Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,571
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:14,100 --> 00:00:16,614
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:19,560 --> 00:00:22,074
Σαλάχι!, Σαλάχι!
4
00:00:22,760 --> 00:00:25,400
Σαλάχι!, Σαλάχι!
5
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Μαρίνβιλ, λάβετε
θέσεις μάχης!
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,409
Τα πάντα μπορούν να συμβούν
στην επόμενη μισή ώρα.
7
00:01:03,460 --> 00:01:06,179
Σαλάχι!, Σαλάχι!
8
00:01:09,940 --> 00:01:14,618
S01E10 - Το Σαλάχι.
9
00:01:17,440 --> 00:01:22,840
Ο Τάιταν ακούει ΠΟΠ
( 6 Δεκ. 1964 )
10
00:01:25,500 --> 00:01:26,900
Αναμονή
11
00:01:26,920 --> 00:01:28,319
Εκπομπή
12
00:01:29,120 --> 00:01:31,956
Και τώρα, η στιγμή
που περιμένατε!
13
00:01:32,000 --> 00:01:36,929
Έχουμε την τιμή να σας παρουσιάσουμε
τον νέο δυναμικό αστέρα της μουσικής...
14
00:01:37,180 --> 00:01:38,772
...Ντιούκ Ντέξτερ!
15
00:01:50,160 --> 00:01:55,034
Έχω κάτι που θέλω να
το φωνάξω δυνατά...
16
00:01:55,380 --> 00:01:58,072
Περίεργο τι
προκαλεί η αγάπη...
17
00:01:58,320 --> 00:02:05,149
Χτες βράδι, σε κρατούσα σφιχτά
και μου ψιθύρισες μωρό μου...
18
00:02:05,300 --> 00:02:07,211
Σ'αγαπώ.
19
00:02:08,660 --> 00:02:13,799
Έχω κάτι που θέλω να
το φωνάξω δυνατά...
20
00:02:13,940 --> 00:02:18,751
Όλα είναι τέλεια, ποτέ
δεν ξανάνιωσα έτσι...
21
00:02:19,300 --> 00:02:23,316
Από κείνο το φιλί για καληνύχτα,
όταν μου υποσχέθηκες πως...
22
00:02:23,960 --> 00:02:26,270
Θα γίνεις δική μου!
23
00:02:26,820 --> 00:02:31,870
Σε είχα δει στην πόλη,
και με άλλες αγάπες...
24
00:02:32,120 --> 00:02:37,276
Λαχταρούσα να είμαι αυτή
η καινούργια αγάπη σου...
25
00:02:39,120 --> 00:02:44,218
Έχω κάτι που θέλω να
το φωνάξω δυνατά...
26
00:02:44,560 --> 00:02:49,235
Σου πήρα βέρα, επειδή
σ'αγαπώ αληθινά...
27
00:02:49,480 --> 00:02:54,290
Πρέπει να φωνάξω δυνατά τα
νέα, ότι το μωρό μου θα με...
28
00:02:54,440 --> 00:02:56,675
Παντρευτεί!
29
00:02:56,920 --> 00:03:00,997
Φωνάζω, το φωνάζω ότι
το μωρό μου θα με...
30
00:03:01,040 --> 00:03:03,156
Θα με παντρευτεί!
31
00:03:12,780 --> 00:03:16,753
Τι στα κομμάτια ήταν αυτό;
Ακουγόταν σαν πληγωμένο...
32
00:03:16,900 --> 00:03:20,099
Ό,τι και να λες πατέρα, δεν παύει
να είναι το μεγαλύτερο πράγμα...
33
00:03:20,140 --> 00:03:21,911
...μετά τον πρώτο
άνθρωπο στην Σελήνη.
34
00:03:21,960 --> 00:03:24,793
Ναι, αυτόν έπρεπε να
είχαν στείλει.
35
00:03:24,840 --> 00:03:27,556
Ναι ο Ντιούκ Ντέξτερ
είναι σε όλα τα νέα.
36
00:03:27,600 --> 00:03:30,391
Εκατοντάδες παιδιά δεν
κοιμούνται για να τον δουν.
37
00:03:30,440 --> 00:03:33,831
Όταν ήταν στο Ντένβερ, η ανηψιά μου
πήρε ένα κομμάτι από το σακάκι του.
38
00:03:33,880 --> 00:03:35,951
Του το έσκισε,
ενώ το φορούσε.
39
00:03:36,000 --> 00:03:40,273
- Τι να το κάνει;
- Δεν ξέρω τι, απλά το ξέρω.
40
00:03:40,320 --> 00:03:43,915
Άνοιξα την τηλεόραση, για
να βλέπω ΚΑΙ να ακούω!
41
00:03:44,360 --> 00:03:47,719
Όπως είπε κι ο Τρόι, ο Ντιούκ
Ντέξτερ είναι είδηση, είναι κύμα...
42
00:03:47,860 --> 00:03:51,137
Καλά, καλά... τώρα
το μάθαμε όλοι.
43
00:03:51,480 --> 00:03:53,372
Ας συνεχίσουμε
το παιχνίδι.
44
00:03:53,693 --> 00:03:56,313
Είναι μάλλον απίθανο, να βρεθεί
ποτέ ο Ντιούκ στον δρόμο μας.
45
00:04:09,180 --> 00:04:12,994
Ειδικός αγγελιοφόρος!
Αυτό κι αν είναι σπάνιο!
46
00:04:13,140 --> 00:04:15,454
Πρέπει να είναι
κάτι σπουδαίο.
47
00:04:37,120 --> 00:04:38,318
- Ατλάντα;
- Ναι κύριε;
48
00:04:38,360 --> 00:04:41,800
Με καλούν στα κεντρικά.
Θέμα ασφαλείας.
49
00:04:41,940 --> 00:04:45,154
Ενημέρωσε ότι πηγαίνω αμέσως,
και άλλαξε τον κωδικό.
50
00:04:58,820 --> 00:05:01,699
Το ειδικό ελικόπτερο
του διοικητή Σωρ!
51
00:05:01,840 --> 00:05:05,056
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι
έχω πιάσει κάτι μεγάλο.
52
00:05:05,400 --> 00:05:09,359
Προτεραιότης...
διοικητής Σωρ...
53
00:05:15,040 --> 00:05:16,356
Στέλνουν σήμα!
54
00:05:17,300 --> 00:05:21,055
...ξεκινά από Μαρίνβιλ
...αμέσως.
55
00:05:21,440 --> 00:05:24,292
Αλλά θα μου πάρει μήνες, να
σπάσω την κρυπτογράφηση.
56
00:05:24,440 --> 00:05:27,592
Μόνο να ήξερα περί
τίνος πρόκειται!
57
00:05:31,780 --> 00:05:33,617
Ντιούκ Ντέξτερ;
58
00:05:33,960 --> 00:05:38,131
Διοικητά, πιο χαμηλόφωνα,
δεν πρέπει να διαρρεύσει.
59
00:05:38,280 --> 00:05:42,850
Κύριοι, ο διοικητής πρέπει
να ενημερωθεί, έλα Τζιμ.
60
00:05:43,000 --> 00:05:45,958
Σας ευχαριστώ κύριε, τα
πράγματα είναι απλά.
61
00:05:46,000 --> 00:05:48,838
Για την προβολή του παρόντος
διαγωνισμού στρατολόγησης...
62
00:05:48,880 --> 00:05:52,953
...ο Ντιούκ Ντέξτερ δέχτηκε
να εμφανιστεί στην Μαρίνβιλ.
63
00:05:53,400 --> 00:05:54,912
Φυσικά, δεν θα
είναι εύκολο.
64
00:05:54,933 --> 00:05:58,478
Αν οι θαυμαστές τον βλάψουν όσο
θα βρίσκεται στα χέρια μας...
65
00:05:58,500 --> 00:06:00,110
...θα έχουμε εμείς
την πλήρη ευθύνη.
66
00:06:00,360 --> 00:06:03,954
Υποθέτω πως, η ΥΠΠΑ θα σταθεί
στο ύψος των περιστάσεων.
67
00:06:04,000 --> 00:06:08,392
Η επιχείρηση ΠόπΣταρ, πρέπει να
εκτελεστεί με άκρα μυστικότητα.
68
00:06:08,640 --> 00:06:10,590
Όπως έγινε μέχρι τώρα.
69
00:06:10,740 --> 00:06:13,229
Αν αυτό το θέμα δεν
μείνει μεταξύ μας...
70
00:06:13,280 --> 00:06:15,993
Θα'χουμε χιλιάδες φρενήρεις
νέους στις πύλες της Μαρίνβιλ.
71
00:06:16,040 --> 00:06:21,211
Μην ανησυχείτε κύριε, θα μπει και θα
βγει, χωρίς να μάθει κανείς τίποτα.
72
00:06:21,800 --> 00:06:26,333
Η Μαρίνβιλ σε ρυθμούς ΠΟΠ.
Θα τραγουδήσει ο Ντέξτερ.
73
00:06:30,140 --> 00:06:33,451
Έτσι λοιπόν μεγαλειότατε,
με την μεγάλη μου πονηριά...
74
00:06:33,700 --> 00:06:38,151
...και με όλη την εμπειρία μου, ως
πράκτωρ επιφανείας τόσα χρόνια...
75
00:06:38,200 --> 00:06:42,233
...ανακάλυψα, πως ο Ντιούκ
Ντέξτερ έρχεται στην Μαρίνβιλ.
76
00:06:42,380 --> 00:06:46,457
Εξαιρετικά. Εξαιρετικά!
Πως το ανακάλυψες;
77
00:06:46,700 --> 00:06:49,219
Λοιπόν, το διάβασα
στην εφημερίδα.
78
00:06:49,360 --> 00:06:53,240
Έξοχα! Ώστε, ο Ντιούκ Ντέξτερ
έρχεται στην Μαρίνβιλ.
79
00:06:54,680 --> 00:06:57,279
Ποιός είναι ο
Ντιούκ Ντέξτερ;
80
00:06:57,520 --> 00:07:01,439
Ακόμη διεξάγω έρευνες,
αλλά ένα είναι σίγουρο:
81
00:07:01,580 --> 00:07:04,938
Με όλες τις προφυλάξεις, και
την δραστηριότητα που είδα...
82
00:07:05,080 --> 00:07:09,550
...πρέπει να είναι ο πιό σημαντικός
που πήγε ποτέ στην Μαρίνβιλ.
83
00:07:09,600 --> 00:07:13,594
Θέλω τον Ντιούκ Ντέξτερ
εδώ, στην Ταϊτάνικα!
84
00:07:15,300 --> 00:07:18,377
Χαμός κύριε, πρέπει να
είναι 200 κορίτσια εδώ.
85
00:07:18,520 --> 00:07:22,036
- Κράτα τες μακριά.
- Είναι θαυμάστριες του Ντέξτερ.
86
00:07:22,080 --> 00:07:25,072
Δεν με νοιάζει ποιές είναι,
απλά κράτα τες μακριά.
87
00:07:26,520 --> 00:07:28,058
Η κύρια πύλη ζητά
επιπλέον άνδρες.
88
00:07:28,100 --> 00:07:30,455
Επιπλέον; Έχετε ήδη
διπλή φρουρά, λοχία!
89
00:07:30,700 --> 00:07:33,797
Θα χρειαστούμε την Εθνοφρουρά,
αν πουν να επιτεθούν.
90
00:07:33,840 --> 00:07:36,719
Αυτό είναι γελοίο, έχουν
περικυκλώσει την Μαρίνβιλ!
91
00:07:36,960 --> 00:07:39,459
Και υποτίθεται πως
θα ήταν μυστικό.
92
00:07:39,600 --> 00:07:45,073
Ντιούκ, ως μάνατζερ σου, ξέρω ότι
θέλεις πολύ το σόου στην Μαρίνβιλ.
93
00:07:45,120 --> 00:07:47,589
Ακριβώς Σάντι,
εγώ...
94
00:07:47,640 --> 00:07:51,513
Θέλω απλά να βοηθήσω με την
στρατολόγηση για την ΥΠΠΑ.
95
00:07:51,560 --> 00:07:53,551
Δεν είναι υπέροχο
αυτό, παιδιά;
96
00:07:53,800 --> 00:07:56,394
- Ώστε αυτός είναι ο μάνατζερ.
- Αυτός είναι.
97
00:07:56,840 --> 00:07:58,677
Έρχεται στην Μαρίνβιλ,
έτσι Ατλάντα;
98
00:07:58,820 --> 00:08:02,290
Σήμερα. Τώρα που οι θαυμαστές
έμαθαν πως έρχεται ο Ντιούκ...
99
00:08:02,540 --> 00:08:04,600
...προσπαθούν να βρουν
τρόπο να εισβάλλουν.
100
00:08:04,640 --> 00:08:09,271
Δεν ξέρω, εγώ θα προτιμούσα
να τα βάλω με τον Τάιταν.
101
00:08:22,060 --> 00:08:23,556
Ως εκεί, κύριος.
102
00:08:23,600 --> 00:08:26,513
- Έχω άδεια, λοχία.
- Ω, κύριε Γκίμπσον.
103
00:08:26,760 --> 00:08:28,531
Σας περιμέναμε, κύριε.
104
00:08:28,680 --> 00:08:31,279
Μα τι συνέβη;
Εδώ είναι ερημιά.
105
00:08:31,320 --> 00:08:33,511
Περίμενα να υπήρχαν
χιλιάδες θαυμαστές.
106
00:08:33,760 --> 00:08:38,231
Ο τύπος εκεί, τους είπε ότι ο
Ντιούκ θα έρθει από το πλάι.
107
00:08:38,380 --> 00:08:41,630
Οπότε όλοι πήγαν εκεί,
κι αυτός έμεινε εδώ!
108
00:08:41,680 --> 00:08:42,778
Ναι, κύριε.
109
00:08:48,560 --> 00:08:50,290
Μείνε εκεί, κύριος!
110
00:08:50,340 --> 00:08:55,536
Δεν χρειάζεται να μιλάς έτσι, λοχία.
Είμαι ο Χ, της ειδικής ασφάλειας.
111
00:08:55,557 --> 00:08:57,555
Ορίστε η άδεια μου.
112
00:08:57,580 --> 00:09:00,377
Καθάρισα την περιοχή, για να
περάσει ο κύριος Γκίμπσον.
113
00:09:00,420 --> 00:09:03,299
Θα ξανάρθουν, λοχία.
Να'σαι έτοιμος!
114
00:09:03,740 --> 00:09:06,913
- Πάω να δω τον διοικητή.
- Εντάξει, κύριε.
115
00:09:09,920 --> 00:09:12,673
Άνδρες, όλοι στις πύλες!
Θα επιστρέψουν!
116
00:09:13,120 --> 00:09:15,731
Κύριε Γκίμπσον;
117
00:09:15,780 --> 00:09:17,498
Τι θέλετε;
118
00:09:17,540 --> 00:09:20,737
Για δες, εσύ δεν είσαι
ο τύπος που είδα...
119
00:09:20,880 --> 00:09:24,077
Είμαι ο Χ, της ειδικής
ασφάλειας, κύριε Γκίμπσον.
120
00:09:24,320 --> 00:09:28,393
Μην κάνετε τίποτα,
μέχρι να σας το πω εγώ.
121
00:09:28,440 --> 00:09:31,795
Λοιπόν, εντάξει, αλλά
είναι λίγο ασύνηθες.
122
00:09:31,940 --> 00:09:34,773
Η επίσκεψη του Ντιούκ,
αυτή είναι ασυνήθης.
123
00:09:35,220 --> 00:09:37,170
Δεν συμφωνείτε,
κύριε Γκίμπσον;
124
00:09:37,220 --> 00:09:41,437
Ναι, σίγουρα είναι.
Έχετε δίκιο.
125
00:09:41,580 --> 00:09:45,651
Τώρα που το σκέφτομαι, μου
είπαν για ειδική ασφάλεια.
126
00:09:45,700 --> 00:09:47,619
Ελάτε να δούμε
τον διοικητή.
127
00:09:47,640 --> 00:09:48,679
Όχι!
128
00:09:49,000 --> 00:09:52,391
Όχι, όχι... θα αφήσω
τον διοικητή σε εσάς.
129
00:09:52,440 --> 00:09:55,631
Όσο λιγότεροι ξέρουν πως
είμαι εδώ, τόσο καλύτερα.
130
00:09:56,080 --> 00:09:59,091
Αν σας ρωτήσει κανείς, πείτε
τους πως είμαι βοηθός σας.
131
00:09:59,240 --> 00:10:04,114
Τώρα, σχετικά με τον διοικητή Σωρ,
ακούστε τι προτείνω να κάνετε...
132
00:10:04,260 --> 00:10:07,059
Θέλετε ΕΣΕΙΣ να δείτε
την ταυτότητα μου;
133
00:10:07,200 --> 00:10:09,294
- Τυπικά και μόνο, κύριε.
- Αλλά εγώ είμαι...
134
00:10:09,440 --> 00:10:13,957
Όλοι ξέρουμε ποιοί είμαστε,
αλλά ας μην ρισκάρουμε.
135
00:10:14,300 --> 00:10:17,133
Φυσικά, θα μπορούσα να
καλέσω τον στρατηγό...
136
00:10:17,380 --> 00:10:18,871
Ποιό το όφελος;
137
00:10:23,980 --> 00:10:26,017
Ευχαριστώ, διοικητά.
138
00:10:26,960 --> 00:10:32,114
Τώρα, με τόσους θαυμαστές, ο Ντιούκ
πρέπει να περάσει κρυφά, εντάξει;
139
00:10:32,160 --> 00:10:34,395
Εντάξει, αφού το λέτε εσείς.
140
00:10:34,440 --> 00:10:37,019
Ο Ντιούκ θα έρθει
απόψε με ελικόπτερο.
141
00:10:37,060 --> 00:10:40,371
Για να μην τον μυριστούν, θα
χρειαστούμε ένα ανδρείκελο.
142
00:10:40,420 --> 00:10:44,495
Έναν γενναίο άνδρα, που θα
παραστήσει τον Ντιούκ.
143
00:10:44,640 --> 00:10:47,080
Έτσι ο Ντιούκ Ντέξτερ,
θα έρθει με ασφάλεια.
144
00:10:47,120 --> 00:10:51,273
- Με ζητήσατε, διοικητά;
- Ναι, Τρόι.
145
00:10:51,420 --> 00:10:56,290
Ο κος Γκίμπσον θέλει να σου πει,
για μια δουλίτσα που θα κάνεις.
146
00:10:57,140 --> 00:10:58,731
Δουλίτσα;
147
00:11:10,240 --> 00:11:13,995
- Έρχεται το ελικόπτερο, κύριε.
- Κράτα στενή επαφή, Ατλάντα.
148
00:11:23,900 --> 00:11:26,157
Όλα πάνε σύμφωνα
με το σχέδιο.
149
00:11:26,300 --> 00:11:30,729
Ο Τέμπεστ θα περνά την πύλη τώρα,
δημιουργώντας αντιπερισπασμό.
150
00:11:36,240 --> 00:11:40,438
Εδώ κεντρική πύλη, λιντσάρουν
τον πλοίαρχο Τέμπεστ.
151
00:11:40,780 --> 00:11:43,911
Μείνε μακριά από κει!
Πρόσεχε!
152
00:11:44,060 --> 00:11:45,353
Τρόι!
153
00:11:45,900 --> 00:11:48,319
- Γεια Σάντι.
- Γειααα.
154
00:11:48,360 --> 00:11:51,132
- Ταξίδεψες καλά;
- Τέλεια!
155
00:11:51,280 --> 00:11:54,989
Εντάξει, ο Ντιούκ Ντέξτερ
τα κατάφερε, αλλά ο Τρόι;
156
00:11:56,520 --> 00:12:00,951
Για δες... κι εγώ που νόμιζα πως οι
θαυμαστές αγαπούν τα είδωλα τους.
157
00:12:01,100 --> 00:12:04,450
Θα δώσουμε ένα υπέροχο
σόου στρατολόγησης, Ντιούκ.
158
00:12:04,600 --> 00:12:06,430
Ειδικά τώρα, που
έφτασες ασφαλής.
159
00:12:06,580 --> 00:12:08,651
Ναι, ναι, τέλεια.
160
00:12:08,800 --> 00:12:13,237
Ξέρουμε πως τίποτα δεν μπορεί
να πάει λάθος στην Μαρίνβιλ.
161
00:12:19,140 --> 00:12:21,507
Καλωσόρισες Ντιούκ.
162
00:12:35,380 --> 00:12:41,874
Ω, είναι φοβερό! Ένα σπίτι σε νησί;
Κανείς δεν θα βρει τον Ντιούκ εδώ.
163
00:12:42,020 --> 00:12:43,852
Πως το κατάφερες;
164
00:12:44,000 --> 00:12:47,150
Η ειδική ασφάλεια, μπορεί να
κάνει τα πάντα, κε Γκίμπσον.
165
00:12:47,200 --> 00:12:51,990
Ξέρεις Φόουν, ο διοικητής πήγε να
σκάσει, που ανέλαβε η ειδική ασφάλεια.
166
00:12:52,140 --> 00:12:56,118
Ναι, αλλά φάνηκε να ηρεμεί
που ήρθατε εδώ με τον Ντιούκ.
167
00:12:56,360 --> 00:12:58,008
Μεγάλη τύχη, να
βρεις τέτοιο σπίτι.
168
00:12:58,029 --> 00:13:01,195
Ναι, ο ιδιοκτήτης λείπει
εκτός, και το πήραμε.
169
00:13:01,220 --> 00:13:04,850
- Σίγουρα θα είναι εντάξει;
- Μην ανησυχείτε.
170
00:13:05,000 --> 00:13:08,038
Θα τον περιποιηθούμε
καλά, τον Ντιούκ Ντέξτερ.
171
00:13:08,180 --> 00:13:11,377
Καλά λοιπόν, θα πάρουμε τον
Ντιούκ την ώρα της παράστασης.
172
00:13:11,820 --> 00:13:13,970
Πάω να τελειώσω
τις ετοιμασίες.
173
00:13:14,620 --> 00:13:17,218
- Τα λέμε.
- Τα λέμε.
174
00:13:17,360 --> 00:13:19,317
Αντίο, κύριοι.
175
00:13:32,480 --> 00:13:35,757
Τι λες κι εσύ, δεν
είναι ωραίο το Σαλάχι;
176
00:13:35,900 --> 00:13:38,379
Θα έδινα τα πάντα για
να είχα ένα τέτοιο.
177
00:13:38,520 --> 00:13:43,594
Ναι κε Ντέξτερ, καταλαβαίνω
ακριβώς τι εννοείτε.
178
00:13:44,700 --> 00:13:47,650
Σας ετοίμασα γεύμα,
πρέπει να πεινάτε.
179
00:13:47,700 --> 00:13:50,010
Ναι, ναι, αυτό
ξαναπές το!
180
00:14:03,200 --> 00:14:07,159
- Σε δύο λεπτά, Ατλάντα.
- Εντάξει Τρόι, ανοίγω την πύλη.
181
00:14:10,420 --> 00:14:12,731
Μα τι συμβαίνει,
τι είναι αυτό;
182
00:14:18,780 --> 00:14:20,938
Οι σταθεροποιητές
παλάβωσαν, Τρόι.
183
00:14:20,980 --> 00:14:22,573
Μπορείς να το φτιάξεις;
184
00:14:26,380 --> 00:14:29,071
- Το σφάλμα διορθώθηκε.
- Έλεγξε το καλύτερα.
185
00:14:29,120 --> 00:14:31,629
Αν μας αφήσει σε περιπολία,
θα έχουμε πρόβλημα.
186
00:14:34,820 --> 00:14:40,433
Τώρα που υπνωτιστήκατε, κύριε
Ντέξτερ, θα πάμε ένα ταξιδάκι.
187
00:14:40,980 --> 00:14:44,175
Το σχέδιο μου, λειτούργησε
καλύτερα απ'όσο περίμενα.
188
00:14:44,220 --> 00:14:48,630
- Κάποιο κύκλωμα δυσλειτουργεί, κύριε.
- Θα διατάξω άμεσο έλεγχο Τρόι, και...
189
00:14:48,680 --> 00:14:53,169
Κάνετε λίγη ησυχία, εκεί; Δεν
ακούω τον τηλεοπτικό παραγωγό.
190
00:14:53,520 --> 00:14:55,958
Ξέρεις πως είναι αυτά
τα ασύρματα τηλέφωνα.
191
00:14:56,300 --> 00:14:58,410
Αχά, αχά, ωραία.
192
00:14:58,560 --> 00:15:02,610
Ωραία, άστο πάνω μου. Ναι.
Θα ρωτήσω και τον Ντιούκ.
193
00:15:02,660 --> 00:15:03,859
Αντίο.
194
00:15:04,400 --> 00:15:08,314
Δυο λεπτά ακόμη παιδιά, πρέπει
να κάνω ένα τηλέφωνο ακόμη.
195
00:15:08,360 --> 00:15:12,338
Παρακαλώ, κάνε δουλειά σου,
μην σε καθυστερούμε.
196
00:15:12,480 --> 00:15:15,154
Δεν πειράζει,
μπορείτε να μείνετε.
197
00:15:42,560 --> 00:15:44,915
Μα, δεν απαντά.
198
00:15:45,360 --> 00:15:47,978
- Κάτι πρέπει να συνέβη.
- Έλεγξε την γραμμή.
199
00:15:48,020 --> 00:15:50,892
Την έλεγξα. Και τώρα
θέλω άμεση δράση!
200
00:15:51,040 --> 00:15:53,998
- Καλά, καλά. Φόουν;
- Ναι, κύριε;
201
00:15:54,540 --> 00:15:57,658
Θα αντέξει το κύκλωμα του
Σαλαχιού, ως το Λεμόι;
202
00:15:57,700 --> 00:16:00,292
Θα μας πάει ως εκεί,
αλλά όχι παρακάτω.
203
00:16:00,340 --> 00:16:03,935
Αυτό ήθελα να μάθω μόνο,
ετοίμασε το Σαλάχι.
204
00:16:25,800 --> 00:16:29,270
Είχαμε πολλά τρελά συμβάντα,
αλλά αυτό τα προσπερνά όλα.
205
00:16:29,420 --> 00:16:33,351
Είναι τρελό σίγουρα, αλλά
σκέφτηκες τι θα πάθω εγώ;
206
00:16:33,400 --> 00:16:35,579
Αν πάθει οτιδήποτε
ο Ντιούκ Ντέξτερ;
207
00:16:43,840 --> 00:16:47,679
- Το μέρος είναι άδειο.
- Ο Ντιούκ! Τι απέγινε ο Ντιούκ;
208
00:16:47,820 --> 00:16:50,972
Εσείς παιδιά, πρέπει να με
βοηθήσετε να τον βρω!
209
00:16:57,360 --> 00:17:01,672
Εδώ πράκτωρ επιφανείας Χ20,
καλώ την Ταϊτάνικα.
210
00:17:01,720 --> 00:17:06,954
Φτάνω σε μία περίπου ώρα,
με τον Ντιούκ Ντέξτερ!
211
00:17:14,120 --> 00:17:16,895
Μόνο ένα άγνωστο σκάφος
είναι στην περιοχή, κύριε.
212
00:17:16,940 --> 00:17:19,280
Κι απομακρύνεται
από το Λεμόι.
213
00:17:19,320 --> 00:17:20,818
Διέταξε το Σαλάχι!
214
00:17:20,860 --> 00:17:22,955
Μα το Σαλάχι
δεν έχει ελεγχθεί.
215
00:17:23,076 --> 00:17:26,293
Είναι το μόνο σκάφος στην
περιοχή, δεν έχουμε επιλογή.
216
00:17:26,720 --> 00:17:30,309
Σαλάχι, αναχαιτίσατε
άγνωστο σκάφος...
217
00:17:30,360 --> 00:17:33,591
...νοτιοδυτικά 1100,
σχέση 8.
218
00:17:33,940 --> 00:17:35,178
Ελήφθη.
219
00:17:35,920 --> 00:17:39,274
- Κατάδυση, έρμα 1000.
- 1000.
220
00:17:39,320 --> 00:17:43,996
Πλησιάστε με προσοχή, ίσως
επιβαίνει ο Ντιούκ Ντέξτερ.
221
00:18:10,260 --> 00:18:12,978
Ωραία, το Σαλάχι
είναι πίσω τους.
222
00:18:25,440 --> 00:18:27,590
Τους πλησιάζουμε
ταχύτατα.
223
00:18:31,960 --> 00:18:37,717
Πράκτωρ επιφανείας X20 προς
Ταϊτάνικα, έρχομαι νοτίως.
224
00:18:44,360 --> 00:18:46,636
Η θέση τους είναι...
225
00:18:46,680 --> 00:18:49,911
- Να πάρει, τους έχασα!
- Δώσε την τελευταία τους θέση.
226
00:18:53,520 --> 00:18:55,750
Έι, βουλιάζουμε!
227
00:18:55,900 --> 00:18:58,414
Τα κυκλώματα
χάλασαν τελείως!
228
00:19:26,500 --> 00:19:29,811
Τα κατάφερες καλά,
πράκτωρ επιφανείας Χ20.
229
00:19:29,860 --> 00:19:32,819
Περίμενε έξω, θα
ανακρίνω τον κρατούμενο.
230
00:19:33,360 --> 00:19:36,000
Λοιπόν, Ντιούκ Ντέξτερ...
231
00:19:36,040 --> 00:19:39,158
...οι δυό μας, θα
κάνουμε μια κουβεντούλα.
232
00:19:39,500 --> 00:19:43,509
- Μπορείς να το φτιάξεις, Φόουν;
- Μπορώ Τρόι, αλλά θα πάρει ώρα.
233
00:19:43,660 --> 00:19:46,618
Αυτή η τύχη μας...
234
00:19:46,760 --> 00:19:49,591
Μόνο αυτό μου έλειπε,
να χαλάσει το Σαλάχι.
235
00:19:49,740 --> 00:19:53,258
Υποπλοίαρχε, αναλαμβάνεις τις επικοι-
νωνίες η εξαφάνιση του Ντέξτερ...
236
00:19:53,300 --> 00:19:57,059
...πρέπει να αποκρυφθεί όσο
γίνεται, κι από το αρχηγείο.
237
00:19:57,200 --> 00:19:58,299
Κατανοητόν, κύριε.
238
00:19:58,340 --> 00:20:01,173
Που να φανταστώ ότι από
αυτό το ΠΟΠ είδωλο...
239
00:20:01,220 --> 00:20:03,416
...θα εξαρτώταν
όλη η καριέρα μου.
240
00:20:03,760 --> 00:20:06,418
Ενδιαφέρουσα ιστορία.
241
00:20:06,560 --> 00:20:11,150
Λοιπόν, δεν... περίμενα
να καταλάβετε όσα λέω.
242
00:20:11,300 --> 00:20:15,009
Να καταλάβω; Φυσικά
και καταλαβαίνω!
243
00:20:15,460 --> 00:20:19,279
Είναι αλήθεια έτσι; Όταν
σε βλέπει ο κόσμος...
244
00:20:19,420 --> 00:20:21,013
...κραυγάζει;
245
00:20:21,060 --> 00:20:23,493
Εμ, ναι... νομίζω.
246
00:20:23,740 --> 00:20:27,991
Και είναι αλήθεια, πως
όταν βγαίνεις στον δρόμο...
247
00:20:28,040 --> 00:20:33,171
...ο κόσμος σε κυνηγά, ορμά,
και σχίζει τα ρούχα σου;
248
00:20:33,320 --> 00:20:36,290
Αμ, ναι... ναι.
249
00:20:36,740 --> 00:20:38,931
Εξαιρετικά! Εξαιρετικά!
250
00:20:38,980 --> 00:20:44,037
Προκαλείς χάος στους γήινους.
Καλύτερα κι από μένα!
251
00:20:44,080 --> 00:20:48,389
Συνέχισε την καλή δουλειά!
Είσαι στο πλευρό μας.
252
00:20:48,540 --> 00:20:52,215
Δώστε στον γήινο την
σπάνια λιχουδιά μας.
253
00:20:52,260 --> 00:20:54,131
Χυμό χταπόδι.
254
00:20:56,760 --> 00:20:59,359
Είστε επιφανής καλεσμένος
μου, κύριε Ντέξτερ.
255
00:20:59,500 --> 00:21:01,810
Τιμήστε με πίνοντας.
256
00:21:02,760 --> 00:21:04,876
Επιστρέφω σύντομα.
257
00:21:08,100 --> 00:21:12,298
Δεν κατανοώ πλήρως Χ20,
αλλά ένα είναι σίγουρο:
258
00:21:12,740 --> 00:21:15,870
Πως ο Ντιούκ Ντέξτερ,
είναι στο πλευρό μας.
259
00:21:15,920 --> 00:21:20,676
Είναι έτοιμος να γυρίσει, και να
πολεμήσει τον κοινό εχθρό μας;
260
00:21:20,820 --> 00:21:24,029
Είναι, τον διέταξα να πιεί
το ειδικό ελιξίριο μας.
261
00:21:24,080 --> 00:21:26,833
Αυτό θα τον ναρκώσει,
μέχρι να τον πας πίσω.
262
00:21:31,580 --> 00:21:34,618
Χαίρομαι που γύρισες
αλώβητος, Τρόι.
263
00:21:35,160 --> 00:21:37,837
Όλα πήγαν μια
χαρά τελικά.
264
00:21:37,980 --> 00:21:40,620
Ναι. Μόλις φτιάξαμε
το Σαλάχι...
265
00:21:40,660 --> 00:21:44,074
...πήραμε το μήνυμα σας πως ο
Ντέξτερ βρέθηκε στο Λεμόι.
266
00:21:44,220 --> 00:21:45,858
Ήταν ανακούφιση.
267
00:21:45,900 --> 00:21:51,498
Ο Ντέξτερ λέει μια απίθανη ιστορία
πως τον αιχμαλώτισαν υποβρυχίως.
268
00:21:52,140 --> 00:21:55,832
Ελέγξαμε τον πράκτορα X,
και ήταν απατεώνας.
269
00:21:55,980 --> 00:21:59,052
Όλο το πράγμα, έγινε
για την δημοσιότητα.
270
00:21:59,200 --> 00:22:01,016
Προφανώς ήταν σχέδιο.
271
00:22:01,160 --> 00:22:05,154
Το θέμα είναι, πως επέστρεψε
εγκαίρως για το σόου απόψε.
272
00:22:05,400 --> 00:22:08,950
Και προσωπικά, ανυπομονώ να
επιτρέψουμε στα φυσιολογικά.
273
00:22:09,720 --> 00:22:13,429
Εντάξει Τρόι, τα λέμε
το βράδι στο σόου.
274
00:22:20,600 --> 00:22:25,693
Έχω κάτι που θέλω να
το φωνάξω δυνατά...
275
00:22:25,840 --> 00:22:28,480
Περίεργο τι
προκαλεί η αγάπη...
276
00:22:28,620 --> 00:22:35,341
Χτες βράδι, σε κρατούσα σφιχτά
και μου ψιθύρισες μωρό μου...
277
00:22:35,680 --> 00:22:37,591
Σ'αγαπώ.
278
00:22:38,940 --> 00:22:44,019
Έχω κάτι που θέλω να
το φωνάξω δυνατά...
279
00:22:44,260 --> 00:22:48,970
Όλα είναι τέλεια, ποτέ
δεν ξανάνιωσα έτσι...
280
00:22:49,520 --> 00:22:54,120
Από κείνο το φιλί για καληνύχτα,
όταν μου υποσχέθηκες πως...
281
00:22:54,260 --> 00:22:56,251
Θα γίνεις δική μου!
282
00:22:57,220 --> 00:23:02,330
Σε είχα δει στην πόλη,
και με άλλες αγάπες...
283
00:23:02,380 --> 00:23:07,616
Λαχταρούσα να είμαι αυτή
η καινούργια αγάπη σου...
284
00:23:07,760 --> 00:23:09,990
Εξαιρετικά! Εξαιρετικά!
285
00:23:10,140 --> 00:23:13,690
Κοίταξε τους Χ20,
έχουν τρελαθεί!
286
00:23:13,740 --> 00:23:17,593
Τους βγάζει εκτός ελέγχου,
τι υπέροχο όπλο για μας!
287
00:23:17,740 --> 00:23:22,018
Αν συνεχίσει έτσι, θα
ηττηθούν στο λεπτό!
288
00:23:22,160 --> 00:23:24,390
Επιτέλους, επιτυχία!
289
00:23:27,080 --> 00:23:31,409
Φωνάζω, το φωνάζω ότι
το μωρό μου θα με...
290
00:23:31,560 --> 00:23:33,420
Παντρευτεί!
291
00:23:47,240 --> 00:23:50,473
Μαρίνα...
292
00:23:51,020 --> 00:23:54,479
Γαλαζοπράσινη...
293
00:23:55,220 --> 00:24:02,172
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια
που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά;
294
00:24:03,880 --> 00:24:06,875
Μαρίνα...
295
00:24:07,220 --> 00:24:11,100
Γαλαζοπράσινη...
296
00:24:11,440 --> 00:24:18,251
Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια που
λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου;
297
00:24:20,140 --> 00:24:27,019
Είσαι μαγική για μένα,
ένα όμορφο μυστήριο...
298
00:24:27,660 --> 00:24:35,617
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με ενθουσίασες τόσο.
299
00:24:37,060 --> 00:24:40,052
Μαρίνα...
300
00:24:40,400 --> 00:24:43,692
Γαλαζοπράσινη...
301
00:24:44,540 --> 00:24:52,337
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου.
33575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.