All language subtitles for S01E09 - Raptures Of The Deep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,477 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,040 --> 00:00:16,634 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:19,360 --> 00:00:21,829 Σαλάχι, Σαλάχι 4 00:00:22,760 --> 00:00:25,354 Σαλάχι, Σαλάχι 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,856 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 6 00:00:44,840 --> 00:00:46,975 Τα πάντα μπορούν να συμβούν στην επόμενη μισή ώρα! 7 00:01:03,360 --> 00:01:06,034 Σαλάχι, Σαλάχι 8 00:01:10,400 --> 00:01:14,492 S01E09 - Το Σαλάχι 9 00:01:23,080 --> 00:01:25,315 Όχι-όχι, όχι! 10 00:01:25,600 --> 00:01:31,154 Αρνούμαι να δώσω στο σκάφος σας, πιστοποίηση υποβρύχιας πλεύσης. 11 00:01:31,240 --> 00:01:34,358 Συμφωνώ διοικητά, έχω δει το "μπρίκι" τους. 12 00:01:34,440 --> 00:01:36,556 Μπορεί να υπάρχει κάποια αλήθεια σε όσα λένε; 13 00:01:36,640 --> 00:01:43,154 Τρόι, δεν μπορεί να πίστεψες αυτό το υποβρύχιο δάσος από πετράδια; 14 00:01:43,440 --> 00:01:45,092 Είναι γελοίο. 15 00:01:45,180 --> 00:01:49,856 Όχι κύριε, αλλά πιστεύω πως το Σαλάχι πρέπει να το ελέγξει. 16 00:01:50,240 --> 00:01:52,993 Ποτέ δεν ξέρεις, ακούστηκαν πολλά τελευταίως. 17 00:01:53,180 --> 00:01:56,230 Δάσος που φυτρώνουν πετράδια; Μπα! 18 00:01:56,620 --> 00:02:00,534 Εδώ είναι Μαρίνβιλ Τέμπεστ, όχι νεραϊδοχώρα. 19 00:02:01,020 --> 00:02:03,399 Κάποιοι πρέπει να εκσυγχρονιστούν. 20 00:02:03,480 --> 00:02:07,210 Το άκουσα αυτό, Τέμπεστ. Ίσως είμαι γέρος, αλλά σίγουρα όχι κουφός. 21 00:02:07,300 --> 00:02:09,098 Ελεύθερος, πλοίαρχε. 22 00:02:14,900 --> 00:02:16,557 Ακόμη εδώ είστε εσείς; 23 00:02:16,640 --> 00:02:21,271 Σας είπα, το σκάφος σας, δεν κάνει για καταδύσεις, πάρτε δρόμο τώρα! 24 00:02:31,560 --> 00:02:33,870 Το Χέπκατ τα πάει μια χαρά, φίλε. 25 00:02:34,060 --> 00:02:38,099 Αν ρωτάς εμένα, θα το βούταγα στους βυθούς. 26 00:02:38,380 --> 00:02:42,315 Ναι, τι λες γι'αυτό; Ποιός την θέλει την παλιο-πιστοποίηση; 27 00:02:42,400 --> 00:02:46,951 Πάμε στα βαθειά φίλε, να του δείξουμε του διοικητή. 28 00:02:47,140 --> 00:02:49,700 Εννοείς, να βουτήξουμε χωρίς την άδεια του; 29 00:02:49,880 --> 00:02:51,757 Ναι, γιατί όχι; 30 00:02:51,940 --> 00:02:55,117 Ίσως υπάρχει μια περιουσία, για μας εκεί κάτω. 31 00:02:55,200 --> 00:02:59,695 Ας το κάνουμε όπως τα ψάρια. Φύγαμε φιλάρα! 32 00:03:02,760 --> 00:03:08,193 Έκσταση των βαθών (29 Νοε. 1964) 33 00:03:18,920 --> 00:03:20,811 Τέσσερα μίλια, με την μύτη. 34 00:03:20,900 --> 00:03:25,610 Ναι, κι αυτός ο γαλονάς έλεγε ότι δεν θ'αντέξει. 35 00:03:25,800 --> 00:03:28,269 Όχι; Θα τσαλακωνόταν; 36 00:03:28,460 --> 00:03:32,633 Όπως είπε κι ο Τέμπεστ, ο διοικητής είναι λείψανο. 37 00:03:39,980 --> 00:03:43,816 Τι πάθαν τα κόκκαλα σου φίλε; Τρίζουν. 38 00:03:43,900 --> 00:03:47,530 Με ξέρεις φίλε, έκανα εξετάσεις πριν φύγουμε. 39 00:03:47,620 --> 00:03:51,090 - Τότε τι τρίζει; - Έλα, ηρέμησε! 40 00:03:51,280 --> 00:03:54,318 Τρίζουμε λιγάκι, να τρελαθούμε κιόλας; 41 00:04:00,980 --> 00:04:03,938 Τρελό πράγμα φιλάρα, βάζουμε νερά! 42 00:04:04,020 --> 00:04:07,809 Βάλε τις αντλίες φίλε, πριν γίνουμε ψαροτροφή. 43 00:04:10,320 --> 00:04:13,770 Την κάτσαμε φίλε, οι αντλίες ροχαλίζουν. 44 00:04:13,860 --> 00:04:15,692 Κοιμούνται εν ώρα εργασίας. 45 00:04:15,780 --> 00:04:18,454 Εννοείς ότι... τσαλακωνόμαστε; 46 00:04:18,540 --> 00:04:21,612 Ναι, από την πίεση. Όπως είπε ο διοικητής. 47 00:04:21,700 --> 00:04:24,419 Το σκάφος τον ήπιε φίλε. Πάει για τα θυμαράκια 48 00:04:24,600 --> 00:04:28,439 Όπως λέμε δηλαδή... Τ Ε Λ Ο Σ; 49 00:04:28,620 --> 00:04:32,659 Μάλλον, εκτός κι αν ειδοποιήσουμε την Μαρίνβιλ με την ραδιοσημαδούρα. 50 00:04:32,740 --> 00:04:35,129 Σίγουρα ναι, την ραδιοσημαδούρα. 51 00:04:35,220 --> 00:04:39,537 Την αφήνω, ας ελπίσουμε να πιάσουν το σήμα. 52 00:04:39,720 --> 00:04:41,120 Αυτόματη ραδιοσημαδούρα 53 00:05:16,620 --> 00:05:19,578 Ατλάντα, λαμβάνω σήμα ΣΟΣ. 54 00:05:19,860 --> 00:05:23,694 Ετοίμασε το Σαλάχι σε αναμονή. Σήμανε κατάσταση δράσης. 55 00:05:23,780 --> 00:05:24,895 Ναι κύριε. 56 00:05:31,820 --> 00:05:34,858 Αυτός ο κώδικας είναι από το Χέπκατ. 57 00:05:35,140 --> 00:05:39,232 Αυτοί οι δύο ανόητοι, μάλλον δεν υπάκουσαν και καταδύθηκαν. 58 00:05:39,420 --> 00:05:41,058 Σήμανε εξαπόλυση. 59 00:06:00,340 --> 00:06:04,049 Επιτάχυνση, κλίμακα 5. Πηγαίνουμε προς το ΣΟΣ. 60 00:06:04,240 --> 00:06:07,735 Οι ανόητοι, τους το είπαμε, ότι το σκάφος τους δεν θα άντεχε. 61 00:06:07,820 --> 00:06:10,778 Μάλλον η επιθυμία για το πετραδένιο δάσος τους ξεπέρασε. 62 00:06:10,860 --> 00:06:13,959 Ναι, τι λες κι εσύ; Λες να υπάρχει; 63 00:06:14,440 --> 00:06:18,038 Όπως είπα και στον διοικητή, όλα είναι πιθανά εδώ κάτω. 64 00:06:18,220 --> 00:06:21,495 Αλλά δεν υπάρχουν καθόλου στοιχεία να το στηρίξουν. 65 00:06:29,020 --> 00:06:31,580 - Φόουν, εκεί είναι. - Ναι, το Χέπκατ είναι. 66 00:06:31,860 --> 00:06:33,498 Ετοίμασε την στολή μου, κι εξοπλισμό. 67 00:06:44,020 --> 00:06:47,729 Χέπκατ, εδώ Σαλάχι. Απάντησε Χέπκατ, με ακούς; 68 00:06:48,320 --> 00:06:50,733 Απάντησε Χέπκατ. Είστε καλά; 69 00:06:50,820 --> 00:06:53,209 Γεια, Σαλάχι. 70 00:06:53,500 --> 00:06:56,636 Ξεμένουμε από οξυγόνο, φιλάρα. 71 00:06:56,820 --> 00:06:59,778 Ξέρεις, δεν μπορούμε να αναπνεύσουμε και τα λοιπά. 72 00:06:59,860 --> 00:07:02,773 Εντάξει Χέπκατ, σας φέρνω λάστιχο αέρα. 73 00:07:02,860 --> 00:07:05,613 Να φουσκώσω τις δεξαμενές σας για να αναδυθείτε. 74 00:07:05,700 --> 00:07:07,969 Ας ελπίσουμε να μην τρύπησαν. 75 00:07:08,060 --> 00:07:12,816 Ωραία φιλάρα, ξυπνάει τώρα κι ο συνέταιρος. 76 00:07:13,100 --> 00:07:16,013 Εντάξει, θα'μαι εκεί σε λίγα λεπτά. 77 00:07:17,520 --> 00:07:20,258 Τι παίζει φιλάρα; 78 00:07:20,640 --> 00:07:25,276 Ο πλοίαρχος Τέμπεστ έρχεται με φρέσκο αεράκι. 79 00:07:25,460 --> 00:07:27,417 Ξέρεις, λάστιχο αέρα; 80 00:07:50,340 --> 00:07:52,575 Εντάξει Φόουν, τοποθετήθηκε. 81 00:07:52,660 --> 00:07:56,130 - Ξεκίνα τις αντλίες. - Εντάξει, βάζω μπρος. 82 00:08:02,080 --> 00:08:04,374 Εντάξει Χέπκατ, τα λέμε στην επιφάνεια. 83 00:08:04,560 --> 00:08:07,054 - Ελευθερώστε το λάστιχο. - Είσαι πρώτος, μάγκα. 84 00:08:07,140 --> 00:08:09,859 Λάστιχο έφυγε. Κι ευχαριστώ. 85 00:08:19,460 --> 00:08:21,292 Τι είναι αυτό; 86 00:08:34,160 --> 00:08:36,579 Φόουν, πάω πίσω να ελέγξω κάτι. 87 00:08:36,760 --> 00:08:38,936 Κάτι γυαλίζει στον πάτο. 88 00:08:39,020 --> 00:08:43,594 Εντάξει Τρόι, αλλά πρόσεχε τον αέρα σου, έχεις μόνο μία φιάλη. 89 00:09:11,300 --> 00:09:15,259 Φόουν, έπεσα σε υποβρύχιο βάραθρο. 90 00:09:15,340 --> 00:09:17,980 Έχασα τις αντοχές μου, δεν μπορώ να κινηθώ. 91 00:09:18,060 --> 00:09:21,974 Τρόι, ο αέρας σου πρέπει να είναι μηδαμινός. 92 00:09:22,260 --> 00:09:24,051 - Έρχομαι να σε πάρω. - Ναι. 93 00:09:24,140 --> 00:09:28,771 Ο αέρας μου σχεδόν τελείωσε, και το πόδι μου, πονάει! 94 00:09:31,420 --> 00:09:35,209 Ο αέρας μου τελείωσε, δεν μπορώ να αναπνεύσω. 95 00:09:36,100 --> 00:09:38,614 Φόουν, πνίγομαι. 96 00:09:40,660 --> 00:09:42,333 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 97 00:09:44,140 --> 00:09:46,495 Το κεφάλι μου, πονά. 98 00:09:48,500 --> 00:09:50,389 Είμαι τελειωμένος... 99 00:09:50,980 --> 00:09:53,115 Πνίγομαι... 100 00:09:53,500 --> 00:09:55,779 Χρειάζομαι αέρα... 101 00:09:56,460 --> 00:09:59,293 Χρειάζομαι... αέρα. 102 00:10:18,820 --> 00:10:21,494 Έι, ακόμη αναπνέω. 103 00:10:22,620 --> 00:10:24,577 Αλλά δεν έχω αέρα. 104 00:10:24,660 --> 00:10:29,129 Δεν μπορεί να αναπνέω. Αλλά αναπνέω! Ζω χωρίς αέρα! 105 00:10:29,420 --> 00:10:31,375 Και είμαι ζωντανός! 106 00:10:31,660 --> 00:10:34,493 Αναπνέω! Αναπνέω! 107 00:10:34,980 --> 00:10:37,552 Τι τον θέλω τον αέρα στο κάτω-κάτω; 108 00:10:37,740 --> 00:10:39,856 Μια χαρά ζω εδώ κάτω. 109 00:10:42,140 --> 00:10:43,892 Ποιός τον χρειάζεται τον αέρα; 110 00:10:45,420 --> 00:10:47,889 Τι την χρειάζομαι αυτή την παλιο-μάσκα; 111 00:10:49,620 --> 00:10:51,816 Νιώθω μια χαρά τώρα! 112 00:10:51,900 --> 00:10:54,494 Ναι, ας ξεφορτωθώ κι αυτή την φιάλη. 113 00:11:02,820 --> 00:11:05,619 Είναι τέλειο! Όλα τα λεφτά! 114 00:11:14,580 --> 00:11:17,652 Πω, δεν έχω ξαναδεί τέτοια φυτά. 115 00:11:17,740 --> 00:11:19,690 Πανέμορφα! 116 00:11:24,260 --> 00:11:27,298 Δεν το πιστεύω, αλλά υπάρχει. 117 00:11:27,580 --> 00:11:29,810 Το δάσος με τα πετράδια! 118 00:11:36,860 --> 00:11:41,660 Για δες αυτά τα φύλλα! Είναι χρυσά, κι ασημένια! 119 00:11:41,940 --> 00:11:44,329 Διαμάντια, ρουμπίνια, σμαράγδια! 120 00:11:44,620 --> 00:11:47,851 Βρήκα το πετραδένιο δάσος! Υπάρχει πραγματικά! 121 00:11:53,320 --> 00:11:57,518 Είμαι πλούσιος, γιούπι! Είμαι ο πιό πλούσιος στον κόσμο! 122 00:11:58,460 --> 00:12:02,169 Είμαι ο πλουσιότερος άνθρωπος παγκοσμίως! 123 00:12:20,180 --> 00:12:23,396 Ω, μεγάλε αφέντη, απαιτείς κάτι; 124 00:12:23,780 --> 00:12:27,011 Ναι, μου καθαρίζεις κι άλλα σταφύλια; 125 00:12:27,900 --> 00:12:31,450 Μαρίνα, παίξε κάτι γλυκό, και απαλό. 126 00:13:17,540 --> 00:13:20,979 Είναι υπέροχο, να είσαι ο πλουσιότερος του κόσμου. 127 00:13:37,540 --> 00:13:40,532 Ω, μεγάλε αφέντη, έχω σημαντικά νέα. 128 00:13:40,820 --> 00:13:43,180 Ένα γήινο σκάφος, μας πλησιάζει. 129 00:13:43,260 --> 00:13:45,774 Ω, ναι; Διώξτο. 130 00:13:45,960 --> 00:13:50,097 - Δεν θέλω επισκέπτες σήμερα. - Μα αφέντη, είναι το Σαλάχι. 131 00:13:50,180 --> 00:13:54,257 - Μακριά, από την Μαρίνβιλ. - Ωχ, τι θέλουν τώρα; 132 00:13:54,340 --> 00:13:57,537 Έχω τελειώσει με την παλιά μου ζωή, και το ξέρουν. 133 00:13:57,620 --> 00:14:00,180 Αλλά ήρθαν τόσο δρόμο, μεγάλε αφέντη. 134 00:14:00,360 --> 00:14:03,637 Καλά, ας περάσουν, αφού αυτό θέλουν. 135 00:14:17,220 --> 00:14:21,259 Ανάκτορο Τέμπεστ προς Σαλάχι, έχετε άδεια να εισέλθετε. 136 00:14:30,340 --> 00:14:33,458 Το Σαλάχι μπήκε στο υδατοστεγές, μεγάλε αφέντη. 137 00:14:33,540 --> 00:14:35,417 Εντάξει, ας περάσουν. 138 00:14:36,580 --> 00:14:38,412 Ανάκτορο Τέμπεστ, προς Σαλάχι. 139 00:14:38,600 --> 00:14:43,215 Ακολουθήστε τον διάδρομο και περάστε από την δυτική πύλη. 140 00:14:46,420 --> 00:14:49,697 Τρόι, ήρθα να σου ζητήσω να το ξανασκεφτείς. 141 00:14:49,980 --> 00:14:52,659 Έλα στην Μαρίνβιλ, μαζί μου. 142 00:14:52,840 --> 00:14:55,673 Παράτα αυτή την ζωή, σε κάνει μαλθακό. 143 00:14:55,860 --> 00:14:59,137 Να την παρατήσω; Τρελάθηκες διοικητά; 144 00:14:59,320 --> 00:15:02,814 Να αφήσω τα πλούτη μου; Ποτέ! 145 00:15:03,100 --> 00:15:06,252 Μα σε χρειάζεται η υπηρεσία. Είναι το καθήκον σου! 146 00:15:07,380 --> 00:15:11,738 Εγώ είμαι ο αρχηγός εδώ, εγώ αποφασίζω, το καθήκον μου. 147 00:15:12,020 --> 00:15:14,057 Αυτή είναι η τελευταία σου λέξη; 148 00:15:14,140 --> 00:15:16,780 Ναι διοικητά, είναι! 149 00:15:18,860 --> 00:15:21,732 Δεν μπορείς να του βάλεις λίγο μυαλό, Φόουν; 150 00:15:21,820 --> 00:15:23,471 Θα προσπαθήσω διοικητά. 151 00:15:23,492 --> 00:15:25,729 Κι εγώ νομίζω πως πρέπει να γυρίσει στην Μαρίνβιλ... 152 00:15:25,900 --> 00:15:27,971 Φόουν! Σε ακούω! 153 00:15:28,060 --> 00:15:32,816 Προδότη! Διοικητά Σωρ, σας ευχαριστώ, και αντίο. 154 00:15:32,900 --> 00:15:35,050 Εντάξει, φεύγω. 155 00:15:35,240 --> 00:15:38,278 Αλλά μην μου ζητήσεις ποτέ, τίποτα ξανά. 156 00:15:40,380 --> 00:15:44,969 Και τι να του ζητήσω; Έχω τα πάντα εδώ. 157 00:15:45,160 --> 00:15:46,612 Τα πάντα. 158 00:15:46,900 --> 00:15:50,416 - Έτσι δεν είναι γλυκιά μου; - Μα και βέβαια, Τρόι. 159 00:15:50,500 --> 00:15:52,411 Δεν χρειαζόμαστε, κανέναν. 160 00:15:52,800 --> 00:15:55,599 Ναι, τα πάντα είναι τέλεια. 161 00:15:58,060 --> 00:16:02,258 Εκτός από ένα, μακάρι να μιλούσες, Μαρίνα. 162 00:16:10,460 --> 00:16:13,410 Μαρίνα... 163 00:16:14,100 --> 00:16:17,794 Γαλαζοπράσινη... 164 00:16:18,180 --> 00:16:25,173 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά; 165 00:16:26,980 --> 00:16:30,050 Μαρίνα... 166 00:16:30,440 --> 00:16:33,795 Γαλαζοπράσινη... 167 00:16:34,380 --> 00:16:41,457 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου; 168 00:16:43,100 --> 00:16:50,379 Είσαι μαγική για μένα, ένα όμορφο μυστήριο... 169 00:16:50,460 --> 00:16:58,413 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 170 00:16:59,900 --> 00:17:02,497 Μαρίνα... 171 00:17:03,280 --> 00:17:06,394 Γαλαζοπράσινη... 172 00:17:07,280 --> 00:17:15,213 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου. 173 00:17:28,940 --> 00:17:32,490 Αλλά... αυτό είναι κάτι που δεν συμβεί ποτέ. 174 00:17:32,580 --> 00:17:37,780 Κάνεις λάθος, Τρόι. Βλέπεις, μιλώ, κατά κάποιο τρόπο. 175 00:17:37,860 --> 00:17:41,740 Μαρίνα, εσύ είσαι; Αλλά τα χείλη σου δεν κινούνται! 176 00:17:41,820 --> 00:17:45,779 Όχι Τρόι, αλλά μπορείς να ακούς τις σκέψεις μου. 177 00:17:45,860 --> 00:17:50,176 Αυτό κι αν είναι τέλειο! Τώρα έχω ΌΛΑ όσα ήθελα. 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,694 - Τι ήταν αυτό; - Μας επιτίθενται. 179 00:18:04,780 --> 00:18:08,216 Μην κάθεσαι έτσι, κάνε κάτι! 180 00:18:08,300 --> 00:18:12,259 Το προτείνεις μεγάλε αφέντη; Δεν έχουμε καμμία άμυνα. 181 00:18:35,780 --> 00:18:37,890 Θα μπουν μέσα! Τι θα κάνουμε; 182 00:18:38,080 --> 00:18:40,754 Εσύ να μου πεις, εσύ είσαι που τα έχεις όλα. 183 00:18:40,940 --> 00:18:43,819 Ναι, αλλά προσπαθούν να μου τα πάρουν. 184 00:19:32,740 --> 00:19:35,334 Το παλάτι μου! Τα πλούτη μου! 185 00:20:25,020 --> 00:20:29,578 Φόουν, Μαρίνα, Ατλάντα! Είμαστε καταδικασμένοι! 186 00:20:55,020 --> 00:20:57,853 Φόρεσε αυτό εδώ, μεγάλε αφέντη. 187 00:21:00,460 --> 00:21:02,212 Θα σε σώσει, Τρόι. 188 00:21:02,600 --> 00:21:04,211 Μην με απωθείς. 189 00:21:20,820 --> 00:21:24,336 Με το μαλακό, Τρόι. Χαλάρωσε. 190 00:21:31,020 --> 00:21:33,250 Είσαι εντάξει τώρα, Τρόι. 191 00:21:33,540 --> 00:21:37,977 Απλά ξεκουράσου. Χαλάρωσε, ηρέμησε. 192 00:21:40,100 --> 00:21:44,617 Φόουν! Πού είμαι; Το παλάτι, καταρρέει! 193 00:21:45,600 --> 00:21:48,475 Είμαι στο Σαλάχι. Πως βρέθηκα εδώ, τι συνέβη; 194 00:21:48,660 --> 00:21:51,812 Σε κατέλαβε η έκσταση των βαθών, Τρόι. 195 00:21:53,420 --> 00:21:56,650 - Πώς; Μα τι λες τώρα; - Είναι αλήθεια, Τρόι. 196 00:21:56,740 --> 00:22:00,331 Μάλλον η πτώση στο βάραθρο, και η έλλειψη αέρα... 197 00:22:00,351 --> 00:22:02,851 ...σε έβαλαν σε μία κατάσταση μέθης. 198 00:22:02,920 --> 00:22:07,851 Ναι, το έχω ακούσει αυτό. Έκσταση των βαθών, ε; 199 00:22:07,940 --> 00:22:10,580 Για φαντάσου, κι όμως ήταν τόσο ζωντανό! 200 00:22:10,760 --> 00:22:13,593 Μπορούσες και μιλούσες Μαρίνα. Ή έστω άκουγα τις σκέψεις σου. 201 00:22:15,020 --> 00:22:19,810 Δεν νομίζω, Τρόι. Έτσι δρα η έλλειψη αέρα εκεί κάτω. 202 00:22:19,900 --> 00:22:24,098 Δηλαδή δεν υπήρξε παλάτι, ε; Ούτε δάσος, ούτε πετράδια. 203 00:22:24,380 --> 00:22:25,639 Μάλλον όχι. 204 00:22:25,820 --> 00:22:29,315 Σταθείτε, έβαλα μερικά πετράδια στην ζώνη μου, το θυμάμαι! 205 00:22:29,400 --> 00:22:31,789 Δύο από τα μεγαλύτερα διαμάντια που έχω δει! 206 00:22:34,300 --> 00:22:36,496 Για δες, εδώ είναι! 207 00:22:36,580 --> 00:22:39,049 Είδατε; Τι σας έλεγα; 208 00:22:43,240 --> 00:22:46,749 Δεν είναι διαμάντια. Απλά κοχύλια είναι. 209 00:22:47,440 --> 00:22:49,277 Σωστά, αλλά... 210 00:22:49,460 --> 00:22:52,555 ...θα μπορούσες να τα πεις, τα πετράδια της θάλασσας. 211 00:22:52,940 --> 00:22:56,574 Και το παλάτι; Απογοητεύτηκες που δεν υπήρξε ποτέ; 212 00:22:56,660 --> 00:23:00,938 Όχι κύριε! Υπήρξα κακός εκεί κάτω. Προτιμώ το Σαλάχι αναμφίβολα. 213 00:23:01,020 --> 00:23:04,092 Υπέροχα, τώρα πήγαινε να ξεκουραστείς. 214 00:23:04,280 --> 00:23:06,463 Θα δέσω το Χέπκατ με τους τρελάρες για ρυμούλκηση... 215 00:23:06,484 --> 00:23:08,571 ...και φύγαμε για την Μαρίνβιλ. 216 00:23:08,840 --> 00:23:10,392 Ναι, φύγαμε. 217 00:23:10,480 --> 00:23:14,269 Έχω να δώσω εξηγήσεις στον διοικητή Σωρ. 218 00:23:30,900 --> 00:23:34,094 Μαρίνα... 219 00:23:34,580 --> 00:23:38,053 Γαλαζοπράσινη... 220 00:23:38,740 --> 00:23:46,256 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά; 221 00:23:47,580 --> 00:23:50,591 Μαρίνα... 222 00:23:50,880 --> 00:23:54,474 Γαλαζοπράσινη... 223 00:23:55,060 --> 00:24:03,012 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου; 224 00:24:03,800 --> 00:24:10,899 Είσαι μαγική για μένα, ένα όμορφο μυστήριο... 225 00:24:11,180 --> 00:24:19,132 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 226 00:24:20,620 --> 00:24:23,217 Μαρίνα... 227 00:24:23,900 --> 00:24:27,373 Γαλαζοπράσινη... 228 00:24:28,060 --> 00:24:36,038 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου. 24043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.