All language subtitles for S01E08 - An Echo Of Danger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,452 --> 00:00:02,572 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:13,998 --> 00:00:16,474 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,592 --> 00:00:44,539 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,954 --> 00:00:46,920 Τα πάντα μπορεί να συμβούν στην επόμενη μισή ώρα. 5 00:01:10,030 --> 00:01:14,645 S01Ε08 - Το Σαλάχι 6 00:02:14,360 --> 00:02:20,083 Επικίνδυνη ηχώ (22 Νοε. 1964) 7 00:02:26,311 --> 00:02:28,338 Τι τρέχει με τον Χ-20; 8 00:02:28,435 --> 00:02:31,189 Έπρεπε να είχε απαντήσει πριν 20 μαρίνλεπτα. 9 00:02:34,974 --> 00:02:38,014 Πράκτωρ επιφανείας Χ-20, αναφέρομαι μεγαλειότατε. 10 00:02:38,207 --> 00:02:40,058 Συγγνώμη που άργησα, αλλά... 11 00:02:40,154 --> 00:02:43,060 Άσε τις δικαιολογίες, έχουμε δουλειά! 12 00:02:43,406 --> 00:02:47,827 Όλα τα σχέδια μας, για την αφάνιση του Σαλαχιού, απέτυχαν. 13 00:02:47,924 --> 00:02:49,754 Ναι, μεγαλειότατε 14 00:02:49,755 --> 00:02:51,948 Αν δεν μπορούμε να αφανίσουμε το σκάφος... 15 00:02:52,140 --> 00:02:54,966 ...πρέπει να καταστρέψουμε την αποδοτικότητα του πληρώματος. 16 00:02:55,310 --> 00:03:00,556 Ή ακόμη καλύτερα, να αντικατα- σταθούν από κάποιους άπειρους. 17 00:03:00,831 --> 00:03:03,214 Πανούργο σχέδιο, μεγαλειότατε. 18 00:03:03,494 --> 00:03:06,314 Αλλά πως θα καταφέρουμε να απολυθούν; 19 00:03:06,411 --> 00:03:08,492 Μην ρωτάς εμένα ανόητε. 20 00:03:08,589 --> 00:03:12,368 Εγώ δίνω διαταγές, εσύ βρίσκεις τρόπο, να τις φέρεις εις πέρας. 21 00:03:14,534 --> 00:03:18,775 Γιατί ο Τάιταν, δίνει πάντα σε μένα τις απίθανες αποστολές; 22 00:03:25,715 --> 00:03:27,912 Αυτή είναι η αποστολή, Ατλάντα. 23 00:03:28,476 --> 00:03:33,242 Υπάρχουν εκατομμύρια γαλόνια πετρέλαιο σ'αυτόν τον αγωγό. 24 00:03:33,302 --> 00:03:36,180 Και χρειάζεται μόνο ένα μικρό σκάφος για να το κινεί. 25 00:03:36,181 --> 00:03:40,593 Το πετρέλαιο επιπλέει στο νερό. Όλοι το ξέρουν, είναι παλιά ιδέα. 26 00:03:40,594 --> 00:03:45,934 Ίσως η ιδέα να είναι παλιά, αλλά το υλικό του αγωγού, είναι καινούργιο. 27 00:03:46,203 --> 00:03:50,064 Γι'αυτό και μπορούμε να μεταφέρουμε τόσο πολύ μαζούτ. 28 00:03:50,190 --> 00:03:51,988 Ξέρω τι θα ρωτήσεις. 29 00:03:52,373 --> 00:03:55,207 Γιατί να είναι το Σαλάχι στην συνοδεία; 30 00:03:55,304 --> 00:03:56,304 Σωστά. 31 00:03:56,418 --> 00:03:59,561 Οι ανώτεροι, το έκριναν υψηλής σημασίας. 32 00:04:00,134 --> 00:04:02,919 Ήθελαν τους καλύτερους, και θα τους έχουν. 33 00:04:03,545 --> 00:04:07,365 Λοιπόν, τελείωσε η ομιλία, ας επιστρέψουμε στα... 34 00:04:14,374 --> 00:04:15,791 Κύριε, όλα καλά; 35 00:04:16,079 --> 00:04:20,764 Ναι, απλά ξέχασα ότι είχαμε πλύσιμο παραθύρων σήμερα. 36 00:04:21,609 --> 00:04:22,796 Με ξάφνιασε. 37 00:04:25,200 --> 00:04:28,734 Αυτό που δεν ξέρουν, είναι ότι καθαρίζω τα παράθυρα... 38 00:04:28,831 --> 00:04:31,648 ...για να μπορώ να βλέπω καθαρά τα σχέδια τους. 39 00:04:41,766 --> 00:04:44,259 Αργό πετρέλαιο - κίνδυνος - 40 00:05:19,161 --> 00:05:22,341 Πύργος καλεί Σαλάχι. 41 00:05:27,355 --> 00:05:30,049 Όλα εντάξει, Ατλάντα. Αναφορά ρουτίνας. 42 00:05:30,165 --> 00:05:32,373 Μήνυμα ελήφθη, κατανοητόν. 43 00:05:38,256 --> 00:05:40,587 Εντάξει φιλάρα, σειρά σου. 44 00:05:47,016 --> 00:05:51,880 Βρε, για κοίτα, έβαλες τον εαυτό σου σε μπλεξίματα. 45 00:05:54,502 --> 00:05:55,502 Κέρδισα. 46 00:05:55,595 --> 00:05:57,658 Άστο Φόουν, είναι ώρα για έλεγχο. 47 00:05:57,755 --> 00:05:59,684 - Τι, πάλι; - Ναι, πάλι. 48 00:05:59,992 --> 00:06:02,893 Είναι αδύνατον να υπάρχει άλλο σκάφος, σε 10 μίλια. 49 00:06:06,612 --> 00:06:08,724 Αυτό θα τους αλλάξει θέση. 50 00:06:08,725 --> 00:06:10,978 Το μαζούτ, πρέπει να έρθει από εδώ. 51 00:06:11,267 --> 00:06:15,822 Είναι φιλόδοξο σχέδιο, αλλά αυτός ο πομπός ηχούς θα το καταφέρει. 52 00:06:18,207 --> 00:06:20,930 Και δουλεύει με τηλεχειριστήριο. 53 00:06:41,922 --> 00:06:45,035 Το Σαλάχι, θα είναι εντός εμβέλειας τώρα. 54 00:06:45,323 --> 00:06:47,592 Ελπίζω να ακούσουν. 55 00:06:56,087 --> 00:06:57,087 Πιάνεις τίποτα; 56 00:07:01,008 --> 00:07:03,790 Υπάρχει υποβρύχιο κοντά, αυτό είναι σίγουρο. 57 00:07:03,962 --> 00:07:06,690 - Μπορείς να το εντοπίσεις; - Αυτό είναι παιχνιδάκι. 58 00:07:31,727 --> 00:07:33,496 Πρέπει να φανεί όπου να'ναι. 59 00:07:41,169 --> 00:07:44,415 Δεν βλέπω τίποτα, πρέπει να έκανες λάθος, Φόουν. 60 00:08:03,358 --> 00:08:05,735 Πουθενά το Σαλάχι. 61 00:08:06,024 --> 00:08:09,061 Οπότε, το σχέδιο μου λειτουργεί. 62 00:08:28,870 --> 00:08:32,369 Θα κλείσω τον πομπό ηχούς, έκανε την δουλειά του. 63 00:08:34,710 --> 00:08:36,514 Σταμάτησε. 64 00:08:36,747 --> 00:08:39,529 Αγωγός καλεί Σαλάχι. Συναγερμός! 65 00:08:40,096 --> 00:08:42,501 Πιάσαμε φωτιά! Τελείωσαν όλα! 66 00:08:42,578 --> 00:08:44,092 Εγκαταλείπουμε το πλοίο! 67 00:08:44,189 --> 00:08:47,209 Ελήφθη, ερχόμαστε ολοταχώς να πάρουμε τους επιζώντες. 68 00:09:03,740 --> 00:09:05,624 Θεέ μου, κοίτα! 69 00:09:13,396 --> 00:09:15,967 Δεν μπορούμε παρά να πάρουμε επιζώντες και να γυρίσουμε. 70 00:09:16,064 --> 00:09:18,985 Εντάξει Τρόι, και θέλω απαντήσεις. 71 00:09:19,304 --> 00:09:22,795 Και να είναι καλές, γιατί θα τις χρειαστείτε! 72 00:10:11,202 --> 00:10:13,054 ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ - ΣΥΝΕΔΡΙΟ - 73 00:10:18,446 --> 00:10:21,819 Εντάξει, εντάξει, κάντε ησυχία. 74 00:10:22,395 --> 00:10:23,961 Είπα, ησυχία! 75 00:10:26,116 --> 00:10:27,116 Έτσι μπράβο. 76 00:10:27,722 --> 00:10:32,436 Τώρα συνοψίζοντας, δεν ξέρουμε, και μάλλον δεν θα μάθουμε... 77 00:10:32,674 --> 00:10:36,242 ...αν αυτή η καταστροφή ήταν ατύχημα, ή εχθροπραξία. 78 00:10:36,537 --> 00:10:40,021 Αλλά δεν μπορώ να παραβλέψω το ένα και βέβαιο γεγονός... 79 00:10:40,130 --> 00:10:43,092 ...που αποκάλυψε αυτή η εξέταση. 80 00:10:43,765 --> 00:10:48,679 Το Σαλάχι ερευνούσε ένα ηχητικό σήμα, που έλαβε ο Φόουν. 81 00:10:49,561 --> 00:10:53,434 Το ηχητικό σήμα, δεν έχει καμμία βάση, για μένα. 82 00:10:53,626 --> 00:10:56,307 Εδώ είναι εξέταση διοικητά, δεν δικάζεται ο Φόουν. 83 00:10:56,500 --> 00:10:59,355 - Δεν υπάρχει κανένας λόγος... - Ησυχία! Ησυχία! 84 00:11:01,342 --> 00:11:03,523 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου πλοίαρχε Τέμπεστ. 85 00:11:03,738 --> 00:11:06,816 Σίγουρα όλοι στην αίθουσα αυτή, νιώθουν το ίδιο. 86 00:11:07,304 --> 00:11:11,541 Αλλά, είμαι υπεύθυνος για τους άνδρες της ΥΠΠΑ. 87 00:11:12,054 --> 00:11:14,234 - Συγγνώμη, κύριε. - Καλώς. 88 00:11:14,865 --> 00:11:18,361 Αυτή η εξέταση, υπογράμμισε για άλλη μία φορά... 89 00:11:18,458 --> 00:11:23,329 ...πως όλο το προσωπικό της Μαρίνβιλ πρέπει να είναι 100%. 90 00:11:23,426 --> 00:11:26,629 Σωματικά και πνευματικά. 91 00:11:27,014 --> 00:11:30,071 Η λανθασμένη κρίση, πρέπει να ερευνηθεί ενδελεχώς. 92 00:11:30,168 --> 00:11:33,059 Κι είναι απόφαση αυτής της εξέτασης, πως ο Φόουν... 93 00:11:33,156 --> 00:11:35,895 ...πρέπει να υποβληθεί σε πλήρη ιατρική εξέταση. 94 00:11:35,992 --> 00:11:38,073 Και μέχρι να βγουν τα αποτελέσματα... 95 00:11:38,262 --> 00:11:41,427 ...ο Φόουν θα απαλλαχθεί των καθηκόντων του. 96 00:11:56,718 --> 00:11:59,083 Συγχαρητήρια, πράκτορα σαμποτέρ. 97 00:11:59,237 --> 00:12:00,762 Τα πήγες καλά. 98 00:12:00,864 --> 00:12:02,607 Ευχαριστώ μεγαλειότατε. 99 00:12:02,704 --> 00:12:06,780 Και σιγουρέψου, ο Φόουν να αποτύχει τον ιατρικό έλεγχο. 100 00:12:06,910 --> 00:12:08,434 Θα αποτύχει. 101 00:12:08,495 --> 00:12:14,217 Θα συναντηθώ σύντομα με τον Φόουν, έτσι μεταμφιεσμένος. 102 00:12:14,580 --> 00:12:18,790 Θα νομίζει πως είμαι ψυχίατρος, και πως θα τον βοηθήσω. 103 00:12:19,139 --> 00:12:23,814 Όταν τελειώσω μαζί του, δεν πρόκειται να ξαναδεί στην ΥΠΠΑ. 104 00:12:37,368 --> 00:12:41,224 Έλα Τρόι, ξέρεις πως νιώθω το ίδιο άσχημα με σένα... 105 00:12:41,321 --> 00:12:43,882 ...γι'αυτή την ιστορία με τον Φόουν. 106 00:12:44,385 --> 00:12:46,629 Αλλά δεν είχα κι άλλη επιλογή. 107 00:12:47,054 --> 00:12:51,809 Το ξέρω, αλλά ο Φόουν δεν είναι τύπος που φαντάζεται πράγματα. 108 00:12:52,159 --> 00:12:54,657 - Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση. - Αλλά, πρέπει να υπάρχει! 109 00:12:55,013 --> 00:12:56,980 Θα'ναι κάτι που δεν το έχουμε σκεφτεί. 110 00:12:57,077 --> 00:12:59,219 Έλα Τρόι, το θέμα έκλεισε. 111 00:12:59,603 --> 00:13:04,698 Φυσικά, αν βρεθούν... κάποια νέα στοιχεία... 112 00:13:05,667 --> 00:13:09,331 ...ανεπισήμως, φυσικά... 113 00:13:09,332 --> 00:13:12,788 ...φαντάζομαι εσύ... ...καλή τύχη Τρόι. 114 00:13:14,404 --> 00:13:16,931 Δεν ήταν ανάγκη να με ωθήσεις να αψηφήσω τους κανόνες, διοικητά. 115 00:13:17,340 --> 00:13:18,764 Θα το έκανα, έτσι κι αλλιώς. 116 00:13:18,861 --> 00:13:21,538 Ανυπομονώ να σας συναντήσω, κύριε Φόουν. 117 00:13:21,635 --> 00:13:26,069 Και μην ξεχνάς, είμαι στο σπίτι του νησιού Νιμόι. 118 00:13:26,166 --> 00:13:29,948 Το ξέρω. Έλπιζα μήπως, αν μου βρεις κάτι... 119 00:13:29,986 --> 00:13:32,590 ...να με γιατρέψεις πριν την εξέταση, γιατρέ. 120 00:13:32,687 --> 00:13:37,359 Μην ανησυχείς, θα σε γιατρέψω μια χαρά. 121 00:13:38,766 --> 00:13:40,289 Γεια, Τρόι. 122 00:13:40,957 --> 00:13:44,812 Άκου, έχω ένα σχέδιο που ίσως ξεκαθαρίσει την ιστορία. 123 00:13:45,455 --> 00:13:49,310 Κράτα το στο μυαλό σου. Αλλά αυτή είναι η ιδέα... 124 00:14:01,031 --> 00:14:04,604 Πω-πω, υπέροχα. Το πρώτο μου ταξίδι με το Σαλάχι. 125 00:14:04,701 --> 00:14:07,447 Ήρεμα Φίσερ, μην αγγίζεις τίποτα αν δεν σου πω. 126 00:14:07,906 --> 00:14:10,759 - Εντάξει Τρόι, έτοιμος. - Τέλεια. 127 00:14:12,155 --> 00:14:15,089 Έχεις περίπου 6 ώρες. Καλή τύχη. 128 00:14:33,104 --> 00:14:35,778 Ενδιαφέρουσα περίπτωση, κύριε Φόουν. 129 00:14:35,792 --> 00:14:38,841 Πολύ ενδιαφέρουσα. Τώρα, πείτε μου... 130 00:14:38,842 --> 00:14:43,039 ...αν είχατε παραισθήσεις στο παρελθόν. 131 00:14:43,040 --> 00:14:46,049 Λοιπόν... όχι. 132 00:14:46,050 --> 00:14:49,135 Είχα κάποια τρελά όνειρα, αλλά... 133 00:14:49,232 --> 00:14:51,606 ...ποτέ δεν φαντάστηκα ηχητικά σήματα, ξανά. 134 00:14:51,667 --> 00:14:55,892 Φλογερό γεγονός, τώρα κλείστε τα μάτια σας. 135 00:14:56,169 --> 00:15:01,030 Αφήστε τον εαυτό σας, και χαλαρώστε πλήρως. 136 00:15:01,872 --> 00:15:04,956 Τώρα θα σας παίξω λίγη μουσική. 137 00:15:05,053 --> 00:15:08,051 Για να ξεχάσετε όλα τα προβλήματα σας. 138 00:15:13,975 --> 00:15:16,053 Εκκωφαντική μουσική! 139 00:15:17,015 --> 00:15:18,550 Αλλά γιατρός είστε. 140 00:15:44,136 --> 00:15:47,701 Εντάξει κύριε Φόουν, τώρα ανοίξτε τα μάτια σας μια στιγμή... 141 00:15:48,085 --> 00:15:51,264 ...και πείτε μου τις σκέψεις σας. 142 00:15:57,778 --> 00:16:03,089 Φίλε μου! Τρελάθηκα; Το δωμάτιο άλλαξε. 143 00:16:04,073 --> 00:16:05,482 Τι συμβαίνει; 144 00:16:05,675 --> 00:16:07,823 Τι εννοείτε κύριε Φόουν; 145 00:16:07,920 --> 00:16:11,897 Μήπως βιώνετε ακόμη μία παραίσθηση; 146 00:16:12,474 --> 00:16:15,685 - Έτσι είναι; - Δεν ξέρω... 147 00:16:15,877 --> 00:16:18,373 Θα ορκιζόμουν πως το δωμάτιο ήταν διαφορετικό πρωτύτερα. 148 00:16:18,470 --> 00:16:20,295 Δεν το θυμάμαι έτσι. 149 00:16:20,679 --> 00:16:25,554 Ελάτε τώρα, κύριε Φόουν. Κλείστε πάλι τα μάτια σας. 150 00:16:25,651 --> 00:16:31,094 Ας ξαναβάλουμε μουσική, κι αυτή την φορά, προσπαθήστε να χαλαρώσετε. 151 00:17:00,536 --> 00:17:02,018 Ν'ανοίξω τα μάτια τώρα; 152 00:17:02,211 --> 00:17:04,641 Εντάξει κύριε Φόουν, ανοίξτε τα. 153 00:17:04,833 --> 00:17:09,287 Φοβάμαι, μην έχω πάλι κάποια παραίσθηση. 154 00:17:09,480 --> 00:17:13,606 Ελάτε κύριε Φόουν, πρέπει να αντιμετωπίσετε την αλήθεια. 155 00:17:13,990 --> 00:17:15,934 Ανοίξτε τα μάτια σας. 156 00:17:21,289 --> 00:17:22,662 Δεν το πιστεύω! 157 00:17:23,376 --> 00:17:25,297 Απλά δεν το πιστεύω! 158 00:17:25,393 --> 00:17:30,430 Φίλε, είμαι άρρωστος! Το δωμάτιο έγινε όπως ήταν. 159 00:17:31,027 --> 00:17:32,654 Οϊμέ, κύριε Φόουν. 160 00:17:32,905 --> 00:17:36,765 Το δωμάτιο δεν άλλαξε ποτέ. Ήταν όλα στο μυαλό σας. 161 00:17:37,586 --> 00:17:41,596 Αυτό που χρειάζεστε τώρα, είναι να πάτε σε ένα μοναχικό μέρος. 162 00:17:41,885 --> 00:17:44,344 Και να ξεχάσετε την ΥΠΠΑ. 163 00:17:44,627 --> 00:17:48,745 Κρίμα να μην το ήξερα νωρίτερα, θα γλίτωνε το ταξίδι ο Τρόι. 164 00:17:49,034 --> 00:17:51,318 Έχει πάει στο σημείο, για να βρει αποδείξεις. 165 00:17:51,415 --> 00:17:52,855 Πως είπατε; 166 00:17:53,029 --> 00:17:56,089 Ο Τρόι Τέμπεστ έχει αποπλεύσει με το Σαλάχι, για αποδείξεις. 167 00:17:56,353 --> 00:17:59,574 Τι μου λέτε... 168 00:18:24,716 --> 00:18:27,218 Μείνε στο σκάφος, Φίσερ, εγώ θα βγω για έρευνα. 169 00:18:27,280 --> 00:18:28,280 Εντάξει. 170 00:18:28,287 --> 00:18:31,452 Βέβαια, θα βοηθούσε αν ξέραμε, τι ψάχνουμε. 171 00:18:32,194 --> 00:18:34,833 Μπορώ να ακούω λες, από τα ακουστικά; 172 00:18:34,935 --> 00:18:37,343 Πόσες φορές πρέπει να σου το πω; Όχι! 173 00:18:37,581 --> 00:18:40,763 Το ταξίδι είναι ανεπίσημο, και δεν ξέρεις τον χειρισμό. 174 00:18:41,298 --> 00:18:44,053 Όταν, και αν, μπεις στο πλήρωμα, θα τα αγγίζεις. Εντάξει; 175 00:18:44,054 --> 00:18:46,417 Εντάξει. Συγγνώμη πλοίαρχε. 176 00:18:52,449 --> 00:18:55,161 Ο Τρόι Τέμπεστ θα είναι μόνος, μεγαλειότατε. 177 00:18:55,505 --> 00:18:58,484 Μπορούμε να απαλλάξουμε τις θάλασσες από το Σαλάχι, για πάντα! 178 00:18:58,484 --> 00:19:00,660 Λαμπρή δουλειά, Χ-20. 179 00:19:00,962 --> 00:19:02,834 Θα ανταμειφθείς καλά. 180 00:19:02,835 --> 00:19:05,053 Μια ευχαριστία σας, μου αρκεί. 181 00:19:05,054 --> 00:19:07,961 Θα σε συναντήσει ο προσωπικός μου φρουρός. 182 00:19:07,962 --> 00:19:10,745 Για να σιγουρέψει την επιτυχία του σχεδίου σου. 183 00:19:44,391 --> 00:19:47,001 Πρώτο τέταρτο, έχεις μισή ώρα ακόμη, πλοίαρχε. 184 00:19:47,098 --> 00:19:49,321 Ευχαριστώ, Φίσερ. Τίποτα ακόμη. 185 00:20:26,828 --> 00:20:29,170 - Πλοίαρχε Τέμπεστ; - Τι είναι; 186 00:20:29,264 --> 00:20:32,758 Λαμβάνω ηχητικό σήμα, κάποιο υποβρύχιο, κι είναι κοντά! 187 00:20:32,759 --> 00:20:34,273 Φόρεσες τα ακουστικά; 188 00:20:35,302 --> 00:20:36,347 Εμ, ναι... 189 00:20:36,473 --> 00:20:39,720 Καλά μην θλίβεσαι τώρα, αν βρήκες κάτι, θα σου αγοράσω ένα ζευγάρι. 190 00:20:39,947 --> 00:20:41,974 Όπως ακούγεται, δεν θα είναι μακριά. 191 00:20:42,108 --> 00:20:44,092 Επιστρέφω, άνοιξε τις θυρίδες! 192 00:21:20,070 --> 00:21:22,219 Ουφ, παραλίγο. 193 00:21:22,411 --> 00:21:25,162 - Κι αυτοί οι δύο καραγκιόζηδες; - Δεν μπορούν να μας βλάψουν. 194 00:21:25,259 --> 00:21:27,129 Το υποβρύχιο είναι που μας απασχολεί. 195 00:21:30,975 --> 00:21:34,097 Αναρωτιέμαι, τι να απέγιναν οι φρουροί; 196 00:21:36,063 --> 00:21:37,377 Το Σαλάχι! 197 00:21:40,693 --> 00:21:42,881 Να ετοιμάσω τις ρουκέτες για βολή, πλοίαρχε; 198 00:21:43,045 --> 00:21:46,724 Ας περιμένουμε λίγο. Μήπως και μάθουμε τι έκαναν εδώ. 199 00:21:58,555 --> 00:22:01,713 Γιατί δεν επιτίθενται, να το τελειώνουν; 200 00:22:03,073 --> 00:22:05,023 Ίσως αυτό να τους ξεγελάσει. 201 00:22:10,424 --> 00:22:13,102 Λαμβάνω κι άλλο ηχητικό σήμα, από μεγάλο πλοίο, πίσω μας. 202 00:22:13,486 --> 00:22:15,830 Δεν μπορεί, θα το είχαμε ακούσει όπως ερχόταν. 203 00:22:16,422 --> 00:22:19,973 Εκτός... ας πάρουμε την ηχώ ανάποδα, να δούμε τι είναι. 204 00:22:20,437 --> 00:22:23,584 Έχω μία ιδέα. Ίσως είναι η απάντηση. 205 00:22:53,047 --> 00:22:55,829 Η Γαλάζια Λίμνη 206 00:22:56,674 --> 00:23:02,385 Λοιπόν, αυτό ήταν Φόουν. Και στο εξής, είσαι πίσω. 207 00:23:02,496 --> 00:23:06,187 Σοκαρίστηκα, δεν ξέρω τι να πω. 208 00:23:07,219 --> 00:23:09,609 Ήταν υπέροχο εκ μέρους σας, αυτό που κάνατε. 209 00:23:10,424 --> 00:23:15,148 Ξέρετε, είχα φτάσει σε σημείο, να βλέπω δωμάτια να στριφογυρνάνε. 210 00:23:15,288 --> 00:23:19,948 - Δωμάτια να στριφογυρνάνε; - Ναι, παλαβό δεν είναι; 211 00:23:22,108 --> 00:23:25,113 Πρέπει να είσαι παλαβός, για να δουλέψεις με τον Τάιταν. 212 00:23:25,498 --> 00:23:28,077 Πρέπει να επισκεφτώ ψυχίατρο. 213 00:23:46,592 --> 00:23:49,729 Μαρίνα... 214 00:23:50,401 --> 00:23:54,030 Γαλαζοπράσινη... 215 00:23:54,510 --> 00:24:02,159 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά; 216 00:24:03,325 --> 00:24:06,365 Μαρίνα... 217 00:24:06,846 --> 00:24:10,017 Γαλαζοπράσινη... 218 00:24:10,881 --> 00:24:18,125 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου; 219 00:24:19,627 --> 00:24:26,854 Είσαι μαγική για μένα, ένα όμορφο μυστήριο... 220 00:24:27,047 --> 00:24:34,695 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 221 00:24:36,503 --> 00:24:38,866 Μαρίνα... 222 00:24:39,826 --> 00:24:43,474 Γαλαζοπράσινη... 223 00:24:43,955 --> 00:24:50,804 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου. 24438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.