All language subtitles for S01E11 - In Search Of The Tajmanon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:02,671 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,469 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,600 --> 00:00:44,470 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,920 --> 00:00:47,109 Τα πάντα μπορούν να συμβούν στην επόμενη μισή ώρα! 5 00:01:09,940 --> 00:01:14,218 S01E11 - Το Σαλάχι. 6 00:01:30,300 --> 00:01:34,833 Αναζητώντας το Τάζμανον (13 Δεκ. 1964) 7 00:01:44,880 --> 00:01:50,794 Έτσι κυρίες και κύριοι, έμοιαζε το Τάζμανον πριν 40 χρόνια. 8 00:01:51,040 --> 00:01:55,198 Είναι μεγαλειώδες, αν σκεφτείς πως χτίστηκε με άμμο... 9 00:01:55,240 --> 00:01:58,676 ...πριν 5000 χρόνια, από εκατοντάδες σκλάβους. 10 00:01:58,820 --> 00:02:02,432 Ακριβώς υποπλοίαρχε Σωρ, η γνώση σας με εκπλήσσει. 11 00:02:02,580 --> 00:02:06,835 Η μινιατούρες, δείχνουν την ακριβή θέση του Τάζμανον. 12 00:02:07,180 --> 00:02:10,457 Πριν 40 χρόνια, χρειαζόταν ενέργεια στην περιοχή. 13 00:02:10,800 --> 00:02:13,010 Και το παγκόσμιο συμβούλιο ανάπτυξης... 14 00:02:13,060 --> 00:02:16,216 ...αποφάσισε να φράξει τον ποταμό που βλέπετε να περνά... 15 00:02:16,360 --> 00:02:20,879 ...και να συλλέξει την ενέργεια. Αυτό φυσικά, είναι το φράγμα. 16 00:02:21,020 --> 00:02:23,819 Κατάλαβα, άρα όλη η περιοχή βρίσκεται πλέον υποβρυχίως. 17 00:02:23,860 --> 00:02:26,857 - Και το παλάτι επίσης; - Δυστυχώς, έτσι είναι. 18 00:02:26,900 --> 00:02:31,849 Αργότερα αποφασίστηκε, πως μια ομάδα αρχαιολόγων, κι εγώ μαζί... 19 00:02:32,000 --> 00:02:34,514 ...θα φέραμε εις πέρας υποβρύχιες εξερευνήσεις. 20 00:02:34,660 --> 00:02:37,698 Θα ήθελα να δείτε ένα φιλμ, από την πρώτη έρευνα. 21 00:02:41,780 --> 00:02:44,253 Αυτό είναι το φράγμα που είδαμε στην μινιατούρα; 22 00:02:44,400 --> 00:02:48,439 Ακριβώς, λίγο αργότερα αφότου χτίστηκε για την ακρίβεια. 23 00:02:49,080 --> 00:02:52,150 Κι αυτή εδώ, είναι η πλημμυρισμένη περιοχή. 24 00:02:52,300 --> 00:02:55,338 Το Τάζμανον, έχει βυθιστεί εδώ. 25 00:03:11,060 --> 00:03:15,275 Η πλάτη που βλέπετε εκεί, είναι η δική μου. 26 00:03:15,420 --> 00:03:17,475 Πριν από 35 χρόνια, βεβαίως. 27 00:03:17,520 --> 00:03:21,991 Καθηγητά, αυτός δεν είναι ο Σεΐχης που διεκδικεί το Τάζμανον; 28 00:03:22,040 --> 00:03:24,077 Ναι, ο Αμπντούλ Ελ Χάμρα. 29 00:03:24,320 --> 00:03:26,791 Όλα αυτά είναι πολύ ενδιαφέροντα, αλλά... 30 00:03:27,040 --> 00:03:30,015 ...δεν βλέπω που ταιριάζει το Σαλάχι, με όλα αυτά. 31 00:03:30,160 --> 00:03:35,790 Πλοίαρχε, υπάρχει ακόμη ένα φιλμ, τραβηγμένο μόλις πριν δύο μήνες. 32 00:03:35,840 --> 00:03:40,118 Θα απαντήσει στην ερώτηση σας, και εγγυώμαι πως θα σας ταράξει. 33 00:03:42,420 --> 00:03:44,950 Τώρα, δείτε προσεκτικά. 34 00:03:51,580 --> 00:03:55,280 Λείπει! Το Τάζμανον εξαφανίστηκε! 35 00:04:00,320 --> 00:04:01,413 Απολύτως. 36 00:04:01,560 --> 00:04:05,554 Ευχαριστώ, καθηγητά. Τρόι, εδώ είναι που ταιριάζει το Σαλάχι. 37 00:04:05,900 --> 00:04:10,533 Ο ναύαρχος Ντένβερ, πρόεδρος της ΥΠΠΑ, διέταξε πλήρη έρευνα. 38 00:04:10,880 --> 00:04:14,538 Μόλις εσύ, το πλήρωμα, και το Σαλάχι, ετοιμαστείτε για τους τροπικούς... 39 00:04:14,580 --> 00:04:17,220 ...φεύγετε σε αναζήτηση, του Τάζμανον. 40 00:04:22,340 --> 00:04:25,913 Όλα ελέγχθηκαν, είναι σε καλύτερη φόρμα, από ποτέ. 41 00:04:26,060 --> 00:04:27,851 Όλα έτοιμα, για αύριο την αυγή. 42 00:04:27,900 --> 00:04:32,133 Θα έρθει και η Ατλάντα; Ξέρει για το Τάζμανον πιο πολλά από τον καθένα. 43 00:04:32,380 --> 00:04:34,510 Θα ρωτήσει τον διοικητή, έτσι μου είπε. 44 00:04:34,560 --> 00:04:37,457 Με την Μαρίνα σε άδεια, θα θελήσουμε βοήθεια. 45 00:04:37,600 --> 00:04:39,591 Ας ελπίσουμε να τον βρει στις καλές του. 46 00:04:39,840 --> 00:04:42,798 Οι προμήθειες, δεν είναι στην δικαιοδοσία μου. 47 00:04:42,840 --> 00:04:46,474 Θέλω τις νέες στολές, ως την Πέμπτη το αργότερο! 48 00:04:46,620 --> 00:04:49,055 - Έγινα κατανοητός; - Ναι κύριε. 49 00:04:49,500 --> 00:04:52,777 Πρέπει να εγείρω θέμα εξοπλισμού, στο επόμενο προεδρικό συμβούλιο. 50 00:04:52,920 --> 00:04:54,531 Ναι υποπλοίαρχε, τι θέλεις; 51 00:04:54,780 --> 00:04:57,338 Ξέρω, ξέρω... για την Αφρικανική αποστολή. 52 00:04:57,380 --> 00:05:02,170 Δεν έχω βγάλει υπηρεσία, ίσως σε χρειαστώ. Ξαναρώτα με αργότερα. 53 00:05:04,420 --> 00:05:06,475 Πάρε τα χέρια σου, Φίσερ. 54 00:05:06,520 --> 00:05:09,754 Θέλω τις αναφορές πριν το βράδι. 55 00:05:15,380 --> 00:05:19,380 - Ατλάντα, ήταν υπέροχο. - Χαίρομαι που σου άρεσε. 56 00:05:19,620 --> 00:05:22,897 - Καλά ψημένη η μπριζόλα; - Τέλεια! 57 00:05:22,940 --> 00:05:26,395 Παρεμπιπτόντως, τελείωσα με τις υπηρεσίες. 58 00:05:26,540 --> 00:05:31,557 - Και; - Έχουμε έλλειψη προσωπικού. 59 00:05:31,600 --> 00:05:35,498 Αλλά σε γενικές γραμμές, μπορείς να λείψεις. 60 00:05:35,640 --> 00:05:37,597 Πατέρα! 61 00:05:38,640 --> 00:05:40,974 Να με συγχωρείς για το πείραγμα. 62 00:05:41,120 --> 00:05:45,509 - Και την παράσταση με τα νεύρα! - Όλα συγχωρεμένα, πατέρα. 63 00:05:45,760 --> 00:05:49,594 Δεν έρχεστε κι εσείς οι δύο, να πιούμε στο καλό ταξίδι; 64 00:06:16,400 --> 00:06:20,533 Μεσόγειος Θάλασσα 65 00:06:34,680 --> 00:06:36,530 Πύργε, εδώ Σαλάχι. 66 00:06:36,580 --> 00:06:42,132 Παρούσα θέση, Ν-ΝΑ, 1800, σχέση 9. 67 00:06:42,280 --> 00:06:45,033 Έχουμε αναδυθεί, και διατρέχουμε τον Νείλο... 68 00:06:45,080 --> 00:06:46,878 ...προς το φράγμα του Τάζμανον. 69 00:06:53,720 --> 00:06:56,292 Θα πρέπει να δούμε το φράγμα σύντομα. 70 00:06:56,540 --> 00:06:58,338 Τρόι, κοίταξε! 71 00:07:00,280 --> 00:07:04,775 Είναι μεγαλείο, θα αλλάξω τον Φόουν, να δει κι αυτός κάτι. 72 00:07:05,320 --> 00:07:08,600 Αφρική28, εδώ Σαλάχι, με λαμβάνετε; 73 00:07:08,740 --> 00:07:13,416 - Σε λαμβάνουμε, διαβίβασε. - Φτάνουμε στο φράγμα σε 15'. 74 00:07:13,560 --> 00:07:16,598 Ο ανυψωτήρας αναμένει, σας περιμένουμε. 75 00:07:16,940 --> 00:07:18,772 Εντάξει Φόουν, πήγαινε να δεις τα αξιοθέατα. 76 00:07:19,020 --> 00:07:22,279 Θα τα δω γυρνώντας πλοίαρχε, έχουμε σχεδόν φτάσει. 77 00:07:41,960 --> 00:07:46,591 Νάτο, το φράγμα του Τάζμανον. 78 00:07:53,060 --> 00:07:55,952 Αφρική28 εδώ Σαλάχι. Αναλαμβάνετε εσείς. 79 00:07:56,100 --> 00:07:59,514 Ελάτε στην πλάγια δεξαμενή, θα σας πάρουμε από εκεί. 80 00:08:27,820 --> 00:08:30,016 Ως εδώ, καλά. 81 00:08:30,160 --> 00:08:33,755 - Τώρα, κατεβάστε μας απαλά. - Να είστε σίγουροι. 82 00:08:37,720 --> 00:08:40,439 - Είμαστε εντάξει; - Ναι, ευχαριστούμε. 83 00:09:51,080 --> 00:09:53,838 Χαίρομαι που όλα πήγαν βάσει σχεδίου, Τρόι. 84 00:09:53,980 --> 00:09:57,655 - Πότε ξεκινάτε εξερεύνηση; - Είμαστε ήδη στον βυθό. 85 00:09:57,700 --> 00:10:00,352 Εγώ με τον καθηγητή, θα κάνουμε την πρώτη έρευνα. 86 00:10:00,500 --> 00:10:05,033 - Καλή τύχη τότε, ενημέρωνε με. - Θα αναφέρουμε τα ευρήματα. 87 00:10:05,080 --> 00:10:06,957 Θα κρατώ πλήρη πρακτικά, Τρόι. 88 00:10:18,040 --> 00:10:21,256 Υπάρχουν ακόμη κάποια μικρότερα κτίρια, Τρόι. 89 00:10:21,300 --> 00:10:25,737 - Ήταν πέριξ του Τάζμανον. - Ας δούμε αυτά πρώτα. 90 00:10:29,460 --> 00:10:34,170 Τρόι, έλα λίγο εδώ, κάτι... κάτι βρήκα. 91 00:10:35,640 --> 00:10:38,492 Δόρια; Νόμιζα πως θα ήταν κάτι σημαντικό. 92 00:10:38,640 --> 00:10:42,395 Είναι, πίστεψε με. Και μυστηριώδες επίσης. 93 00:10:45,160 --> 00:10:47,760 Δυναμίτης. 94 00:11:00,540 --> 00:11:02,895 Αρκετό χρόνο τους έδωσα. 95 00:11:06,340 --> 00:11:09,210 - Εκρήξεις! - Τρόι! 96 00:11:14,180 --> 00:11:19,459 Ωραία, έτσι το μυστικό του Τάζμανον θα μείνει ασφαλές... 97 00:11:19,800 --> 00:11:21,598 ...για πάντα! 98 00:11:33,560 --> 00:11:37,713 Θα το αφήσω στα επιδέξια χέρια σου, υποπλοίαρχε. 99 00:11:37,960 --> 00:11:38,960 Εντάξει, διοικητά. 100 00:11:38,980 --> 00:11:41,830 Θα λάβεις νέα από το Σαλάχι σε κάνα μισάωρο. 101 00:11:41,900 --> 00:11:44,889 Πέρα από αυτό, θα είναι ήσυχα μέχρι να σε αλλάξουν. 102 00:11:45,040 --> 00:11:47,839 - Καληνύχτα κύριε. - Νύχτα, υποπλοίαρχε. 103 00:11:55,320 --> 00:11:59,598 Παρακαλώ, μην ταράζεστε, είμαι απολύτως καλά. 104 00:11:59,640 --> 00:12:01,338 Σταθήκαμε πολύ τυχεροί. 105 00:12:01,380 --> 00:12:06,170 Αν δεν είχαμε φύγει από κει, δεν είναι ανάγκη να σας πω. 106 00:12:06,220 --> 00:12:08,497 Το το προκάλεσε; Σκέφτεσαι κάτι; 107 00:12:08,540 --> 00:12:12,014 Όχι, αλλά στο εξής θα είμαστε προσεκτικοί. 108 00:12:12,160 --> 00:12:14,690 Αυτά τα δόρια, είναι το μόνο στοιχείο μας. 109 00:12:14,940 --> 00:12:18,031 Δεν καταλαβαίνω, πως και δεν βρέθηκαν στις έρευνες. 110 00:12:18,080 --> 00:12:20,040 Γιατί είναι τόσο σημαντικά, καθηγητά; 111 00:12:20,080 --> 00:12:23,914 Επειδή τα χρησιμοποιεί, μία μόνο φυλή στην Κεντρική Αφρική. 112 00:12:24,860 --> 00:12:27,548 Μέσω ποταμών, και υδάτινων περασμάτων... 113 00:12:27,569 --> 00:12:29,277 ...μπορεί να φτάσει εκεί το Σαλάχι. 114 00:12:29,300 --> 00:12:33,151 Κεντρική Αφρική; Καλύτερα να ενημερώσω τον διοικητή. 115 00:12:36,980 --> 00:12:39,574 Κάποια ζημιά ή τραυματισμός από την έκρηξη, υποπλοίαρχε; 116 00:12:39,620 --> 00:12:42,897 Ο πλοίαρχος Τέμπεστ είπε, πως όλα είναι καλά. 117 00:12:43,040 --> 00:12:45,380 Εντάξει, πες τους να συνεχίσουν την έρευνα. 118 00:13:03,540 --> 00:13:05,990 - Πανέμορφα, έτσι; - Σίγουρα. 119 00:13:06,040 --> 00:13:09,510 Αλλά υπάρχει και η άσχημη πλευρά, οι κροκόδειλοι. 120 00:13:13,100 --> 00:13:16,411 - Είσαι στο κατάστρωμα, Φόουν; - Ναι, γιατί, τι τρέχει Τρόι; 121 00:13:16,560 --> 00:13:18,158 Εδώ το ποτάμι στενεύει. 122 00:13:18,200 --> 00:13:21,397 - Θέλω ηχητική σάρωση. - Έρχομαι. 123 00:13:31,780 --> 00:13:35,414 Περίμενα μία θορυβώδη ζούγκλα καθηγητά. 124 00:13:35,560 --> 00:13:40,033 - Αυτή η σιωπή, είναι παράξενη. - Ναι, το παρατήρησα κι εγώ. 125 00:13:40,780 --> 00:13:46,292 Φυσικά, μπορεί κάποιος να μας παρατηρεί, και διώχνει τα ζώα. 126 00:13:48,040 --> 00:13:51,129 - Τύμπανα! - Άρα μας παρακολουθούν. 127 00:13:51,280 --> 00:13:52,839 Καλύτερα να το πούμε στον Τρόι. 128 00:13:59,360 --> 00:14:03,791 Ναι, ως εδώ κάτω ακούγονται. Τι λέτε εσείς, καθηγητά; 129 00:14:03,940 --> 00:14:07,779 Νομίζω πως η φυλή που ψάχνουμε, βρίσκεται κάπου εδώ γύρω. 130 00:14:08,120 --> 00:14:11,431 Εντάξει τότε, θα βάλουμε φρουρό, στην ακτή. 131 00:14:11,480 --> 00:14:13,037 Ανέλαβε την πρώτη βάρδια, Φόουν. 132 00:14:41,560 --> 00:14:42,770 Ποιός είναι εκεί; 133 00:14:45,720 --> 00:14:46,955 Ποιός είναι εκεί; 134 00:15:22,040 --> 00:15:23,333 Φόουν; 135 00:15:24,440 --> 00:15:25,633 Φόουν! 136 00:15:26,440 --> 00:15:29,239 - Ούτε ίχνος, Τρόι. - Τι συνέβη; 137 00:15:29,480 --> 00:15:33,155 Θα άλλαζα τον Φόουν. Αλλά εξαφανίστηκε! 138 00:15:33,800 --> 00:15:36,914 Μόνο να σταματούσαν αυτά τα τύμπανα, ώστε να σκεφτούμε. 139 00:15:36,960 --> 00:15:41,616 Καθηγητά, μείνετε εδώ, σε επιφυλακή. Και μην αφήσετε το σκάφος με τίποτα! 140 00:15:41,740 --> 00:15:44,380 Θα πάμε να ψάξουμε για τον Φόουν. 141 00:15:44,620 --> 00:15:47,180 Πάμε, Ατλάντα. Μείνε κοντά μου. 142 00:16:16,420 --> 00:16:18,111 Το ακτινοπίστολο του Φόουν! 143 00:16:20,520 --> 00:16:21,911 Ας δούμε από κει. 144 00:16:30,220 --> 00:16:31,511 Ένα σπίτι! 145 00:16:33,240 --> 00:16:34,934 Κανένα ίχνος ζωής. 146 00:16:36,080 --> 00:16:39,038 Πάμε, όσο πιο ήσυχα μπορείς. 147 00:17:12,140 --> 00:17:14,135 Αυτό σημαίνει πως ο καθηγητής είχε δίκιο. 148 00:17:14,280 --> 00:17:16,840 Βρήκαμε την φυλή, ή έστω έναν τους. 149 00:17:18,280 --> 00:17:21,731 - Το άκουσες αυτό; - Ναι, μείνε εδώ. 150 00:17:51,440 --> 00:17:52,533 Τρόι; 151 00:18:10,280 --> 00:18:11,293 Τρόι; 152 00:18:12,740 --> 00:18:14,050 Που είσαι; 153 00:18:25,840 --> 00:18:29,515 Είμαι βέβαιος, πως ο Τρόι δεν εννοούσε να μείνω τόση ώρα. 154 00:18:30,800 --> 00:18:31,874 Τρόι; 155 00:18:33,400 --> 00:18:34,467 Φόουν; 156 00:18:35,860 --> 00:18:37,060 Ατλάντα; 157 00:18:39,560 --> 00:18:43,713 Ακούει κανείς; Είναι κανείς εκεί; 158 00:18:54,520 --> 00:18:59,352 Λοιπόν, έχετε όλοι τις αισθήσεις σας, ωραία. 159 00:19:00,000 --> 00:19:02,389 Καλωσήρθατε στο Τάζμανον. 160 00:19:02,440 --> 00:19:08,277 Δυστυχώς, η πρώτη φορά, θα είναι και η τελευταία σας. 161 00:19:12,240 --> 00:19:14,451 Πριν πάρα πολλά χρόνια... 162 00:19:14,700 --> 00:19:18,233 ...ο λαός σας προσπάθησε να θάψει αυτό το παλάτι στο νερό. 163 00:19:18,980 --> 00:19:20,210 Αποτύχατε. 164 00:19:20,660 --> 00:19:25,973 Ξέρω πως σας έστειλαν, για να το καταστρέψετε στα σίγουρα. 165 00:19:26,820 --> 00:19:29,136 Δεν με ξεγελάτε. 166 00:19:29,680 --> 00:19:31,237 Για τί άλλο να ήρθατε; 167 00:19:31,457 --> 00:19:34,062 Αλλά με την βοήθεια της Αφρικανικής φυλής... 168 00:19:34,083 --> 00:19:36,257 ...οι οποίοι έγιναν φίλοι μου... 169 00:19:36,280 --> 00:19:38,510 ...σας έπιασα! 170 00:19:39,460 --> 00:19:41,678 Και η καταστροφή... 171 00:19:41,720 --> 00:19:44,439 ...θα βρει εσάς! 172 00:20:01,480 --> 00:20:04,879 Βγάλτε με από εδώ! Παρακαλώ! 173 00:20:05,020 --> 00:20:07,489 - Από πού; - Εδώ! 174 00:20:08,040 --> 00:20:10,476 Εδώ, εδώ είμαι! 175 00:20:11,120 --> 00:20:12,439 Ώστε λοιπόν... 176 00:20:14,880 --> 00:20:18,555 - Έπεσες στην παγίδα των ζώων. - Χασάν! 177 00:20:18,600 --> 00:20:21,438 - Χασάν Ελ Χάμρα! - Έτσι ονομάζομαι. 178 00:20:21,580 --> 00:20:24,259 - Ποιός είσαι εσύ; - Ο καθηγητής Γκράχαμ. 179 00:20:24,400 --> 00:20:27,119 Γκράχαμ; Καθηγητής Γκράχαμ; 180 00:20:30,680 --> 00:20:35,095 Μα και βέβαια, είσαι φίλος του πατέρα μου. 181 00:20:35,340 --> 00:20:41,291 Ακριβώς! Τώρα, για χάρη του, βγάλε με από εδώ. 182 00:20:41,440 --> 00:20:43,477 Δώσμου το χέρι σου. 183 00:20:51,120 --> 00:20:55,256 Μην παραιτείστε. Υπάρχει ελπίδα να μας βρει ο καθηγητής Γκράχαμ. 184 00:20:55,300 --> 00:20:58,433 Ο πατέρας μου, μιλούσε συχνά για σένα. 185 00:20:58,580 --> 00:21:03,054 Ήσουν ένας από αυτούς, που ήθελαν να σώσουν το Τάζμανον. 186 00:21:03,200 --> 00:21:06,709 Ναι, αν και αποδείχτηκε πως ήταν άδικος κόπος. 187 00:21:07,160 --> 00:21:11,757 Ακούγεται τρελό αλλά... λοιπόν εξαφανίστηκε. 188 00:21:11,800 --> 00:21:13,353 Εξαφανίστηκε; 189 00:21:15,900 --> 00:21:19,091 - Δεν βλέπω τίποτα αστείο. - Το παλάτι, είναι εδώ. 190 00:21:19,240 --> 00:21:20,838 Βρήκα υποβρύχιο εξοπλισμό... 191 00:21:20,880 --> 00:21:25,172 ...και μαζί με μία αφρικανική φυλή, κάθε πέτρα ήρθε εδώ. 192 00:21:25,320 --> 00:21:27,516 Και το παλάτι, ξαναστήθηκε. 193 00:21:30,740 --> 00:21:31,833 Κοίταξε! 194 00:21:42,180 --> 00:21:43,730 Τώρα κατάλαβα. 195 00:21:44,480 --> 00:21:47,955 Οι Αφρικανοί που κατέβηκαν στον βυθό του φράγματος... 196 00:21:48,000 --> 00:21:50,469 ...άφησαν κάποια δόρια. 197 00:21:50,820 --> 00:21:55,453 - Αυτά μας οδήγησαν εδώ. - Άρα, δεν είσαι μόνος; 198 00:21:55,600 --> 00:21:59,959 Όχι, ήρθα με τα μέλη της Υποβρύχιας Περιπόλου Παγκόσμιας Ασφαλείας. 199 00:22:00,000 --> 00:22:04,857 - Δύο άνδρες, και μία νεαρή; - Ναι, τους έχεις δει; 200 00:22:05,000 --> 00:22:06,391 Αν τους είδα; 201 00:22:07,040 --> 00:22:09,236 Νομίζω πως τους σκότωσα! 202 00:23:00,760 --> 00:23:02,751 Λοιπόν, κυρίες και κύριοι... 203 00:23:02,800 --> 00:23:06,475 ...μόλις είδατε το φιλμ της τελευταίας έρευνας μου. 204 00:23:06,820 --> 00:23:09,856 Το Τάζμανον, στην νέα του τοποθεσία. 205 00:23:10,000 --> 00:23:13,097 Λοιπόν, το μυστήριο θεωρείται λυμένο. 206 00:23:13,140 --> 00:23:14,892 Δείτε, ο Χασάν. 207 00:23:19,720 --> 00:23:22,319 Δεν ήταν και τόσο κακός τελικά. 208 00:23:22,360 --> 00:23:25,113 Θα έλεγα συμπαθητικός, όταν τον γνωρίσεις. 209 00:23:25,360 --> 00:23:30,160 Κάνει και συμπαθή δώρα, αν αυτή η σαρκοφάγος ταιριάξει πουθενά. 210 00:23:30,400 --> 00:23:34,792 Ακόμη ένα αναμνηστικό, διοικητά, από μία ακόμη περιπέτεια της ΥΠΠΑ. 211 00:23:49,620 --> 00:23:52,875 Μαρίνα... 212 00:23:53,420 --> 00:23:57,057 Γαλαζοπράσινη... 213 00:23:57,500 --> 00:24:04,956 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά; 214 00:24:06,360 --> 00:24:09,551 Μαρίνα... 215 00:24:09,700 --> 00:24:13,294 Γαλαζοπράσινη... 216 00:24:13,840 --> 00:24:21,780 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου; 217 00:24:22,620 --> 00:24:29,999 Είσαι μαγική για μένα, ένα όμορφο μυστήριο... 218 00:24:30,040 --> 00:24:37,997 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 219 00:24:39,540 --> 00:24:42,131 Μαρίνα... 220 00:24:42,780 --> 00:24:45,880 Γαλαζοπράσινη... 221 00:24:46,820 --> 00:24:53,972 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου. 23902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.