All language subtitles for Ruby Gloom s01e07 Poe Ranoia.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,454 --> 00:00:11,494 ♪ 2 00:00:16,464 --> 00:00:19,994 RUBY: Okay, it'’s a movie. 3 00:00:20,020 --> 00:00:20,990 Three words. 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,471 LEN: Bridges of Gloomsville. 5 00:00:22,505 --> 00:00:24,705 Gloomsville Cop Academy. 6 00:00:24,748 --> 00:00:26,408 Gloomsville Ghouls Five. 7 00:00:26,440 --> 00:00:28,680 Len, stop yelling out every 8 00:00:28,718 --> 00:00:32,238 single movie you'’ve ever seen. 9 00:00:32,273 --> 00:00:35,283 Isn'’t that the point? 10 00:00:37,865 --> 00:00:38,895 RUBY: I know! 11 00:00:38,935 --> 00:00:40,625 It'’s a vampire movie. 12 00:00:40,661 --> 00:00:41,631 Oh. 13 00:00:41,662 --> 00:00:42,702 The Gloomsville Vampire. 14 00:00:42,732 --> 00:00:43,972 Vampires from Mars. 15 00:00:44,009 --> 00:00:44,979 No. 16 00:00:45,010 --> 00:00:48,360 Oh, Really Scary Vampires. 17 00:00:48,393 --> 00:00:49,363 Right, like your guesses were 18 00:00:49,394 --> 00:00:53,094 any better. 19 00:00:53,122 --> 00:00:54,092 RUBY: I'’ve got it. 20 00:00:54,123 --> 00:00:56,263 There'’s a giant drooling monster 21 00:00:56,297 --> 00:01:00,157 standing right behind us. 22 00:01:00,198 --> 00:01:01,158 LEN: I haven'’t seen that 23 00:01:01,199 --> 00:01:02,919 movie. 24 00:01:02,959 --> 00:01:04,339 That'’ because it isn't a 25 00:01:04,374 --> 00:01:07,104 movie. 26 00:01:07,136 --> 00:01:08,966 [Snarling] 27 00:01:08,999 --> 00:01:11,349 [Screaming] 28 00:01:11,381 --> 00:01:12,351 Wait. 29 00:01:12,382 --> 00:01:14,762 Is it my turn next or yours? 30 00:01:14,798 --> 00:01:18,108 [Screaming] 31 00:01:18,147 --> 00:01:19,767 [Growling] 32 00:01:19,803 --> 00:01:22,813 [Chewing] 33 00:01:25,982 --> 00:01:35,992 ♪ 34 00:01:37,476 --> 00:01:38,996 ♪ So today we'’re gonna ♪ 35 00:01:39,029 --> 00:01:40,409 ♪ Take the time to show you 36 00:01:40,445 --> 00:01:41,885 ♪ The br-br-bright side 37 00:01:41,929 --> 00:01:43,379 of the dark side ♪ 38 00:01:43,413 --> 00:01:44,863 ♪ Only think you oughta 39 00:01:44,897 --> 00:01:46,347 ♪ No you really gotta 40 00:01:46,382 --> 00:01:47,802 ♪ See the br-br-bright side 41 00:01:47,831 --> 00:01:50,871 of the dark side ♪ 42 00:01:50,903 --> 00:01:53,913 ♪ Ruby Gloom Ruby Gloom 43 00:01:54,907 --> 00:01:59,877 ♪ 44 00:02:01,155 --> 00:02:02,325 ♪ We'’re gonna show you why ♪ 45 00:02:02,363 --> 00:02:03,333 ♪ There'’s more than 46 00:02:03,364 --> 00:02:04,404 meets the eye ♪ 47 00:02:04,434 --> 00:02:05,714 ♪ The br-br-bright side 48 00:02:05,746 --> 00:02:07,226 of the dark side ♪ 49 00:02:07,265 --> 00:02:08,745 ♪ Only think you oughta 50 00:02:08,783 --> 00:02:10,163 ♪ No you really gotta 51 00:02:10,199 --> 00:02:11,719 ♪ See the br-br-bright side 52 00:02:11,752 --> 00:02:14,692 of the dark side ♪ 53 00:02:14,720 --> 00:02:19,210 ♪ Ruby Gloom Ruby Gloom 54 00:02:19,242 --> 00:02:22,252 ♪ Ruby Gloom Ruby Gloom 55 00:02:26,076 --> 00:02:31,046 ♪ 56 00:02:34,878 --> 00:02:38,228 [Grunting] 57 00:02:38,261 --> 00:02:40,191 Early to bed, early to rise, 58 00:02:40,229 --> 00:02:42,199 makes a crow healthy, wealthy, 59 00:02:42,231 --> 00:02:45,231 and, need I say, wise. 60 00:02:48,168 --> 00:02:50,648 Now, let'’s see. 61 00:02:50,687 --> 00:02:51,827 No. 62 00:02:51,861 --> 00:02:52,931 Nuh-uh. 63 00:02:52,965 --> 00:02:55,345 Don'’t think so. 64 00:02:55,382 --> 00:02:57,212 Aha! 65 00:02:57,246 --> 00:03:00,206 [Grunting] 66 00:03:01,974 --> 00:03:05,054 ♪ 67 00:03:08,084 --> 00:03:09,224 Phew. 68 00:03:09,258 --> 00:03:11,498 Now, to finish off with a few 69 00:03:11,536 --> 00:03:13,226 stretches. 70 00:03:13,262 --> 00:03:16,272 [Creaking] 71 00:03:20,269 --> 00:03:21,409 Oh, no! 72 00:03:21,442 --> 00:03:22,412 [Cracking] 73 00:03:22,443 --> 00:03:23,413 Oh, my leg! 74 00:03:23,444 --> 00:03:24,894 Oh, the agony! 75 00:03:24,928 --> 00:03:26,758 The sheer torture! 76 00:03:26,792 --> 00:03:28,662 The doughnut! 77 00:03:28,691 --> 00:03:30,521 Oh. 78 00:03:30,555 --> 00:03:31,755 Ruby! 79 00:03:31,797 --> 00:03:33,247 Oh, Ru-- 80 00:03:33,282 --> 00:03:36,292 [Hemming] 81 00:03:39,080 --> 00:03:41,080 Ruby! 82 00:03:42,083 --> 00:03:45,983 ♪ 83 00:03:46,018 --> 00:03:47,368 Almost there. 84 00:03:47,399 --> 00:03:49,949 Just a smidge more. 85 00:03:49,988 --> 00:03:52,228 Got it. 86 00:03:52,266 --> 00:03:54,296 Mmm, mmm. 87 00:03:54,337 --> 00:03:56,337 Quite delicious. 88 00:03:59,066 --> 00:04:00,406 POE: It was just lucky that I 89 00:04:00,447 --> 00:04:02,167 was able to swoop in with nary a 90 00:04:02,207 --> 00:04:04,107 moment to spare and pull that 91 00:04:04,140 --> 00:04:05,560 adorable little girl from the 92 00:04:05,590 --> 00:04:07,140 clutches of that runaway steam 93 00:04:07,177 --> 00:04:08,137 locomotive. 94 00:04:08,178 --> 00:04:09,108 [Gasping] 95 00:04:09,145 --> 00:04:10,725 ALL: Really? 96 00:04:10,767 --> 00:04:11,727 No. 97 00:04:11,768 --> 00:04:12,838 In this case, it involved some 98 00:04:12,873 --> 00:04:13,843 overzealous stretching on my 99 00:04:13,874 --> 00:04:14,844 part. 100 00:04:14,875 --> 00:04:15,835 But one must stay limber, in 101 00:04:15,876 --> 00:04:17,046 case one does encounter a 102 00:04:17,084 --> 00:04:18,504 runaway steam locomotive. 103 00:04:18,534 --> 00:04:22,124 Ha! 104 00:04:22,158 --> 00:04:23,368 You'’re still a hero in my 105 00:04:23,401 --> 00:04:24,681 eyes, Poe. 106 00:04:24,712 --> 00:04:25,992 If there is anything you 107 00:04:26,024 --> 00:04:28,684 need, Poe, just let us know. 108 00:04:28,716 --> 00:04:30,126 Yeah, we'’re here to wait on 109 00:04:30,166 --> 00:04:31,886 you claw and foot. 110 00:04:31,926 --> 00:04:33,376 That is the very least we can 111 00:04:33,411 --> 00:04:34,691 do for a hero. 112 00:04:34,722 --> 00:04:36,692 Oh, thank you all, but I do 113 00:04:36,724 --> 00:04:38,144 not want to be a burden. 114 00:04:38,174 --> 00:04:40,114 Just go about your day as usual 115 00:04:40,141 --> 00:04:42,521 and leave me to fend for myself. 116 00:04:42,558 --> 00:04:45,108 In fact, I insist. 117 00:04:45,146 --> 00:04:48,696 ALL: Okay. 118 00:04:48,736 --> 00:04:49,696 SCAREDY: Oh. 119 00:04:49,737 --> 00:04:52,777 See you. 120 00:04:52,809 --> 00:04:55,329 Oh. 121 00:04:55,364 --> 00:04:58,374 Hello? 122 00:05:00,023 --> 00:05:01,233 Anyone? 123 00:05:01,266 --> 00:05:04,026 [Echoing] 124 00:05:04,062 --> 00:05:05,552 Half for me and half for 125 00:05:05,581 --> 00:05:06,551 Squig. 126 00:05:06,582 --> 00:05:07,692 [Metallic squeaking] 127 00:05:07,721 --> 00:05:09,451 POE: Alas, it should be many 128 00:05:09,481 --> 00:05:11,901 moons before I can fly again. 129 00:05:11,932 --> 00:05:15,352 Oh-ho-ho, the pain. 130 00:05:15,384 --> 00:05:17,114 Perhaps a nice hot cup of tea 131 00:05:17,144 --> 00:05:19,774 would ease my suffering. 132 00:05:19,802 --> 00:05:20,772 IRIS: Sure thing. 133 00:05:20,803 --> 00:05:22,493 One nice hot cup of tea coming 134 00:05:22,529 --> 00:05:23,499 up. 135 00:05:23,530 --> 00:05:25,700 [Poe sobbing] 136 00:05:25,739 --> 00:05:26,839 POE: I do hate to be a 137 00:05:26,878 --> 00:05:28,708 bother, but in my dire 138 00:05:28,742 --> 00:05:30,712 condition, I'’ll need that tea 139 00:05:30,744 --> 00:05:32,094 hot, but not too hot, with just 140 00:05:32,124 --> 00:05:33,094 a squeeze of lemon and two and a 141 00:05:33,125 --> 00:05:35,085 half lumps, all right? 142 00:05:35,127 --> 00:05:37,127 Yeah, anything for a hero. 143 00:05:38,614 --> 00:05:39,584 [Very loud guitar riffing] 144 00:05:39,615 --> 00:05:44,375 ♪ 145 00:05:44,413 --> 00:05:47,523 [Poe knocking] 146 00:05:47,554 --> 00:05:48,524 ♪ 147 00:05:48,555 --> 00:05:49,515 Hello, hello? 148 00:05:49,556 --> 00:05:51,416 Sorry to interrupt, but would 149 00:05:51,454 --> 00:05:53,154 you mind terribly turning down 150 00:05:53,180 --> 00:05:54,150 that infernal racket? 151 00:05:54,181 --> 00:05:55,151 ♪ 152 00:05:55,182 --> 00:05:57,982 Oh, the pain has now moved to my 153 00:05:58,012 --> 00:05:59,262 neck. 154 00:05:59,289 --> 00:06:00,259 Sure thing. 155 00:06:00,290 --> 00:06:02,150 We'’ll be quiet. 156 00:06:02,189 --> 00:06:05,259 [Quieter riffing] 157 00:06:07,746 --> 00:06:09,326 Quieter. 158 00:06:09,369 --> 00:06:12,199 [Even quieter riffing] 159 00:06:12,233 --> 00:06:15,243 Just a tad more. 160 00:06:17,273 --> 00:06:18,243 Perfect! 161 00:06:18,274 --> 00:06:19,934 I had no idea you two gents were 162 00:06:19,965 --> 00:06:23,375 so talented. 163 00:06:23,417 --> 00:06:24,377 RUBY: It'’s nice of you to 164 00:06:24,418 --> 00:06:26,178 make lunch for Poe. 165 00:06:26,213 --> 00:06:29,223 This masterpiece is proof. 166 00:06:30,735 --> 00:06:32,175 I must be related to the great 167 00:06:32,219 --> 00:06:36,779 French chef Pierre Labierre. 168 00:06:36,810 --> 00:06:39,050 POE: Oh, I fear the pangs of 169 00:06:39,088 --> 00:06:41,118 hunger shall be my final 170 00:06:41,159 --> 00:06:42,709 undoing. 171 00:06:42,747 --> 00:06:44,397 Here you go, Poe. 172 00:06:44,438 --> 00:06:46,198 Oh, thank you. 173 00:06:46,233 --> 00:06:47,723 [Sighing] 174 00:06:47,752 --> 00:06:49,102 No pickles? 175 00:06:49,132 --> 00:06:50,722 [Sighing] 176 00:06:50,755 --> 00:06:52,235 [Speaking French] 177 00:06:52,273 --> 00:06:53,343 Okay, we'’ll make you some 178 00:06:53,378 --> 00:06:54,338 soup. 179 00:06:54,379 --> 00:06:56,759 A master chef descendant from 180 00:06:56,795 --> 00:06:58,725 master chefs from the Cordon 181 00:06:58,763 --> 00:07:01,633 Bleu does not make "zoop." 182 00:07:01,662 --> 00:07:02,632 But I like "zoop." 183 00:07:02,663 --> 00:07:04,353 [Needles clacking] 184 00:07:04,389 --> 00:07:05,599 POE: I hate to be a bother, 185 00:07:05,632 --> 00:07:07,432 dearest Ruby, but your knitting 186 00:07:07,461 --> 00:07:09,331 needles are making my elbow 187 00:07:09,359 --> 00:07:10,359 hurt. 188 00:07:10,395 --> 00:07:11,975 Clack, clack, clack. 189 00:07:12,017 --> 00:07:13,707 Could you please use some softer 190 00:07:13,743 --> 00:07:14,993 needles? 191 00:07:15,020 --> 00:07:15,990 Oh. 192 00:07:16,021 --> 00:07:18,541 I'’m sorry. 193 00:07:18,576 --> 00:07:19,776 Seems like you just need some 194 00:07:19,818 --> 00:07:21,578 peace and quiet. 195 00:07:21,613 --> 00:07:22,933 I wish I knew what to do for 196 00:07:22,959 --> 00:07:23,929 you. 197 00:07:23,960 --> 00:07:24,930 I have the perfect solution! 198 00:07:24,961 --> 00:07:26,861 BOTH: You do? 199 00:07:26,894 --> 00:07:27,864 POE: Oh! 200 00:07:27,895 --> 00:07:29,205 Easy, easy. 201 00:07:29,241 --> 00:07:30,801 Watch the arm. 202 00:07:30,829 --> 00:07:31,899 The leg. 203 00:07:31,934 --> 00:07:35,424 Where are you taking me, anyway? 204 00:07:35,455 --> 00:07:36,725 SKULL BOY: Voila! 205 00:07:36,766 --> 00:07:39,076 A room with a view! 206 00:07:39,113 --> 00:07:40,083 POE: Here? 207 00:07:40,114 --> 00:07:41,254 RUBY: Isn'’t it nice of Skull 208 00:07:41,288 --> 00:07:43,738 Boy to give up his digs for you? 209 00:07:43,773 --> 00:07:45,053 You'’ll get so much rest and 210 00:07:45,085 --> 00:07:46,465 relaxation up here that you'’ll 211 00:07:46,500 --> 00:07:48,230 be back to the old Poe in no 212 00:07:48,260 --> 00:07:49,230 time. 213 00:07:49,261 --> 00:07:50,191 Yes, but-- 214 00:07:50,228 --> 00:07:52,708 [Yelping] 215 00:07:52,748 --> 00:07:53,818 You can use my telescope, if 216 00:07:53,852 --> 00:07:54,822 you like. 217 00:07:54,853 --> 00:07:55,963 It'’s amazing what you can see up 218 00:07:55,992 --> 00:07:58,102 there. 219 00:07:58,132 --> 00:07:59,342 All right. 220 00:07:59,375 --> 00:08:00,335 Thank you. 221 00:08:00,376 --> 00:08:01,336 RUBY: And there'’s a bell that 222 00:08:01,377 --> 00:08:02,827 goes right into the kitchen, so 223 00:08:02,861 --> 00:08:05,451 anything you need, just ring. 224 00:08:05,485 --> 00:08:06,725 SKULL BOY: But not too much. 225 00:08:06,762 --> 00:08:07,732 Ha-ha-ha. 226 00:08:07,763 --> 00:08:09,143 Yes, ha-ha-ha. 227 00:08:09,178 --> 00:08:10,138 Ha. 228 00:08:10,179 --> 00:08:11,629 Like this? 229 00:08:11,663 --> 00:08:14,253 [Clanging] 230 00:08:14,286 --> 00:08:15,426 SCAREDY: Yipe! 231 00:08:15,460 --> 00:08:17,430 Yes, just like that. 232 00:08:17,462 --> 00:08:18,912 Do you think you'’ll be okay? 233 00:08:18,946 --> 00:08:19,906 Me? 234 00:08:19,947 --> 00:08:21,187 Of course. 235 00:08:21,224 --> 00:08:22,814 I can keep a proper eye on 236 00:08:22,847 --> 00:08:24,117 Gloomsville from up here. 237 00:08:24,158 --> 00:08:25,128 RUBY: Great! 238 00:08:25,159 --> 00:08:27,199 Remember, ring if you need me. 239 00:08:27,230 --> 00:08:28,370 Oh, I'’m fully capable of 240 00:08:28,404 --> 00:08:30,134 taking care of myself, Ruby. 241 00:08:30,164 --> 00:08:33,174 No worries. 242 00:08:35,031 --> 00:08:38,901 ♪ 243 00:08:38,932 --> 00:08:41,942 [Ticking] 244 00:08:45,145 --> 00:08:47,145 [Clanging] 245 00:08:47,181 --> 00:08:48,321 Oh, my! 246 00:08:48,355 --> 00:08:50,975 RUBY: Be right there, Poe. 247 00:08:51,013 --> 00:08:51,983 What do you mean there'’s nothing 248 00:08:52,014 --> 00:08:53,774 out there to see? 249 00:08:53,809 --> 00:08:55,189 I can see a fire-breathing 250 00:08:55,224 --> 00:08:58,234 dragon, two knights jousting, 251 00:08:58,261 --> 00:09:01,021 and a one-eyed scorpion. 252 00:09:01,057 --> 00:09:03,127 Clouds don'’t count. 253 00:09:03,163 --> 00:09:04,343 Come on, Poe. 254 00:09:04,371 --> 00:09:05,611 Give it a chance. 255 00:09:05,648 --> 00:09:08,268 I guarantee it'’ll cheer you up. 256 00:09:08,306 --> 00:09:09,786 [Poe sighing] 257 00:09:09,825 --> 00:09:11,205 POE: There'’s nothing to see 258 00:09:11,240 --> 00:09:13,380 but endless fields. 259 00:09:13,414 --> 00:09:16,904 [Yawning] 260 00:09:16,935 --> 00:09:18,135 Wait a minute. 261 00:09:18,178 --> 00:09:19,488 I'’ve never noticed that glass 262 00:09:19,524 --> 00:09:23,084 house before. 263 00:09:23,114 --> 00:09:24,534 RUBY: Hey, there'’s a moving 264 00:09:24,564 --> 00:09:26,294 van parked outside. 265 00:09:26,324 --> 00:09:28,194 You know what that means. 266 00:09:28,222 --> 00:09:29,192 The new neighbours could not 267 00:09:29,223 --> 00:09:30,573 afford a luxury vehicle? 268 00:09:30,604 --> 00:09:32,574 No, silly. 269 00:09:32,606 --> 00:09:33,746 It means I'’ve got a welcome 270 00:09:33,780 --> 00:09:38,090 wagon to organize. 271 00:09:38,129 --> 00:09:39,439 Ah, yeah! 272 00:09:39,475 --> 00:09:40,925 Cake! 273 00:09:40,959 --> 00:09:42,509 Guys, if you were the ones 274 00:09:42,547 --> 00:09:44,237 moving in, you'’d get a cake, 275 00:09:44,273 --> 00:09:45,523 too. 276 00:09:45,550 --> 00:09:47,790 Ruby wants us to move in? 277 00:09:47,828 --> 00:09:49,418 The garage was getting pretty 278 00:09:49,450 --> 00:09:50,760 cramped. 279 00:09:50,797 --> 00:09:52,347 Let'’s get our things! 280 00:09:52,384 --> 00:09:53,944 Killer. 281 00:09:53,972 --> 00:09:55,912 FRANK: Coming through. 282 00:09:55,940 --> 00:09:58,630 LEN: See you soon, roomies. 283 00:09:58,667 --> 00:09:59,667 For me? 284 00:09:59,702 --> 00:10:01,812 Oh, Ruby, you shouldn'’t have. 285 00:10:01,842 --> 00:10:02,952 No, Iris. 286 00:10:02,981 --> 00:10:04,331 It'’s a welcome cake for the new 287 00:10:04,362 --> 00:10:05,362 neighbours. 288 00:10:05,397 --> 00:10:07,117 Say hello to them for me. 289 00:10:07,158 --> 00:10:10,158 Okay. 290 00:10:12,681 --> 00:10:13,851 POE: Well, well. 291 00:10:13,889 --> 00:10:16,059 Our new neighbour-- I shall call 292 00:10:16,098 --> 00:10:18,618 him Mr.-- um-- let me see-- 293 00:10:18,652 --> 00:10:21,242 Mr.-- mmmm-- Mr. Mum-- be-- 294 00:10:21,275 --> 00:10:23,795 moombo-- mim-- mumbles, yes! 295 00:10:23,830 --> 00:10:25,760 Our Mr. Mumbles certainly has a 296 00:10:25,797 --> 00:10:27,277 lot of crates. 297 00:10:27,316 --> 00:10:30,866 Perhaps he'’s a crate salesman. 298 00:10:30,906 --> 00:10:31,936 Hmm. 299 00:10:31,976 --> 00:10:33,386 Mr. Mumbles certainly knows how 300 00:10:33,425 --> 00:10:34,805 to wield an axe. 301 00:10:34,841 --> 00:10:36,571 Perhaps he'’s a lumberjack. 302 00:10:36,601 --> 00:10:38,221 Mr. Mumbles certainly knows how 303 00:10:38,258 --> 00:10:41,228 to work a guillotine. 304 00:10:41,261 --> 00:10:42,231 [Gasping] 305 00:10:42,262 --> 00:10:43,782 Guillotine?! 306 00:10:43,815 --> 00:10:45,195 Our Mr. Mumbles is obviously in 307 00:10:45,230 --> 00:10:47,410 the business of murder! 308 00:10:47,439 --> 00:10:49,269 I must alert the house! 309 00:10:49,303 --> 00:10:51,203 [Clanging] 310 00:10:51,236 --> 00:10:53,616 I wonder what Poe could want. 311 00:10:53,653 --> 00:10:54,763 I just brought him a snack 20 312 00:10:54,792 --> 00:10:56,172 minutes ago. 313 00:10:56,207 --> 00:10:57,277 Here, Scaredy, some warm 314 00:10:57,311 --> 00:10:58,311 milk. 315 00:10:58,347 --> 00:11:01,347 Calm zee nerves. 316 00:11:01,384 --> 00:11:03,154 [Gulping] 317 00:11:03,179 --> 00:11:04,909 It is not working. 318 00:11:04,940 --> 00:11:06,320 We would need a bucket of this 319 00:11:06,355 --> 00:11:08,285 to calm these nerves. 320 00:11:08,322 --> 00:11:10,052 That'’s a great idea. 321 00:11:10,083 --> 00:11:11,813 The warm milk will help Poe get 322 00:11:11,843 --> 00:11:13,603 some rest. 323 00:11:13,638 --> 00:11:14,668 [Sighing] 324 00:11:14,708 --> 00:11:17,468 I'’m on my way. 325 00:11:17,504 --> 00:11:18,574 What could possibly be 326 00:11:18,608 --> 00:11:20,778 keeping everyone? 327 00:11:20,818 --> 00:11:21,778 More crates! 328 00:11:21,819 --> 00:11:23,229 Obviously containing further 329 00:11:23,268 --> 00:11:24,548 instruments of Mr. Mumbles'’s 330 00:11:24,580 --> 00:11:25,650 evil trade! 331 00:11:25,685 --> 00:11:27,125 There'’s a crime practically in 332 00:11:27,169 --> 00:11:28,519 progress! 333 00:11:28,549 --> 00:11:29,519 [Squawking] 334 00:11:29,550 --> 00:11:30,900 SCAREDY: I'’m coming, I'm 335 00:11:30,931 --> 00:11:33,211 coming. 336 00:11:33,244 --> 00:11:34,974 Did I forget to mention to Ruby 337 00:11:35,004 --> 00:11:36,254 that I am most afraid of 338 00:11:36,281 --> 00:11:39,281 heights? 339 00:11:43,116 --> 00:11:44,146 POE: Oh, no! 340 00:11:44,186 --> 00:11:46,776 If the guillotine doesn'’t work-- 341 00:11:46,809 --> 00:11:48,119 -- it appears Mr. Mumbles is 342 00:11:48,155 --> 00:11:50,085 going to pummel his victims with 343 00:11:50,123 --> 00:11:53,093 giant round things until he 344 00:11:53,126 --> 00:11:54,226 drops them in a huge pot of 345 00:11:54,265 --> 00:11:55,605 stew. 346 00:11:55,645 --> 00:11:57,295 Though it does make one wonder 347 00:11:57,337 --> 00:11:58,787 where he'’s going to find victims 348 00:11:58,821 --> 00:12:00,001 willing to enter this glass 349 00:12:00,029 --> 00:12:02,379 house of horror. 350 00:12:02,411 --> 00:12:03,481 No! 351 00:12:03,515 --> 00:12:04,755 Iris is about to be the first 352 00:12:04,793 --> 00:12:05,933 victim! 353 00:12:05,966 --> 00:12:06,926 Ah! 354 00:12:06,967 --> 00:12:07,927 Oh. 355 00:12:07,968 --> 00:12:09,728 Is that a chocolate cake? 356 00:12:09,763 --> 00:12:10,833 Focus, Poe! 357 00:12:10,868 --> 00:12:12,488 You must warn the house! 358 00:12:12,524 --> 00:12:14,184 Iris needs you! 359 00:12:14,216 --> 00:12:15,666 Danger! 360 00:12:15,700 --> 00:12:18,430 Danger! 361 00:12:18,461 --> 00:12:20,771 [Clanging] 362 00:12:20,809 --> 00:12:21,839 I wonder what could be 363 00:12:21,879 --> 00:12:23,119 keeping Scaredy Bat from 364 00:12:23,156 --> 00:12:26,706 reaching Poe. 365 00:12:26,746 --> 00:12:29,746 MISERY: Oops. 366 00:12:30,853 --> 00:12:31,823 [Ruby sighing] 367 00:12:31,854 --> 00:12:33,654 Poe must have fallen asleep. 368 00:12:33,683 --> 00:12:36,653 Poor little guy needs his rest. 369 00:12:36,686 --> 00:12:37,786 Has anyone seen my potato 370 00:12:37,826 --> 00:12:39,756 peeler? 371 00:12:44,384 --> 00:12:46,114 Aaah! 372 00:12:46,144 --> 00:12:47,704 Don'’t go inside, Iris! 373 00:12:47,732 --> 00:12:49,352 Whatever you do, do not go 374 00:12:49,389 --> 00:12:52,389 inside! 375 00:12:54,118 --> 00:12:55,568 Why does no one in this house 376 00:12:55,602 --> 00:12:57,982 ever listen to a word I say? 377 00:12:58,018 --> 00:12:59,228 If only there was someone I 378 00:12:59,261 --> 00:13:00,301 could dispatch. 379 00:13:00,331 --> 00:13:01,641 Someone who could take flight 380 00:13:01,677 --> 00:13:03,987 and rescue her on my behalf. 381 00:13:04,024 --> 00:13:04,994 Oh, hello, Edgar. 382 00:13:05,025 --> 00:13:06,365 No, there'’s no time to chat now. 383 00:13:06,406 --> 00:13:07,676 Iris is in trouble. 384 00:13:07,717 --> 00:13:08,857 Now, let'’s see. 385 00:13:08,891 --> 00:13:11,621 Who to get, who to get? 386 00:13:11,652 --> 00:13:13,342 Oh. 387 00:13:13,378 --> 00:13:14,348 Well, what are you loafing 388 00:13:14,379 --> 00:13:15,349 around for, Edgar? 389 00:13:15,380 --> 00:13:16,490 You must fly over to the glass 390 00:13:16,519 --> 00:13:17,939 house and warn Iris. 391 00:13:17,969 --> 00:13:20,319 She'’s in danger most grave! 392 00:13:20,351 --> 00:13:21,631 Be my wings. 393 00:13:21,662 --> 00:13:24,672 Fly, fly like the wind! 394 00:13:31,741 --> 00:13:32,711 Oh, no! 395 00:13:32,742 --> 00:13:34,262 No, you'’re going too fast! 396 00:13:34,296 --> 00:13:35,256 Stop! 397 00:13:35,297 --> 00:13:37,677 It'’s a glass house, Edgar! 398 00:13:37,713 --> 00:13:40,993 [Crashing] 399 00:13:41,027 --> 00:13:44,027 That has to hurt. 400 00:13:48,862 --> 00:13:49,832 Oh, dear. 401 00:13:49,863 --> 00:13:51,833 Now, Mr. Mumbles has sabotaged 402 00:13:51,865 --> 00:13:54,315 my only means of communication. 403 00:13:54,350 --> 00:13:56,490 Danger! 404 00:13:56,525 --> 00:14:00,005 Danger! 405 00:14:00,046 --> 00:14:03,386 [Gulping] 406 00:14:03,428 --> 00:14:05,358 Well, Monsieur Skulls was 407 00:14:05,396 --> 00:14:06,356 right. 408 00:14:06,397 --> 00:14:08,157 Warm milk really calms frazzled 409 00:14:08,192 --> 00:14:11,612 nerves. 410 00:14:11,643 --> 00:14:13,443 Well, if you'’ll excuse me, I 411 00:14:13,473 --> 00:14:14,893 must return to the kitchen to 412 00:14:14,923 --> 00:14:17,933 get more milk. 413 00:14:28,488 --> 00:14:29,828 We'’ll never be able to eat 414 00:14:29,869 --> 00:14:30,869 all this. 415 00:14:30,904 --> 00:14:32,114 Maybe our new neighbour would 416 00:14:32,147 --> 00:14:34,597 like to join us for dinner. 417 00:14:34,632 --> 00:14:36,292 Fantastique! 418 00:14:36,323 --> 00:14:37,603 I will invite him to taste my 419 00:14:37,635 --> 00:14:39,395 "skullinary" masterpiece! 420 00:14:39,430 --> 00:14:40,400 While you'’re there, could you 421 00:14:40,431 --> 00:14:41,471 fetch Iris? 422 00:14:41,501 --> 00:14:42,571 You know how she'’s always 423 00:14:42,605 --> 00:14:44,155 getting distracted. 424 00:14:44,193 --> 00:14:47,203 On my way. 425 00:14:51,166 --> 00:14:54,166 What? 426 00:14:57,724 --> 00:14:59,384 An hair bow. 427 00:14:59,415 --> 00:15:01,415 Oh, you monster! 428 00:15:01,452 --> 00:15:04,322 Poor Iris. 429 00:15:04,351 --> 00:15:07,111 No, not Skull Boy, too! 430 00:15:07,147 --> 00:15:08,107 Hmm. 431 00:15:08,148 --> 00:15:09,118 I never noticed what a big head 432 00:15:09,149 --> 00:15:10,119 he has before. 433 00:15:10,150 --> 00:15:11,840 I'’ve already lost one friend to 434 00:15:11,876 --> 00:15:13,636 the evil Mr. Mumbles, I will not 435 00:15:13,671 --> 00:15:15,091 lose another. 436 00:15:15,121 --> 00:15:16,851 If no one will come to my aid, 437 00:15:16,881 --> 00:15:18,161 then I shall take matters into 438 00:15:18,193 --> 00:15:21,273 my own injured claws! 439 00:15:21,299 --> 00:15:22,849 [Yelping] 440 00:15:22,887 --> 00:15:25,227 I'’m coming! 441 00:15:25,269 --> 00:15:27,099 Uh oh. 442 00:15:27,133 --> 00:15:28,483 [Screaming] 443 00:15:28,513 --> 00:15:31,003 Ow! 444 00:15:31,033 --> 00:15:33,733 I hope Poe is okay. 445 00:15:33,760 --> 00:15:35,420 Well, I'’m sure he'd ring if he 446 00:15:35,451 --> 00:15:37,141 needed anything. 447 00:15:37,177 --> 00:15:40,867 [Gasping] 448 00:15:40,905 --> 00:15:41,975 Oh, no! 449 00:15:42,010 --> 00:15:46,080 The string'’s been cut. 450 00:15:46,117 --> 00:15:48,187 Oh, my! 451 00:15:48,223 --> 00:15:51,233 Oh, dear. 452 00:15:54,781 --> 00:15:57,161 Hey, Ruby, we'’re almost moved 453 00:15:57,197 --> 00:15:58,157 in. 454 00:15:58,198 --> 00:15:59,268 Yeah, we'’re totally looking 455 00:15:59,303 --> 00:16:01,583 forward to our welcome cake. 456 00:16:01,615 --> 00:16:03,475 RUBY: Uh, th-- that'’s great. 457 00:16:03,514 --> 00:16:06,594 Coming, Poe! 458 00:16:08,036 --> 00:16:10,616 [Tumbling] 459 00:16:10,659 --> 00:16:13,729 Hey, cool sound. 460 00:16:13,765 --> 00:16:15,175 Yeah. 461 00:16:15,215 --> 00:16:17,765 MISERY: Ow. 462 00:16:17,804 --> 00:16:19,634 Never fear, Skull Boy. 463 00:16:19,668 --> 00:16:22,668 Your friend Poe is coming. 464 00:16:24,293 --> 00:16:25,293 Finally! 465 00:16:25,329 --> 00:16:26,429 Where have you been? 466 00:16:26,468 --> 00:16:27,878 You must act fast, Skull Boy is 467 00:16:27,917 --> 00:16:31,437 in grave danger! 468 00:16:31,473 --> 00:16:33,033 This exact same thing 469 00:16:33,061 --> 00:16:34,341 happened to my cousin. 470 00:16:34,372 --> 00:16:36,412 She was so accident-prone they 471 00:16:36,443 --> 00:16:38,033 locked her in the attic and she 472 00:16:38,066 --> 00:16:39,996 went-- hoo-hoo. 473 00:16:40,033 --> 00:16:42,593 I'’m not-- 474 00:16:42,622 --> 00:16:45,632 Come, I'’ll show you. 475 00:16:47,006 --> 00:16:48,106 No! 476 00:16:48,145 --> 00:16:49,965 Poor Skull Boy! 477 00:16:50,009 --> 00:16:52,319 His head is just too big! 478 00:16:52,356 --> 00:16:54,976 [Moaning] 479 00:16:55,014 --> 00:16:56,774 RUBY: Hey, there'’s Allan. 480 00:16:56,808 --> 00:16:57,778 No! 481 00:16:57,809 --> 00:16:58,779 You'’re going too fast! 482 00:16:58,810 --> 00:16:59,780 Watch out for the--! 483 00:16:59,811 --> 00:17:02,401 [Crashing] 484 00:17:02,435 --> 00:17:04,125 That has to hurt. 485 00:17:04,161 --> 00:17:05,201 POE: Forget Allan. 486 00:17:05,231 --> 00:17:06,991 Something nefarious is afoot and 487 00:17:07,026 --> 00:17:08,056 we must put a stop-- 488 00:17:08,096 --> 00:17:11,956 [Very loud guitar riffing] 489 00:17:11,996 --> 00:17:14,236 This must be our new pad. 490 00:17:14,274 --> 00:17:15,244 Cool. 491 00:17:15,275 --> 00:17:17,345 High ceilings. 492 00:17:17,381 --> 00:17:18,451 Sorry, Poe. 493 00:17:18,485 --> 00:17:19,485 You were saying something about 494 00:17:19,521 --> 00:17:21,351 some fairies or something? 495 00:17:21,385 --> 00:17:25,035 Not "fairies," "nefarious." 496 00:17:25,078 --> 00:17:27,118 What'’s that mean? 497 00:17:27,149 --> 00:17:30,149 [Hemming] 498 00:17:33,742 --> 00:17:35,052 Suffice it to say, it'’s 499 00:17:35,088 --> 00:17:37,438 really, really, really bad. 500 00:17:37,470 --> 00:17:38,440 Okay. 501 00:17:38,471 --> 00:17:39,441 We'’ll check it out. 502 00:17:39,472 --> 00:17:40,582 Who'’s with me? 503 00:17:40,611 --> 00:17:41,581 I'’m in. 504 00:17:41,612 --> 00:17:44,102 Frank, I'’ll go, you stay. 505 00:17:44,132 --> 00:17:45,552 Len, that doesn'’t make any 506 00:17:45,581 --> 00:17:46,581 sense. 507 00:17:46,617 --> 00:17:47,577 I'’m older-- 508 00:17:47,618 --> 00:17:49,648 POE: I don'’t care who goes! 509 00:17:49,689 --> 00:17:52,689 Just hurry! 510 00:17:54,176 --> 00:17:55,136 That'’s it! 511 00:17:55,177 --> 00:17:56,657 Fear not, Iris and Skull Boy, 512 00:17:56,696 --> 00:17:59,696 help is on the way! 513 00:18:01,287 --> 00:18:02,807 What part of "nefarious" didn'’t 514 00:18:02,840 --> 00:18:04,460 you understand? 515 00:18:04,497 --> 00:18:06,777 Scaredy Bat! 516 00:18:06,809 --> 00:18:07,739 Yes? 517 00:18:07,776 --> 00:18:08,736 POE: You must help me get to 518 00:18:08,777 --> 00:18:10,327 the glass house of doom so I can 519 00:18:10,365 --> 00:18:12,255 save our friends from murder 520 00:18:12,298 --> 00:18:15,298 most foul! 521 00:18:19,236 --> 00:18:20,926 Fine, but we'’re leaving just as 522 00:18:20,961 --> 00:18:22,961 soon as you wake up. 523 00:18:22,998 --> 00:18:25,998 [Scaredy panting] 524 00:18:32,145 --> 00:18:33,105 Oh, my! 525 00:18:33,146 --> 00:18:34,766 Oh, dear. 526 00:18:34,803 --> 00:18:35,983 POE: Are we there yet? 527 00:18:36,011 --> 00:18:36,981 How '’bout now? 528 00:18:37,012 --> 00:18:39,052 Any closer? 529 00:18:39,083 --> 00:18:40,673 We are no further than the 530 00:18:40,705 --> 00:18:43,325 last 20 times you'’ve asked! 531 00:18:43,363 --> 00:18:44,333 D'’oh! 532 00:18:44,364 --> 00:18:45,334 All the folly! 533 00:18:45,365 --> 00:18:46,325 If you want something done 534 00:18:46,366 --> 00:18:50,606 right, you must do it yourself. 535 00:18:50,646 --> 00:18:51,886 Oh, no! 536 00:18:51,923 --> 00:18:53,303 Poe, I'’m afraid you may hurt 537 00:18:53,339 --> 00:18:55,059 yourself even worse. 538 00:18:55,099 --> 00:18:57,899 Well, I-- see-- 539 00:18:57,929 --> 00:18:59,279 Oh, for pity'’s sake. 540 00:18:59,310 --> 00:19:01,970 We just have to get there. 541 00:19:02,002 --> 00:19:02,972 Did you eat more than usual 542 00:19:03,003 --> 00:19:06,323 today? 543 00:19:06,352 --> 00:19:07,972 It is just as I feared. 544 00:19:08,008 --> 00:19:11,008 We are too late. 545 00:19:14,222 --> 00:19:15,602 That is where Mr. Mumbles 546 00:19:15,637 --> 00:19:17,287 commits his terrible crimes. 547 00:19:17,328 --> 00:19:19,398 Time to put a stop to it once 548 00:19:19,434 --> 00:19:20,614 and for all! 549 00:19:20,642 --> 00:19:22,232 We must save our friends. 550 00:19:22,264 --> 00:19:24,024 You first. 551 00:19:24,059 --> 00:19:25,679 SCAREDY: "Friends" is such a 552 00:19:25,716 --> 00:19:26,986 strong word. 553 00:19:27,027 --> 00:19:27,987 They'’re really more 554 00:19:28,028 --> 00:19:30,548 acquaintances. 555 00:19:30,583 --> 00:19:34,763 Uh-- age before beauty? 556 00:19:34,794 --> 00:19:36,904 Oh, must I do everything 557 00:19:36,934 --> 00:19:38,144 myself? 558 00:19:38,177 --> 00:19:39,137 [Gasping] 559 00:19:39,178 --> 00:19:42,178 It'’s him! 560 00:19:53,571 --> 00:19:56,681 [Screaming] 561 00:19:56,712 --> 00:19:58,302 Well, hello there. 562 00:19:58,335 --> 00:20:00,475 [Croaking] 563 00:20:00,509 --> 00:20:01,609 Come, come. 564 00:20:01,648 --> 00:20:04,648 The more the merrier. 565 00:20:05,652 --> 00:20:10,042 ♪ 566 00:20:10,070 --> 00:20:11,380 SKULL BOY: Cool, we must be 567 00:20:11,417 --> 00:20:14,557 going under a tunnel! 568 00:20:14,592 --> 00:20:16,632 What about the peril, the 569 00:20:16,663 --> 00:20:17,943 danger? 570 00:20:17,975 --> 00:20:19,175 Oh, don'’t be a worrywart, 571 00:20:19,218 --> 00:20:20,148 sonny. 572 00:20:20,184 --> 00:20:22,194 All the seats have cushions. 573 00:20:22,221 --> 00:20:24,401 You go, dearie! 574 00:20:24,430 --> 00:20:25,400 [Croaking] 575 00:20:25,431 --> 00:20:28,371 Oh, it'’s an amusement park. 576 00:20:28,399 --> 00:20:30,679 I'’m not amused. 577 00:20:30,712 --> 00:20:32,822 Hey, what say we try my 578 00:20:32,852 --> 00:20:36,172 latest ride, the Slingshot to 579 00:20:36,200 --> 00:20:39,170 Silliness? 580 00:20:39,203 --> 00:20:40,483 Oh, I will have to pass on 581 00:20:40,515 --> 00:20:42,785 thaaaaat! 582 00:20:42,827 --> 00:20:45,277 Whoa! 583 00:20:45,313 --> 00:20:48,283 [Laughing] 584 00:20:51,871 --> 00:20:53,041 RUBY: Well, I guess things 585 00:20:53,079 --> 00:20:56,669 are not always as they appear. 586 00:20:56,703 --> 00:20:58,153 I'’m just glad things are finally 587 00:20:58,187 --> 00:21:00,187 back to normal, and we'’ll all 588 00:21:00,224 --> 00:21:01,784 have a little peace and quiet-- 589 00:21:01,812 --> 00:21:05,372 [Very loud guitar riffing] 590 00:21:05,402 --> 00:21:06,372 SKULL BOY: Please get out of 591 00:21:06,403 --> 00:21:07,373 my room! 592 00:21:07,404 --> 00:21:08,374 LEN: But there'’s lots of 593 00:21:08,405 --> 00:21:11,025 space for all us roomies. 594 00:21:11,062 --> 00:21:12,032 SKULL BOY: You'’re not my 595 00:21:12,063 --> 00:21:13,553 roomies! 596 00:21:13,582 --> 00:21:14,932 I'’m on it. 597 00:21:14,963 --> 00:21:16,973 [Sighing] 598 00:21:19,554 --> 00:21:21,144 Lessons in being a ghost, part 599 00:21:21,176 --> 00:21:24,036 one: scare tactics. 600 00:21:24,075 --> 00:21:26,345 [Screaming] 601 00:21:26,388 --> 00:21:27,558 Boo! 602 00:21:27,596 --> 00:21:28,796 Hey, Boo Boo. 603 00:21:28,839 --> 00:21:30,359 [Sighing] 604 00:21:30,392 --> 00:21:32,772 [Yawning] 605 00:21:32,808 --> 00:21:35,778 BOO BOO: Boo-oo-oo-oo! 606 00:21:35,811 --> 00:21:38,641 Night, Boo Boo. 607 00:21:38,676 --> 00:21:41,676 [Radio singing] 608 00:21:45,234 --> 00:21:47,444 [Creaking] 609 00:21:47,478 --> 00:21:49,098 Sleep tight, Boo Boo. 610 00:21:49,135 --> 00:21:52,135 [Yawning] 611 00:21:52,172 --> 00:21:53,732 [Boo Boo screaming] 612 00:21:53,760 --> 00:21:56,760 [Scaredy screaming] 613 00:21:58,765 --> 00:22:01,765 [Alternating screaming] 614 00:22:02,873 --> 00:22:05,953 They make the perfect pair. 615 00:22:09,431 --> 00:22:19,441 ♪ 616 00:22:19,491 --> 00:22:24,041 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.