Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,477
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:14,040 --> 00:00:16,634
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:19,360 --> 00:00:21,829
Σαλάχι, Σαλάχι
4
00:00:22,760 --> 00:00:25,354
Σαλάχι, Σαλάχι
5
00:00:41,500 --> 00:00:43,856
Μαρίνβιλ, λάβετε
θέσεις μάχης!
6
00:00:44,840 --> 00:00:46,975
Τα πάντα μπορούν να συμβούν
στην επόμενη μισή ώρα!
7
00:01:03,360 --> 00:01:06,034
Σαλάχι, Σαλάχι
8
00:01:10,400 --> 00:01:14,492
S01E09 - Το Σαλάχι
9
00:01:23,080 --> 00:01:25,315
Όχι-όχι, όχι!
10
00:01:25,600 --> 00:01:31,154
Αρνούμαι να δώσω στο σκάφος σας,
πιστοποίηση υποβρύχιας πλεύσης.
11
00:01:31,240 --> 00:01:34,358
Συμφωνώ διοικητά, έχω
δει το "μπρίκι" τους.
12
00:01:34,440 --> 00:01:36,556
Μπορεί να υπάρχει κάποια
αλήθεια σε όσα λένε;
13
00:01:36,640 --> 00:01:43,154
Τρόι, δεν μπορεί να πίστεψες αυτό
το υποβρύχιο δάσος από πετράδια;
14
00:01:43,440 --> 00:01:45,092
Είναι γελοίο.
15
00:01:45,180 --> 00:01:49,856
Όχι κύριε, αλλά πιστεύω πως το
Σαλάχι πρέπει να το ελέγξει.
16
00:01:50,240 --> 00:01:52,993
Ποτέ δεν ξέρεις, ακούστηκαν
πολλά τελευταίως.
17
00:01:53,180 --> 00:01:56,230
Δάσος που φυτρώνουν πετράδια;
Μπα!
18
00:01:56,620 --> 00:02:00,534
Εδώ είναι Μαρίνβιλ Τέμπεστ,
όχι νεραϊδοχώρα.
19
00:02:01,020 --> 00:02:03,399
Κάποιοι πρέπει να
εκσυγχρονιστούν.
20
00:02:03,480 --> 00:02:07,210
Το άκουσα αυτό, Τέμπεστ. Ίσως είμαι
γέρος, αλλά σίγουρα όχι κουφός.
21
00:02:07,300 --> 00:02:09,098
Ελεύθερος, πλοίαρχε.
22
00:02:14,900 --> 00:02:16,557
Ακόμη εδώ είστε εσείς;
23
00:02:16,640 --> 00:02:21,271
Σας είπα, το σκάφος σας, δεν κάνει
για καταδύσεις, πάρτε δρόμο τώρα!
24
00:02:31,560 --> 00:02:33,870
Το Χέπκατ τα πάει
μια χαρά, φίλε.
25
00:02:34,060 --> 00:02:38,099
Αν ρωτάς εμένα, θα το
βούταγα στους βυθούς.
26
00:02:38,380 --> 00:02:42,315
Ναι, τι λες γι'αυτό; Ποιός την
θέλει την παλιο-πιστοποίηση;
27
00:02:42,400 --> 00:02:46,951
Πάμε στα βαθειά φίλε, να
του δείξουμε του διοικητή.
28
00:02:47,140 --> 00:02:49,700
Εννοείς, να βουτήξουμε
χωρίς την άδεια του;
29
00:02:49,880 --> 00:02:51,757
Ναι, γιατί όχι;
30
00:02:51,940 --> 00:02:55,117
Ίσως υπάρχει μια περιουσία,
για μας εκεί κάτω.
31
00:02:55,200 --> 00:02:59,695
Ας το κάνουμε όπως τα ψάρια.
Φύγαμε φιλάρα!
32
00:03:02,760 --> 00:03:08,193
Έκσταση των βαθών
(29 Νοε. 1964)
33
00:03:18,920 --> 00:03:20,811
Τέσσερα μίλια,
με την μύτη.
34
00:03:20,900 --> 00:03:25,610
Ναι, κι αυτός ο γαλονάς
έλεγε ότι δεν θ'αντέξει.
35
00:03:25,800 --> 00:03:28,269
Όχι; Θα τσαλακωνόταν;
36
00:03:28,460 --> 00:03:32,633
Όπως είπε κι ο Τέμπεστ,
ο διοικητής είναι λείψανο.
37
00:03:39,980 --> 00:03:43,816
Τι πάθαν τα κόκκαλα
σου φίλε; Τρίζουν.
38
00:03:43,900 --> 00:03:47,530
Με ξέρεις φίλε, έκανα
εξετάσεις πριν φύγουμε.
39
00:03:47,620 --> 00:03:51,090
- Τότε τι τρίζει;
- Έλα, ηρέμησε!
40
00:03:51,280 --> 00:03:54,318
Τρίζουμε λιγάκι, να
τρελαθούμε κιόλας;
41
00:04:00,980 --> 00:04:03,938
Τρελό πράγμα φιλάρα,
βάζουμε νερά!
42
00:04:04,020 --> 00:04:07,809
Βάλε τις αντλίες φίλε,
πριν γίνουμε ψαροτροφή.
43
00:04:10,320 --> 00:04:13,770
Την κάτσαμε φίλε, οι
αντλίες ροχαλίζουν.
44
00:04:13,860 --> 00:04:15,692
Κοιμούνται εν
ώρα εργασίας.
45
00:04:15,780 --> 00:04:18,454
Εννοείς ότι...
τσαλακωνόμαστε;
46
00:04:18,540 --> 00:04:21,612
Ναι, από την πίεση.
Όπως είπε ο διοικητής.
47
00:04:21,700 --> 00:04:24,419
Το σκάφος τον ήπιε φίλε.
Πάει για τα θυμαράκια
48
00:04:24,600 --> 00:04:28,439
Όπως λέμε δηλαδή...
Τ Ε Λ Ο Σ;
49
00:04:28,620 --> 00:04:32,659
Μάλλον, εκτός κι αν ειδοποιήσουμε
την Μαρίνβιλ με την ραδιοσημαδούρα.
50
00:04:32,740 --> 00:04:35,129
Σίγουρα ναι, την
ραδιοσημαδούρα.
51
00:04:35,220 --> 00:04:39,537
Την αφήνω, ας ελπίσουμε
να πιάσουν το σήμα.
52
00:04:39,720 --> 00:04:41,120
Αυτόματη ραδιοσημαδούρα
53
00:05:16,620 --> 00:05:19,578
Ατλάντα, λαμβάνω
σήμα ΣΟΣ.
54
00:05:19,860 --> 00:05:23,694
Ετοίμασε το Σαλάχι σε αναμονή.
Σήμανε κατάσταση δράσης.
55
00:05:23,780 --> 00:05:24,895
Ναι κύριε.
56
00:05:31,820 --> 00:05:34,858
Αυτός ο κώδικας
είναι από το Χέπκατ.
57
00:05:35,140 --> 00:05:39,232
Αυτοί οι δύο ανόητοι, μάλλον δεν
υπάκουσαν και καταδύθηκαν.
58
00:05:39,420 --> 00:05:41,058
Σήμανε εξαπόλυση.
59
00:06:00,340 --> 00:06:04,049
Επιτάχυνση, κλίμακα 5.
Πηγαίνουμε προς το ΣΟΣ.
60
00:06:04,240 --> 00:06:07,735
Οι ανόητοι, τους το είπαμε, ότι
το σκάφος τους δεν θα άντεχε.
61
00:06:07,820 --> 00:06:10,778
Μάλλον η επιθυμία για το
πετραδένιο δάσος τους ξεπέρασε.
62
00:06:10,860 --> 00:06:13,959
Ναι, τι λες κι εσύ;
Λες να υπάρχει;
63
00:06:14,440 --> 00:06:18,038
Όπως είπα και στον διοικητή,
όλα είναι πιθανά εδώ κάτω.
64
00:06:18,220 --> 00:06:21,495
Αλλά δεν υπάρχουν καθόλου
στοιχεία να το στηρίξουν.
65
00:06:29,020 --> 00:06:31,580
- Φόουν, εκεί είναι.
- Ναι, το Χέπκατ είναι.
66
00:06:31,860 --> 00:06:33,498
Ετοίμασε την στολή μου,
κι εξοπλισμό.
67
00:06:44,020 --> 00:06:47,729
Χέπκατ, εδώ Σαλάχι.
Απάντησε Χέπκατ, με ακούς;
68
00:06:48,320 --> 00:06:50,733
Απάντησε Χέπκατ.
Είστε καλά;
69
00:06:50,820 --> 00:06:53,209
Γεια, Σαλάχι.
70
00:06:53,500 --> 00:06:56,636
Ξεμένουμε από οξυγόνο,
φιλάρα.
71
00:06:56,820 --> 00:06:59,778
Ξέρεις, δεν μπορούμε να
αναπνεύσουμε και τα λοιπά.
72
00:06:59,860 --> 00:07:02,773
Εντάξει Χέπκατ, σας
φέρνω λάστιχο αέρα.
73
00:07:02,860 --> 00:07:05,613
Να φουσκώσω τις δεξαμενές
σας για να αναδυθείτε.
74
00:07:05,700 --> 00:07:07,969
Ας ελπίσουμε να
μην τρύπησαν.
75
00:07:08,060 --> 00:07:12,816
Ωραία φιλάρα, ξυπνάει
τώρα κι ο συνέταιρος.
76
00:07:13,100 --> 00:07:16,013
Εντάξει, θα'μαι
εκεί σε λίγα λεπτά.
77
00:07:17,520 --> 00:07:20,258
Τι παίζει φιλάρα;
78
00:07:20,640 --> 00:07:25,276
Ο πλοίαρχος Τέμπεστ
έρχεται με φρέσκο αεράκι.
79
00:07:25,460 --> 00:07:27,417
Ξέρεις, λάστιχο αέρα;
80
00:07:50,340 --> 00:07:52,575
Εντάξει Φόουν,
τοποθετήθηκε.
81
00:07:52,660 --> 00:07:56,130
- Ξεκίνα τις αντλίες.
- Εντάξει, βάζω μπρος.
82
00:08:02,080 --> 00:08:04,374
Εντάξει Χέπκατ, τα
λέμε στην επιφάνεια.
83
00:08:04,560 --> 00:08:07,054
- Ελευθερώστε το λάστιχο.
- Είσαι πρώτος, μάγκα.
84
00:08:07,140 --> 00:08:09,859
Λάστιχο έφυγε.
Κι ευχαριστώ.
85
00:08:19,460 --> 00:08:21,292
Τι είναι αυτό;
86
00:08:34,160 --> 00:08:36,579
Φόουν, πάω πίσω
να ελέγξω κάτι.
87
00:08:36,760 --> 00:08:38,936
Κάτι γυαλίζει
στον πάτο.
88
00:08:39,020 --> 00:08:43,594
Εντάξει Τρόι, αλλά πρόσεχε τον
αέρα σου, έχεις μόνο μία φιάλη.
89
00:09:11,300 --> 00:09:15,259
Φόουν, έπεσα σε
υποβρύχιο βάραθρο.
90
00:09:15,340 --> 00:09:17,980
Έχασα τις αντοχές μου,
δεν μπορώ να κινηθώ.
91
00:09:18,060 --> 00:09:21,974
Τρόι, ο αέρας σου πρέπει
να είναι μηδαμινός.
92
00:09:22,260 --> 00:09:24,051
- Έρχομαι να σε πάρω.
- Ναι.
93
00:09:24,140 --> 00:09:28,771
Ο αέρας μου σχεδόν τελείωσε,
και το πόδι μου, πονάει!
94
00:09:31,420 --> 00:09:35,209
Ο αέρας μου τελείωσε,
δεν μπορώ να αναπνεύσω.
95
00:09:36,100 --> 00:09:38,614
Φόουν, πνίγομαι.
96
00:09:40,660 --> 00:09:42,333
Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
97
00:09:44,140 --> 00:09:46,495
Το κεφάλι μου, πονά.
98
00:09:48,500 --> 00:09:50,389
Είμαι τελειωμένος...
99
00:09:50,980 --> 00:09:53,115
Πνίγομαι...
100
00:09:53,500 --> 00:09:55,779
Χρειάζομαι αέρα...
101
00:09:56,460 --> 00:09:59,293
Χρειάζομαι... αέρα.
102
00:10:18,820 --> 00:10:21,494
Έι, ακόμη αναπνέω.
103
00:10:22,620 --> 00:10:24,577
Αλλά δεν έχω αέρα.
104
00:10:24,660 --> 00:10:29,129
Δεν μπορεί να αναπνέω.
Αλλά αναπνέω! Ζω χωρίς αέρα!
105
00:10:29,420 --> 00:10:31,375
Και είμαι ζωντανός!
106
00:10:31,660 --> 00:10:34,493
Αναπνέω! Αναπνέω!
107
00:10:34,980 --> 00:10:37,552
Τι τον θέλω τον
αέρα στο κάτω-κάτω;
108
00:10:37,740 --> 00:10:39,856
Μια χαρά ζω εδώ κάτω.
109
00:10:42,140 --> 00:10:43,892
Ποιός τον χρειάζεται
τον αέρα;
110
00:10:45,420 --> 00:10:47,889
Τι την χρειάζομαι αυτή
την παλιο-μάσκα;
111
00:10:49,620 --> 00:10:51,816
Νιώθω μια χαρά τώρα!
112
00:10:51,900 --> 00:10:54,494
Ναι, ας ξεφορτωθώ
κι αυτή την φιάλη.
113
00:11:02,820 --> 00:11:05,619
Είναι τέλειο!
Όλα τα λεφτά!
114
00:11:14,580 --> 00:11:17,652
Πω, δεν έχω ξαναδεί
τέτοια φυτά.
115
00:11:17,740 --> 00:11:19,690
Πανέμορφα!
116
00:11:24,260 --> 00:11:27,298
Δεν το πιστεύω,
αλλά υπάρχει.
117
00:11:27,580 --> 00:11:29,810
Το δάσος με τα
πετράδια!
118
00:11:36,860 --> 00:11:41,660
Για δες αυτά τα φύλλα!
Είναι χρυσά, κι ασημένια!
119
00:11:41,940 --> 00:11:44,329
Διαμάντια, ρουμπίνια,
σμαράγδια!
120
00:11:44,620 --> 00:11:47,851
Βρήκα το πετραδένιο δάσος!
Υπάρχει πραγματικά!
121
00:11:53,320 --> 00:11:57,518
Είμαι πλούσιος, γιούπι! Είμαι
ο πιό πλούσιος στον κόσμο!
122
00:11:58,460 --> 00:12:02,169
Είμαι ο πλουσιότερος
άνθρωπος παγκοσμίως!
123
00:12:20,180 --> 00:12:23,396
Ω, μεγάλε αφέντη,
απαιτείς κάτι;
124
00:12:23,780 --> 00:12:27,011
Ναι, μου καθαρίζεις
κι άλλα σταφύλια;
125
00:12:27,900 --> 00:12:31,450
Μαρίνα, παίξε κάτι γλυκό,
και απαλό.
126
00:13:17,540 --> 00:13:20,979
Είναι υπέροχο, να είσαι ο
πλουσιότερος του κόσμου.
127
00:13:37,540 --> 00:13:40,532
Ω, μεγάλε αφέντη,
έχω σημαντικά νέα.
128
00:13:40,820 --> 00:13:43,180
Ένα γήινο σκάφος,
μας πλησιάζει.
129
00:13:43,260 --> 00:13:45,774
Ω, ναι; Διώξτο.
130
00:13:45,960 --> 00:13:50,097
- Δεν θέλω επισκέπτες σήμερα.
- Μα αφέντη, είναι το Σαλάχι.
131
00:13:50,180 --> 00:13:54,257
- Μακριά, από την Μαρίνβιλ.
- Ωχ, τι θέλουν τώρα;
132
00:13:54,340 --> 00:13:57,537
Έχω τελειώσει με την παλιά
μου ζωή, και το ξέρουν.
133
00:13:57,620 --> 00:14:00,180
Αλλά ήρθαν τόσο δρόμο,
μεγάλε αφέντη.
134
00:14:00,360 --> 00:14:03,637
Καλά, ας περάσουν,
αφού αυτό θέλουν.
135
00:14:17,220 --> 00:14:21,259
Ανάκτορο Τέμπεστ προς Σαλάχι,
έχετε άδεια να εισέλθετε.
136
00:14:30,340 --> 00:14:33,458
Το Σαλάχι μπήκε στο
υδατοστεγές, μεγάλε αφέντη.
137
00:14:33,540 --> 00:14:35,417
Εντάξει, ας περάσουν.
138
00:14:36,580 --> 00:14:38,412
Ανάκτορο Τέμπεστ,
προς Σαλάχι.
139
00:14:38,600 --> 00:14:43,215
Ακολουθήστε τον διάδρομο και
περάστε από την δυτική πύλη.
140
00:14:46,420 --> 00:14:49,697
Τρόι, ήρθα να σου ζητήσω
να το ξανασκεφτείς.
141
00:14:49,980 --> 00:14:52,659
Έλα στην Μαρίνβιλ,
μαζί μου.
142
00:14:52,840 --> 00:14:55,673
Παράτα αυτή την ζωή,
σε κάνει μαλθακό.
143
00:14:55,860 --> 00:14:59,137
Να την παρατήσω;
Τρελάθηκες διοικητά;
144
00:14:59,320 --> 00:15:02,814
Να αφήσω τα πλούτη μου;
Ποτέ!
145
00:15:03,100 --> 00:15:06,252
Μα σε χρειάζεται η υπηρεσία.
Είναι το καθήκον σου!
146
00:15:07,380 --> 00:15:11,738
Εγώ είμαι ο αρχηγός εδώ, εγώ
αποφασίζω, το καθήκον μου.
147
00:15:12,020 --> 00:15:14,057
Αυτή είναι η
τελευταία σου λέξη;
148
00:15:14,140 --> 00:15:16,780
Ναι διοικητά, είναι!
149
00:15:18,860 --> 00:15:21,732
Δεν μπορείς να του
βάλεις λίγο μυαλό, Φόουν;
150
00:15:21,820 --> 00:15:23,471
Θα προσπαθήσω
διοικητά.
151
00:15:23,492 --> 00:15:25,729
Κι εγώ νομίζω πως πρέπει
να γυρίσει στην Μαρίνβιλ...
152
00:15:25,900 --> 00:15:27,971
Φόουν! Σε ακούω!
153
00:15:28,060 --> 00:15:32,816
Προδότη! Διοικητά Σωρ,
σας ευχαριστώ, και αντίο.
154
00:15:32,900 --> 00:15:35,050
Εντάξει, φεύγω.
155
00:15:35,240 --> 00:15:38,278
Αλλά μην μου ζητήσεις
ποτέ, τίποτα ξανά.
156
00:15:40,380 --> 00:15:44,969
Και τι να του ζητήσω;
Έχω τα πάντα εδώ.
157
00:15:45,160 --> 00:15:46,612
Τα πάντα.
158
00:15:46,900 --> 00:15:50,416
- Έτσι δεν είναι γλυκιά μου;
- Μα και βέβαια, Τρόι.
159
00:15:50,500 --> 00:15:52,411
Δεν χρειαζόμαστε,
κανέναν.
160
00:15:52,800 --> 00:15:55,599
Ναι, τα πάντα
είναι τέλεια.
161
00:15:58,060 --> 00:16:02,258
Εκτός από ένα, μακάρι
να μιλούσες, Μαρίνα.
162
00:16:10,460 --> 00:16:13,410
Μαρίνα...
163
00:16:14,100 --> 00:16:17,794
Γαλαζοπράσινη...
164
00:16:18,180 --> 00:16:25,173
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια
που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά;
165
00:16:26,980 --> 00:16:30,050
Μαρίνα...
166
00:16:30,440 --> 00:16:33,795
Γαλαζοπράσινη...
167
00:16:34,380 --> 00:16:41,457
Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια
που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου;
168
00:16:43,100 --> 00:16:50,379
Είσαι μαγική για μένα,
ένα όμορφο μυστήριο...
169
00:16:50,460 --> 00:16:58,413
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με ενθουσίασες τόσο.
170
00:16:59,900 --> 00:17:02,497
Μαρίνα...
171
00:17:03,280 --> 00:17:06,394
Γαλαζοπράσινη...
172
00:17:07,280 --> 00:17:15,213
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου.
173
00:17:28,940 --> 00:17:32,490
Αλλά... αυτό είναι κάτι
που δεν συμβεί ποτέ.
174
00:17:32,580 --> 00:17:37,780
Κάνεις λάθος, Τρόι. Βλέπεις,
μιλώ, κατά κάποιο τρόπο.
175
00:17:37,860 --> 00:17:41,740
Μαρίνα, εσύ είσαι; Αλλά τα
χείλη σου δεν κινούνται!
176
00:17:41,820 --> 00:17:45,779
Όχι Τρόι, αλλά μπορείς
να ακούς τις σκέψεις μου.
177
00:17:45,860 --> 00:17:50,176
Αυτό κι αν είναι τέλειο!
Τώρα έχω ΌΛΑ όσα ήθελα.
178
00:18:02,500 --> 00:18:04,694
- Τι ήταν αυτό;
- Μας επιτίθενται.
179
00:18:04,780 --> 00:18:08,216
Μην κάθεσαι έτσι,
κάνε κάτι!
180
00:18:08,300 --> 00:18:12,259
Το προτείνεις μεγάλε αφέντη;
Δεν έχουμε καμμία άμυνα.
181
00:18:35,780 --> 00:18:37,890
Θα μπουν μέσα!
Τι θα κάνουμε;
182
00:18:38,080 --> 00:18:40,754
Εσύ να μου πεις, εσύ
είσαι που τα έχεις όλα.
183
00:18:40,940 --> 00:18:43,819
Ναι, αλλά προσπαθούν
να μου τα πάρουν.
184
00:19:32,740 --> 00:19:35,334
Το παλάτι μου!
Τα πλούτη μου!
185
00:20:25,020 --> 00:20:29,578
Φόουν, Μαρίνα, Ατλάντα!
Είμαστε καταδικασμένοι!
186
00:20:55,020 --> 00:20:57,853
Φόρεσε αυτό εδώ,
μεγάλε αφέντη.
187
00:21:00,460 --> 00:21:02,212
Θα σε σώσει, Τρόι.
188
00:21:02,600 --> 00:21:04,211
Μην με απωθείς.
189
00:21:20,820 --> 00:21:24,336
Με το μαλακό, Τρόι.
Χαλάρωσε.
190
00:21:31,020 --> 00:21:33,250
Είσαι εντάξει τώρα,
Τρόι.
191
00:21:33,540 --> 00:21:37,977
Απλά ξεκουράσου.
Χαλάρωσε, ηρέμησε.
192
00:21:40,100 --> 00:21:44,617
Φόουν! Πού είμαι;
Το παλάτι, καταρρέει!
193
00:21:45,600 --> 00:21:48,475
Είμαι στο Σαλάχι. Πως
βρέθηκα εδώ, τι συνέβη;
194
00:21:48,660 --> 00:21:51,812
Σε κατέλαβε η έκσταση
των βαθών, Τρόι.
195
00:21:53,420 --> 00:21:56,650
- Πώς; Μα τι λες τώρα;
- Είναι αλήθεια, Τρόι.
196
00:21:56,740 --> 00:22:00,331
Μάλλον η πτώση στο βάραθρο,
και η έλλειψη αέρα...
197
00:22:00,351 --> 00:22:02,851
...σε έβαλαν σε μία
κατάσταση μέθης.
198
00:22:02,920 --> 00:22:07,851
Ναι, το έχω ακούσει αυτό.
Έκσταση των βαθών, ε;
199
00:22:07,940 --> 00:22:10,580
Για φαντάσου, κι όμως
ήταν τόσο ζωντανό!
200
00:22:10,760 --> 00:22:13,593
Μπορούσες και μιλούσες Μαρίνα.
Ή έστω άκουγα τις σκέψεις σου.
201
00:22:15,020 --> 00:22:19,810
Δεν νομίζω, Τρόι. Έτσι δρα
η έλλειψη αέρα εκεί κάτω.
202
00:22:19,900 --> 00:22:24,098
Δηλαδή δεν υπήρξε παλάτι, ε;
Ούτε δάσος, ούτε πετράδια.
203
00:22:24,380 --> 00:22:25,639
Μάλλον όχι.
204
00:22:25,820 --> 00:22:29,315
Σταθείτε, έβαλα μερικά πετράδια
στην ζώνη μου, το θυμάμαι!
205
00:22:29,400 --> 00:22:31,789
Δύο από τα μεγαλύτερα
διαμάντια που έχω δει!
206
00:22:34,300 --> 00:22:36,496
Για δες, εδώ είναι!
207
00:22:36,580 --> 00:22:39,049
Είδατε; Τι σας έλεγα;
208
00:22:43,240 --> 00:22:46,749
Δεν είναι διαμάντια.
Απλά κοχύλια είναι.
209
00:22:47,440 --> 00:22:49,277
Σωστά, αλλά...
210
00:22:49,460 --> 00:22:52,555
...θα μπορούσες να τα πεις,
τα πετράδια της θάλασσας.
211
00:22:52,940 --> 00:22:56,574
Και το παλάτι; Απογοητεύτηκες
που δεν υπήρξε ποτέ;
212
00:22:56,660 --> 00:23:00,938
Όχι κύριε! Υπήρξα κακός εκεί κάτω.
Προτιμώ το Σαλάχι αναμφίβολα.
213
00:23:01,020 --> 00:23:04,092
Υπέροχα, τώρα πήγαινε
να ξεκουραστείς.
214
00:23:04,280 --> 00:23:06,463
Θα δέσω το Χέπκατ με τους
τρελάρες για ρυμούλκηση...
215
00:23:06,484 --> 00:23:08,571
...και φύγαμε για
την Μαρίνβιλ.
216
00:23:08,840 --> 00:23:10,392
Ναι, φύγαμε.
217
00:23:10,480 --> 00:23:14,269
Έχω να δώσω εξηγήσεις
στον διοικητή Σωρ.
218
00:23:30,900 --> 00:23:34,094
Μαρίνα...
219
00:23:34,580 --> 00:23:38,053
Γαλαζοπράσινη...
220
00:23:38,740 --> 00:23:46,256
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια
που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά;
221
00:23:47,580 --> 00:23:50,591
Μαρίνα...
222
00:23:50,880 --> 00:23:54,474
Γαλαζοπράσινη...
223
00:23:55,060 --> 00:24:03,012
Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια που
λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου;
224
00:24:03,800 --> 00:24:10,899
Είσαι μαγική για μένα,
ένα όμορφο μυστήριο...
225
00:24:11,180 --> 00:24:19,132
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με ενθουσίασες τόσο.
226
00:24:20,620 --> 00:24:23,217
Μαρίνα...
227
00:24:23,900 --> 00:24:27,373
Γαλαζοπράσινη...
228
00:24:28,060 --> 00:24:36,038
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου.
24043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.