Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,870 --> 00:00:06,810
(This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,780
(Characters, incidents, and dates do not match historical facts.)
3
00:00:09,980 --> 00:00:11,050
A revolt?
4
00:00:11,110 --> 00:00:13,950
Juam Fortress rose up?
5
00:00:14,020 --> 00:00:16,650
(Previously)
6
00:00:16,720 --> 00:00:18,650
I will continue to lead our troops.
7
00:00:19,960 --> 00:00:21,320
You hurry back to Pyeongyang Castle.
8
00:00:21,390 --> 00:00:23,890
We do not know what Go Won Pyo and his son may be up to.
9
00:00:24,130 --> 00:00:25,630
And you are the only person who can stop them.
10
00:00:25,690 --> 00:00:27,000
Your Majesty...
11
00:00:27,400 --> 00:00:30,530
From now, I am going to punish the traitor for his crimes.
12
00:00:31,230 --> 00:00:32,630
What do you mean, he is in custody?
13
00:00:32,700 --> 00:00:34,940
Inform the Gwanno and Sono Tribes immediately.
14
00:00:35,740 --> 00:00:37,040
Tell them to be armed...
15
00:00:37,570 --> 00:00:39,410
and go straight to the palace.
16
00:00:39,470 --> 00:00:40,540
It is over, Master Go.
17
00:00:40,610 --> 00:00:42,740
Only my father's plan is over.
18
00:00:43,780 --> 00:00:45,580
My plan has not even begun.
19
00:00:45,650 --> 00:00:46,880
Give up, Master Go.
20
00:00:58,160 --> 00:01:00,900
Come at me if you want to die!
21
00:01:03,870 --> 00:01:04,870
A breach of prison?
22
00:01:04,970 --> 00:01:07,500
It is not my duty to get him and his father out of prison.
23
00:01:07,570 --> 00:01:08,840
When things change,
24
00:01:09,500 --> 00:01:11,740
the promises can be altered too.
25
00:01:14,440 --> 00:01:16,240
I will go if you tell me to go...
26
00:01:18,180 --> 00:01:19,450
and stop if you want me to stop.
27
00:01:24,050 --> 00:01:26,820
(Episode 17)
28
00:01:28,390 --> 00:01:29,890
- Hey! - Let me out!
29
00:01:29,960 --> 00:01:31,390
Let me out of here!
30
00:01:31,460 --> 00:01:33,860
- Let me go! - Why am I in here?
31
00:01:33,930 --> 00:01:36,060
- Be quiet! - Let me go!
32
00:01:36,130 --> 00:01:38,000
Go Won Pyo, his son Go Geon,
33
00:01:38,430 --> 00:01:41,500
and the Gyeru Tribe soldiers are all locked up.
34
00:01:42,240 --> 00:01:44,810
The Gyeru should serve as a pillar of our empire,
35
00:01:44,910 --> 00:01:46,410
and yet they committed treason?
36
00:01:46,740 --> 00:01:49,010
They must all be beheaded.
37
00:01:50,050 --> 00:01:53,850
The Go family is of royal blood.
38
00:01:54,750 --> 00:01:56,520
It is easy to behead them,
39
00:01:57,250 --> 00:02:00,360
but then we cannot avoid harming our reputation.
40
00:02:00,760 --> 00:02:02,390
But Your Majesty.
41
00:02:03,230 --> 00:02:04,730
Any news from the Sono Tribe?
42
00:02:04,790 --> 00:02:07,600
Lord Hae Ji Weol and his daughter have disappeared.
43
00:02:08,360 --> 00:02:11,100
I have men searching places where they could be hiding.
44
00:02:18,770 --> 00:02:21,640
The Go family may be of royal blood,
45
00:02:21,910 --> 00:02:25,450
but the crime of treason carries much more weight.
46
00:02:25,510 --> 00:02:26,520
That is so.
47
00:02:27,980 --> 00:02:29,920
Lord Jin is right.
48
00:02:34,490 --> 00:02:37,360
Show your strict determination, Your Majesty.
49
00:02:46,200 --> 00:02:50,470
You ended your convalescence and returned early.
50
00:02:50,840 --> 00:02:52,640
Do not say...
51
00:02:53,480 --> 00:02:54,980
anything else.
52
00:02:55,040 --> 00:02:57,510
You deceived my father and me,
53
00:02:57,910 --> 00:03:00,020
and now you are full of yourself.
54
00:03:00,080 --> 00:03:01,080
Then...
55
00:03:02,080 --> 00:03:05,720
Shall I lock you up next to Go Won Pyo?
56
00:03:06,790 --> 00:03:07,790
What...
57
00:03:15,530 --> 00:03:18,230
Is your condition any better?
58
00:03:18,300 --> 00:03:19,300
Yes.
59
00:03:20,870 --> 00:03:24,610
Thanks to your concern, I have fully recovered.
60
00:03:26,940 --> 00:03:29,710
The skies have helped you. That is a relief.
61
00:03:30,480 --> 00:03:33,720
The prince asked for you so much.
62
00:03:34,420 --> 00:03:35,680
I apologize.
63
00:03:36,350 --> 00:03:39,450
Have you decided how to deal with Go Won Pyo and his son?
64
00:03:42,490 --> 00:03:44,330
Tomorrow at daybreak,
65
00:03:45,560 --> 00:03:47,460
they will be beheaded.
66
00:04:03,810 --> 00:04:05,880
- Are we there yet? - Yes.
67
00:04:05,950 --> 00:04:08,250
Hello. You are so cute.
68
00:04:08,320 --> 00:04:10,990
Weol, come along.
69
00:04:11,420 --> 00:04:12,890
- Okay. - There are many pretty things.
70
00:04:12,950 --> 00:04:15,360
Let us come back later and see them.
71
00:04:15,420 --> 00:04:16,760
- I am here. - Okay.
72
00:04:18,760 --> 00:04:20,000
I missed it again.
73
00:04:21,460 --> 00:04:22,560
How should I aim?
74
00:04:25,970 --> 00:04:26,970
Dal?
75
00:04:29,070 --> 00:04:31,370
- Yes? - Did you and Pyeonggang fight?
76
00:04:32,710 --> 00:04:33,910
Not at all.
77
00:04:33,980 --> 00:04:37,050
I thought you argued about Master Go.
78
00:04:37,480 --> 00:04:39,750
He said he would be loyal to us and yet he committed treason.
79
00:04:40,720 --> 00:04:41,950
How dare he?
80
00:04:42,780 --> 00:04:44,850
You should have killed him on sight.
81
00:04:46,120 --> 00:04:48,720
I heard you killed over 100 men in battle.
82
00:04:48,990 --> 00:04:51,830
How did that feel? It must have felt gratifying.
83
00:04:56,600 --> 00:04:58,300
Do you want to know how it feels...
84
00:05:00,970 --> 00:05:02,100
to kill someone?
85
00:05:08,940 --> 00:05:10,380
Empty chest, full stomach.
86
00:05:10,910 --> 00:05:11,910
What are you doing?
87
00:05:15,880 --> 00:05:17,190
When aiming with a bow,
88
00:05:17,250 --> 00:05:19,820
Empty your heart, strengthen your stomach,
89
00:05:19,890 --> 00:05:21,360
and aim.
90
00:05:22,320 --> 00:05:23,660
What are you doing?
91
00:05:24,030 --> 00:05:25,030
Let me go.
92
00:05:26,360 --> 00:05:28,100
The neck or the heart.
93
00:05:29,460 --> 00:05:31,630
That is an instant kill.
94
00:05:32,730 --> 00:05:33,800
Are you crazy?
95
00:05:34,270 --> 00:05:35,270
General!
96
00:06:06,500 --> 00:06:09,670
You should have told us if you were coming.
97
00:06:09,740 --> 00:06:12,410
Then we would have sent a palanquin or a cart.
98
00:06:12,470 --> 00:06:14,110
The walk must have been dreadful.
99
00:06:14,180 --> 00:06:16,240
I am not fit for a palanquin.
100
00:06:16,310 --> 00:06:19,380
You are Goguryeo's princess' mother-in-law...
101
00:06:19,410 --> 00:06:21,280
and the general's mother.
102
00:06:21,550 --> 00:06:25,750
Last time, Dal went to suppress the traitors...
103
00:06:25,820 --> 00:06:28,420
and returned with a great victory.
104
00:06:28,490 --> 00:06:30,060
- Yes. - That is right.
105
00:06:30,130 --> 00:06:31,790
- He suppressed people? - Yes.
106
00:06:36,060 --> 00:06:38,030
- I see. - Move aside.
107
00:06:39,900 --> 00:06:44,340
I see you are using the cane I made you.
108
00:06:44,610 --> 00:06:46,840
It is nice and thin, just right for me.
109
00:06:46,910 --> 00:06:49,780
You are not sick, then?
110
00:06:49,840 --> 00:06:52,550
Would I have come all the way here if I was sick?
111
00:06:54,050 --> 00:06:55,180
So,
112
00:06:56,420 --> 00:07:01,420
I can tell from your voice that you are doing very well.
113
00:07:01,490 --> 00:07:03,220
Just a bit.
114
00:07:05,030 --> 00:07:09,230
That is true. You look like you belong in the Capital.
115
00:07:09,300 --> 00:07:11,330
Weol, it must be hard on you.
116
00:07:13,230 --> 00:07:15,900
You used to be the size of a pea,
117
00:07:15,970 --> 00:07:17,710
and now you are all grown up.
118
00:07:17,770 --> 00:07:19,640
Take your hands off me.
119
00:07:19,710 --> 00:07:22,580
How dare you grab a grown woman's cheeks?
120
00:07:22,640 --> 00:07:23,750
You are grown?
121
00:07:25,680 --> 00:07:27,820
- Dal! - My gosh.
122
00:07:27,880 --> 00:07:29,250
- How are you? - Dal is here.
123
00:07:34,360 --> 00:07:35,390
Mother.
124
00:07:36,460 --> 00:07:37,490
Dal?
125
00:07:40,600 --> 00:07:41,600
Mother.
126
00:07:41,660 --> 00:07:44,700
Let me see my son. Give me a hug.
127
00:07:45,200 --> 00:07:46,200
Mother.
128
00:07:46,700 --> 00:07:49,870
My goodness... My dear son...
129
00:07:51,470 --> 00:07:52,670
Mother.
130
00:07:54,480 --> 00:07:55,480
Yes.
131
00:07:58,450 --> 00:08:00,680
Yes. It is your mother.
132
00:08:01,380 --> 00:08:03,490
I came here to see you.
133
00:08:04,220 --> 00:08:06,090
I missed you too.
134
00:08:06,250 --> 00:08:09,790
I know that. That is why I am here.
135
00:08:12,830 --> 00:08:13,830
Are you crying?
136
00:08:14,960 --> 00:08:16,060
I am not.
137
00:08:16,700 --> 00:08:18,830
People would think someone died.
138
00:08:19,930 --> 00:08:21,100
Stop crying.
139
00:08:21,170 --> 00:08:22,740
I am not crying.
140
00:08:24,840 --> 00:08:27,080
Why would a great general of Goguryeo...
141
00:08:27,140 --> 00:08:30,350
cry in public and embarrass himself?
142
00:08:31,780 --> 00:08:34,220
- You dear thing. - Mother.
143
00:08:34,280 --> 00:08:38,250
I know. Mom is here.
144
00:08:40,490 --> 00:08:41,590
Yes.
145
00:08:41,660 --> 00:08:42,960
I missed you so much.
146
00:08:43,020 --> 00:08:45,790
Yes, I know you did.
147
00:08:49,130 --> 00:08:50,330
Nice and flat, right?
148
00:08:50,400 --> 00:08:53,000
Yes. There are no rocks either.
149
00:08:53,030 --> 00:08:54,040
Right.
150
00:08:54,970 --> 00:08:55,970
Mother.
151
00:09:00,880 --> 00:09:03,240
How long has it been?
152
00:09:03,310 --> 00:09:05,280
Are you all right?
153
00:09:05,350 --> 00:09:06,350
Yes.
154
00:09:23,570 --> 00:09:25,470
It is nice and warm.
155
00:09:25,830 --> 00:09:29,440
I apologize, Mother. I should have sent for you sooner.
156
00:09:29,840 --> 00:09:32,110
I cannot believe I am in the palace.
157
00:09:32,170 --> 00:09:34,480
It is almost like a dream.
158
00:09:34,810 --> 00:09:36,910
This is where we live, Mother.
159
00:09:37,210 --> 00:09:39,150
It is spacious and grand, right?
160
00:09:39,610 --> 00:09:43,520
It does seem so. Every corner smells lovely too.
161
00:09:44,790 --> 00:09:47,490
You came a long way. Rest well while you are here.
162
00:09:47,560 --> 00:09:49,120
I should not rest.
163
00:09:50,190 --> 00:09:55,200
So, I heard there was a huge uproar in the palace.
164
00:09:58,130 --> 00:10:01,600
It is all over. General On did very well.
165
00:10:03,200 --> 00:10:05,640
Are you talking about the suppression?
166
00:10:06,940 --> 00:10:08,610
Where did you hear about that?
167
00:10:09,610 --> 00:10:11,710
Did Hong Mae blabber?
168
00:10:11,780 --> 00:10:13,150
Or was it Pil Gu?
169
00:10:13,210 --> 00:10:15,720
Why are you so angry?
170
00:10:15,780 --> 00:10:16,950
I am not.
171
00:10:17,290 --> 00:10:18,290
Dal.
172
00:10:22,220 --> 00:10:25,990
Mother. How about moving into the Capital?
173
00:10:26,060 --> 00:10:28,100
We will find you a place to stay.
174
00:10:28,160 --> 00:10:29,260
No, thank you.
175
00:10:30,060 --> 00:10:32,000
It may be a hut that is about collapse,
176
00:10:32,000 --> 00:10:33,900
but I have a home of my own.
177
00:10:33,900 --> 00:10:36,300
We would feel reassured if you lived closer.
178
00:10:36,300 --> 00:10:38,470
I appreciate your thoughts.
179
00:10:38,610 --> 00:10:41,710
Still, give it some serious thought.
180
00:10:43,110 --> 00:10:44,310
Do not push her.
181
00:10:45,080 --> 00:10:46,550
She said no.
182
00:10:49,420 --> 00:10:50,720
Princess.
183
00:10:53,720 --> 00:10:55,560
I see you made a long trip, madam.
184
00:10:56,590 --> 00:10:58,960
She is my nanny and is like family to me.
185
00:10:58,960 --> 00:11:02,260
Oh, my goodness. Thank you so much.
186
00:11:02,930 --> 00:11:04,630
I am just a court lady.
187
00:11:04,630 --> 00:11:06,000
Politeness is not needed.
188
00:11:06,600 --> 00:11:11,210
Princess. The King requested to see Lady Sa.
189
00:11:12,240 --> 00:11:13,310
My father?
190
00:11:15,440 --> 00:11:18,310
I wanted to know about the woman who raised General On so well,
191
00:11:18,310 --> 00:11:19,580
so I asked to see you.
192
00:11:20,010 --> 00:11:21,780
Thank you, Your Majesty.
193
00:11:21,780 --> 00:11:23,720
When I was in deep trouble,
194
00:11:23,720 --> 00:11:25,590
she took very good care of me.
195
00:11:27,090 --> 00:11:29,590
She also scolded me as any mother-in-law would.
196
00:11:29,590 --> 00:11:30,590
My child.
197
00:11:31,290 --> 00:11:33,660
Your Highness, back then...
198
00:11:35,500 --> 00:11:38,170
I really scolded her just a little.
199
00:11:40,940 --> 00:11:43,170
The princess who fears nothing...
200
00:11:43,170 --> 00:11:45,440
met her match in her mother-in-law.
201
00:11:47,980 --> 00:11:50,040
I am impressed with what you did...
202
00:11:50,040 --> 00:11:51,510
even when you cannot see.
203
00:11:52,080 --> 00:11:56,120
Goguryeo women should treat you as an example and learn.
204
00:11:56,950 --> 00:11:57,950
Therefore,
205
00:11:58,620 --> 00:12:03,090
I would like to give her jewelry and uncut skins and cloth.
206
00:12:03,360 --> 00:12:05,560
That would be a great honor.
207
00:12:07,500 --> 00:12:11,070
What you offer is beyond what I deserve.
208
00:12:12,230 --> 00:12:13,530
Instead of any reward...
209
00:12:14,940 --> 00:12:18,270
I would like to ask for a simple request.
210
00:12:18,640 --> 00:12:19,640
A request?
211
00:12:20,940 --> 00:12:23,240
Tell me whatever that may be.
212
00:12:26,880 --> 00:12:28,380
My son On Dal.
213
00:12:29,880 --> 00:12:35,160
Allow him to return home with me this very day.
214
00:12:39,390 --> 00:12:40,400
Mother.
215
00:12:40,600 --> 00:12:42,100
He grew up with nature,
216
00:12:42,700 --> 00:12:45,100
with the bare soil as his bed and the sky as his blanket.
217
00:12:47,900 --> 00:12:50,270
I heard he served his country well.
218
00:12:51,210 --> 00:12:53,140
Please let him return to nature...
219
00:12:53,910 --> 00:12:55,940
and live a free life.
220
00:13:08,320 --> 00:13:10,220
When did I say I wished to go home?
221
00:13:11,390 --> 00:13:13,930
My wife is here and so are my friends.
222
00:13:13,930 --> 00:13:15,430
I live well and eat well here.
223
00:13:15,760 --> 00:13:17,630
Much better than you worry about.
224
00:13:17,630 --> 00:13:19,200
Dal, stop it.
225
00:13:19,200 --> 00:13:21,000
Mother is the one who should stop.
226
00:13:23,440 --> 00:13:25,910
I wondered what brought you all the way to the Capital.
227
00:13:25,910 --> 00:13:27,510
You came here to talk nonsense.
228
00:13:27,510 --> 00:13:29,140
I know you too well.
229
00:13:29,610 --> 00:13:31,810
You may be high up and live well,
230
00:13:31,810 --> 00:13:33,580
but that does not make you happy.
231
00:13:34,020 --> 00:13:36,580
My life is not as great as some other people's,
232
00:13:38,020 --> 00:13:40,320
but Dal, I am trying to help you breathe.
233
00:13:40,320 --> 00:13:41,460
As your mother.
234
00:13:41,660 --> 00:13:42,690
I have had enough.
235
00:13:42,690 --> 00:13:43,690
Dal.
236
00:13:47,630 --> 00:13:51,830
I have no intention of returning to the mountainside.
237
00:13:52,230 --> 00:13:54,000
Stop talking nonsense.
238
00:13:56,970 --> 00:13:57,970
Dal.
239
00:14:10,320 --> 00:14:11,320
Mother.
240
00:14:13,620 --> 00:14:14,620
Hey.
241
00:14:15,220 --> 00:14:16,460
Must you leave like this?
242
00:14:16,460 --> 00:14:17,730
Where will you go?
243
00:14:18,030 --> 00:14:20,060
I do not know. Anywhere but here will do.
244
00:14:20,500 --> 00:14:23,160
Jin, stay and talk it out.
245
00:14:23,160 --> 00:14:24,330
I do not want to.
246
00:14:24,830 --> 00:14:26,170
I am sick of it all.
247
00:14:28,870 --> 00:14:30,040
Bye, Dal.
248
00:14:37,110 --> 00:14:38,510
I came to vent,
249
00:14:38,510 --> 00:14:40,620
but what was that about? Why did she say bye?
250
00:14:42,280 --> 00:14:43,320
What happened?
251
00:14:43,320 --> 00:14:44,750
I asked what that was about.
252
00:14:44,750 --> 00:14:46,820
She said she is sick of everything.
253
00:14:46,820 --> 00:14:49,590
Of you, me, and Ga Jin. Of everybody.
254
00:14:50,460 --> 00:14:52,090
She left forever, and we are not to look for her.
255
00:14:52,090 --> 00:14:53,560
So you just let her go?
256
00:14:53,560 --> 00:14:54,930
What else could I do?
257
00:14:54,930 --> 00:14:56,330
She insisted on leaving.
258
00:14:57,630 --> 00:14:58,630
Hey.
259
00:15:13,350 --> 00:15:14,920
The Chief wishes to see you.
260
00:15:16,180 --> 00:15:17,650
I have no business with you.
261
00:15:18,520 --> 00:15:19,750
Come quietly.
262
00:15:20,960 --> 00:15:22,690
Do not make us spill blood in broad daylight.
263
00:15:51,890 --> 00:15:53,120
Drink it all.
264
00:15:53,350 --> 00:15:55,220
It is a good cough remedy.
265
00:15:55,420 --> 00:15:57,490
I know well of my disease.
266
00:16:02,930 --> 00:16:06,900
I wished to hear Dal's voice one last time.
267
00:16:06,900 --> 00:16:08,500
That is why I came here.
268
00:16:10,500 --> 00:16:11,570
Mother.
269
00:16:11,670 --> 00:16:14,280
What on earth happened to Dal?
270
00:16:14,780 --> 00:16:17,140
He no longer has the voice I knew.
271
00:16:17,480 --> 00:16:20,680
He also lets off a crueler aura.
272
00:16:23,080 --> 00:16:24,620
Many bad things happened.
273
00:16:26,190 --> 00:16:27,690
It is all my fault.
274
00:16:27,690 --> 00:16:29,090
It is no one's fault.
275
00:16:29,090 --> 00:16:31,490
That is how the world and life are.
276
00:16:32,890 --> 00:16:34,400
I apologize, Mother.
277
00:16:34,400 --> 00:16:36,860
Even if I were to beg him to come with me,
278
00:16:37,230 --> 00:16:39,500
he will not listen.
279
00:16:40,200 --> 00:16:41,900
Because he is a fool...
280
00:16:41,900 --> 00:16:44,240
who cares only for the princess.
281
00:16:58,620 --> 00:17:02,690
There is something I promised General On Hyeop.
282
00:17:05,060 --> 00:17:06,690
That even if the skies fall apart,
283
00:17:07,600 --> 00:17:09,630
I would protect Dal.
284
00:17:11,430 --> 00:17:14,470
If I am unable to keep that promise,
285
00:17:17,270 --> 00:17:19,370
I would like you to do so in my place.
286
00:17:28,720 --> 00:17:30,850
Yes, Mother.
287
00:17:38,790 --> 00:17:39,930
My child.
288
00:17:43,130 --> 00:17:44,930
You are so beautiful.
289
00:18:02,150 --> 00:18:03,250
Tonight.
290
00:18:04,590 --> 00:18:06,520
We will assassinate the King.
291
00:18:12,730 --> 00:18:14,160
There is still a chance.
292
00:18:14,900 --> 00:18:16,060
Grab your sword.
293
00:18:16,430 --> 00:18:17,800
I am sick of everything.
294
00:18:18,730 --> 00:18:20,800
I will return to the land of the Gokturks.
295
00:18:22,140 --> 00:18:23,870
Ga Jin betrayed me,
296
00:18:24,410 --> 00:18:25,810
and Tae Mo is dead,
297
00:18:26,310 --> 00:18:29,110
so I decided to make you my heir.
298
00:18:30,410 --> 00:18:33,350
Will you let me down when I raised you?
299
00:18:33,350 --> 00:18:34,420
I say this...
300
00:18:36,250 --> 00:18:38,120
because I respect what you did for me.
301
00:18:39,920 --> 00:18:42,420
Even if you get into the palace, you will fail.
302
00:18:43,890 --> 00:18:45,830
Ga Jin is waiting for you.
303
00:18:48,330 --> 00:18:49,600
Is she?
304
00:18:51,470 --> 00:18:54,200
Yet you tried to leave her side.
305
00:18:58,440 --> 00:18:59,770
Wait here.
306
00:19:01,180 --> 00:19:02,910
When the fate of the skies is determined,
307
00:19:02,910 --> 00:19:04,610
you will change your mind.
308
00:19:56,060 --> 00:19:57,600
You left and look at you now.
309
00:19:59,100 --> 00:20:00,770
What are you doing here?
310
00:20:00,770 --> 00:20:03,200
- The King and Ga Jin are in danger. - What?
311
00:20:03,200 --> 00:20:05,640
Cheonjubang's chief will attack the palace tonight.
312
00:20:06,870 --> 00:20:08,210
Hurry, untie me.
313
00:20:08,210 --> 00:20:09,210
Okay.
314
00:20:11,280 --> 00:20:12,950
I was a coward.
315
00:20:12,950 --> 00:20:15,680
I knew the chief was gathering killers,
316
00:20:16,680 --> 00:20:18,290
but I did not tell Ga Jin.
317
00:20:18,590 --> 00:20:19,990
I hated her a lot recently.
318
00:20:19,990 --> 00:20:21,460
You can stay a coward.
319
00:20:22,260 --> 00:20:24,290
But do not tell anyone else.
320
00:20:25,190 --> 00:20:27,360
Go to the Sunno Tribe and tell Lord Sa.
321
00:20:27,900 --> 00:20:30,160
Tell him to gather his men and come to the palace.
322
00:20:30,630 --> 00:20:33,030
- What about you? - I must alert Ga Jin.
323
00:20:33,430 --> 00:20:34,440
Let us hurry.
324
00:20:49,080 --> 00:20:50,080
Cheonjubang?
325
00:20:50,080 --> 00:20:52,550
I told Tara Jin to bring the Sunno Tribe soldiers.
326
00:20:52,890 --> 00:20:55,290
I also told sentries by the gates to strengthen security.
327
00:20:55,290 --> 00:20:57,120
He does not have many killers left.
328
00:20:57,790 --> 00:21:00,360
They will be wiped out before they even pass the gates.
329
00:21:00,860 --> 00:21:02,600
But he still set out to fight?
330
00:21:03,130 --> 00:21:05,830
He is even willing to die. He will listen to no one.
331
00:21:08,300 --> 00:21:10,700
What is going on?
332
00:21:12,210 --> 00:21:14,440
No need to get up so early. Please rest some more.
333
00:21:14,510 --> 00:21:15,980
No, I have to go.
334
00:21:16,040 --> 00:21:17,950
I think the sun has already set.
335
00:21:18,980 --> 00:21:20,480
Not now, Mother.
336
00:22:04,590 --> 00:22:05,590
Who goes there?
337
00:22:20,070 --> 00:22:21,080
General.
338
00:22:23,240 --> 00:22:24,250
Open this now.
339
00:22:31,920 --> 00:22:32,920
You have come.
340
00:22:35,520 --> 00:22:38,230
This is the friend I spoke of earlier.
341
00:22:38,630 --> 00:22:39,890
She is also my lover.
342
00:22:44,400 --> 00:22:46,000
You have suffered much.
343
00:22:47,130 --> 00:22:49,440
So you dragged in outsiders now?
344
00:22:49,500 --> 00:22:52,210
Does the color of the rope that saves us matter?
345
00:22:56,680 --> 00:22:59,250
I know you are a spy for Silla.
346
00:23:01,680 --> 00:23:03,280
I also know that my foolish son...
347
00:23:03,350 --> 00:23:05,190
got rid of a troop commander in order to protect you.
348
00:23:10,420 --> 00:23:11,660
Please forgive me, General.
349
00:23:13,960 --> 00:23:15,630
As soon as this revolt is over,
350
00:23:15,700 --> 00:23:17,060
I shall cut off your head...
351
00:23:18,200 --> 00:23:20,100
and send it to the king of Silla.
352
00:23:21,440 --> 00:23:22,500
Father.
353
00:23:23,740 --> 00:23:25,610
You need to take care of this revolt first.
354
00:23:26,570 --> 00:23:28,880
The Cheonjubang soldiers have infiltrated the castle.
355
00:23:57,710 --> 00:23:59,140
What are you doing? Move!
356
00:23:59,210 --> 00:24:00,210
- Yes, sir. - Yes, sir.
357
00:24:01,910 --> 00:24:03,140
I will go to the King's palace.
358
00:24:04,480 --> 00:24:05,480
Escort him.
359
00:24:06,310 --> 00:24:07,580
I must go alone.
360
00:24:08,350 --> 00:24:10,950
If the King's chambers are empty, he will be in the Hall of Convenience.
361
00:24:12,520 --> 00:24:14,020
We need to hurry before we lose him.
362
00:24:17,120 --> 00:24:18,430
It is dangerous here.
363
00:24:18,490 --> 00:24:19,930
Fall back to the outside of the castle.
364
00:24:19,990 --> 00:24:21,600
Once the revolt is over, we shall meet.
365
00:24:21,660 --> 00:24:23,030
I will go with you.
366
00:24:26,930 --> 00:24:27,940
No.
367
00:24:29,470 --> 00:24:30,470
Let us go.
368
00:24:30,840 --> 00:24:31,840
Yes, sir.
369
00:24:48,290 --> 00:24:49,490
Sit here.
370
00:24:53,230 --> 00:24:54,860
Mother, you wait here.
371
00:24:55,100 --> 00:24:56,330
By herself?
372
00:24:57,130 --> 00:24:58,770
We do not know what is going on outside,
373
00:24:58,830 --> 00:25:00,200
so it is rather safer here.
374
00:25:02,040 --> 00:25:03,540
Do not go anywhere else.
375
00:25:03,870 --> 00:25:05,310
Just stay right here.
376
00:25:05,710 --> 00:25:06,740
Dal.
377
00:25:06,810 --> 00:25:07,910
It will be all right.
378
00:25:09,310 --> 00:25:10,640
I will be back to get you soon.
379
00:25:11,980 --> 00:25:13,480
Ga Jin, we should go.
380
00:25:17,080 --> 00:25:18,090
My child.
381
00:25:21,260 --> 00:25:22,260
Please,
382
00:25:24,220 --> 00:25:25,690
be careful.
383
00:25:25,760 --> 00:25:26,990
Do not worry.
384
00:25:27,800 --> 00:25:29,460
All right. Go.
385
00:26:10,370 --> 00:26:12,570
He will have gone to the Hall of Convenience.
386
00:26:21,350 --> 00:26:22,350
Stop.
387
00:26:44,340 --> 00:26:45,440
Gochuga.
388
00:26:49,710 --> 00:26:51,780
Take the prince and leave us.
389
00:26:53,010 --> 00:26:54,010
Go.
390
00:26:55,350 --> 00:26:56,420
Mother.
391
00:27:16,000 --> 00:27:19,110
I cannot let a mere assassin slay you.
392
00:27:20,710 --> 00:27:23,440
I will get rid of you myself.
393
00:27:31,320 --> 00:27:32,490
Gochuga.
394
00:27:32,590 --> 00:27:34,290
Why...
395
00:27:36,090 --> 00:27:37,260
did you?
396
00:27:39,930 --> 00:27:41,560
Why did you betray me?
397
00:27:42,160 --> 00:27:45,000
I was deceived by the Princess.
398
00:27:45,500 --> 00:27:47,000
So instead of trusting my promise,
399
00:27:49,540 --> 00:27:51,740
you put your faith in the Princess' ploy.
400
00:27:52,370 --> 00:27:54,510
I needed to protect the prince.
401
00:27:55,580 --> 00:27:57,950
As a mother, I had no other choice.
402
00:27:59,010 --> 00:28:00,010
The prince?
403
00:28:00,080 --> 00:28:02,120
Yes.
404
00:28:02,680 --> 00:28:04,720
He is all you think of.
405
00:28:11,930 --> 00:28:13,260
Please kill me.
406
00:28:13,860 --> 00:28:16,830
If I were to die in your hands, I will accept my fate gladly.
407
00:28:18,070 --> 00:28:19,900
Please leave the prince alone.
408
00:28:20,530 --> 00:28:22,340
Please let him live.
409
00:28:27,410 --> 00:28:28,640
Kill me.
410
00:28:30,680 --> 00:28:32,510
Kill me...
411
00:28:33,380 --> 00:28:35,580
and please forgive us.
412
00:28:36,080 --> 00:28:37,520
Forgive us.
413
00:28:38,150 --> 00:28:41,520
Please, forgive us.
414
00:28:42,990 --> 00:28:44,390
Shut your mouth!
415
00:28:52,300 --> 00:28:54,640
Do not think of seeking salvation through death.
416
00:28:55,800 --> 00:28:58,740
I have no intention of forgiving you, ever.
417
00:29:24,700 --> 00:29:27,070
Take the Crown Prince and escape first.
418
00:29:27,130 --> 00:29:28,400
- Father. - Now!
419
00:29:28,470 --> 00:29:29,470
Yes, sir.
420
00:29:33,740 --> 00:29:35,910
I have waited for this moment.
421
00:29:36,840 --> 00:29:40,580
I shall end your life with my own hands.
422
00:29:40,650 --> 00:29:41,750
Come.
423
00:29:42,350 --> 00:29:44,380
Your head will be the first to fly.
424
00:30:11,780 --> 00:30:13,080
My son.
425
00:30:14,510 --> 00:30:16,780
My son is here right now.
426
00:30:17,520 --> 00:30:20,250
To witness your end.
427
00:30:27,130 --> 00:30:28,130
Father.
428
00:30:43,710 --> 00:30:45,180
Ga Jin.
429
00:30:54,650 --> 00:30:55,660
Father.
430
00:30:59,930 --> 00:31:00,930
Won.
431
00:31:04,260 --> 00:31:05,630
Empty your heart,
432
00:31:06,230 --> 00:31:07,400
and strengthen your stomach.
433
00:31:08,340 --> 00:31:09,770
I did as you taught me.
434
00:31:10,770 --> 00:31:11,970
I am very proud of you.
435
00:31:12,370 --> 00:31:13,510
You did well.
436
00:31:13,570 --> 00:31:16,340
How could assassins enter the palace so easily?
437
00:31:16,410 --> 00:31:17,910
What is going on?
438
00:31:17,980 --> 00:31:19,710
We do not yet know the details.
439
00:31:19,780 --> 00:31:21,410
First, let us get out of here.
440
00:31:21,480 --> 00:31:22,580
Let us go.
441
00:31:52,060 --> 00:31:53,470
Your Majesty.
442
00:31:54,930 --> 00:31:56,570
I see you are still alive.
443
00:31:56,630 --> 00:31:58,400
General Go.
444
00:31:58,840 --> 00:32:00,470
You rat!
445
00:32:00,470 --> 00:32:01,810
Father.
446
00:32:07,850 --> 00:32:09,180
Are you the one...
447
00:32:09,980 --> 00:32:11,820
behind Cheonjubang?
448
00:32:11,820 --> 00:32:13,890
It looks like the chief failed.
449
00:32:13,890 --> 00:32:16,450
Master Go. How dare you...
450
00:32:16,860 --> 00:32:18,660
Surrender quietly.
451
00:32:20,360 --> 00:32:22,090
You will be treated with courtesy.
452
00:32:29,230 --> 00:32:32,270
Leave him to me, Your Majesty.
453
00:32:37,510 --> 00:32:38,810
Escort him.
454
00:32:41,280 --> 00:32:42,480
Father.
455
00:33:56,790 --> 00:33:59,590
The entire royal family is here.
456
00:33:59,920 --> 00:34:02,160
It would have been a hassle chasing each of you down.
457
00:34:02,160 --> 00:34:03,730
How fortunate.
458
00:34:03,830 --> 00:34:06,060
Go Won Pyo, how could you...
459
00:34:06,060 --> 00:34:07,270
Father.
460
00:34:08,870 --> 00:34:11,170
Why are you even surprised?
461
00:34:11,440 --> 00:34:15,040
I am here to get back my Goguryeo from you.
462
00:34:15,040 --> 00:34:16,270
Shut it!
463
00:34:19,510 --> 00:34:21,750
Escort His Majesty to the Hwayang Hall.
464
00:34:22,380 --> 00:34:23,480
Pyeonggang.
465
00:34:23,480 --> 00:34:25,550
Protect the Queen and the Prince as well.
466
00:34:25,880 --> 00:34:27,590
That is your duty.
467
00:34:27,720 --> 00:34:29,420
Your Majesty, I ask you to go with Won.
468
00:34:29,690 --> 00:34:31,020
I will catch up.
469
00:34:31,020 --> 00:34:32,190
Princess.
470
00:34:34,090 --> 00:34:36,090
It is no use.
471
00:34:39,660 --> 00:34:41,900
It will only change who gets slain first.
472
00:34:46,070 --> 00:34:48,970
What are you waiting for? Won!
473
00:34:49,210 --> 00:34:51,240
- Let us go. - Yes, sir.
474
00:34:51,240 --> 00:34:52,540
Princess.
475
00:35:21,140 --> 00:35:23,470
Drop your sword, and I will kill you painlessly.
476
00:35:23,470 --> 00:35:24,710
Shut it.
477
00:35:24,980 --> 00:35:27,510
You are the one who shall die in pain.
478
00:35:27,510 --> 00:35:29,510
Like mother, like daughter.
479
00:36:46,360 --> 00:36:48,490
I will not forgive you...
480
00:36:48,490 --> 00:36:50,730
even after I die.
481
00:36:51,230 --> 00:36:52,830
You will never...
482
00:36:53,330 --> 00:36:55,600
be able to take over Goguryeo.
483
00:36:57,440 --> 00:36:59,870
Are you here for revenge,
484
00:37:01,570 --> 00:37:02,810
Queen Yeon?
485
00:37:05,010 --> 00:37:06,380
Go Won Pyo.
486
00:37:07,910 --> 00:37:09,580
You may never...
487
00:37:10,750 --> 00:37:12,850
take over Goguryeo.
488
00:37:42,650 --> 00:37:45,150
Your sword must have become strong...
489
00:37:45,780 --> 00:37:47,520
by sucking all the blood on the battlefield.
490
00:37:47,920 --> 00:37:49,520
Today,
491
00:37:50,620 --> 00:37:52,660
it shall be drenched with your blood.
492
00:37:52,660 --> 00:37:53,860
Sure.
493
00:37:58,160 --> 00:37:59,400
Move!
494
00:37:59,730 --> 00:38:01,930
General, you must hurry to the garden.
495
00:38:02,470 --> 00:38:03,900
Gochuga has...
496
00:38:05,400 --> 00:38:06,870
What happened?
497
00:38:08,070 --> 00:38:09,710
We can take care of things here.
498
00:38:58,090 --> 00:38:59,320
Father.
499
00:39:01,160 --> 00:39:02,330
Father.
500
00:39:02,530 --> 00:39:04,700
Father. Open your eyes.
501
00:39:04,900 --> 00:39:07,970
Father. Are you okay?
502
00:39:09,570 --> 00:39:11,470
- Geon. - Yes?
503
00:39:12,040 --> 00:39:14,940
Yes, Father. It is me, Geon.
504
00:39:15,870 --> 00:39:18,010
My death does not mean...
505
00:39:18,940 --> 00:39:21,510
that the fight is over.
506
00:39:24,150 --> 00:39:26,280
Do not stop.
507
00:39:27,520 --> 00:39:28,850
Continue to fight.
508
00:39:29,820 --> 00:39:32,520
I need you to be there, Father.
509
00:39:32,890 --> 00:39:34,430
I need you to witness it.
510
00:39:34,560 --> 00:39:37,060
You promised to see me take over Goguryeo.
511
00:39:37,960 --> 00:39:39,530
I will be watching.
512
00:39:41,530 --> 00:39:44,570
With my eyes wide open.
513
00:39:45,900 --> 00:39:47,100
Father.
514
00:39:47,710 --> 00:39:50,210
Do not do this to me, Father.
515
00:39:58,750 --> 00:40:00,380
Are you...
516
00:40:02,020 --> 00:40:03,320
hurt?
517
00:40:04,660 --> 00:40:05,890
No.
518
00:40:06,990 --> 00:40:09,560
I am perfectly fine, Father.
519
00:40:11,800 --> 00:40:13,400
Good.
520
00:40:14,470 --> 00:40:15,730
Stay with me.
521
00:40:17,340 --> 00:40:18,640
Father.
522
00:40:19,940 --> 00:40:21,410
Father!
523
00:40:26,840 --> 00:40:29,480
Father...
524
00:40:29,880 --> 00:40:31,750
Father...
525
00:40:33,950 --> 00:40:35,350
Father...
526
00:41:04,520 --> 00:41:06,780
- This way! - Yes, sir!
527
00:41:33,410 --> 00:41:34,650
Dal.
528
00:41:38,620 --> 00:41:39,880
How is His Majesty?
529
00:41:40,650 --> 00:41:42,490
He is safe.
530
00:41:43,350 --> 00:41:46,460
Go Geon. I lost that little rat...
531
00:41:47,220 --> 00:41:49,560
while getting rid of his underlings.
532
00:41:49,930 --> 00:41:53,000
It is okay. Everything is over.
533
00:41:54,000 --> 00:41:56,170
The Sunno Tribe and the Jeollo Tribe have joined us.
534
00:42:02,410 --> 00:42:04,010
My love.
535
00:42:05,340 --> 00:42:06,740
You are beautiful.
536
00:42:09,350 --> 00:42:10,480
Dal!
537
00:42:15,450 --> 00:42:16,790
Are you okay?
538
00:42:16,790 --> 00:42:18,090
You came.
539
00:42:19,460 --> 00:42:20,730
Pung Gae.
540
00:42:24,960 --> 00:42:26,330
We have to go.
541
00:42:27,400 --> 00:42:28,930
Let us go see Mother.
542
00:42:29,230 --> 00:42:31,640
Yes, we must.
543
00:43:30,730 --> 00:43:32,200
Is that you, Dal?
544
00:43:36,830 --> 00:43:39,770
My child, is that you?
545
00:43:54,250 --> 00:43:55,690
Who is it?
546
00:44:07,400 --> 00:44:09,200
Who are you?
547
00:44:12,840 --> 00:44:15,210
Did the Princess pass by here?
548
00:44:20,810 --> 00:44:21,980
Hey!
549
00:44:24,480 --> 00:44:28,690
I asked if the Princess and On Dal passed by here.
550
00:44:32,220 --> 00:44:33,960
It seems so.
551
00:44:38,700 --> 00:44:40,130
They did not go that way.
552
00:44:40,630 --> 00:44:42,170
Let go.
553
00:44:42,300 --> 00:44:43,900
I said they went the other way!
554
00:44:43,900 --> 00:44:45,440
Let go of me!
555
00:44:46,540 --> 00:44:48,610
No one passed by here!
556
00:44:53,110 --> 00:44:54,680
Let go of me.
557
00:45:14,470 --> 00:45:15,900
- Your Majesty! - Your Majesty!
558
00:45:15,900 --> 00:45:17,500
What of the traitors?
559
00:45:17,500 --> 00:45:19,240
We are sweeping the remnants.
560
00:45:19,240 --> 00:45:20,870
Do not worry, Your Majesty.
561
00:45:21,140 --> 00:45:22,140
Escort His Majesty to his chambers!
562
00:45:22,140 --> 00:45:23,910
- Escort His Majesty! - Your Majesty!
563
00:45:23,910 --> 00:45:25,310
Where are the Princess and General On?
564
00:45:25,310 --> 00:45:28,010
- They headed to Magnolia Hall. - Why did they?
565
00:45:28,050 --> 00:45:30,010
Apparently, General On's mother is there.
566
00:45:31,050 --> 00:45:32,650
Escort Father to his chambers.
567
00:45:32,650 --> 00:45:34,450
- Escort His Majesty now! - Escort His Majesty!
568
00:45:34,450 --> 00:45:35,650
- Yes, sir! - Yes, sir!
569
00:46:14,790 --> 00:46:18,030
General Go, you cannot go out there.
570
00:46:18,030 --> 00:46:19,430
Move.
571
00:46:20,300 --> 00:46:23,170
The soldiers of the Sunno and Jeollo Tribes have arrived.
572
00:46:23,300 --> 00:46:25,570
They already hold a dominant position, what can you do now?
573
00:46:25,570 --> 00:46:27,040
The Princess...
574
00:46:28,940 --> 00:46:30,570
and On Dal...
575
00:46:33,110 --> 00:46:35,880
I must kill them.
576
00:46:35,980 --> 00:46:37,380
General Go!
577
00:46:42,350 --> 00:46:45,920
I must kill them...
578
00:46:46,090 --> 00:46:48,760
I must...
579
00:46:53,230 --> 00:46:54,600
Father...
580
00:46:56,330 --> 00:46:58,400
My father died...
581
00:47:00,470 --> 00:47:02,110
before my eyes.
582
00:47:10,850 --> 00:47:13,180
Even if my body is torn to pieces,
583
00:47:14,220 --> 00:47:16,890
I will destroy the two of them.
584
00:47:19,060 --> 00:47:20,990
Tonight is not the time.
585
00:47:21,430 --> 00:47:23,590
You should come to Silla with me.
586
00:47:26,160 --> 00:47:29,400
Let us go there and come up with a plan.
587
00:47:30,400 --> 00:47:32,800
I will support you with my life.
588
00:47:33,570 --> 00:47:35,040
So, please...
589
00:47:35,740 --> 00:47:38,280
Please do not turn down my request.
590
00:47:40,010 --> 00:47:41,310
Mo Yong.
591
00:47:45,420 --> 00:47:47,150
Go back to your country.
592
00:47:49,050 --> 00:47:50,450
My grave...
593
00:47:52,020 --> 00:47:53,260
is here.
594
00:47:57,730 --> 00:47:59,530
You are the only one...
595
00:48:01,100 --> 00:48:03,030
whom I truly love.
596
00:48:05,300 --> 00:48:06,670
I know that.
597
00:48:08,940 --> 00:48:10,370
You are also...
598
00:48:12,380 --> 00:48:14,180
the one I truly love.
599
00:48:14,750 --> 00:48:16,050
So I will not...
600
00:48:17,280 --> 00:48:19,420
let you go.
601
00:48:49,110 --> 00:48:50,410
Mother.
602
00:48:51,950 --> 00:48:53,450
I am here.
603
00:48:54,520 --> 00:48:55,850
Get up.
604
00:49:10,400 --> 00:49:11,540
Mother.
605
00:49:24,010 --> 00:49:25,220
Mom.
606
00:49:27,180 --> 00:49:28,590
Mom.
607
00:49:30,050 --> 00:49:32,020
Please open your eyes.
608
00:49:50,510 --> 00:49:54,380
Mom... Mom! Darn it!
609
00:51:40,850 --> 00:51:44,420
Hold his funeral with courtesy.
610
00:51:44,520 --> 00:51:47,190
Your Majesty, he is a traitor!
611
00:51:47,190 --> 00:51:49,460
He was the Gochuga of our empire...
612
00:51:50,390 --> 00:51:52,600
and a brave general.
613
00:51:54,100 --> 00:51:55,800
He was also my friend...
614
00:51:56,300 --> 00:52:00,440
who overcame life-or-death crises with me.
615
00:52:03,670 --> 00:52:07,540
Let him go in peace.
616
00:52:08,310 --> 00:52:10,010
Your Majesty!
617
00:52:15,420 --> 00:52:18,390
We have not figured out the whereabouts of General Go.
618
00:52:22,660 --> 00:52:23,990
Your Majesty!
619
00:52:23,990 --> 00:52:27,030
The soldiers of Silla have occupied the Adan Fortress!
620
00:52:28,030 --> 00:52:29,600
Adan Fortress?
621
00:52:39,240 --> 00:52:40,580
Do not go.
622
00:52:42,550 --> 00:52:44,310
Please, do not go.
623
00:52:48,750 --> 00:52:50,750
I am taking my mother.
624
00:52:51,460 --> 00:52:54,020
I am taking her to a sunny gravesite so she can rest in peace.
625
00:52:55,030 --> 00:52:57,260
I know you will not come back.
626
00:52:58,160 --> 00:53:00,500
- I will. - That is a lie.
627
00:53:01,670 --> 00:53:05,800
I know you are leaving for good.
628
00:53:07,740 --> 00:53:11,480
You are going to abandon me.
629
00:53:12,810 --> 00:53:15,650
- Ga Jin. - I am sorry for everything.
630
00:53:15,980 --> 00:53:17,810
So please do not go, Dal.
631
00:53:17,810 --> 00:53:19,550
I am the one who is sorry.
632
00:53:22,220 --> 00:53:24,920
For thinking that we were meant to be together.
633
00:53:27,490 --> 00:53:29,130
I was wrong.
634
00:53:31,330 --> 00:53:33,530
You had your own path,
635
00:53:35,800 --> 00:53:37,930
and I should have known my place.
636
00:53:38,640 --> 00:53:40,200
Yet, I tried to ignore it.
637
00:53:43,470 --> 00:53:45,880
You know how foolish I am.
638
00:53:46,140 --> 00:53:48,350
You said you will be my sword.
639
00:53:49,550 --> 00:53:52,180
You said you will stay by my side forever.
640
00:53:54,350 --> 00:53:56,920
You are the only person I will protect with my life.
641
00:54:00,290 --> 00:54:02,390
That is the reason I hold a sword.
642
00:54:06,230 --> 00:54:08,300
All of that is over now.
643
00:54:08,630 --> 00:54:11,940
That is not true. It is not over yet.
644
00:54:12,900 --> 00:54:16,810
You and I must lead Goguryeo from now.
645
00:54:18,280 --> 00:54:20,880
There are only sunny days waiting for us.
646
00:54:21,880 --> 00:54:23,650
I cannot let you go like this.
647
00:54:26,750 --> 00:54:28,520
Then will you come with me?
648
00:54:29,990 --> 00:54:32,160
We can hunt rabbits and pick herbs...
649
00:54:33,020 --> 00:54:34,390
like we used to.
650
00:54:35,760 --> 00:54:37,290
Can you live like that?
651
00:54:40,530 --> 00:54:43,570
Okay, I will come with you.
652
00:54:50,270 --> 00:54:52,310
The moment we started being with each other,
653
00:54:54,040 --> 00:54:56,080
we lost our loved ones.
654
00:54:57,510 --> 00:55:00,920
Your mother, my father,
655
00:55:03,550 --> 00:55:05,690
and this time my mother.
656
00:55:11,830 --> 00:55:13,530
Sometime in the future,
657
00:55:16,270 --> 00:55:19,800
I might lose you too, or I might break down.
658
00:55:25,180 --> 00:55:26,580
Dal...
659
00:55:32,650 --> 00:55:35,150
I am leaving so that I do not have to lose you.
660
00:55:35,550 --> 00:55:38,290
Please do not leave me.
661
00:55:40,420 --> 00:55:42,760
You must become the person you desire to be.
662
00:55:45,730 --> 00:55:47,600
Whether it is becoming the sister of the future King...
663
00:55:50,570 --> 00:55:52,570
or becoming the Queen yourself.
664
00:55:57,370 --> 00:55:59,480
I will return to being the fool of Ghost Village.
665
00:55:59,680 --> 00:56:02,550
No, do not do that.
666
00:56:47,320 --> 00:56:48,690
Dal...
667
00:56:50,760 --> 00:56:52,000
Dal!
668
00:56:56,470 --> 00:56:57,700
Dal!
669
00:57:50,050 --> 00:57:52,060
I will protect you from now on.
670
00:57:52,190 --> 00:57:53,720
And this means...
671
00:57:53,890 --> 00:57:56,390
that we are a couple that shares the same fate.
672
00:58:19,480 --> 00:58:22,650
Could it be my karma?
673
00:58:24,350 --> 00:58:26,990
Did the greed and jealousy,
674
00:58:27,320 --> 00:58:29,690
which I conceived in the past,
675
00:58:30,330 --> 00:58:33,060
put my empire in danger...
676
00:58:34,830 --> 00:58:36,930
and engulf my children...
677
00:58:38,030 --> 00:58:40,400
in misfortune?
678
00:58:42,840 --> 00:58:45,680
Do not regret nor blame yourself.
679
00:58:46,810 --> 00:58:48,350
Your reign...
680
00:58:48,350 --> 00:58:51,080
was coming to an end nonetheless.
681
00:58:51,950 --> 00:58:54,080
You need to help...
682
00:58:54,080 --> 00:58:56,720
the Crown Prince and the Princess shape a new Goguryeo.
683
00:58:57,720 --> 00:59:01,590
That is the duty you have left.
684
00:59:07,100 --> 00:59:08,930
Please forgive...
685
00:59:11,070 --> 00:59:13,470
my wrongdoing, General Son.
686
00:59:33,660 --> 00:59:38,530
(4 years later, Nangbyeok Fortress, Goguryeo)
687
01:00:17,300 --> 01:00:18,300
Move.
688
01:00:18,300 --> 01:00:20,300
His Majesty told us not to let anybody in.
689
01:00:20,300 --> 01:00:22,140
Do you not know who I am?
690
01:00:22,710 --> 01:00:24,110
I am the sister of the King.
691
01:00:24,110 --> 01:00:25,410
But...
692
01:00:32,350 --> 01:00:33,880
Stop what you are doing!
693
01:00:45,360 --> 01:00:46,560
Let go of me!
694
01:00:57,210 --> 01:00:59,210
I have already heard the news of victory.
695
01:01:00,010 --> 01:01:02,650
The soldiers of Baekje were terrified and withdrew.
696
01:01:02,650 --> 01:01:04,350
You promised to send reinforcements.
697
01:01:05,180 --> 01:01:06,720
Why did you not?
698
01:01:06,720 --> 01:01:09,290
There were things that needed to be handled in the Capital.
699
01:01:10,420 --> 01:01:13,290
I trusted you to take care of them, and it is a relief that you won.
700
01:01:13,290 --> 01:01:15,430
We lost half of our soldiers!
701
01:01:16,960 --> 01:01:18,660
If you had sent reinforcements,
702
01:01:19,160 --> 01:01:21,230
their lives would not have been sacrificed.
703
01:01:28,540 --> 01:01:31,110
Are you reproaching the King?
704
01:01:31,110 --> 01:01:33,110
(An act of expressing disapproval)
705
01:01:38,680 --> 01:01:40,450
I am only concerned about you.
706
01:01:41,720 --> 01:01:44,920
I am concerned about the mistake my brother has made.
707
01:02:15,420 --> 01:02:17,420
(River Where the Moon Rises)
708
01:02:17,520 --> 01:02:19,120
Am I the King...
709
01:02:19,120 --> 01:02:21,090
or your brother, Princess?
710
01:02:21,090 --> 01:02:23,890
General Go, if you go to Goguryeo as an envoy of Silla,
711
01:02:23,890 --> 01:02:25,560
you will be beheaded.
712
01:02:25,560 --> 01:02:27,000
I, Go Geon, the envoy of Silla,
713
01:02:27,000 --> 01:02:30,000
have come to Goguryeo to have an audience with the King.
714
01:02:30,000 --> 01:02:31,200
Go Geon!
715
01:02:31,970 --> 01:02:33,800
I am seeing the ghost of Mother.
716
01:02:33,940 --> 01:02:35,570
Dal, let us go to the Capital.
717
01:02:35,570 --> 01:02:37,570
You should go and see the Princess.
718
01:02:37,570 --> 01:02:40,440
I know it is shameless of me, but I missed you.
719
01:02:40,440 --> 01:02:43,650
Ga Jin and I are not meant to be together.
720
01:02:43,780 --> 01:02:47,050
Whether I die or something bad happens to her,
721
01:02:47,150 --> 01:02:48,750
the end of us will always be a bloodbath.
722
01:02:48,750 --> 01:02:51,590
You will be an excuse for the King to raise an army.
723
01:02:51,960 --> 01:02:54,760
Please do not get injured.
724
01:02:54,790 --> 01:02:56,560
Your life is precious.
725
01:02:57,930 --> 01:02:59,300
You too, Your Highness.
47809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.