All language subtitles for S01E02 - Emergency Marineville

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,856 --> 00:00:02,976 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,306 --> 00:00:16,878 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,804 --> 00:00:44,752 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης. 4 00:00:45,166 --> 00:00:47,132 Τα πάντα μπορούν να συμβούν στην επόμενη μισή ώρα. 5 00:01:10,243 --> 00:01:14,282 S01E02 - Το Σαλάχι 6 00:01:36,927 --> 00:01:39,885 Προσοχή, σας καλεί το κέντρο εντοπισμού της Μαρίνβιλ! 7 00:01:39,886 --> 00:01:42,027 Πλησιάζει ρουκέτα, σύγκρουση σε 30 δεύτερα! 8 00:01:42,268 --> 00:01:44,039 Επείγον, σε θέσεις μάχης! 9 00:01:44,040 --> 00:01:46,351 Εγκαταστάσεις ενέργειας, πάρτε θέσεις μάχης. 10 00:01:46,849 --> 00:01:51,583 Μαρίνβιλ εκτάκτου ανάγκης (11 Οκτ. 1964) 11 00:02:04,956 --> 00:02:06,580 Πυροδοτήστε ρουκέτα αναχαίτισης. 12 00:02:18,009 --> 00:02:19,393 Πύργος προς σταθμό εντοπισμού. 13 00:02:19,394 --> 00:02:21,312 Απαραίτητο να βρεθεί ο τόπος εκτόξευσης. 14 00:02:21,313 --> 00:02:23,489 Η κατά προσέγγιση θέση έχει εντοπιστεί, κυβερνήτα. 15 00:02:23,490 --> 00:02:28,591 Θέση νοτιοδυτική 1800. Σχέση 20, 21 και 22. 16 00:02:28,592 --> 00:02:32,112 Μα είναι ακτίνα 200 μιλίων! Δεν εντοπίζεται καλύτερα; 17 00:02:32,305 --> 00:02:34,927 Αρνητικό, κύριε. Μόνο κατά προσέγγιση. 18 00:02:35,024 --> 00:02:36,642 Εντάξει κέντρο εντοπισμού. 19 00:02:36,778 --> 00:02:38,880 Σήμανε την μοίρα των Τζετ, και το Σαλάχι, Ατλάντα. 20 00:02:38,953 --> 00:02:41,026 - Θέλω έρευνα της περιοχής. - Μάλιστα κύριε. 21 00:02:42,572 --> 00:02:44,459 Θυρίδα εισαγωγής 22 00:02:45,042 --> 00:02:47,341 Το πλήρωμα του Σαλαχιού, αναμένει εξαπόλυση. 23 00:02:47,342 --> 00:02:48,990 Εντάξει, σήμανε τους σταθμούς εξαπόλυσης. 24 00:02:48,991 --> 00:02:50,240 Ναι, κύριε. 25 00:02:58,453 --> 00:03:01,621 Προσοχή, προσοχή! 26 00:03:01,718 --> 00:03:06,482 Μοίρα των Τζετ, σε αναμονή. Μοίρα των Τζετ, σε αναμονή. 27 00:03:12,542 --> 00:03:14,439 Το Σαλάχι προσεγγίζει την ωκεάνια πύλη. 28 00:03:14,536 --> 00:03:16,705 Εγκαταστάσεις ενέργειας, ανοίξτε την ωκεάνια πύλη. 29 00:03:28,083 --> 00:03:30,035 Πύργε, εδώ Σαλάχι, εντός θαλάσσης. 30 00:03:30,252 --> 00:03:33,288 Εντάξει Τρόι, μεταβείτε ολοταχώς στην θέση... 31 00:03:33,385 --> 00:03:36,918 ...νοτιο-δυτικά 1800. Σχέση 20, 21 και 22.. 32 00:03:37,125 --> 00:03:40,137 Εκτενής έρευνα της περιοχής, ζωτική. Πρώτη προτεραιότητα σας. 33 00:03:40,234 --> 00:03:42,158 Εντάξει κύριε. Φύγαμε. 34 00:03:46,603 --> 00:03:48,562 Κέντρο ελέγχου, προς μοίρες Τζετ. 35 00:03:48,804 --> 00:03:49,955 Απογείωση! 36 00:04:21,355 --> 00:04:23,276 Πλησιάζουμε την περιοχή ερεύνης, Τρόι. 37 00:04:23,373 --> 00:04:25,784 Εντάξει Φόουν, ξεκίνα ηχητική σάρωση. 38 00:04:35,753 --> 00:04:39,514 - Περιοχή σχέση 20, αρνητικό. - Καλώς. 39 00:04:39,515 --> 00:04:41,168 Πάω προς 21. 40 00:04:51,321 --> 00:04:55,890 Περιοχή 21, αρνητικό. Εκτός από το νησί. 41 00:05:13,029 --> 00:05:15,836 Εντάξει Φόουν, βγαίνω να στην επιφάνεια να το ελέγξουμε. 42 00:05:16,462 --> 00:05:17,570 Ανύψωση. 43 00:05:29,753 --> 00:05:31,142 Βλέπεις τίποτα Τρόι; 44 00:05:38,034 --> 00:05:40,302 Όχι Φόουν, ησυχία. Ερημιά. 45 00:05:40,399 --> 00:05:42,288 Εκείνη η ρουκέτα, δεν μπορεί να έφυγε από εδώ. 46 00:05:46,104 --> 00:05:50,369 Να ελέγξουμε την περιοχή 22. Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 47 00:05:50,466 --> 00:05:55,609 Ναι, έτσι φαίνεται. Εσύ Μαρίνα; Βλέπεις κάτι; 48 00:05:56,860 --> 00:05:58,587 Αυτό ήταν λοιπόν. 49 00:05:59,448 --> 00:06:02,011 Πύργε, εδώ Σαλάχι. Περιοχή 20 και 21, καθαρές. 50 00:06:02,299 --> 00:06:03,949 Μεταβαίνουμε στην 22. 51 00:06:13,259 --> 00:06:16,124 Εδώ Σαλάχι, ρουκέτα εκτοξεύτηκε από το νησί στην περιοχή 21. 52 00:06:16,221 --> 00:06:18,266 - Πυροδοτήστε αναχαιτιστές. - Μάλιστα κύριε. 53 00:06:24,141 --> 00:06:26,696 Θα τον τελειώσουμε πριν προλάβει να μας κουνήσει. 54 00:06:37,015 --> 00:06:40,772 Εντάξει Τρόι, ερευνήστε το νησί, αλλά με μεγάλη προσοχή. 55 00:06:45,274 --> 00:06:47,319 Πρέπει να υπάρχει κάποια βάση, κάτω από το νησί. 56 00:06:47,641 --> 00:06:49,805 Ο ευκολότερος τρόπος, είναι να μπούμε από τον κρατήρα. 57 00:06:49,820 --> 00:06:52,734 Ναι, ίσως συναντήσουμε καμιά ρουκέτα την ώρα που βγαίνει. 58 00:06:52,812 --> 00:06:56,685 Ακριβώς, έλα να βουτήξουμε και να δούμε κάτω απ'το νερό. 59 00:06:56,686 --> 00:06:58,585 Μπορεί να υπάρχει κάποια είσοδος από κάτω. 60 00:07:10,081 --> 00:07:13,530 Εντάξει Φόουν, να κοιτάς για κάποιου είδους άνοιγμα. 61 00:07:26,607 --> 00:07:28,230 Ε, Τρόι, μία είσοδος σπηλιάς. 62 00:07:28,755 --> 00:07:32,204 Ναι, ίσως οδηγεί στην βάση του ηφαιστείου. 63 00:07:32,460 --> 00:07:34,033 Πάμε να δούμε. 64 00:07:45,349 --> 00:07:48,637 - Έχει άνοιγμα, Τρόι. - Και βλέπω φως. 65 00:07:50,983 --> 00:07:52,881 Εντάξει, αναδυόμαστε Φόουν. 66 00:07:52,910 --> 00:07:54,286 - Ανάδυση. - Ανάδυση. 67 00:08:22,789 --> 00:08:25,372 Εντάξει Φόουν, πάμε να ρίξουμε μια ματιά σε αυτό το τούνελ εκεί. 68 00:08:25,608 --> 00:08:26,652 Καλώς. 69 00:08:26,727 --> 00:08:28,854 Μαρίνα, μείνε εδώ. 70 00:08:45,976 --> 00:08:47,299 Τρόι, τι είναι αυτό; 71 00:08:47,936 --> 00:08:50,528 Δεν ξέρω, αλλά δεν μου αρέσει. 72 00:08:57,680 --> 00:09:03,018 Φόουν, τα χέρια μου! Δεν μπορώ να τα κουνήσω! 73 00:09:04,028 --> 00:09:07,767 Ούτε και τα δικά μου, μουλάρωσαν. 74 00:09:11,925 --> 00:09:15,782 Πρέπει να είναι κάποια ακτίνα παράλυσης. 75 00:09:16,358 --> 00:09:18,227 Δεν μπορώ να κουνήσω βλέφαρο. 76 00:09:21,667 --> 00:09:26,938 Τρόι, με παίρνει ο ύπνος. 77 00:09:46,155 --> 00:09:49,019 Καλωσήρθατε στην βάση μας, κάπτεν Τέμπεστ. 78 00:09:49,022 --> 00:09:51,838 Βρίσκεστε κάτω από το νησί Μπαχάο. 79 00:09:51,839 --> 00:09:53,911 Ποιοί είστε; Τι θέλετε από μας; 80 00:09:54,008 --> 00:09:57,784 Να ξέρεις μόνο ότι θα καταστρέψουμε την Μαρίνβιλ... 81 00:09:57,881 --> 00:10:00,149 ...κι εσύ θα μας βοηθήσεις. 82 00:10:00,246 --> 00:10:02,495 Είσαι τρελός, δεν πρόκειται να το κάνω ποτέ αυτό. 83 00:10:02,592 --> 00:10:05,008 Κι όμως, θα το κάνεις Τέμπεστ. 84 00:10:05,246 --> 00:10:08,083 Το μόνο που θέλουμε είναι κάποιες πληροφορίες. 85 00:10:08,103 --> 00:10:11,290 - Δεν θα μου πάρετε λέξη. - Όχι κύριε, ούτε κι από μένα. 86 00:10:11,443 --> 00:10:14,116 Ξέρω πως είστε και οι δύο σας γενναίοι άνδρες. 87 00:10:14,228 --> 00:10:17,087 Θα έπαιρνε πολύ καιρό να σας κάνω να μιλήσετε. 88 00:10:17,254 --> 00:10:20,589 Ως έχει, αλλά θα μιλήσετε... 89 00:10:20,960 --> 00:10:22,918 Δείξτους, Τσιντόρα. 90 00:10:33,733 --> 00:10:36,017 Μαρίνα! 91 00:10:36,018 --> 00:10:38,127 Αφήστε την, με ακούτε; Αφήστε την! 92 00:10:38,128 --> 00:10:39,498 Σκάσε κι άκου, Τέμπεστ. 93 00:10:39,914 --> 00:10:43,897 Θέλω να ξέρω, σε ποιές συχνότητες είναι οι αναχαιτιστές της Μαρίνβιλ. 94 00:10:44,295 --> 00:10:48,516 Θες να περάσεις τους αναχαιτιστές για να καταστρέψεις την Μαρίνβιλ. 95 00:10:48,517 --> 00:10:50,959 Πολύ έξυπνος, Τρόι Τέμπεστ. 96 00:10:50,960 --> 00:10:54,302 Τώρα, δώσε μου την πληροφορία, αλλιώς η Μαρίνα θα υποφέρει. 97 00:10:54,694 --> 00:10:56,742 Εξήγησε τους, Τσιντόρα. 98 00:10:57,182 --> 00:10:58,634 Είναι απλό. 99 00:10:58,923 --> 00:11:03,368 Ανοίγοντας τους μοχλούς, ο ηλεκτρισμός αυξάνει. 100 00:11:04,110 --> 00:11:09,538 Η Μαρίνα θα είναι ασφαλής, ως τα 1000 Μαρίνβολτ. 101 00:11:10,270 --> 00:11:12,353 Τότε θα πεθάνει. 102 00:11:12,390 --> 00:11:14,705 Αφήστε την, με ακούτε; Αφήστε την! 103 00:11:15,015 --> 00:11:19,499 Βεβαίως Τέμπεστ, αλλά αφού μου δώσεις τις σωστές πληροφορίες. 104 00:11:19,500 --> 00:11:26,272 Τρόι, αν τους πούμε, ο διοικητής Σωρ, η Ατλάντα, όλη η Μαρίνβιλ θα εξαφανιστεί. 105 00:11:26,273 --> 00:11:28,632 Κι αν δεν μιλήσουμε, θα πεθάνει η Μαρίνα. 106 00:11:29,742 --> 00:11:32,857 Λοιπόν, Τέμπεστ, περιμένω. 107 00:11:35,679 --> 00:11:38,472 Δεν πρόκειται, είναι οι τρεις ζωές μας, έναντι χιλιάδων. 108 00:11:38,605 --> 00:11:42,574 Πολύ καλά. Τσιντόρα, δώσε τάση. 109 00:11:54,654 --> 00:11:58,613 300 Μαρίνβολτ, δεν νιώθει τίποτα ακόμη Τέμπεστ. 110 00:11:58,614 --> 00:12:00,689 Αλλά η τάση αυξάνει. 111 00:12:26,790 --> 00:12:29,803 Έμειναν μόνον 200 Μαρίνβολτ ακόμη. 112 00:12:33,620 --> 00:12:36,010 Ακόμη αρνείσαι να συνεργαστείς; 113 00:12:36,219 --> 00:12:41,317 Πολύ καλά. Πλήρης ισχύ! Στην θανάσιμη δόση! 114 00:12:58,795 --> 00:13:00,755 Εντάξει, Κλείστο! 115 00:13:00,852 --> 00:13:01,852 Θα μιλήσω. 116 00:13:02,053 --> 00:13:06,349 Λοιπόν, Τέμπεστ. Η συχνότητα είναι...; 117 00:13:06,446 --> 00:13:08,139 Διακόσιοι μεγάκυκλοι... 118 00:13:09,052 --> 00:13:15,151 ...ούλτρα 975-5000 ΤΑΚ. 119 00:13:15,434 --> 00:13:19,428 Πολύ καλά, ρίξτους στο κελί Τσιντόρα. 120 00:13:19,429 --> 00:13:21,879 Θα παραμείνουν αιχμάλωτοι μας. 121 00:13:34,552 --> 00:13:36,635 Μέσα, και γρήγορα! 122 00:13:37,123 --> 00:13:39,407 Με τον Νοτσέλα έχουμε πολλή δουλειά με την ρουκέτα. 123 00:13:39,446 --> 00:13:42,008 Που θα καταστρέψει την θαυμάσια Μαρίνβιλ σας. 124 00:13:47,019 --> 00:13:49,019 Αντίο φυλακισμένοι. 125 00:14:03,199 --> 00:14:04,948 - Οι αιχμάλωτοι ασφαλίστηκαν. - Ωραία. 126 00:14:05,626 --> 00:14:08,020 Τώρα πρέπει να αλλάξουμε τις συχνότητες των ρουκετών μας. 127 00:14:08,586 --> 00:14:09,786 Πάμε, Τσιντόρα. 128 00:14:09,787 --> 00:14:12,373 - Και τώρα τι, Τρόι; - Δώσε μου ένα κουμπί σου. 129 00:14:12,550 --> 00:14:15,244 - Τρόι, τρελάθηκες; - Τελείωνε, Φόουν. 130 00:14:15,245 --> 00:14:16,960 Δεν έχουμε χρόνο, το κουμπί, γρήγορα! 131 00:14:19,553 --> 00:14:22,210 Μαρίνα, σκίσε εκείνο το ύφασμα σε λωρίδες, μπορείς; 132 00:14:22,211 --> 00:14:25,786 - Περί τίνος πρόκειται; - Στάσου και θα δεις. 133 00:14:29,258 --> 00:14:31,501 Τώρα, να αλλάξουμε στις νέες συχνότητες. 134 00:14:31,995 --> 00:14:35,220 Αυτή θα είναι χρονοβόρα δουλειά, Τσιντόρα. 135 00:14:47,062 --> 00:14:49,997 Εντάξει, ας ελπίσουμε να μας χαμογελάσει η τύχη. 136 00:14:50,856 --> 00:14:52,369 Ξεκινάω. 137 00:14:54,148 --> 00:14:57,054 Τώρα, απλά το τραβάμε απαλά. 138 00:15:01,992 --> 00:15:06,736 Αστόχησα! Αυτή την φορά πρέπει να δουλέψει! 139 00:15:07,165 --> 00:15:12,038 Θερμότητα, 17 μεγαβόλτ. Κλίμακα στους 25 βαθμούς. 140 00:15:12,072 --> 00:15:16,091 Αυτό σημαίνει πως ο ηλεκτροστατικός πίδακας θα φτάσει τα 7000 γυρόμετρα. 141 00:15:16,380 --> 00:15:17,380 Ακριβώς. 142 00:15:17,476 --> 00:15:19,752 Αύξηση υδρόμετρου προς 3/4 του μεγάκυκλου. 143 00:15:23,916 --> 00:15:26,822 Η αναφορά του καιρού, ευνοεί την πρώτη εκτόξευση μας Νοτσέλα. 144 00:15:27,108 --> 00:15:31,044 Ωραία, οι ρουκέτες θα είναι έτοιμες. Αυτή την φορά, δεν θα αποτύχουμε. 145 00:15:31,044 --> 00:15:34,679 Η Μαρίνβιλ θα καταστραφεί. 146 00:15:39,836 --> 00:15:42,600 Το έπιασες, Τρόι. Ήρεμα τώρα. 147 00:15:46,315 --> 00:15:49,964 - Σου ξεγλίστρησε, Τρόι; - Δεν ξέρω, θα δείξει. 148 00:15:50,592 --> 00:15:52,445 Σχεδόν έγινε. 149 00:15:54,441 --> 00:15:56,560 Τρόι! Ακούω βήματα! 150 00:15:56,753 --> 00:15:58,226 Καλά λες. 151 00:16:08,811 --> 00:16:12,078 Πηγαίνουμε για ξεκούραση τώρα, Τέμπεστ. 152 00:16:12,776 --> 00:16:15,198 Οι ρουκέτες θα εκτοξευτούν την αυγή. 153 00:16:15,199 --> 00:16:19,447 Κι εσείς θα παρακολουθείτε τον χαμό της Μαρίνβιλ στις οθόνες. 154 00:16:20,964 --> 00:16:24,593 Την αυγή λοιπόν. Καληνύχτα. 155 00:16:30,045 --> 00:16:31,521 Αυτό παραήταν κοντά. 156 00:16:32,014 --> 00:16:34,226 Ήμουν σίγουρος ότι θα πρόσεχαν πως λείπει το κλειδί. 157 00:16:34,834 --> 00:16:37,798 Κι εγώ... Θέλω να ρίξω μια ματιά στην ρουκέτα. 158 00:16:37,855 --> 00:16:41,750 Θα περιμένουμε να ησυχάσουν τα πράγματα, και ξεκινάμε. 159 00:16:53,640 --> 00:16:57,112 Τελειώνεις, Τρόι; Σε μια ώρα ξημερώνει. 160 00:16:57,113 --> 00:17:00,442 Εντάξει Φόουν, αλλά δεν μπορώ να βιαστώ σε αυτή την δουλειά. 161 00:17:00,573 --> 00:17:03,575 Μια λάθος κίνηση, και θα πάμε όλοι στον Παράδεισο. 162 00:17:03,595 --> 00:17:05,398 Τώρα μάλιστα. 163 00:17:10,569 --> 00:17:13,185 Ακόμη τίποτα από το Σαλάχι, έτσι Ατλάντα; 164 00:17:13,378 --> 00:17:14,505 Όχι, κύριε. 165 00:17:14,506 --> 00:17:16,787 Καμία ένδειξη από τα Τζετ μας; 166 00:17:16,788 --> 00:17:19,115 Ας τους δώσουμε καναδυό ώρες ακόμη. 167 00:17:26,826 --> 00:17:29,231 Τα καταφέραμε να επιστρέψουμε, Φόουν. 168 00:17:29,232 --> 00:17:31,142 Ναι, πάνω στην ώρα. 169 00:17:31,676 --> 00:17:33,735 Ρουκέτα, έτοιμη για εκτόξευση, Νοτσέλα. 170 00:17:33,736 --> 00:17:37,167 Πολύ καλά. Τώρα! 171 00:17:45,073 --> 00:17:46,685 Εκτόξευση ολοκληρώθηκε. 172 00:17:47,228 --> 00:17:51,768 Φέρε τους κρατούμενους, θέλω να δουν την ρουκέτα να χτυπά. 173 00:17:56,400 --> 00:17:59,411 Προσοχή, εδώ κέντρο εντοπισμού Μαρίνβιλ! 174 00:17:59,658 --> 00:18:02,475 Πλησιάζει ρουκέτα. Σύγκρουση: 3 λεπτά. 175 00:18:02,703 --> 00:18:05,972 Συναγερμός! Πυροδοτήστε τους αναχαιτιστές. 176 00:18:25,786 --> 00:18:27,216 Κέντρο εντοπισμού προς Μαρίνβιλ. 177 00:18:27,510 --> 00:18:29,650 Αναχαιτιστές, αρνητικόν. Ρουκέτα ανέπαφη. 178 00:18:29,651 --> 00:18:31,182 Σύγκρουση: 30 δεύτερα! 179 00:18:31,372 --> 00:18:32,476 Τι συνέβη, πατέρα; 180 00:18:32,477 --> 00:18:35,677 Η ρουκέτα άλλαξε συχνότητα, δεν μπορούμε να την αναχαιτίσουμε. 181 00:18:35,695 --> 00:18:37,090 Δεν γίνεται τίποτα! 182 00:18:42,065 --> 00:18:44,668 Όταν η λυχνία φτάσει στο τέλος της διαδρομής... 183 00:18:44,669 --> 00:18:46,898 ...η Μαρίνβιλ θα έχει τελειώσει. 184 00:18:49,213 --> 00:18:52,288 Προσοχή, προσοχή! Ρουκέτα πλησιάζει την Μαρίνβιλ. 185 00:18:52,384 --> 00:18:53,980 Σύγκρουση: 5 δεύτερα! 186 00:18:54,077 --> 00:18:56,853 - Ω, πατέρα. - Αυτό ήταν, Ατλάντα. 187 00:19:02,450 --> 00:19:05,822 Πατέρα, τι συνέβη; Δεν εξερράγη! 188 00:19:06,336 --> 00:19:09,278 - Είμαστε καλά! - Ναι Ατλάντα, αλλά για πόσο; 189 00:19:09,402 --> 00:19:12,186 Προσοχή, Μαρίνβιλ. Συναγερμός παραμένει. 190 00:19:12,308 --> 00:19:15,041 Το τμήμα αφοπλισμού, να ελέγξει άμεσα την ρουκέτα. 191 00:19:15,138 --> 00:19:16,822 Θέλω αναφορά το συντομότερο. 192 00:19:35,816 --> 00:19:38,650 Το στο καλό κάνει το τμήμα αφοπλισμού; 193 00:19:38,827 --> 00:19:40,686 Επεξεργάζονται επί ώρες την ρουκέτα. 194 00:19:40,783 --> 00:19:43,571 Ναι, αλλά ανά πάσα στιγμή, μπορεί να τιναχτούμε όλοι. 195 00:19:43,854 --> 00:19:46,760 Σταθείτε, έρχεται ο υποπλοίαρχος. 196 00:19:51,089 --> 00:19:52,370 Η ρουκέτα είναι ασφαλής, κύριε. 197 00:19:52,380 --> 00:19:55,207 Μάλιστα, η κεφαλή είχε αφοπλιστεί, πριν χτυπήσει την Μαρίνβιλ. 198 00:19:55,249 --> 00:19:56,678 Πως κι έτσι, υποπλοίαρχε; 199 00:19:56,679 --> 00:19:58,304 Αυτό το σημείωμα τα εξηγεί όλα, κύριε. 200 00:19:58,385 --> 00:20:01,576 Το βρήκαμε στο κόκκινο κουτί, στην κεφαλή της ρουκέτας. 201 00:20:05,154 --> 00:20:07,907 - Ατλάντα, είναι από τον Τρόι! - Από τον Τρόι; 202 00:20:08,882 --> 00:20:12,526 Εξηγεί πως είναι αιχμάλωτοι, σε μια βάση κάτω από το νησί Μπαχάο. 203 00:20:13,478 --> 00:20:17,507 Για σκέψου, ο μασκαράς αφόπλισε την ρουκέτα. 204 00:20:17,607 --> 00:20:19,157 Μας έσωσε! 205 00:20:19,158 --> 00:20:21,684 Ναι, τώρα εμείς πρέπει να σώσουμε εκείνον. 206 00:20:21,685 --> 00:20:23,423 Αν δεν είναι αργά. 207 00:20:52,855 --> 00:20:56,875 Προσοχή υποβρύχια βάση, αφήστε τους αιχμάλωτους ή σας χτυπάμε. 208 00:20:57,053 --> 00:20:59,389 Έχετε 30 δεύτερα για να παραδοθείτε. 209 00:20:59,523 --> 00:21:01,955 Δεν θα χτυπήσουν, όσο έχουμε τον Τέμπεστ και τους φίλους του. 210 00:21:02,024 --> 00:21:03,188 Εδώ κάνεις λάθος. 211 00:21:03,457 --> 00:21:06,570 Κάθε μέλος του ΥΠΠΑ, είναι έτοιμο να πεθάνει αν χρειαστεί. 212 00:21:06,736 --> 00:21:09,271 Αν δεν παραδοθείτε, τότε θα πεθάνουμε όλοι. 213 00:21:09,272 --> 00:21:10,378 Μπλοφάρουν. 214 00:21:10,379 --> 00:21:14,642 Ναι, είμαστε απόλυτα ασφαλείς, όσο έχουμε τον Τέμπεστ. 215 00:21:20,670 --> 00:21:22,325 Μας χτυπούν! 216 00:21:22,325 --> 00:21:24,483 Έχουν εγκαταλείψει τον Τέμπεστ, και τους άλλους. 217 00:21:24,629 --> 00:21:28,511 Όχι, απλά μπλοφάρουν. Θα υποχωρήσουν. 218 00:21:28,704 --> 00:21:31,988 Όχι δεν θα το κάνουν, Νοτσέλα. Είμαστε όλοι καταδικασμένοι. 219 00:21:42,072 --> 00:21:44,007 Το μέρος... έπιασε φωτιά! 220 00:21:44,396 --> 00:21:46,653 Θα μας καταστρέψουν. Ελευθέρωσε τους, Νοτσέλα. 221 00:21:46,756 --> 00:21:47,976 Είναι η μόνη μας ελπίδα. 222 00:21:50,884 --> 00:21:53,855 Γήινα αεροσκάφη, παραδινόμαστε, παραδινόμαστε! 223 00:21:53,981 --> 00:21:56,264 Σταματήστε την επίθεση! Παραδινόμαστε! 224 00:22:10,884 --> 00:22:13,905 Μοίρα των Τζετ, εδώ Σαλάχι. Μας απελευθέρωσαν. 225 00:22:13,906 --> 00:22:15,825 Η υποβρύχια βάση εγκαταλείφθηκε. 226 00:22:15,826 --> 00:22:17,667 Έχουμε αιχμαλώτους στο σκάφος. 227 00:22:17,926 --> 00:22:21,752 Ελήφθη Σαλάχι, το αφήνουμε πάνω σας, καλό κυνήγι. 228 00:22:24,611 --> 00:22:27,666 Εντάξει Φόουν, ρύθμισε όλες τους ρουκέτες σε 0-0-7. 229 00:22:27,667 --> 00:22:29,205 Μηδέν μηδέν εφτά. 230 00:22:57,718 --> 00:23:00,778 Μαρίνβιλ, εδώ Σαλάχι. Η βάση του νησιού καταστράφηκε. 231 00:23:00,974 --> 00:23:03,036 Επιστρέφουμε στην Μαρίνβιλ. 232 00:23:12,200 --> 00:23:15,450 Σίγουρα χαίρομαι που σας έχω πίσω, Τρόι, Φόουν. 233 00:23:16,065 --> 00:23:17,766 Και μάλλον δεν θα έχουμε άλλα προβλήματα. 234 00:23:17,767 --> 00:23:19,123 Κάνατε σπουδαία δουλειά. 235 00:23:19,556 --> 00:23:24,143 - Μόνο ένα ψεγάδι, Φόουν. - Ποιό είναι αυτό, κύριε; 236 00:23:24,144 --> 00:23:25,582 Είσαι ντυμένος ανάρμοστα! 237 00:23:25,787 --> 00:23:28,771 Δεν ανέχομαι ακατάστατους άνδρες, εν ώρα υπηρεσίας! 238 00:23:29,304 --> 00:23:31,683 Το κουμπί σου φαντάρε. Λείπει. 239 00:23:32,366 --> 00:23:35,136 Λοιπόν, αυτό κι αν είναι ψεγάδι! 240 00:23:49,003 --> 00:23:51,598 Μαρίνα... 241 00:23:52,593 --> 00:23:56,014 Γαλαζοπράσινη... 242 00:23:56,849 --> 00:24:03,274 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά; 243 00:24:05,521 --> 00:24:08,110 Μαρίνα... 244 00:24:08,944 --> 00:24:12,301 Γαλαζοπράσινη... 245 00:24:13,040 --> 00:24:19,466 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τα λόγια που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου; 246 00:24:21,679 --> 00:24:28,393 Είσαι μαγική για μένα, ένα όμορφο μυστήριο... 247 00:24:29,136 --> 00:24:36,712 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 248 00:24:38,639 --> 00:24:41,228 Μαρίνα... 249 00:24:41,967 --> 00:24:45,387 Γαλαζοπράσινη... 250 00:24:46,063 --> 00:24:53,639 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου. 26926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.