> 00:05:26,395
Παρεμπιπτόντως, τελείωσα
με τις υπηρεσίες.
58
00:05:26,540 --> 00:05:31,557
- Και;
- Έχουμε έλλειψη προσωπικού.
59
00:05:31,600 --> 00:05:35,498
Αλλά σε γενικές γραμμές,
μπορείς να λείψεις.
60
00:05:35,640 --> 00:05:37,597
Πατέρα!
61
00:05:38,640 --> 00:05:40,974
Να με συγχωρείς
για το πείραγμα.
62
00:05:41,120 --> 00:05:45,509
- Και την παράσταση με τα νεύρα!
- Όλα συγχωρεμένα, πατέρα.
63
00:05:45,760 --> 00:05:49,594
Δεν έρχεστε κι εσείς οι δύο,
να πιούμε στο καλό ταξίδι;
64
00:06:16,400 --> 00:06:20,533
Μεσόγειος Θάλασσα
65
00:06:34,680 --> 00:06:36,530
Πύργε, εδώ Σαλάχι.
66
00:06:36,580 --> 00:06:42,132
Παρούσα θέση, Ν-ΝΑ,
1800, σχέση 9.
67
00:06:42,280 --> 00:06:45,033
Έχουμε αναδυθεί, και
διατρέχουμε τον Νείλο...
68
00:06:45,080 --> 00:06:46,878
...προς το φράγμα
του Τάζμανον.
69
00:06:53,720 --> 00:06:56,292
Θα πρέπει να δούμε
το φράγμα σύντομα.
70
00:06:56,540 --> 00:06:58,338
Τρόι, κοίταξε!
71
00:07:00,280 --> 00:07:04,775
Είναι μεγαλείο, θα αλλάξω τον
Φόουν, να δει κι αυτός κάτι.
72
00:07:05,320 --> 00:07:08,600
Αφρική28, εδώ Σαλάχι,
με λαμβάνετε;
73
00:07:08,740 --> 00:07:13,416
- Σε λαμβάνουμε, διαβίβασε.
- Φτάνουμε στο φράγμα σε 15'.
74
00:07:13,560 --> 00:07:16,598
Ο ανυψωτήρας αναμένει,
σας περιμένουμε.
75
00:07:16,940 --> 00:07:18,772
Εντάξει Φόουν, πήγαινε
να δεις τα αξιοθέατα.
76
00:07:19,020 --> 00:07:22,279
Θα τα δω γυρνώντας πλοίαρχε,
έχουμε σχεδόν φτάσει.
77
00:07:41,960 --> 00:07:46,591
Νάτο, το φράγμα
του Τάζμανον.
78
00:07:53,060 --> 00:07:55,952
Αφρική28 εδώ Σαλάχι.
Αναλαμβάνετε εσείς.
79
00:07:56,100 --> 00:07:59,514
Ελάτε στην πλάγια δεξαμενή,
θα σας πάρουμε από εκεί.
80
00:08:27,820 --> 00:08:30,016
Ως εδώ, καλά.
81
00:08:30,160 --> 00:08:33,755
- Τώρα, κατεβάστε μας απαλά.
- Να είστε σίγουροι.
82
00:08:37,720 --> 00:08:40,439
- Είμαστε εντάξει;
- Ναι, ευχαριστούμε.
83
00:09:51,080 --> 00:09:53,838
Χαίρομαι που όλα πήγαν
βάσει σχεδίου, Τρόι.
84
00:09:53,980 --> 00:09:57,655
- Πότε ξεκινάτε εξερεύνηση;
- Είμαστε ήδη στον βυθό.
85
00:09:57,700 --> 00:10:00,352
Εγώ με τον καθηγητή, θα
κάνουμε την πρώτη έρευνα.
86
00:10:00,500 --> 00:10:05,033
- Καλή τύχη τότε, ενημέρωνε με.
- Θα αναφέρουμε τα ευρήματα.
87
00:10:05,080 --> 00:10:06,957
Θα κρατώ πλήρη
πρακτικά, Τρόι.
88
00:10:18,040 --> 00:10:21,256
Υπάρχουν ακόμη κάποια
μικρότερα κτίρια, Τρόι.
89
00:10:21,300 --> 00:10:25,737
- Ήταν πέριξ του Τάζμανον.
- Ας δούμε αυτά πρώτα.
90
00:10:29,460 --> 00:10:34,170
Τρόι, έλα λίγο εδώ,
κάτι... κάτι βρήκα.
91
00:10:35,640 --> 00:10:38,492
Δόρια; Νόμιζα πως θα
ήταν κάτι σημαντικό.
92
00:10:38,640 --> 00:10:42,395
Είναι, πίστεψε με. Και
μυστηριώδες επίσης.
93
00:10:45,160 --> 00:10:47,760
Δυναμίτης.
94
00:11:00,540 --> 00:11:02,895
Αρκετό χρόνο
τους έδωσα.
95
00:11:06,340 --> 00:11:09,210
- Εκρήξεις!
- Τρόι!
96
00:11:14,180 --> 00:11:19,459
Ωραία, έτσι το μυστικό του
Τάζμανον θα μείνει ασφαλές...
97
00:11:19,800 --> 00:11:21,598
...για πάντα!
98
00:11:33,560 --> 00:11:37,713
Θα το αφήσω στα επιδέξια
χέρια σου, υποπλοίαρχε.
99
00:11:37,960 --> 00:11:38,960
Εντάξει, διοικητά.
100
00:11:38,980 --> 00:11:41,830
Θα λάβεις νέα από το
Σαλάχι σε κάνα μισάωρο.
101
00:11:41,900 --> 00:11:44,889
Πέρα από αυτό, θα είναι
ήσυχα μέχρι να σε αλλάξουν.
102
00:11:45,040 --> 00:11:47,839
- Καληνύχτα κύριε.
- Νύχτα, υποπλοίαρχε.
103
00:11:55,320 --> 00:11:59,598
Παρακαλώ, μην ταράζεστε,
είμαι απολύτως καλά.
104
00:11:59,640 --> 00:12:01,338
Σταθήκαμε πολύ
τυχεροί.
105
00:12:01,380 --> 00:12:06,170
Αν δεν είχαμε φύγει από κει,
δεν είναι ανάγκη να σας πω.
106
00:12:06,220 --> 00:12:08,497
Το το προκάλεσε;
Σκέφτεσαι κάτι;
107
00:12:08,540 --> 00:12:12,014
Όχι, αλλά στο εξής θα
είμαστε προσεκτικοί.
108
00:12:12,160 --> 00:12:14,690
Αυτά τα δόρια, είναι
το μόνο στοιχείο μας.
109
00:12:14,940 --> 00:12:18,031
Δεν καταλαβαίνω, πως και
δεν βρέθηκαν στις έρευνες.
110
00:12:18,080 --> 00:12:20,040
Γιατί είναι τόσο
σημαντικά, καθηγητά;
111
00:12:20,080 --> 00:12:23,914
Επειδή τα χρησιμοποιεί, μία
μόνο φυλή στην Κεντρική Αφρική.
112
00:12:24,860 --> 00:12:27,548
Μέσω ποταμών, και
υδάτινων περασμάτων...
113
00:12:27,569 --> 00:12:29,277
...μπορεί να φτάσει
εκεί το Σαλάχι.
114
00:12:29,300 --> 00:12:33,151
Κεντρική Αφρική; Καλύτερα
να ενημερώσω τον διοικητή.
115
00:12:36,980 --> 00:12:39,574
Κάποια ζημιά ή τραυματισμός
από την έκρηξη, υποπλοίαρχε;
116
00:12:39,620 --> 00:12:42,897
Ο πλοίαρχος Τέμπεστ είπε,
πως όλα είναι καλά.
117
00:12:43,040 --> 00:12:45,380
Εντάξει, πες τους να
συνεχίσουν την έρευνα.
118
00:13:03,540 --> 00:13:05,990
- Πανέμορφα, έτσι;
- Σίγουρα.
119
00:13:06,040 --> 00:13:09,510
Αλλά υπάρχει και η άσχημη
πλευρά, οι κροκόδειλοι.
120
00:13:13,100 --> 00:13:16,411
- Είσαι στο κατάστρωμα, Φόουν;
- Ναι, γιατί, τι τρέχει Τρόι;
121
00:13:16,560 --> 00:13:18,158
Εδώ το ποτάμι
στενεύει.
122
00:13:18,200 --> 00:13:21,397
- Θέλω ηχητική σάρωση.
- Έρχομαι.
123
00:13:31,780 --> 00:13:35,414
Περίμενα μία θορυβώδη
ζούγκλα καθηγητά.
124
00:13:35,560 --> 00:13:40,033
- Αυτή η σιωπή, είναι παράξενη.
- Ναι, το παρατήρησα κι εγώ.
125
00:13:40,780 --> 00:13:46,292
Φυσικά, μπορεί κάποιος να μας
παρατηρεί, και διώχνει τα ζώα.
126
00:13:48,040 --> 00:13:51,129
- Τύμπανα!
- Άρα μας παρακολουθούν.
127
00:13:51,280 --> 00:13:52,839
Καλύτερα να το πούμε
στον Τρόι.
128
00:13:59,360 --> 00:14:03,791
Ναι, ως εδώ κάτω ακούγονται.
Τι λέτε εσείς, καθηγητά;
129
00:14:03,940 --> 00:14:07,779
Νομίζω πως η φυλή που ψάχνουμε,
βρίσκεται κάπου εδώ γύρω.
130
00:14:08,120 --> 00:14:11,431
Εντάξει τότε, θα βάλουμε
φρουρό, στην ακτή.
131
00:14:11,480 --> 00:14:13,037
Ανέλαβε την πρώτη
βάρδια, Φόουν.
132
00:14:41,560 --> 00:14:42,770
Ποιός είναι εκεί;
133
00:14:45,720 --> 00:14:46,955
Ποιός είναι εκεί;
134
00:15:22,040 --> 00:15:23,333
Φόουν;
135
00:15:24,440 --> 00:15:25,633
Φόουν!
136
00:15:26,440 --> 00:15:29,239
- Ούτε ίχνος, Τρόι.
- Τι συνέβη;
137
00:15:29,480 --> 00:15:33,155
Θα άλλαζα τον Φόουν.
Αλλά εξαφανίστηκε!
138
00:15:33,800 --> 00:15:36,914
Μόνο να σταματούσαν αυτά τα
τύμπανα, ώστε να σκεφτούμε.
139
00:15:36,960 --> 00:15:41,616
Καθηγητά, μείνετε εδώ, σε επιφυλακή.
Και μην αφήσετε το σκάφος με τίποτα!
140
00:15:41,740 --> 00:15:44,380
Θα πάμε να ψάξουμε
για τον Φόουν.
141
00:15:44,620 --> 00:15:47,180
Πάμε, Ατλάντα.
Μείνε κοντά μου.
142
00:16:16,420 --> 00:16:18,111
Το ακτινοπίστολο
του Φόουν!
143
00:16:20,520 --> 00:16:21,911
Ας δούμε από κει.
144
00:16:30,220 --> 00:16:31,511
Ένα σπίτι!
145
00:16:33,240 --> 00:16:34,934
Κανένα ίχνος ζωής.
146
00:16:36,080 --> 00:16:39,038
Πάμε, όσο πιο
ήσυχα μπορείς.
147
00:17:12,140 --> 00:17:14,135
Αυτό σημαίνει πως ο
καθηγητής είχε δίκιο.
148
00:17:14,280 --> 00:17:16,840
Βρήκαμε την φυλή,
ή έστω έναν τους.
149
00:17:18,280 --> 00:17:21,731
- Το άκουσες αυτό;
- Ναι, μείνε εδώ.
150
00:17:51,440 --> 00:17:52,533
Τρόι;
151
00:18:10,280 --> 00:18:11,293
Τρόι;
152
00:18:12,740 --> 00:18:14,050
Που είσαι;
153
00:18:25,840 --> 00:18:29,515
Είμαι βέβαιος, πως ο Τρόι δεν
εννοούσε να μείνω τόση ώρα.
154
00:18:30,800 --> 00:18:31,874
Τρόι;
155
00:18:33,400 --> 00:18:34,467
Φόουν;
156
00:18:35,860 --> 00:18:37,060
Ατλάντα;
157
00:18:39,560 --> 00:18:43,713
Ακούει κανείς;
Είναι κανείς εκεί;
158
00:18:54,520 --> 00:18:59,352
Λοιπόν, έχετε όλοι τις
αισθήσεις σας, ωραία.
159
00:19:00,000 --> 00:19:02,389
Καλωσήρθατε στο
Τάζμανον.
160
00:19:02,440 --> 00:19:08,277
Δυστυχώς, η πρώτη φορά, θα
είναι και η τελευταία σας.
161
00:19:12,240 --> 00:19:14,451
Πριν πάρα πολλά
χρόνια...
162
00:19:14,700 --> 00:19:18,233
...ο λαός σας προσπάθησε να
θάψει αυτό το παλάτι στο νερό.
163
00:19:18,980 --> 00:19:20,210
Αποτύχατε.
164
00:19:20,660 --> 00:19:25,973
Ξέρω πως σας έστειλαν, για να
το καταστρέψετε στα σίγουρα.
165
00:19:26,820 --> 00:19:29,136
Δεν με ξεγελάτε.
166
00:19:29,680 --> 00:19:31,237
Για τί άλλο
να ήρθατε;
167
00:19:31,457 --> 00:19:34,062
Αλλά με την βοήθεια
της Αφρικανικής φυλής...
168
00:19:34,083 --> 00:19:36,257
...οι οποίοι έγιναν
φίλοι μου...
169
00:19:36,280 --> 00:19:38,510
...σας έπιασα!
170
00:19:39,460 --> 00:19:41,678
Και η καταστροφή...
171
00:19:41,720 --> 00:19:44,439
...θα βρει εσάς!
172
00:20:01,480 --> 00:20:04,879
Βγάλτε με από εδώ!
Παρακαλώ!
173
00:20:05,020 --> 00:20:07,489
- Από πού;
- Εδώ!
174
00:20:08,040 --> 00:20:10,476
Εδώ, εδώ είμαι!
175
00:20:11,120 --> 00:20:12,439
Ώστε λοιπόν...
176
00:20:14,880 --> 00:20:18,555
- Έπεσες στην παγίδα των ζώων.
- Χασάν!
177
00:20:18,600 --> 00:20:21,438
- Χασάν Ελ Χάμρα!
- Έτσι ονομάζομαι.
178
00:20:21,580 --> 00:20:24,259
- Ποιός είσαι εσύ;
- Ο καθηγητής Γκράχαμ.
179
00:20:24,400 --> 00:20:27,119
Γκράχαμ;
Καθηγητής Γκράχαμ;
180
00:20:30,680 --> 00:20:35,095
Μα και βέβαια, είσαι
φίλος του πατέρα μου.
181
00:20:35,340 --> 00:20:41,291
Ακριβώς! Τώρα, για χάρη
του, βγάλε με από εδώ.
182
00:20:41,440 --> 00:20:43,477
Δώσμου το χέρι σου.
183
00:20:51,120 --> 00:20:55,256
Μην παραιτείστε. Υπάρχει ελπίδα
να μας βρει ο καθηγητής Γκράχαμ.
184
00:20:55,300 --> 00:20:58,433
Ο πατέρας μου, μιλούσε
συχνά για σένα.
185
00:20:58,580 --> 00:21:03,054
Ήσουν ένας από αυτούς, που
ήθελαν να σώσουν το Τάζμανον.
186
00:21:03,200 --> 00:21:06,709
Ναι, αν και αποδείχτηκε
πως ήταν άδικος κόπος.
187
00:21:07,160 --> 00:21:11,757
Ακούγεται τρελό αλλά...
λοιπόν εξαφανίστηκε.
188
00:21:11,800 --> 00:21:13,353
Εξαφανίστηκε;
189
00:21:15,900 --> 00:21:19,091
- Δεν βλέπω τίποτα αστείο.
- Το παλάτι, είναι εδώ.
190
00:21:19,240 --> 00:21:20,838
Βρήκα υποβρύχιο
εξοπλισμό...
191
00:21:20,880 --> 00:21:25,172
...και μαζί με μία αφρικανική
φυλή, κάθε πέτρα ήρθε εδώ.
192
00:21:25,320 --> 00:21:27,516
Και το παλάτι,
ξαναστήθηκε.
193
00:21:30,740 --> 00:21:31,833
Κοίταξε!
194
00:21:42,180 --> 00:21:43,730
Τώρα κατάλαβα.
195
00:21:44,480 --> 00:21:47,955
Οι Αφρικανοί που κατέβηκαν
στον βυθό του φράγματος...
196
00:21:48,000 --> 00:21:50,469
...άφησαν κάποια δόρια.
197
00:21:50,820 --> 00:21:55,453
- Αυτά μας οδήγησαν εδώ.
- Άρα, δεν είσαι μόνος;
198
00:21:55,600 --> 00:21:59,959
Όχι, ήρθα με τα μέλη της Υποβρύχιας
Περιπόλου Παγκόσμιας Ασφαλείας.
199
00:22:00,000 --> 00:22:04,857
- Δύο άνδρες, και μία νεαρή;
- Ναι, τους έχεις δει;
200
00:22:05,000 --> 00:22:06,391
Αν τους είδα;
201
00:22:07,040 --> 00:22:09,236
Νομίζω πως
τους σκότωσα!
202
00:23:00,760 --> 00:23:02,751
Λοιπόν,
κυρίες και κύριοι...
203
00:23:02,800 --> 00:23:06,475
...μόλις είδατε το φιλμ της
τελευταίας έρευνας μου.
204
00:23:06,820 --> 00:23:09,856
Το Τάζμανον, στην
νέα του τοποθεσία.
205
00:23:10,000 --> 00:23:13,097
Λοιπόν, το μυστήριο
θεωρείται λυμένο.
206
00:23:13,140 --> 00:23:14,892
Δείτε, ο Χασάν.
207
00:23:19,720 --> 00:23:22,319
Δεν ήταν και τόσο
κακός τελικά.
208
00:23:22,360 --> 00:23:25,113
Θα έλεγα συμπαθητικός,
όταν τον γνωρίσεις.
209
00:23:25,360 --> 00:23:30,160
Κάνει και συμπαθή δώρα, αν αυτή
η σαρκοφάγος ταιριάξει πουθενά.
210
00:23:30,400 --> 00:23:34,792
Ακόμη ένα αναμνηστικό, διοικητά,
από μία ακόμη περιπέτεια της ΥΠΠΑ.
211
00:23:49,620 --> 00:23:52,875
Μαρίνα...
212
00:23:53,420 --> 00:23:57,057
Γαλαζοπράσινη...
213
00:23:57,500 --> 00:24:04,956
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια
που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά;
214
00:24:06,360 --> 00:24:09,551
Μαρίνα...
215
00:24:09,700 --> 00:24:13,294
Γαλαζοπράσινη...
216
00:24:13,840 --> 00:24:21,780
Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια
που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου;
217
00:24:22,620 --> 00:24:29,999
Είσαι μαγική για μένα,
ένα όμορφο μυστήριο...
218
00:24:30,040 --> 00:24:37,997
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με ενθουσίασες τόσο.
219
00:24:39,540 --> 00:24:42,131
Μαρίνα...
220
00:24:42,780 --> 00:24:45,880
Γαλαζοπράσινη...
221
00:24:46,820 --> 00:24:53,972
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου.
23902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.