All language subtitles for River Where The Moon Rises E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,870 --> 00:00:06,810 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:06,880 --> 00:00:08,780 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:09,980 --> 00:00:11,050 A revolt? 4 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 Juam Fortress rose up? 5 00:00:14,020 --> 00:00:16,650 (Previously) 6 00:00:16,720 --> 00:00:18,650 I will continue to lead our troops. 7 00:00:19,960 --> 00:00:21,320 You hurry back to Pyeongyang Castle. 8 00:00:21,390 --> 00:00:23,890 We do not know what Go Won Pyo and his son may be up to. 9 00:00:24,130 --> 00:00:25,630 And you are the only person who can stop them. 10 00:00:25,690 --> 00:00:27,000 Your Majesty... 11 00:00:27,400 --> 00:00:30,530 From now, I am going to punish the traitor for his crimes. 12 00:00:31,230 --> 00:00:32,630 What do you mean, he is in custody? 13 00:00:32,700 --> 00:00:34,940 Inform the Gwanno and Sono Tribes immediately. 14 00:00:35,740 --> 00:00:37,040 Tell them to be armed... 15 00:00:37,570 --> 00:00:39,410 and go straight to the palace. 16 00:00:39,470 --> 00:00:40,540 It is over, Master Go. 17 00:00:40,610 --> 00:00:42,740 Only my father's plan is over. 18 00:00:43,780 --> 00:00:45,580 My plan has not even begun. 19 00:00:45,650 --> 00:00:46,880 Give up, Master Go. 20 00:00:58,160 --> 00:01:00,900 Come at me if you want to die! 21 00:01:03,870 --> 00:01:04,870 A breach of prison? 22 00:01:04,970 --> 00:01:07,500 It is not my duty to get him and his father out of prison. 23 00:01:07,570 --> 00:01:08,840 When things change, 24 00:01:09,500 --> 00:01:11,740 the promises can be altered too. 25 00:01:14,440 --> 00:01:16,240 I will go if you tell me to go... 26 00:01:18,180 --> 00:01:19,450 and stop if you want me to stop. 27 00:01:24,050 --> 00:01:26,820 (Episode 17) 28 00:01:28,390 --> 00:01:29,890 - Hey! - Let me out! 29 00:01:29,960 --> 00:01:31,390 Let me out of here! 30 00:01:31,460 --> 00:01:33,860 - Let me go! - Why am I in here? 31 00:01:33,930 --> 00:01:36,060 - Be quiet! - Let me go! 32 00:01:36,130 --> 00:01:38,000 Go Won Pyo, his son Go Geon, 33 00:01:38,430 --> 00:01:41,500 and the Gyeru Tribe soldiers are all locked up. 34 00:01:42,240 --> 00:01:44,810 The Gyeru should serve as a pillar of our empire, 35 00:01:44,910 --> 00:01:46,410 and yet they committed treason? 36 00:01:46,740 --> 00:01:49,010 They must all be beheaded. 37 00:01:50,050 --> 00:01:53,850 The Go family is of royal blood. 38 00:01:54,750 --> 00:01:56,520 It is easy to behead them, 39 00:01:57,250 --> 00:02:00,360 but then we cannot avoid harming our reputation. 40 00:02:00,760 --> 00:02:02,390 But Your Majesty. 41 00:02:03,230 --> 00:02:04,730 Any news from the Sono Tribe? 42 00:02:04,790 --> 00:02:07,600 Lord Hae Ji Weol and his daughter have disappeared. 43 00:02:08,360 --> 00:02:11,100 I have men searching places where they could be hiding. 44 00:02:18,770 --> 00:02:21,640 The Go family may be of royal blood, 45 00:02:21,910 --> 00:02:25,450 but the crime of treason carries much more weight. 46 00:02:25,510 --> 00:02:26,520 That is so. 47 00:02:27,980 --> 00:02:29,920 Lord Jin is right. 48 00:02:34,490 --> 00:02:37,360 Show your strict determination, Your Majesty. 49 00:02:46,200 --> 00:02:50,470 You ended your convalescence and returned early. 50 00:02:50,840 --> 00:02:52,640 Do not say... 51 00:02:53,480 --> 00:02:54,980 anything else. 52 00:02:55,040 --> 00:02:57,510 You deceived my father and me, 53 00:02:57,910 --> 00:03:00,020 and now you are full of yourself. 54 00:03:00,080 --> 00:03:01,080 Then... 55 00:03:02,080 --> 00:03:05,720 Shall I lock you up next to Go Won Pyo? 56 00:03:06,790 --> 00:03:07,790 What... 57 00:03:15,530 --> 00:03:18,230 Is your condition any better? 58 00:03:18,300 --> 00:03:19,300 Yes. 59 00:03:20,870 --> 00:03:24,610 Thanks to your concern, I have fully recovered. 60 00:03:26,940 --> 00:03:29,710 The skies have helped you. That is a relief. 61 00:03:30,480 --> 00:03:33,720 The prince asked for you so much. 62 00:03:34,420 --> 00:03:35,680 I apologize. 63 00:03:36,350 --> 00:03:39,450 Have you decided how to deal with Go Won Pyo and his son? 64 00:03:42,490 --> 00:03:44,330 Tomorrow at daybreak, 65 00:03:45,560 --> 00:03:47,460 they will be beheaded. 66 00:04:03,810 --> 00:04:05,880 - Are we there yet? - Yes. 67 00:04:05,950 --> 00:04:08,250 Hello. You are so cute. 68 00:04:08,320 --> 00:04:10,990 Weol, come along. 69 00:04:11,420 --> 00:04:12,890 - Okay. - There are many pretty things. 70 00:04:12,950 --> 00:04:15,360 Let us come back later and see them. 71 00:04:15,420 --> 00:04:16,760 - I am here. - Okay. 72 00:04:18,760 --> 00:04:20,000 I missed it again. 73 00:04:21,460 --> 00:04:22,560 How should I aim? 74 00:04:25,970 --> 00:04:26,970 Dal? 75 00:04:29,070 --> 00:04:31,370 - Yes? - Did you and Pyeonggang fight? 76 00:04:32,710 --> 00:04:33,910 Not at all. 77 00:04:33,980 --> 00:04:37,050 I thought you argued about Master Go. 78 00:04:37,480 --> 00:04:39,750 He said he would be loyal to us and yet he committed treason. 79 00:04:40,720 --> 00:04:41,950 How dare he? 80 00:04:42,780 --> 00:04:44,850 You should have killed him on sight. 81 00:04:46,120 --> 00:04:48,720 I heard you killed over 100 men in battle. 82 00:04:48,990 --> 00:04:51,830 How did that feel? It must have felt gratifying. 83 00:04:56,600 --> 00:04:58,300 Do you want to know how it feels... 84 00:05:00,970 --> 00:05:02,100 to kill someone? 85 00:05:08,940 --> 00:05:10,380 Empty chest, full stomach. 86 00:05:10,910 --> 00:05:11,910 What are you doing? 87 00:05:15,880 --> 00:05:17,190 When aiming with a bow, 88 00:05:17,250 --> 00:05:19,820 Empty your heart, strengthen your stomach, 89 00:05:19,890 --> 00:05:21,360 and aim. 90 00:05:22,320 --> 00:05:23,660 What are you doing? 91 00:05:24,030 --> 00:05:25,030 Let me go. 92 00:05:26,360 --> 00:05:28,100 The neck or the heart. 93 00:05:29,460 --> 00:05:31,630 That is an instant kill. 94 00:05:32,730 --> 00:05:33,800 Are you crazy? 95 00:05:34,270 --> 00:05:35,270 General! 96 00:06:06,500 --> 00:06:09,670 You should have told us if you were coming. 97 00:06:09,740 --> 00:06:12,410 Then we would have sent a palanquin or a cart. 98 00:06:12,470 --> 00:06:14,110 The walk must have been dreadful. 99 00:06:14,180 --> 00:06:16,240 I am not fit for a palanquin. 100 00:06:16,310 --> 00:06:19,380 You are Goguryeo's princess' mother-in-law... 101 00:06:19,410 --> 00:06:21,280 and the general's mother. 102 00:06:21,550 --> 00:06:25,750 Last time, Dal went to suppress the traitors... 103 00:06:25,820 --> 00:06:28,420 and returned with a great victory. 104 00:06:28,490 --> 00:06:30,060 - Yes. - That is right. 105 00:06:30,130 --> 00:06:31,790 - He suppressed people? - Yes. 106 00:06:36,060 --> 00:06:38,030 - I see. - Move aside. 107 00:06:39,900 --> 00:06:44,340 I see you are using the cane I made you. 108 00:06:44,610 --> 00:06:46,840 It is nice and thin, just right for me. 109 00:06:46,910 --> 00:06:49,780 You are not sick, then? 110 00:06:49,840 --> 00:06:52,550 Would I have come all the way here if I was sick? 111 00:06:54,050 --> 00:06:55,180 So, 112 00:06:56,420 --> 00:07:01,420 I can tell from your voice that you are doing very well. 113 00:07:01,490 --> 00:07:03,220 Just a bit. 114 00:07:05,030 --> 00:07:09,230 That is true. You look like you belong in the Capital. 115 00:07:09,300 --> 00:07:11,330 Weol, it must be hard on you. 116 00:07:13,230 --> 00:07:15,900 You used to be the size of a pea, 117 00:07:15,970 --> 00:07:17,710 and now you are all grown up. 118 00:07:17,770 --> 00:07:19,640 Take your hands off me. 119 00:07:19,710 --> 00:07:22,580 How dare you grab a grown woman's cheeks? 120 00:07:22,640 --> 00:07:23,750 You are grown? 121 00:07:25,680 --> 00:07:27,820 - Dal! - My gosh. 122 00:07:27,880 --> 00:07:29,250 - How are you? - Dal is here. 123 00:07:34,360 --> 00:07:35,390 Mother. 124 00:07:36,460 --> 00:07:37,490 Dal? 125 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 Mother. 126 00:07:41,660 --> 00:07:44,700 Let me see my son. Give me a hug. 127 00:07:45,200 --> 00:07:46,200 Mother. 128 00:07:46,700 --> 00:07:49,870 My goodness... My dear son... 129 00:07:51,470 --> 00:07:52,670 Mother. 130 00:07:54,480 --> 00:07:55,480 Yes. 131 00:07:58,450 --> 00:08:00,680 Yes. It is your mother. 132 00:08:01,380 --> 00:08:03,490 I came here to see you. 133 00:08:04,220 --> 00:08:06,090 I missed you too. 134 00:08:06,250 --> 00:08:09,790 I know that. That is why I am here. 135 00:08:12,830 --> 00:08:13,830 Are you crying? 136 00:08:14,960 --> 00:08:16,060 I am not. 137 00:08:16,700 --> 00:08:18,830 People would think someone died. 138 00:08:19,930 --> 00:08:21,100 Stop crying. 139 00:08:21,170 --> 00:08:22,740 I am not crying. 140 00:08:24,840 --> 00:08:27,080 Why would a great general of Goguryeo... 141 00:08:27,140 --> 00:08:30,350 cry in public and embarrass himself? 142 00:08:31,780 --> 00:08:34,220 - You dear thing. - Mother. 143 00:08:34,280 --> 00:08:38,250 I know. Mom is here. 144 00:08:40,490 --> 00:08:41,590 Yes. 145 00:08:41,660 --> 00:08:42,960 I missed you so much. 146 00:08:43,020 --> 00:08:45,790 Yes, I know you did. 147 00:08:49,130 --> 00:08:50,330 Nice and flat, right? 148 00:08:50,400 --> 00:08:53,000 Yes. There are no rocks either. 149 00:08:53,030 --> 00:08:54,040 Right. 150 00:08:54,970 --> 00:08:55,970 Mother. 151 00:09:00,880 --> 00:09:03,240 How long has it been? 152 00:09:03,310 --> 00:09:05,280 Are you all right? 153 00:09:05,350 --> 00:09:06,350 Yes. 154 00:09:23,570 --> 00:09:25,470 It is nice and warm. 155 00:09:25,830 --> 00:09:29,440 I apologize, Mother. I should have sent for you sooner. 156 00:09:29,840 --> 00:09:32,110 I cannot believe I am in the palace. 157 00:09:32,170 --> 00:09:34,480 It is almost like a dream. 158 00:09:34,810 --> 00:09:36,910 This is where we live, Mother. 159 00:09:37,210 --> 00:09:39,150 It is spacious and grand, right? 160 00:09:39,610 --> 00:09:43,520 It does seem so. Every corner smells lovely too. 161 00:09:44,790 --> 00:09:47,490 You came a long way. Rest well while you are here. 162 00:09:47,560 --> 00:09:49,120 I should not rest. 163 00:09:50,190 --> 00:09:55,200 So, I heard there was a huge uproar in the palace. 164 00:09:58,130 --> 00:10:01,600 It is all over. General On did very well. 165 00:10:03,200 --> 00:10:05,640 Are you talking about the suppression? 166 00:10:06,940 --> 00:10:08,610 Where did you hear about that? 167 00:10:09,610 --> 00:10:11,710 Did Hong Mae blabber? 168 00:10:11,780 --> 00:10:13,150 Or was it Pil Gu? 169 00:10:13,210 --> 00:10:15,720 Why are you so angry? 170 00:10:15,780 --> 00:10:16,950 I am not. 171 00:10:17,290 --> 00:10:18,290 Dal. 172 00:10:22,220 --> 00:10:25,990 Mother. How about moving into the Capital? 173 00:10:26,060 --> 00:10:28,100 We will find you a place to stay. 174 00:10:28,160 --> 00:10:29,260 No, thank you. 175 00:10:30,060 --> 00:10:32,000 It may be a hut that is about collapse, 176 00:10:32,000 --> 00:10:33,900 but I have a home of my own. 177 00:10:33,900 --> 00:10:36,300 We would feel reassured if you lived closer. 178 00:10:36,300 --> 00:10:38,470 I appreciate your thoughts. 179 00:10:38,610 --> 00:10:41,710 Still, give it some serious thought. 180 00:10:43,110 --> 00:10:44,310 Do not push her. 181 00:10:45,080 --> 00:10:46,550 She said no. 182 00:10:49,420 --> 00:10:50,720 Princess. 183 00:10:53,720 --> 00:10:55,560 I see you made a long trip, madam. 184 00:10:56,590 --> 00:10:58,960 She is my nanny and is like family to me. 185 00:10:58,960 --> 00:11:02,260 Oh, my goodness. Thank you so much. 186 00:11:02,930 --> 00:11:04,630 I am just a court lady. 187 00:11:04,630 --> 00:11:06,000 Politeness is not needed. 188 00:11:06,600 --> 00:11:11,210 Princess. The King requested to see Lady Sa. 189 00:11:12,240 --> 00:11:13,310 My father? 190 00:11:15,440 --> 00:11:18,310 I wanted to know about the woman who raised General On so well, 191 00:11:18,310 --> 00:11:19,580 so I asked to see you. 192 00:11:20,010 --> 00:11:21,780 Thank you, Your Majesty. 193 00:11:21,780 --> 00:11:23,720 When I was in deep trouble, 194 00:11:23,720 --> 00:11:25,590 she took very good care of me. 195 00:11:27,090 --> 00:11:29,590 She also scolded me as any mother-in-law would. 196 00:11:29,590 --> 00:11:30,590 My child. 197 00:11:31,290 --> 00:11:33,660 Your Highness, back then... 198 00:11:35,500 --> 00:11:38,170 I really scolded her just a little. 199 00:11:40,940 --> 00:11:43,170 The princess who fears nothing... 200 00:11:43,170 --> 00:11:45,440 met her match in her mother-in-law. 201 00:11:47,980 --> 00:11:50,040 I am impressed with what you did... 202 00:11:50,040 --> 00:11:51,510 even when you cannot see. 203 00:11:52,080 --> 00:11:56,120 Goguryeo women should treat you as an example and learn. 204 00:11:56,950 --> 00:11:57,950 Therefore, 205 00:11:58,620 --> 00:12:03,090 I would like to give her jewelry and uncut skins and cloth. 206 00:12:03,360 --> 00:12:05,560 That would be a great honor. 207 00:12:07,500 --> 00:12:11,070 What you offer is beyond what I deserve. 208 00:12:12,230 --> 00:12:13,530 Instead of any reward... 209 00:12:14,940 --> 00:12:18,270 I would like to ask for a simple request. 210 00:12:18,640 --> 00:12:19,640 A request? 211 00:12:20,940 --> 00:12:23,240 Tell me whatever that may be. 212 00:12:26,880 --> 00:12:28,380 My son On Dal. 213 00:12:29,880 --> 00:12:35,160 Allow him to return home with me this very day. 214 00:12:39,390 --> 00:12:40,400 Mother. 215 00:12:40,600 --> 00:12:42,100 He grew up with nature, 216 00:12:42,700 --> 00:12:45,100 with the bare soil as his bed and the sky as his blanket. 217 00:12:47,900 --> 00:12:50,270 I heard he served his country well. 218 00:12:51,210 --> 00:12:53,140 Please let him return to nature... 219 00:12:53,910 --> 00:12:55,940 and live a free life. 220 00:13:08,320 --> 00:13:10,220 When did I say I wished to go home? 221 00:13:11,390 --> 00:13:13,930 My wife is here and so are my friends. 222 00:13:13,930 --> 00:13:15,430 I live well and eat well here. 223 00:13:15,760 --> 00:13:17,630 Much better than you worry about. 224 00:13:17,630 --> 00:13:19,200 Dal, stop it. 225 00:13:19,200 --> 00:13:21,000 Mother is the one who should stop. 226 00:13:23,440 --> 00:13:25,910 I wondered what brought you all the way to the Capital. 227 00:13:25,910 --> 00:13:27,510 You came here to talk nonsense. 228 00:13:27,510 --> 00:13:29,140 I know you too well. 229 00:13:29,610 --> 00:13:31,810 You may be high up and live well, 230 00:13:31,810 --> 00:13:33,580 but that does not make you happy. 231 00:13:34,020 --> 00:13:36,580 My life is not as great as some other people's, 232 00:13:38,020 --> 00:13:40,320 but Dal, I am trying to help you breathe. 233 00:13:40,320 --> 00:13:41,460 As your mother. 234 00:13:41,660 --> 00:13:42,690 I have had enough. 235 00:13:42,690 --> 00:13:43,690 Dal. 236 00:13:47,630 --> 00:13:51,830 I have no intention of returning to the mountainside. 237 00:13:52,230 --> 00:13:54,000 Stop talking nonsense. 238 00:13:56,970 --> 00:13:57,970 Dal. 239 00:14:10,320 --> 00:14:11,320 Mother. 240 00:14:13,620 --> 00:14:14,620 Hey. 241 00:14:15,220 --> 00:14:16,460 Must you leave like this? 242 00:14:16,460 --> 00:14:17,730 Where will you go? 243 00:14:18,030 --> 00:14:20,060 I do not know. Anywhere but here will do. 244 00:14:20,500 --> 00:14:23,160 Jin, stay and talk it out. 245 00:14:23,160 --> 00:14:24,330 I do not want to. 246 00:14:24,830 --> 00:14:26,170 I am sick of it all. 247 00:14:28,870 --> 00:14:30,040 Bye, Dal. 248 00:14:37,110 --> 00:14:38,510 I came to vent, 249 00:14:38,510 --> 00:14:40,620 but what was that about? Why did she say bye? 250 00:14:42,280 --> 00:14:43,320 What happened? 251 00:14:43,320 --> 00:14:44,750 I asked what that was about. 252 00:14:44,750 --> 00:14:46,820 She said she is sick of everything. 253 00:14:46,820 --> 00:14:49,590 Of you, me, and Ga Jin. Of everybody. 254 00:14:50,460 --> 00:14:52,090 She left forever, and we are not to look for her. 255 00:14:52,090 --> 00:14:53,560 So you just let her go? 256 00:14:53,560 --> 00:14:54,930 What else could I do? 257 00:14:54,930 --> 00:14:56,330 She insisted on leaving. 258 00:14:57,630 --> 00:14:58,630 Hey. 259 00:15:13,350 --> 00:15:14,920 The Chief wishes to see you. 260 00:15:16,180 --> 00:15:17,650 I have no business with you. 261 00:15:18,520 --> 00:15:19,750 Come quietly. 262 00:15:20,960 --> 00:15:22,690 Do not make us spill blood in broad daylight. 263 00:15:51,890 --> 00:15:53,120 Drink it all. 264 00:15:53,350 --> 00:15:55,220 It is a good cough remedy. 265 00:15:55,420 --> 00:15:57,490 I know well of my disease. 266 00:16:02,930 --> 00:16:06,900 I wished to hear Dal's voice one last time. 267 00:16:06,900 --> 00:16:08,500 That is why I came here. 268 00:16:10,500 --> 00:16:11,570 Mother. 269 00:16:11,670 --> 00:16:14,280 What on earth happened to Dal? 270 00:16:14,780 --> 00:16:17,140 He no longer has the voice I knew. 271 00:16:17,480 --> 00:16:20,680 He also lets off a crueler aura. 272 00:16:23,080 --> 00:16:24,620 Many bad things happened. 273 00:16:26,190 --> 00:16:27,690 It is all my fault. 274 00:16:27,690 --> 00:16:29,090 It is no one's fault. 275 00:16:29,090 --> 00:16:31,490 That is how the world and life are. 276 00:16:32,890 --> 00:16:34,400 I apologize, Mother. 277 00:16:34,400 --> 00:16:36,860 Even if I were to beg him to come with me, 278 00:16:37,230 --> 00:16:39,500 he will not listen. 279 00:16:40,200 --> 00:16:41,900 Because he is a fool... 280 00:16:41,900 --> 00:16:44,240 who cares only for the princess. 281 00:16:58,620 --> 00:17:02,690 There is something I promised General On Hyeop. 282 00:17:05,060 --> 00:17:06,690 That even if the skies fall apart, 283 00:17:07,600 --> 00:17:09,630 I would protect Dal. 284 00:17:11,430 --> 00:17:14,470 If I am unable to keep that promise, 285 00:17:17,270 --> 00:17:19,370 I would like you to do so in my place. 286 00:17:28,720 --> 00:17:30,850 Yes, Mother. 287 00:17:38,790 --> 00:17:39,930 My child. 288 00:17:43,130 --> 00:17:44,930 You are so beautiful. 289 00:18:02,150 --> 00:18:03,250 Tonight. 290 00:18:04,590 --> 00:18:06,520 We will assassinate the King. 291 00:18:12,730 --> 00:18:14,160 There is still a chance. 292 00:18:14,900 --> 00:18:16,060 Grab your sword. 293 00:18:16,430 --> 00:18:17,800 I am sick of everything. 294 00:18:18,730 --> 00:18:20,800 I will return to the land of the Gokturks. 295 00:18:22,140 --> 00:18:23,870 Ga Jin betrayed me, 296 00:18:24,410 --> 00:18:25,810 and Tae Mo is dead, 297 00:18:26,310 --> 00:18:29,110 so I decided to make you my heir. 298 00:18:30,410 --> 00:18:33,350 Will you let me down when I raised you? 299 00:18:33,350 --> 00:18:34,420 I say this... 300 00:18:36,250 --> 00:18:38,120 because I respect what you did for me. 301 00:18:39,920 --> 00:18:42,420 Even if you get into the palace, you will fail. 302 00:18:43,890 --> 00:18:45,830 Ga Jin is waiting for you. 303 00:18:48,330 --> 00:18:49,600 Is she? 304 00:18:51,470 --> 00:18:54,200 Yet you tried to leave her side. 305 00:18:58,440 --> 00:18:59,770 Wait here. 306 00:19:01,180 --> 00:19:02,910 When the fate of the skies is determined, 307 00:19:02,910 --> 00:19:04,610 you will change your mind. 308 00:19:56,060 --> 00:19:57,600 You left and look at you now. 309 00:19:59,100 --> 00:20:00,770 What are you doing here? 310 00:20:00,770 --> 00:20:03,200 - The King and Ga Jin are in danger. - What? 311 00:20:03,200 --> 00:20:05,640 Cheonjubang's chief will attack the palace tonight. 312 00:20:06,870 --> 00:20:08,210 Hurry, untie me. 313 00:20:08,210 --> 00:20:09,210 Okay. 314 00:20:11,280 --> 00:20:12,950 I was a coward. 315 00:20:12,950 --> 00:20:15,680 I knew the chief was gathering killers, 316 00:20:16,680 --> 00:20:18,290 but I did not tell Ga Jin. 317 00:20:18,590 --> 00:20:19,990 I hated her a lot recently. 318 00:20:19,990 --> 00:20:21,460 You can stay a coward. 319 00:20:22,260 --> 00:20:24,290 But do not tell anyone else. 320 00:20:25,190 --> 00:20:27,360 Go to the Sunno Tribe and tell Lord Sa. 321 00:20:27,900 --> 00:20:30,160 Tell him to gather his men and come to the palace. 322 00:20:30,630 --> 00:20:33,030 - What about you? - I must alert Ga Jin. 323 00:20:33,430 --> 00:20:34,440 Let us hurry. 324 00:20:49,080 --> 00:20:50,080 Cheonjubang? 325 00:20:50,080 --> 00:20:52,550 I told Tara Jin to bring the Sunno Tribe soldiers. 326 00:20:52,890 --> 00:20:55,290 I also told sentries by the gates to strengthen security. 327 00:20:55,290 --> 00:20:57,120 He does not have many killers left. 328 00:20:57,790 --> 00:21:00,360 They will be wiped out before they even pass the gates. 329 00:21:00,860 --> 00:21:02,600 But he still set out to fight? 330 00:21:03,130 --> 00:21:05,830 He is even willing to die. He will listen to no one. 331 00:21:08,300 --> 00:21:10,700 What is going on? 332 00:21:12,210 --> 00:21:14,440 No need to get up so early. Please rest some more. 333 00:21:14,510 --> 00:21:15,980 No, I have to go. 334 00:21:16,040 --> 00:21:17,950 I think the sun has already set. 335 00:21:18,980 --> 00:21:20,480 Not now, Mother. 336 00:22:04,590 --> 00:22:05,590 Who goes there? 337 00:22:20,070 --> 00:22:21,080 General. 338 00:22:23,240 --> 00:22:24,250 Open this now. 339 00:22:31,920 --> 00:22:32,920 You have come. 340 00:22:35,520 --> 00:22:38,230 This is the friend I spoke of earlier. 341 00:22:38,630 --> 00:22:39,890 She is also my lover. 342 00:22:44,400 --> 00:22:46,000 You have suffered much. 343 00:22:47,130 --> 00:22:49,440 So you dragged in outsiders now? 344 00:22:49,500 --> 00:22:52,210 Does the color of the rope that saves us matter? 345 00:22:56,680 --> 00:22:59,250 I know you are a spy for Silla. 346 00:23:01,680 --> 00:23:03,280 I also know that my foolish son... 347 00:23:03,350 --> 00:23:05,190 got rid of a troop commander in order to protect you. 348 00:23:10,420 --> 00:23:11,660 Please forgive me, General. 349 00:23:13,960 --> 00:23:15,630 As soon as this revolt is over, 350 00:23:15,700 --> 00:23:17,060 I shall cut off your head... 351 00:23:18,200 --> 00:23:20,100 and send it to the king of Silla. 352 00:23:21,440 --> 00:23:22,500 Father. 353 00:23:23,740 --> 00:23:25,610 You need to take care of this revolt first. 354 00:23:26,570 --> 00:23:28,880 The Cheonjubang soldiers have infiltrated the castle. 355 00:23:57,710 --> 00:23:59,140 What are you doing? Move! 356 00:23:59,210 --> 00:24:00,210 - Yes, sir. - Yes, sir. 357 00:24:01,910 --> 00:24:03,140 I will go to the King's palace. 358 00:24:04,480 --> 00:24:05,480 Escort him. 359 00:24:06,310 --> 00:24:07,580 I must go alone. 360 00:24:08,350 --> 00:24:10,950 If the King's chambers are empty, he will be in the Hall of Convenience. 361 00:24:12,520 --> 00:24:14,020 We need to hurry before we lose him. 362 00:24:17,120 --> 00:24:18,430 It is dangerous here. 363 00:24:18,490 --> 00:24:19,930 Fall back to the outside of the castle. 364 00:24:19,990 --> 00:24:21,600 Once the revolt is over, we shall meet. 365 00:24:21,660 --> 00:24:23,030 I will go with you. 366 00:24:26,930 --> 00:24:27,940 No. 367 00:24:29,470 --> 00:24:30,470 Let us go. 368 00:24:30,840 --> 00:24:31,840 Yes, sir. 369 00:24:48,290 --> 00:24:49,490 Sit here. 370 00:24:53,230 --> 00:24:54,860 Mother, you wait here. 371 00:24:55,100 --> 00:24:56,330 By herself? 372 00:24:57,130 --> 00:24:58,770 We do not know what is going on outside, 373 00:24:58,830 --> 00:25:00,200 so it is rather safer here. 374 00:25:02,040 --> 00:25:03,540 Do not go anywhere else. 375 00:25:03,870 --> 00:25:05,310 Just stay right here. 376 00:25:05,710 --> 00:25:06,740 Dal. 377 00:25:06,810 --> 00:25:07,910 It will be all right. 378 00:25:09,310 --> 00:25:10,640 I will be back to get you soon. 379 00:25:11,980 --> 00:25:13,480 Ga Jin, we should go. 380 00:25:17,080 --> 00:25:18,090 My child. 381 00:25:21,260 --> 00:25:22,260 Please, 382 00:25:24,220 --> 00:25:25,690 be careful. 383 00:25:25,760 --> 00:25:26,990 Do not worry. 384 00:25:27,800 --> 00:25:29,460 All right. Go. 385 00:26:10,370 --> 00:26:12,570 He will have gone to the Hall of Convenience. 386 00:26:21,350 --> 00:26:22,350 Stop. 387 00:26:44,340 --> 00:26:45,440 Gochuga. 388 00:26:49,710 --> 00:26:51,780 Take the prince and leave us. 389 00:26:53,010 --> 00:26:54,010 Go. 390 00:26:55,350 --> 00:26:56,420 Mother. 391 00:27:16,000 --> 00:27:19,110 I cannot let a mere assassin slay you. 392 00:27:20,710 --> 00:27:23,440 I will get rid of you myself. 393 00:27:31,320 --> 00:27:32,490 Gochuga. 394 00:27:32,590 --> 00:27:34,290 Why... 395 00:27:36,090 --> 00:27:37,260 did you? 396 00:27:39,930 --> 00:27:41,560 Why did you betray me? 397 00:27:42,160 --> 00:27:45,000 I was deceived by the Princess. 398 00:27:45,500 --> 00:27:47,000 So instead of trusting my promise, 399 00:27:49,540 --> 00:27:51,740 you put your faith in the Princess' ploy. 400 00:27:52,370 --> 00:27:54,510 I needed to protect the prince. 401 00:27:55,580 --> 00:27:57,950 As a mother, I had no other choice. 402 00:27:59,010 --> 00:28:00,010 The prince? 403 00:28:00,080 --> 00:28:02,120 Yes. 404 00:28:02,680 --> 00:28:04,720 He is all you think of. 405 00:28:11,930 --> 00:28:13,260 Please kill me. 406 00:28:13,860 --> 00:28:16,830 If I were to die in your hands, I will accept my fate gladly. 407 00:28:18,070 --> 00:28:19,900 Please leave the prince alone. 408 00:28:20,530 --> 00:28:22,340 Please let him live. 409 00:28:27,410 --> 00:28:28,640 Kill me. 410 00:28:30,680 --> 00:28:32,510 Kill me... 411 00:28:33,380 --> 00:28:35,580 and please forgive us. 412 00:28:36,080 --> 00:28:37,520 Forgive us. 413 00:28:38,150 --> 00:28:41,520 Please, forgive us. 414 00:28:42,990 --> 00:28:44,390 Shut your mouth! 415 00:28:52,300 --> 00:28:54,640 Do not think of seeking salvation through death. 416 00:28:55,800 --> 00:28:58,740 I have no intention of forgiving you, ever. 417 00:29:24,700 --> 00:29:27,070 Take the Crown Prince and escape first. 418 00:29:27,130 --> 00:29:28,400 - Father. - Now! 419 00:29:28,470 --> 00:29:29,470 Yes, sir. 420 00:29:33,740 --> 00:29:35,910 I have waited for this moment. 421 00:29:36,840 --> 00:29:40,580 I shall end your life with my own hands. 422 00:29:40,650 --> 00:29:41,750 Come. 423 00:29:42,350 --> 00:29:44,380 Your head will be the first to fly. 424 00:30:11,780 --> 00:30:13,080 My son. 425 00:30:14,510 --> 00:30:16,780 My son is here right now. 426 00:30:17,520 --> 00:30:20,250 To witness your end. 427 00:30:27,130 --> 00:30:28,130 Father. 428 00:30:43,710 --> 00:30:45,180 Ga Jin. 429 00:30:54,650 --> 00:30:55,660 Father. 430 00:30:59,930 --> 00:31:00,930 Won. 431 00:31:04,260 --> 00:31:05,630 Empty your heart, 432 00:31:06,230 --> 00:31:07,400 and strengthen your stomach. 433 00:31:08,340 --> 00:31:09,770 I did as you taught me. 434 00:31:10,770 --> 00:31:11,970 I am very proud of you. 435 00:31:12,370 --> 00:31:13,510 You did well. 436 00:31:13,570 --> 00:31:16,340 How could assassins enter the palace so easily? 437 00:31:16,410 --> 00:31:17,910 What is going on? 438 00:31:17,980 --> 00:31:19,710 We do not yet know the details. 439 00:31:19,780 --> 00:31:21,410 First, let us get out of here. 440 00:31:21,480 --> 00:31:22,580 Let us go. 441 00:31:52,060 --> 00:31:53,470 Your Majesty. 442 00:31:54,930 --> 00:31:56,570 I see you are still alive. 443 00:31:56,630 --> 00:31:58,400 General Go. 444 00:31:58,840 --> 00:32:00,470 You rat! 445 00:32:00,470 --> 00:32:01,810 Father. 446 00:32:07,850 --> 00:32:09,180 Are you the one... 447 00:32:09,980 --> 00:32:11,820 behind Cheonjubang? 448 00:32:11,820 --> 00:32:13,890 It looks like the chief failed. 449 00:32:13,890 --> 00:32:16,450 Master Go. How dare you... 450 00:32:16,860 --> 00:32:18,660 Surrender quietly. 451 00:32:20,360 --> 00:32:22,090 You will be treated with courtesy. 452 00:32:29,230 --> 00:32:32,270 Leave him to me, Your Majesty. 453 00:32:37,510 --> 00:32:38,810 Escort him. 454 00:32:41,280 --> 00:32:42,480 Father. 455 00:33:56,790 --> 00:33:59,590 The entire royal family is here. 456 00:33:59,920 --> 00:34:02,160 It would have been a hassle chasing each of you down. 457 00:34:02,160 --> 00:34:03,730 How fortunate. 458 00:34:03,830 --> 00:34:06,060 Go Won Pyo, how could you... 459 00:34:06,060 --> 00:34:07,270 Father. 460 00:34:08,870 --> 00:34:11,170 Why are you even surprised? 461 00:34:11,440 --> 00:34:15,040 I am here to get back my Goguryeo from you. 462 00:34:15,040 --> 00:34:16,270 Shut it! 463 00:34:19,510 --> 00:34:21,750 Escort His Majesty to the Hwayang Hall. 464 00:34:22,380 --> 00:34:23,480 Pyeonggang. 465 00:34:23,480 --> 00:34:25,550 Protect the Queen and the Prince as well. 466 00:34:25,880 --> 00:34:27,590 That is your duty. 467 00:34:27,720 --> 00:34:29,420 Your Majesty, I ask you to go with Won. 468 00:34:29,690 --> 00:34:31,020 I will catch up. 469 00:34:31,020 --> 00:34:32,190 Princess. 470 00:34:34,090 --> 00:34:36,090 It is no use. 471 00:34:39,660 --> 00:34:41,900 It will only change who gets slain first. 472 00:34:46,070 --> 00:34:48,970 What are you waiting for? Won! 473 00:34:49,210 --> 00:34:51,240 - Let us go. - Yes, sir. 474 00:34:51,240 --> 00:34:52,540 Princess. 475 00:35:21,140 --> 00:35:23,470 Drop your sword, and I will kill you painlessly. 476 00:35:23,470 --> 00:35:24,710 Shut it. 477 00:35:24,980 --> 00:35:27,510 You are the one who shall die in pain. 478 00:35:27,510 --> 00:35:29,510 Like mother, like daughter. 479 00:36:46,360 --> 00:36:48,490 I will not forgive you... 480 00:36:48,490 --> 00:36:50,730 even after I die. 481 00:36:51,230 --> 00:36:52,830 You will never... 482 00:36:53,330 --> 00:36:55,600 be able to take over Goguryeo. 483 00:36:57,440 --> 00:36:59,870 Are you here for revenge, 484 00:37:01,570 --> 00:37:02,810 Queen Yeon? 485 00:37:05,010 --> 00:37:06,380 Go Won Pyo. 486 00:37:07,910 --> 00:37:09,580 You may never... 487 00:37:10,750 --> 00:37:12,850 take over Goguryeo. 488 00:37:42,650 --> 00:37:45,150 Your sword must have become strong... 489 00:37:45,780 --> 00:37:47,520 by sucking all the blood on the battlefield. 490 00:37:47,920 --> 00:37:49,520 Today, 491 00:37:50,620 --> 00:37:52,660 it shall be drenched with your blood. 492 00:37:52,660 --> 00:37:53,860 Sure. 493 00:37:58,160 --> 00:37:59,400 Move! 494 00:37:59,730 --> 00:38:01,930 General, you must hurry to the garden. 495 00:38:02,470 --> 00:38:03,900 Gochuga has... 496 00:38:05,400 --> 00:38:06,870 What happened? 497 00:38:08,070 --> 00:38:09,710 We can take care of things here. 498 00:38:58,090 --> 00:38:59,320 Father. 499 00:39:01,160 --> 00:39:02,330 Father. 500 00:39:02,530 --> 00:39:04,700 Father. Open your eyes. 501 00:39:04,900 --> 00:39:07,970 Father. Are you okay? 502 00:39:09,570 --> 00:39:11,470 - Geon. - Yes? 503 00:39:12,040 --> 00:39:14,940 Yes, Father. It is me, Geon. 504 00:39:15,870 --> 00:39:18,010 My death does not mean... 505 00:39:18,940 --> 00:39:21,510 that the fight is over. 506 00:39:24,150 --> 00:39:26,280 Do not stop. 507 00:39:27,520 --> 00:39:28,850 Continue to fight. 508 00:39:29,820 --> 00:39:32,520 I need you to be there, Father. 509 00:39:32,890 --> 00:39:34,430 I need you to witness it. 510 00:39:34,560 --> 00:39:37,060 You promised to see me take over Goguryeo. 511 00:39:37,960 --> 00:39:39,530 I will be watching. 512 00:39:41,530 --> 00:39:44,570 With my eyes wide open. 513 00:39:45,900 --> 00:39:47,100 Father. 514 00:39:47,710 --> 00:39:50,210 Do not do this to me, Father. 515 00:39:58,750 --> 00:40:00,380 Are you... 516 00:40:02,020 --> 00:40:03,320 hurt? 517 00:40:04,660 --> 00:40:05,890 No. 518 00:40:06,990 --> 00:40:09,560 I am perfectly fine, Father. 519 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 Good. 520 00:40:14,470 --> 00:40:15,730 Stay with me. 521 00:40:17,340 --> 00:40:18,640 Father. 522 00:40:19,940 --> 00:40:21,410 Father! 523 00:40:26,840 --> 00:40:29,480 Father... 524 00:40:29,880 --> 00:40:31,750 Father... 525 00:40:33,950 --> 00:40:35,350 Father... 526 00:41:04,520 --> 00:41:06,780 - This way! - Yes, sir! 527 00:41:33,410 --> 00:41:34,650 Dal. 528 00:41:38,620 --> 00:41:39,880 How is His Majesty? 529 00:41:40,650 --> 00:41:42,490 He is safe. 530 00:41:43,350 --> 00:41:46,460 Go Geon. I lost that little rat... 531 00:41:47,220 --> 00:41:49,560 while getting rid of his underlings. 532 00:41:49,930 --> 00:41:53,000 It is okay. Everything is over. 533 00:41:54,000 --> 00:41:56,170 The Sunno Tribe and the Jeollo Tribe have joined us. 534 00:42:02,410 --> 00:42:04,010 My love. 535 00:42:05,340 --> 00:42:06,740 You are beautiful. 536 00:42:09,350 --> 00:42:10,480 Dal! 537 00:42:15,450 --> 00:42:16,790 Are you okay? 538 00:42:16,790 --> 00:42:18,090 You came. 539 00:42:19,460 --> 00:42:20,730 Pung Gae. 540 00:42:24,960 --> 00:42:26,330 We have to go. 541 00:42:27,400 --> 00:42:28,930 Let us go see Mother. 542 00:42:29,230 --> 00:42:31,640 Yes, we must. 543 00:43:30,730 --> 00:43:32,200 Is that you, Dal? 544 00:43:36,830 --> 00:43:39,770 My child, is that you? 545 00:43:54,250 --> 00:43:55,690 Who is it? 546 00:44:07,400 --> 00:44:09,200 Who are you? 547 00:44:12,840 --> 00:44:15,210 Did the Princess pass by here? 548 00:44:20,810 --> 00:44:21,980 Hey! 549 00:44:24,480 --> 00:44:28,690 I asked if the Princess and On Dal passed by here. 550 00:44:32,220 --> 00:44:33,960 It seems so. 551 00:44:38,700 --> 00:44:40,130 They did not go that way. 552 00:44:40,630 --> 00:44:42,170 Let go. 553 00:44:42,300 --> 00:44:43,900 I said they went the other way! 554 00:44:43,900 --> 00:44:45,440 Let go of me! 555 00:44:46,540 --> 00:44:48,610 No one passed by here! 556 00:44:53,110 --> 00:44:54,680 Let go of me. 557 00:45:14,470 --> 00:45:15,900 - Your Majesty! - Your Majesty! 558 00:45:15,900 --> 00:45:17,500 What of the traitors? 559 00:45:17,500 --> 00:45:19,240 We are sweeping the remnants. 560 00:45:19,240 --> 00:45:20,870 Do not worry, Your Majesty. 561 00:45:21,140 --> 00:45:22,140 Escort His Majesty to his chambers! 562 00:45:22,140 --> 00:45:23,910 - Escort His Majesty! - Your Majesty! 563 00:45:23,910 --> 00:45:25,310 Where are the Princess and General On? 564 00:45:25,310 --> 00:45:28,010 - They headed to Magnolia Hall. - Why did they? 565 00:45:28,050 --> 00:45:30,010 Apparently, General On's mother is there. 566 00:45:31,050 --> 00:45:32,650 Escort Father to his chambers. 567 00:45:32,650 --> 00:45:34,450 - Escort His Majesty now! - Escort His Majesty! 568 00:45:34,450 --> 00:45:35,650 - Yes, sir! - Yes, sir! 569 00:46:14,790 --> 00:46:18,030 General Go, you cannot go out there. 570 00:46:18,030 --> 00:46:19,430 Move. 571 00:46:20,300 --> 00:46:23,170 The soldiers of the Sunno and Jeollo Tribes have arrived. 572 00:46:23,300 --> 00:46:25,570 They already hold a dominant position, what can you do now? 573 00:46:25,570 --> 00:46:27,040 The Princess... 574 00:46:28,940 --> 00:46:30,570 and On Dal... 575 00:46:33,110 --> 00:46:35,880 I must kill them. 576 00:46:35,980 --> 00:46:37,380 General Go! 577 00:46:42,350 --> 00:46:45,920 I must kill them... 578 00:46:46,090 --> 00:46:48,760 I must... 579 00:46:53,230 --> 00:46:54,600 Father... 580 00:46:56,330 --> 00:46:58,400 My father died... 581 00:47:00,470 --> 00:47:02,110 before my eyes. 582 00:47:10,850 --> 00:47:13,180 Even if my body is torn to pieces, 583 00:47:14,220 --> 00:47:16,890 I will destroy the two of them. 584 00:47:19,060 --> 00:47:20,990 Tonight is not the time. 585 00:47:21,430 --> 00:47:23,590 You should come to Silla with me. 586 00:47:26,160 --> 00:47:29,400 Let us go there and come up with a plan. 587 00:47:30,400 --> 00:47:32,800 I will support you with my life. 588 00:47:33,570 --> 00:47:35,040 So, please... 589 00:47:35,740 --> 00:47:38,280 Please do not turn down my request. 590 00:47:40,010 --> 00:47:41,310 Mo Yong. 591 00:47:45,420 --> 00:47:47,150 Go back to your country. 592 00:47:49,050 --> 00:47:50,450 My grave... 593 00:47:52,020 --> 00:47:53,260 is here. 594 00:47:57,730 --> 00:47:59,530 You are the only one... 595 00:48:01,100 --> 00:48:03,030 whom I truly love. 596 00:48:05,300 --> 00:48:06,670 I know that. 597 00:48:08,940 --> 00:48:10,370 You are also... 598 00:48:12,380 --> 00:48:14,180 the one I truly love. 599 00:48:14,750 --> 00:48:16,050 So I will not... 600 00:48:17,280 --> 00:48:19,420 let you go. 601 00:48:49,110 --> 00:48:50,410 Mother. 602 00:48:51,950 --> 00:48:53,450 I am here. 603 00:48:54,520 --> 00:48:55,850 Get up. 604 00:49:10,400 --> 00:49:11,540 Mother. 605 00:49:24,010 --> 00:49:25,220 Mom. 606 00:49:27,180 --> 00:49:28,590 Mom. 607 00:49:30,050 --> 00:49:32,020 Please open your eyes. 608 00:49:50,510 --> 00:49:54,380 Mom... Mom! Darn it! 609 00:51:40,850 --> 00:51:44,420 Hold his funeral with courtesy. 610 00:51:44,520 --> 00:51:47,190 Your Majesty, he is a traitor! 611 00:51:47,190 --> 00:51:49,460 He was the Gochuga of our empire... 612 00:51:50,390 --> 00:51:52,600 and a brave general. 613 00:51:54,100 --> 00:51:55,800 He was also my friend... 614 00:51:56,300 --> 00:52:00,440 who overcame life-or-death crises with me. 615 00:52:03,670 --> 00:52:07,540 Let him go in peace. 616 00:52:08,310 --> 00:52:10,010 Your Majesty! 617 00:52:15,420 --> 00:52:18,390 We have not figured out the whereabouts of General Go. 618 00:52:22,660 --> 00:52:23,990 Your Majesty! 619 00:52:23,990 --> 00:52:27,030 The soldiers of Silla have occupied the Adan Fortress! 620 00:52:28,030 --> 00:52:29,600 Adan Fortress? 621 00:52:39,240 --> 00:52:40,580 Do not go. 622 00:52:42,550 --> 00:52:44,310 Please, do not go. 623 00:52:48,750 --> 00:52:50,750 I am taking my mother. 624 00:52:51,460 --> 00:52:54,020 I am taking her to a sunny gravesite so she can rest in peace. 625 00:52:55,030 --> 00:52:57,260 I know you will not come back. 626 00:52:58,160 --> 00:53:00,500 - I will. - That is a lie. 627 00:53:01,670 --> 00:53:05,800 I know you are leaving for good. 628 00:53:07,740 --> 00:53:11,480 You are going to abandon me. 629 00:53:12,810 --> 00:53:15,650 - Ga Jin. - I am sorry for everything. 630 00:53:15,980 --> 00:53:17,810 So please do not go, Dal. 631 00:53:17,810 --> 00:53:19,550 I am the one who is sorry. 632 00:53:22,220 --> 00:53:24,920 For thinking that we were meant to be together. 633 00:53:27,490 --> 00:53:29,130 I was wrong. 634 00:53:31,330 --> 00:53:33,530 You had your own path, 635 00:53:35,800 --> 00:53:37,930 and I should have known my place. 636 00:53:38,640 --> 00:53:40,200 Yet, I tried to ignore it. 637 00:53:43,470 --> 00:53:45,880 You know how foolish I am. 638 00:53:46,140 --> 00:53:48,350 You said you will be my sword. 639 00:53:49,550 --> 00:53:52,180 You said you will stay by my side forever. 640 00:53:54,350 --> 00:53:56,920 You are the only person I will protect with my life. 641 00:54:00,290 --> 00:54:02,390 That is the reason I hold a sword. 642 00:54:06,230 --> 00:54:08,300 All of that is over now. 643 00:54:08,630 --> 00:54:11,940 That is not true. It is not over yet. 644 00:54:12,900 --> 00:54:16,810 You and I must lead Goguryeo from now. 645 00:54:18,280 --> 00:54:20,880 There are only sunny days waiting for us. 646 00:54:21,880 --> 00:54:23,650 I cannot let you go like this. 647 00:54:26,750 --> 00:54:28,520 Then will you come with me? 648 00:54:29,990 --> 00:54:32,160 We can hunt rabbits and pick herbs... 649 00:54:33,020 --> 00:54:34,390 like we used to. 650 00:54:35,760 --> 00:54:37,290 Can you live like that? 651 00:54:40,530 --> 00:54:43,570 Okay, I will come with you. 652 00:54:50,270 --> 00:54:52,310 The moment we started being with each other, 653 00:54:54,040 --> 00:54:56,080 we lost our loved ones. 654 00:54:57,510 --> 00:55:00,920 Your mother, my father, 655 00:55:03,550 --> 00:55:05,690 and this time my mother. 656 00:55:11,830 --> 00:55:13,530 Sometime in the future, 657 00:55:16,270 --> 00:55:19,800 I might lose you too, or I might break down. 658 00:55:25,180 --> 00:55:26,580 Dal... 659 00:55:32,650 --> 00:55:35,150 I am leaving so that I do not have to lose you. 660 00:55:35,550 --> 00:55:38,290 Please do not leave me. 661 00:55:40,420 --> 00:55:42,760 You must become the person you desire to be. 662 00:55:45,730 --> 00:55:47,600 Whether it is becoming the sister of the future King... 663 00:55:50,570 --> 00:55:52,570 or becoming the Queen yourself. 664 00:55:57,370 --> 00:55:59,480 I will return to being the fool of Ghost Village. 665 00:55:59,680 --> 00:56:02,550 No, do not do that. 666 00:56:47,320 --> 00:56:48,690 Dal... 667 00:56:50,760 --> 00:56:52,000 Dal! 668 00:56:56,470 --> 00:56:57,700 Dal! 669 00:57:50,050 --> 00:57:52,060 I will protect you from now on. 670 00:57:52,190 --> 00:57:53,720 And this means... 671 00:57:53,890 --> 00:57:56,390 that we are a couple that shares the same fate. 672 00:58:19,480 --> 00:58:22,650 Could it be my karma? 673 00:58:24,350 --> 00:58:26,990 Did the greed and jealousy, 674 00:58:27,320 --> 00:58:29,690 which I conceived in the past, 675 00:58:30,330 --> 00:58:33,060 put my empire in danger... 676 00:58:34,830 --> 00:58:36,930 and engulf my children... 677 00:58:38,030 --> 00:58:40,400 in misfortune? 678 00:58:42,840 --> 00:58:45,680 Do not regret nor blame yourself. 679 00:58:46,810 --> 00:58:48,350 Your reign... 680 00:58:48,350 --> 00:58:51,080 was coming to an end nonetheless. 681 00:58:51,950 --> 00:58:54,080 You need to help... 682 00:58:54,080 --> 00:58:56,720 the Crown Prince and the Princess shape a new Goguryeo. 683 00:58:57,720 --> 00:59:01,590 That is the duty you have left. 684 00:59:07,100 --> 00:59:08,930 Please forgive... 685 00:59:11,070 --> 00:59:13,470 my wrongdoing, General Son. 686 00:59:33,660 --> 00:59:38,530 (4 years later, Nangbyeok Fortress, Goguryeo) 687 01:00:17,300 --> 01:00:18,300 Move. 688 01:00:18,300 --> 01:00:20,300 His Majesty told us not to let anybody in. 689 01:00:20,300 --> 01:00:22,140 Do you not know who I am? 690 01:00:22,710 --> 01:00:24,110 I am the sister of the King. 691 01:00:24,110 --> 01:00:25,410 But... 692 01:00:32,350 --> 01:00:33,880 Stop what you are doing! 693 01:00:45,360 --> 01:00:46,560 Let go of me! 694 01:00:57,210 --> 01:00:59,210 I have already heard the news of victory. 695 01:01:00,010 --> 01:01:02,650 The soldiers of Baekje were terrified and withdrew. 696 01:01:02,650 --> 01:01:04,350 You promised to send reinforcements. 697 01:01:05,180 --> 01:01:06,720 Why did you not? 698 01:01:06,720 --> 01:01:09,290 There were things that needed to be handled in the Capital. 699 01:01:10,420 --> 01:01:13,290 I trusted you to take care of them, and it is a relief that you won. 700 01:01:13,290 --> 01:01:15,430 We lost half of our soldiers! 701 01:01:16,960 --> 01:01:18,660 If you had sent reinforcements, 702 01:01:19,160 --> 01:01:21,230 their lives would not have been sacrificed. 703 01:01:28,540 --> 01:01:31,110 Are you reproaching the King? 704 01:01:31,110 --> 01:01:33,110 (An act of expressing disapproval) 705 01:01:38,680 --> 01:01:40,450 I am only concerned about you. 706 01:01:41,720 --> 01:01:44,920 I am concerned about the mistake my brother has made. 707 01:02:15,420 --> 01:02:17,420 (River Where the Moon Rises) 708 01:02:17,520 --> 01:02:19,120 Am I the King... 709 01:02:19,120 --> 01:02:21,090 or your brother, Princess? 710 01:02:21,090 --> 01:02:23,890 General Go, if you go to Goguryeo as an envoy of Silla, 711 01:02:23,890 --> 01:02:25,560 you will be beheaded. 712 01:02:25,560 --> 01:02:27,000 I, Go Geon, the envoy of Silla, 713 01:02:27,000 --> 01:02:30,000 have come to Goguryeo to have an audience with the King. 714 01:02:30,000 --> 01:02:31,200 Go Geon! 715 01:02:31,970 --> 01:02:33,800 I am seeing the ghost of Mother. 716 01:02:33,940 --> 01:02:35,570 Dal, let us go to the Capital. 717 01:02:35,570 --> 01:02:37,570 You should go and see the Princess. 718 01:02:37,570 --> 01:02:40,440 I know it is shameless of me, but I missed you. 719 01:02:40,440 --> 01:02:43,650 Ga Jin and I are not meant to be together. 720 01:02:43,780 --> 01:02:47,050 Whether I die or something bad happens to her, 721 01:02:47,150 --> 01:02:48,750 the end of us will always be a bloodbath. 722 01:02:48,750 --> 01:02:51,590 You will be an excuse for the King to raise an army. 723 01:02:51,960 --> 01:02:54,760 Please do not get injured. 724 01:02:54,790 --> 01:02:56,560 Your life is precious. 725 01:02:57,930 --> 01:02:59,300 You too, Your Highness. 47809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.