Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,950 --> 00:00:06,960
(This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:06,960 --> 00:00:08,860
(Characters, incidents, and dates do not match historical facts.)
3
00:00:11,230 --> 00:00:14,530
(Episode 10)
4
00:00:22,800 --> 00:00:23,810
What is it?
5
00:00:24,210 --> 00:00:26,070
Where are you going after sundown?
6
00:00:26,070 --> 00:00:28,340
It is none of your business. Step aside.
7
00:00:28,340 --> 00:00:31,510
Are you leaving to strike where the Princess is?
8
00:00:34,850 --> 00:00:36,790
I will strike you first if you do not step aside.
9
00:00:37,990 --> 00:00:39,120
Go inside.
10
00:00:40,220 --> 00:00:42,120
Your father is waiting to see you.
11
00:00:49,330 --> 00:00:53,240
I will pay for my sins in death.
12
00:00:53,970 --> 00:00:57,810
However, you and your family will also be...
13
00:00:58,740 --> 00:01:00,640
in a pool of blood.
14
00:01:08,920 --> 00:01:09,950
You asked to see me?
15
00:01:10,220 --> 00:01:11,850
If you cut down On Hyeop's son...
16
00:01:12,250 --> 00:01:13,920
and burn their village,
17
00:01:15,090 --> 00:01:17,030
do you think the Princess will become yours?
18
00:01:18,960 --> 00:01:20,900
She will when she runs out of people to lean on.
19
00:01:23,670 --> 00:01:26,500
She lied about being married to run away.
20
00:01:26,770 --> 00:01:28,640
This is not something you can control by brute force.
21
00:01:28,640 --> 00:01:30,940
I am only doing as you taught me.
22
00:01:34,380 --> 00:01:35,980
You killed the late Queen...
23
00:01:37,480 --> 00:01:39,410
and beheaded On Hyeop.
24
00:01:41,880 --> 00:01:43,750
It is a powerful scheme that does not backfire.
25
00:01:48,090 --> 00:01:50,460
I commend your courage, but you have a long way to go.
26
00:01:50,830 --> 00:01:53,360
Power is powerless when that is all it has.
27
00:01:54,300 --> 00:01:56,970
Justification is what you need before you wield your sword.
28
00:01:56,970 --> 00:01:58,100
Without that,
29
00:01:58,870 --> 00:02:02,070
how different is a general at war from a butcher in a slaughterhouse?
30
00:02:03,110 --> 00:02:04,410
Justification?
31
00:02:06,040 --> 00:02:07,480
I shall make something up.
32
00:02:09,140 --> 00:02:11,210
It will come upon us without us having to do anything.
33
00:02:12,150 --> 00:02:14,880
Do you think the Princess can live as a herb gatherer's wife?
34
00:02:15,220 --> 00:02:16,820
Until we have our cause,
35
00:02:18,090 --> 00:02:21,490
- wait. - How much more time must I waste?
36
00:02:23,390 --> 00:02:24,860
You are so slow.
37
00:02:25,390 --> 00:02:28,360
To catch the chief, you must first fell his horse.
38
00:03:00,100 --> 00:03:01,100
Did you sleep well?
39
00:03:02,330 --> 00:03:03,930
Yes. Did you?
40
00:03:06,570 --> 00:03:07,570
I did.
41
00:03:14,510 --> 00:03:15,680
We should clean up.
42
00:03:19,180 --> 00:03:22,680
General Go will be banished to the border?
43
00:03:23,120 --> 00:03:26,350
Yes. He helped the Princess many times,
44
00:03:26,350 --> 00:03:28,520
Gochuga seems to be angry with him.
45
00:03:28,860 --> 00:03:30,590
He is Gyeru Tribe's next chief,
46
00:03:30,590 --> 00:03:33,800
but he is very different from his father.
47
00:03:33,900 --> 00:03:36,400
I am aware of his loyalty to the royal family.
48
00:03:37,870 --> 00:03:41,540
The first person to notify me the Princess was alive...
49
00:03:41,870 --> 00:03:43,470
was General Go.
50
00:03:44,340 --> 00:03:47,580
He is too great a talent to lose like this.
51
00:03:57,020 --> 00:03:59,450
Gochuga is so ruthless.
52
00:03:59,490 --> 00:04:01,920
He is sending his heir to such a faraway place.
53
00:04:03,760 --> 00:04:05,660
I got on his bad side.
54
00:04:06,490 --> 00:04:08,260
But this exile is to a truly far place.
55
00:04:08,930 --> 00:04:12,500
I am to inhale sand way up in the north.
56
00:04:14,770 --> 00:04:16,440
Are you upset that I am going far away?
57
00:04:17,570 --> 00:04:19,470
It is not great news.
58
00:04:20,480 --> 00:04:21,680
Then shall I stay?
59
00:04:22,010 --> 00:04:23,010
Pardon?
60
00:04:26,450 --> 00:04:30,520
On a day like this, I wish I could sit in a boat on a river...
61
00:04:31,390 --> 00:04:33,150
and drink for hours.
62
00:04:42,130 --> 00:04:45,530
General Go Geon is to come and see the King immediately.
63
00:04:51,210 --> 00:04:52,940
Please do not be angry, Mother.
64
00:04:53,610 --> 00:04:56,650
I know I am lacking, but I will do my best.
65
00:05:02,020 --> 00:05:05,850
Mother. Ga Jin's father,
66
00:05:06,390 --> 00:05:08,320
my father-in-law gave his blessing.
67
00:05:08,320 --> 00:05:10,260
I do not believe what I am hearing.
68
00:05:10,260 --> 00:05:12,030
You have no father-in-law.
69
00:05:12,260 --> 00:05:13,360
Mother.
70
00:05:16,300 --> 00:05:17,770
I will light the fire.
71
00:05:17,770 --> 00:05:19,270
I am good at that.
72
00:05:26,940 --> 00:05:28,240
Get out of the way.
73
00:05:41,090 --> 00:05:42,890
Do not do this, Princess.
74
00:05:43,360 --> 00:05:46,730
You are the noblest of nobles on this earth.
75
00:05:47,060 --> 00:05:49,460
You cannot do such rough work.
76
00:05:50,370 --> 00:05:53,500
I am your daughter-in-law.
77
00:05:55,570 --> 00:05:57,670
Do not tease an old woman.
78
00:05:58,010 --> 00:06:00,310
Rest for as long as you are here.
79
00:06:08,220 --> 00:06:10,320
My father commanded that...
80
00:06:11,850 --> 00:06:13,520
I stay on a faraway border...
81
00:06:14,660 --> 00:06:16,520
and do not show myself.
82
00:06:17,860 --> 00:06:19,930
That is a punishment, not a command.
83
00:06:21,030 --> 00:06:23,130
Is it because you helped the Princess?
84
00:06:23,330 --> 00:06:24,370
I was never...
85
00:06:25,830 --> 00:06:28,040
a satisfactory elder son.
86
00:06:29,570 --> 00:06:33,210
My bodyguards have not been as orderly as before,
87
00:06:34,040 --> 00:06:37,410
and security inside and outside the palace has been lax.
88
00:06:38,510 --> 00:06:40,050
I am considering...
89
00:06:40,850 --> 00:06:44,650
appointing you the new Head of Bodyguards.
90
00:06:47,720 --> 00:06:49,520
I do not deserve that title.
91
00:06:51,330 --> 00:06:52,330
But...
92
00:06:53,290 --> 00:06:56,030
I have already packed to leave for the border.
93
00:06:58,030 --> 00:07:00,500
Packed luggage can always be unpacked,
94
00:07:00,840 --> 00:07:03,070
and commands taken back.
95
00:07:03,740 --> 00:07:05,110
Before that,
96
00:07:06,310 --> 00:07:08,010
to keep you close,
97
00:07:08,540 --> 00:07:11,510
I must be able to trust you completely.
98
00:07:13,850 --> 00:07:15,850
To make me trust you,
99
00:07:16,180 --> 00:07:18,320
gain the Crown Prince's trust first.
100
00:07:18,990 --> 00:07:23,460
With that, I will gauge your loyalty to the royal household.
101
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
Yes, sire.
102
00:07:41,980 --> 00:07:43,680
He does not feel well,
103
00:07:43,680 --> 00:07:45,250
and bids you come another day.
104
00:07:46,110 --> 00:07:48,680
Did you tell him I am his new martial arts teacher?
105
00:07:48,780 --> 00:07:49,780
Yes.
106
00:07:51,650 --> 00:07:52,820
The truth is,
107
00:07:54,890 --> 00:07:57,560
since the day the Princess left the palace,
108
00:07:57,560 --> 00:07:59,390
he has not left his chambers.
109
00:07:59,390 --> 00:08:00,660
(To not have contact with others.)
110
00:08:00,660 --> 00:08:02,860
He said he cannot be bothered to do anything.
111
00:08:06,400 --> 00:08:09,170
Pyeonggang, where on earth are you?
112
00:08:10,410 --> 00:08:11,970
You are well, right?
113
00:08:23,220 --> 00:08:25,890
I told you to get close to the King...
114
00:08:27,490 --> 00:08:29,760
and you became the Crown Prince's trainer?
115
00:08:31,030 --> 00:08:33,700
I am doing as you taught me.
116
00:08:35,530 --> 00:08:38,230
To catch a chief, you fell his horse, you said.
117
00:08:39,200 --> 00:08:40,200
Yes.
118
00:08:41,570 --> 00:08:43,100
The Crown Prince is the King's horse.
119
00:08:43,840 --> 00:08:47,480
I will get the Crown Prince's trust, and then the King's.
120
00:08:48,380 --> 00:08:50,750
I will get everyone at the palace on my side.
121
00:08:51,050 --> 00:08:53,980
The subjects are as doubtful as they are powerless.
122
00:08:55,050 --> 00:08:56,750
Do you have a secret plan?
123
00:08:57,650 --> 00:09:00,690
It would no longer be a secret if I were to speak of it.
124
00:09:02,990 --> 00:09:04,790
Leave the royals to me...
125
00:09:05,090 --> 00:09:06,730
and keep the council in line.
126
00:09:07,200 --> 00:09:09,560
They have more greed than they deserve.
127
00:09:10,500 --> 00:09:12,470
No one knows what they will do in secret.
128
00:09:15,800 --> 00:09:18,410
Some good came from the Princess leaving the palace.
129
00:09:19,570 --> 00:09:22,480
You have changed enough to care for our family.
130
00:09:23,180 --> 00:09:24,410
Love it or hate it,
131
00:09:25,680 --> 00:09:27,250
I am the next Gyeru chief.
132
00:09:29,820 --> 00:09:31,390
I must do my duty as the son.
133
00:09:38,030 --> 00:09:39,330
Are you still up?
134
00:09:43,330 --> 00:09:45,100
Why are you taking more bedding?
135
00:09:45,100 --> 00:09:46,670
There is enough in the other room.
136
00:09:47,400 --> 00:09:48,870
There is only one set.
137
00:09:48,870 --> 00:09:50,310
You said you are married.
138
00:09:50,970 --> 00:09:52,240
Will you sleep apart from her?
139
00:09:53,210 --> 00:09:55,540
Ga Jin feels uncomfortable. It is for her sake.
140
00:10:01,520 --> 00:10:03,690
How am I to teach her?
141
00:10:06,650 --> 00:10:08,990
Will there be any books?
142
00:10:15,230 --> 00:10:18,200
She almost caught me.
143
00:10:18,830 --> 00:10:19,870
Doing what?
144
00:10:20,940 --> 00:10:22,400
Nothing.
145
00:10:24,540 --> 00:10:27,180
I thought she would kick me out. I am glad she did not.
146
00:10:27,180 --> 00:10:28,710
That is not good.
147
00:10:29,180 --> 00:10:30,910
She treats you like you are invisible.
148
00:10:30,910 --> 00:10:32,980
She is putting you first.
149
00:10:33,210 --> 00:10:34,920
She may be your nanny,
150
00:10:35,150 --> 00:10:37,920
but she cared for you more than any mother would.
151
00:10:38,350 --> 00:10:40,050
That is how a mom thinks.
152
00:10:43,930 --> 00:10:47,030
These are books on military strategy that I brought from the palace.
153
00:10:48,030 --> 00:10:49,930
Military strategy?
154
00:10:50,830 --> 00:10:52,870
"Simseo", "Yukdo", "Samryak",
155
00:10:52,870 --> 00:10:54,570
"The Art of War", "The Five Arts".
156
00:10:55,140 --> 00:10:56,270
Hang on.
157
00:10:56,970 --> 00:10:58,770
Wait.
158
00:10:59,940 --> 00:11:02,380
I do not have to read all these, do I?
159
00:11:02,380 --> 00:11:04,280
Reading once is not enough.
160
00:11:04,280 --> 00:11:05,450
10 times, 20 times.
161
00:11:05,450 --> 00:11:07,820
You must be able to quote from it with your eyes closed.
162
00:11:08,380 --> 00:11:09,850
I will study with you.
163
00:11:09,850 --> 00:11:12,820
That is not fair. You said you would teach me to fight.
164
00:11:12,820 --> 00:11:14,990
What is the point in just brandishing a sword?
165
00:11:14,990 --> 00:11:16,920
You must be able to use your head.
166
00:11:23,630 --> 00:11:25,900
Shall I have a look, then?
167
00:11:30,070 --> 00:11:31,240
My gosh.
168
00:11:31,870 --> 00:11:35,080
I think reading this will make me even more stupid.
169
00:11:35,080 --> 00:11:37,850
You are complaining even before you begin.
170
00:11:42,920 --> 00:11:45,550
I am tired. Can we just go to sleep?
171
00:11:47,490 --> 00:11:49,760
Yes? Please?
172
00:11:49,990 --> 00:11:51,590
My gosh.
173
00:11:53,330 --> 00:11:54,500
Oh, well.
174
00:11:57,300 --> 00:11:58,570
Do you feel uncomfortable?
175
00:11:59,430 --> 00:12:01,040
I can sleep in the bigger room.
176
00:12:01,040 --> 00:12:03,770
Do you want to sleep separately just after we got married?
177
00:12:03,940 --> 00:12:05,810
Men can get divorced too.
178
00:12:06,870 --> 00:12:08,040
Can they?
179
00:12:08,580 --> 00:12:10,450
Even if it is a lie,
180
00:12:10,780 --> 00:12:14,480
lying next to you feels like we are married.
181
00:12:15,880 --> 00:12:17,790
It feels strange.
182
00:12:19,550 --> 00:12:20,760
I agree.
183
00:12:24,960 --> 00:12:27,260
- Ga Jin. - Yes?
184
00:12:27,860 --> 00:12:32,230
Let us not tell Mother that I am learning to fight.
185
00:12:35,170 --> 00:12:38,940
She will fall ill the moment she hears.
186
00:12:41,240 --> 00:12:42,610
Okay.
187
00:12:43,210 --> 00:12:46,580
And you too. Do not get in between Mother and me.
188
00:12:46,810 --> 00:12:48,820
There is not much you can do to help.
189
00:12:48,820 --> 00:12:53,220
Hey. Who else will look after the wife than the husband?
190
00:12:54,760 --> 00:12:56,190
That is so reassuring.
191
00:12:57,060 --> 00:12:59,030
Still, leave it to me.
192
00:13:33,960 --> 00:13:35,900
I am leaving to chop firewood.
193
00:13:36,100 --> 00:13:38,370
I need to bring 3 or 4 stacks within the day.
194
00:13:40,300 --> 00:13:44,170
Oh, and Ga Jin left already. She went to get water.
195
00:13:45,810 --> 00:13:46,840
Come here.
196
00:13:50,780 --> 00:13:52,480
What is she up to?
197
00:13:53,010 --> 00:13:55,680
- What do you mean? - Why would a Princess...
198
00:13:55,680 --> 00:13:58,190
come back to live in the mountains?
199
00:13:58,190 --> 00:14:01,290
I do not believe she would marry a herb gatherer.
200
00:14:02,090 --> 00:14:03,290
Come closer.
201
00:14:05,390 --> 00:14:07,500
You can tell your mom.
202
00:14:07,600 --> 00:14:11,030
She is up to something else, is she not?
203
00:14:11,730 --> 00:14:13,470
I seduced her.
204
00:14:16,040 --> 00:14:17,940
It is true.
205
00:14:18,370 --> 00:14:22,180
Instead of being cooped up, she should be with me and fly...
206
00:14:22,740 --> 00:14:25,250
and be free. That is what I said.
207
00:14:25,250 --> 00:14:27,550
You can deceive a ghost but not me.
208
00:14:40,700 --> 00:14:41,900
You made it.
209
00:14:42,800 --> 00:14:44,930
Well? It is nice and spacious, right?
210
00:14:44,930 --> 00:14:46,870
Yes. Wow.
211
00:14:47,400 --> 00:14:48,640
What about Mother?
212
00:14:48,640 --> 00:14:50,500
I made up some kind of story.
213
00:14:51,010 --> 00:14:53,270
What do I do first? Tell me quickly.
214
00:14:56,910 --> 00:14:58,080
Here.
215
00:15:04,720 --> 00:15:06,890
That is not how you hold a sword.
216
00:15:07,050 --> 00:15:10,120
Did you not learn as a kid? It is the basic of basics.
217
00:15:10,420 --> 00:15:14,230
I asked my father to teach me, but he never listened.
218
00:15:14,230 --> 00:15:16,360
General On? Why not?
219
00:15:16,760 --> 00:15:17,970
I do not know.
220
00:15:19,900 --> 00:15:24,610
Here. Support the weight with your left hand.
221
00:15:24,610 --> 00:15:27,710
With your right hand, you control its movements.
222
00:15:28,880 --> 00:15:30,110
Like this?
223
00:15:32,110 --> 00:15:33,810
Hold the sword higher.
224
00:15:34,220 --> 00:15:37,650
Shoulders straight, knees bent, back straight.
225
00:15:37,650 --> 00:15:39,890
Why is it so complicated?
226
00:15:39,890 --> 00:15:42,460
Learning the basics is the hardest part.
227
00:15:42,820 --> 00:15:44,130
Lift your chin.
228
00:15:45,590 --> 00:15:48,460
Keep your sight at the tip of the sword.
229
00:15:48,900 --> 00:15:51,070
And pretend your enemy is over there.
230
00:15:53,170 --> 00:15:54,400
Okay?
231
00:15:55,970 --> 00:15:57,310
Come on.
232
00:16:01,740 --> 00:16:02,880
Good.
233
00:16:03,580 --> 00:16:05,980
Stay like this until I come back.
234
00:16:06,250 --> 00:16:08,520
What? Where are you going?
235
00:16:09,450 --> 00:16:13,090
Hey. This is a penalty, not training.
236
00:16:13,090 --> 00:16:14,490
Stay like that!
237
00:16:14,490 --> 00:16:15,990
Ga Jin!
238
00:16:24,130 --> 00:16:26,130
What did you just say?
239
00:16:26,930 --> 00:16:29,370
Revive the Sunno Tribe?
240
00:16:29,540 --> 00:16:33,140
The King also wants the Sunno Tribe to return.
241
00:16:33,640 --> 00:16:36,010
Go Won Pyo brought up my marriage...
242
00:16:36,410 --> 00:16:38,450
so he could not show his intent.
243
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
You cannot live in Ghost Valley forever.
244
00:16:43,750 --> 00:16:46,120
You must gather your men, gain strength,
245
00:16:46,120 --> 00:16:47,960
and regain power.
246
00:16:48,820 --> 00:16:49,990
You must...
247
00:16:50,560 --> 00:16:53,490
recover your position on the Five Tribe council.
248
00:16:53,590 --> 00:16:56,530
Is this why you returned?
249
00:16:57,200 --> 00:16:59,670
To help revive the Sunno Tribe?
250
00:17:00,700 --> 00:17:02,800
It is not just for your tribe.
251
00:17:04,410 --> 00:17:08,780
While I was in the palace, I realized how things really are.
252
00:17:09,780 --> 00:17:12,110
Go Won Pyo and his allies...
253
00:17:12,110 --> 00:17:14,880
damage the King's authority and control everything political.
254
00:17:15,380 --> 00:17:17,820
If we do not stop those few men,
255
00:17:18,190 --> 00:17:20,490
Goguryeo will crumble from the inside out.
256
00:17:22,760 --> 00:17:26,560
Please offer the King your support.
257
00:17:27,960 --> 00:17:29,930
I may be the chief,
258
00:17:30,360 --> 00:17:32,970
but this is not a decision for me to make alone.
259
00:17:33,570 --> 00:17:36,340
I will speak to the villagers.
260
00:17:36,470 --> 00:17:39,910
To gather and train people, we will need that much money.
261
00:17:40,310 --> 00:17:42,010
It might not be enough,
262
00:17:42,140 --> 00:17:44,810
but I will obtain some silver that will get us started.
263
00:17:48,250 --> 00:17:50,750
You are selling all these?
264
00:17:51,390 --> 00:17:53,450
There is a woman who needs money urgently.
265
00:17:53,450 --> 00:17:55,920
She needs silver and soon.
266
00:17:55,920 --> 00:17:58,690
I think I saw these somewhere.
267
00:17:59,790 --> 00:18:02,630
Who is it? Do I know this woman?
268
00:18:08,040 --> 00:18:10,600
This is the jewellery I kept in Magnolia Hall.
269
00:18:12,070 --> 00:18:15,180
I will leave it with you. Find me a buyer.
270
00:18:15,540 --> 00:18:18,010
What do you need this much silver for?
271
00:18:18,910 --> 00:18:22,180
You do not need to know. But the sooner the better.
272
00:18:24,220 --> 00:18:25,890
Do forgive me.
273
00:18:26,190 --> 00:18:29,360
I was requested to keep her identity a secret.
274
00:18:31,360 --> 00:18:32,930
Forget about that.
275
00:18:33,330 --> 00:18:35,330
The medicine you gave me.
276
00:18:35,330 --> 00:18:37,300
You said it would get me pregnant.
277
00:18:38,830 --> 00:18:41,100
I do not think it works.
278
00:18:41,100 --> 00:18:42,740
Even if you take medicines,
279
00:18:42,740 --> 00:18:45,640
the balance of yin and yang is hard to control.
280
00:18:45,640 --> 00:18:47,240
Since we are talking...
281
00:18:48,080 --> 00:18:50,780
The fortune-teller you mentioned.
282
00:18:50,910 --> 00:18:54,750
If he is as good as rumours say, he will do services as well, right?
283
00:19:09,760 --> 00:19:11,700
Why are you at the Crown Prince's chambers?
284
00:19:12,800 --> 00:19:15,870
I heard you were appointed as his trainer.
285
00:19:17,270 --> 00:19:19,370
There truly is nothing you do not know.
286
00:19:19,710 --> 00:19:21,580
I also know the Crown Prince...
287
00:19:21,580 --> 00:19:23,840
never leaves his room, let alone train.
288
00:19:26,580 --> 00:19:28,820
Did you make another wasted trip?
289
00:19:30,550 --> 00:19:33,020
If I had known he would be so much trouble,
290
00:19:33,150 --> 00:19:35,290
I would have left to the border.
291
00:19:37,660 --> 00:19:40,190
When the Princess left,
292
00:19:40,330 --> 00:19:43,130
she showed grave concern for the Crown Prince's safety.
293
00:19:44,400 --> 00:19:47,740
For her sake, I hope you do not give up too easily.
294
00:19:53,910 --> 00:19:55,980
I cannot tell what you are thinking.
295
00:19:58,180 --> 00:20:00,710
Because of the Princess, you had to face flogging.
296
00:20:01,880 --> 00:20:03,480
Yet, you are worried about her.
297
00:20:05,150 --> 00:20:07,420
I have a lot of pity...
298
00:20:08,820 --> 00:20:11,490
for you who cannot move on from a woman who has left...
299
00:20:12,560 --> 00:20:14,660
and for the Princess who has been disowned by the King.
300
00:20:17,360 --> 00:20:19,030
My heart feels much compassion.
301
00:20:26,870 --> 00:20:27,880
Hey.
302
00:20:28,310 --> 00:20:29,310
Gosh.
303
00:20:32,050 --> 00:20:34,050
Have you not moved since I left you?
304
00:20:34,320 --> 00:20:35,650
You told me to stay like this.
305
00:20:35,820 --> 00:20:37,280
You said mastering the basics is the most important.
306
00:20:38,390 --> 00:20:40,350
Gosh. That is enough. You can stop that.
307
00:20:49,360 --> 00:20:50,360
Goodness.
308
00:20:50,830 --> 00:20:51,830
Are you laughing?
309
00:20:52,330 --> 00:20:54,500
How can you laugh when you made me do it?
310
00:20:58,210 --> 00:20:59,210
Do not move.
311
00:21:02,710 --> 00:21:03,910
That feels nice.
312
00:21:05,510 --> 00:21:08,080
Well, my wife can wash away the fatigue just with her hands.
313
00:21:08,120 --> 00:21:10,920
You little... Do not get cheeky with me.
314
00:21:16,520 --> 00:21:17,730
Ga Jin.
315
00:21:19,530 --> 00:21:21,130
I know that this is just a wooden sword,
316
00:21:21,500 --> 00:21:24,500
but it feels awful to train behind my mother's back.
317
00:21:32,370 --> 00:21:33,810
We have no choice.
318
00:21:35,910 --> 00:21:36,910
I know that.
319
00:21:37,310 --> 00:21:41,050
I even made you promise to never wield your sword before.
320
00:21:42,520 --> 00:21:44,520
Now, I am learning it from you.
321
00:21:46,320 --> 00:21:48,960
If you do not want to, you can stop.
322
00:21:51,930 --> 00:21:53,890
I do not want you to be in agony.
323
00:21:57,200 --> 00:21:58,430
I was just saying.
324
00:22:00,500 --> 00:22:01,870
What is the next pose?
325
00:22:07,370 --> 00:22:10,840
My gosh. It is cold outside. Where have you been?
326
00:22:11,380 --> 00:22:14,720
Oh, my. You are a princess. Why are you carrying a jug of water?
327
00:22:14,720 --> 00:22:17,050
- Give me that. - It is okay. I can do it.
328
00:22:17,050 --> 00:22:18,890
My gosh. That is absurd. Put it down now.
329
00:22:18,890 --> 00:22:20,490
- Give me that. - No, it is okay.
330
00:22:20,490 --> 00:22:21,620
- Gosh. - Goodness.
331
00:22:23,120 --> 00:22:24,260
Gosh.
332
00:22:24,460 --> 00:22:25,930
Darn it.
333
00:22:26,130 --> 00:22:27,760
What? "Darn it"?
334
00:22:30,100 --> 00:22:31,570
Oh, no.
335
00:22:31,570 --> 00:22:33,270
I am sorry. I should have been careful.
336
00:22:33,270 --> 00:22:35,040
Gosh, do not say that.
337
00:22:35,040 --> 00:22:37,040
This kind of menial job is for people of low birth like me.
338
00:22:37,040 --> 00:22:40,210
I cannot let a princess like you do such a thing.
339
00:22:40,370 --> 00:22:42,180
If I do, I will be gravely punished for it.
340
00:22:43,010 --> 00:22:44,010
Mother.
341
00:22:45,210 --> 00:22:47,580
I am here to live as Dal's wife.
342
00:22:47,920 --> 00:22:49,720
I am not here to fool around as a princess.
343
00:22:50,920 --> 00:22:53,990
Please treat me how you would treat your family.
344
00:22:58,430 --> 00:22:59,860
Are you sure you will not regret...
345
00:23:00,660 --> 00:23:02,460
what you just told me?
346
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Pardon?
347
00:23:05,030 --> 00:23:07,470
Will you not criticize me...
348
00:23:07,470 --> 00:23:10,100
even if I give you a lot of hard jobs?
349
00:23:11,210 --> 00:23:13,140
Please just tell me what you want me to do.
350
00:23:16,140 --> 00:23:17,140
In that case,
351
00:23:18,150 --> 00:23:22,150
you need to get the water again.
352
00:23:24,050 --> 00:23:25,790
And chop the firewood too.
353
00:23:30,120 --> 00:23:31,130
Okay.
354
00:23:50,880 --> 00:23:51,980
Where is Ga Jin?
355
00:23:52,080 --> 00:23:54,420
I told her to tend the vegetable garden in the valley.
356
00:23:54,680 --> 00:23:57,450
The vegetable garden is a mess...
357
00:23:57,450 --> 00:23:59,590
because you decided to go traipsing around the city.
358
00:24:00,090 --> 00:24:01,790
She cannot tend the garden all by herself.
359
00:24:01,790 --> 00:24:03,420
Stay out of this.
360
00:24:04,220 --> 00:24:06,460
She said she would be my daughter-in-law.
361
00:24:06,930 --> 00:24:07,960
Mother.
362
00:24:07,960 --> 00:24:10,100
She said I did not have to treat her like a princess.
363
00:24:10,100 --> 00:24:11,870
She will get her wish.
364
00:24:17,570 --> 00:24:19,040
- Gosh. - Oh, my.
365
00:24:19,510 --> 00:24:20,670
Goodness.
366
00:24:20,810 --> 00:24:22,640
Gosh.
367
00:24:23,810 --> 00:24:25,280
You are so strong.
368
00:24:25,880 --> 00:24:27,210
She really is.
369
00:24:29,480 --> 00:24:31,020
Do not work yourself too hard.
370
00:24:32,420 --> 00:24:33,620
You are eating so well.
371
00:24:36,590 --> 00:24:40,060
Ga Jin has made up her mind now.
372
00:24:40,330 --> 00:24:41,330
What do you mean?
373
00:24:42,330 --> 00:24:43,960
She visited the chief.
374
00:24:44,100 --> 00:24:47,000
And the chief told you to get a book on battle formations.
375
00:24:47,530 --> 00:24:48,800
I do not know what is going on,
376
00:24:48,800 --> 00:24:51,440
but I am definitely certain she has a big plan in mind.
377
00:24:52,070 --> 00:24:54,810
So that must be why she came here...
378
00:24:54,810 --> 00:24:56,340
pretending to have married a guy like Dal.
379
00:24:57,440 --> 00:24:58,580
Nothing is wrong with Dal.
380
00:24:59,010 --> 00:25:01,780
He is the son of a great general.
381
00:25:01,980 --> 00:25:03,850
He does not have to feel small because of a disowned princess.
382
00:25:03,880 --> 00:25:07,590
I mean, look at his face and his skills at martial arts.
383
00:25:07,860 --> 00:25:11,290
Ga Jin is way too good for him.
384
00:25:11,390 --> 00:25:13,660
Without Dal, you and your brother...
385
00:25:13,660 --> 00:25:15,500
would not have been able to live here.
386
00:25:15,500 --> 00:25:16,930
Did we ask for that?
387
00:25:17,430 --> 00:25:19,630
My gosh. You ungrateful girl.
388
00:25:19,630 --> 00:25:22,100
"Girl"? Do you have a death wish?
389
00:25:22,440 --> 00:25:23,570
What are you doing?
390
00:25:26,510 --> 00:25:27,570
Is that a lovers' quarrel?
391
00:25:27,910 --> 00:25:29,910
It is sunny today. Fight in the sun at least.
392
00:25:30,110 --> 00:25:31,780
Do you also have a death wish?
393
00:25:35,420 --> 00:25:36,420
I found it.
394
00:25:45,560 --> 00:25:48,300
Hey, Ga Jin. Your hand...
395
00:25:49,560 --> 00:25:51,770
I am all right. Just read your book.
396
00:25:51,930 --> 00:25:53,530
No, that does not look okay.
397
00:25:53,930 --> 00:25:55,200
We should put some herbs on it.
398
00:25:55,740 --> 00:25:56,740
Let me see.
399
00:25:57,040 --> 00:25:58,140
Read your book.
400
00:25:59,410 --> 00:26:00,410
Your hand.
401
00:26:09,350 --> 00:26:11,590
What is my daughter-in-law doing?
402
00:26:11,590 --> 00:26:13,850
Come over here already.
403
00:26:18,290 --> 00:26:20,290
What are you doing?
404
00:26:21,260 --> 00:26:23,100
Yes, I am coming.
405
00:26:25,200 --> 00:26:27,670
You must read the entire first chapter of "Yukdo".
406
00:26:27,670 --> 00:26:28,900
I will quiz you later.
407
00:26:44,750 --> 00:26:47,520
It does not sound like you are sewing now.
408
00:26:48,120 --> 00:26:51,090
I cannot get the thread through the needle.
409
00:26:51,490 --> 00:26:52,860
Do you not know how to sew?
410
00:26:53,060 --> 00:26:56,400
Well, I have watched people sew a few times before.
411
00:26:56,900 --> 00:26:57,970
Give me that.
412
00:27:19,790 --> 00:27:23,360
You told me yourself that you are neither a princess nor an assassin.
413
00:27:24,320 --> 00:27:26,290
From now on, learn how to maintain a home properly.
414
00:27:27,430 --> 00:27:29,060
If you want to support Dal,
415
00:27:29,060 --> 00:27:30,830
you must work twice or thrice harder...
416
00:27:31,130 --> 00:27:32,970
than a blind woman did.
417
00:27:34,200 --> 00:27:36,070
You raised him until now...
418
00:27:36,670 --> 00:27:39,010
when you cannot see.
419
00:27:40,840 --> 00:27:42,180
I cannot even imagine how it must have been for you.
420
00:27:42,180 --> 00:27:44,750
Just sew. Stop chitchatting.
421
00:27:46,580 --> 00:27:47,580
Okay.
422
00:27:55,820 --> 00:27:58,090
Do not worry about the Princess.
423
00:28:00,130 --> 00:28:02,830
She is as brave as a man.
424
00:28:03,960 --> 00:28:05,400
She is not the only one I worry about.
425
00:28:06,470 --> 00:28:09,340
I worry about the Crown Prince who refuses to leave his chambers.
426
00:28:09,740 --> 00:28:12,940
I strictly told him to start training tomorrow.
427
00:28:14,270 --> 00:28:16,340
But raising children is more difficult...
428
00:28:16,740 --> 00:28:18,350
than ruling over an empire.
429
00:28:18,810 --> 00:28:21,010
I am sorry that I do not know...
430
00:28:22,180 --> 00:28:23,680
the trouble of a parent.
431
00:28:37,300 --> 00:28:39,930
I have used all kinds of effective herbs.
432
00:28:40,230 --> 00:28:42,040
But she never became pregnant.
433
00:28:42,770 --> 00:28:45,470
From what I have heard, you can also perform a ritual.
434
00:28:45,710 --> 00:28:48,040
A mighty owner of an herb store was not able to do it.
435
00:28:48,540 --> 00:28:50,440
Are you asking a fortune-teller to do it?
436
00:28:58,350 --> 00:28:59,590
She said she is willing to pay whatever it takes...
437
00:28:59,590 --> 00:29:01,620
as long as she is blessed with a child.
438
00:29:02,060 --> 00:29:03,360
Bring her here.
439
00:29:03,720 --> 00:29:05,730
I will feel her chi first.
440
00:29:06,530 --> 00:29:08,600
And I will see if a ritual will work.
441
00:29:08,830 --> 00:29:11,030
She is not someone who can freely come and go.
442
00:29:12,370 --> 00:29:13,430
Here.
443
00:29:14,070 --> 00:29:16,670
I brought her date of birth, so use this to read her fortune.
444
00:29:16,670 --> 00:29:18,370
Unless I see her face to face,
445
00:29:18,940 --> 00:29:20,570
a ritual cannot be done.
446
00:29:30,920 --> 00:29:33,490
He does not seem ordinary.
447
00:29:34,220 --> 00:29:35,960
He refused to take this much silver.
448
00:29:40,830 --> 00:29:43,760
Not a lot of fortune-tellers would burn anesthetic incense sticks.
449
00:29:44,230 --> 00:29:46,100
He is very good at deception.
450
00:29:48,140 --> 00:29:49,540
Do you think he can be trusted?
451
00:30:10,320 --> 00:30:12,190
She has nice facial features.
452
00:30:12,190 --> 00:30:14,290
And her nose shows a good sign of wealth in her fortune.
453
00:30:14,790 --> 00:30:15,920
However,
454
00:30:16,820 --> 00:30:19,960
I can see her true face behind her wealth.
455
00:30:21,500 --> 00:30:23,330
Look into her.
456
00:30:24,200 --> 00:30:26,670
I must know how many faces she is hiding.
457
00:30:32,110 --> 00:30:34,740
Darn it. My water jug.
458
00:30:45,190 --> 00:30:47,150
You fool.
459
00:31:00,940 --> 00:31:02,870
My water jug!
460
00:31:15,480 --> 00:31:17,490
Mother, I will go and get some water.
461
00:31:17,490 --> 00:31:21,790
Okay. Well, fill all the empty water jugs.
462
00:31:21,790 --> 00:31:23,390
Once you are done with those,
463
00:31:23,560 --> 00:31:26,790
weed out the vegetable garden over there on the hill.
464
00:31:26,790 --> 00:31:30,100
After that, wash the laundry and hang it up.
465
00:31:30,100 --> 00:31:32,170
Oh, right. Before the sun comes down,
466
00:31:32,170 --> 00:31:34,500
get some bush stems, so you can make a broom.
467
00:31:34,500 --> 00:31:38,070
Water, vegetable garden, laundry, and bush stems. I got it.
468
00:31:38,170 --> 00:31:42,140
And today, I am wearing the clothes you made me before.
469
00:31:42,210 --> 00:31:43,640
So my clothes will not get in the way of my work.
470
00:31:43,780 --> 00:31:45,250
I will be back.
471
00:31:46,950 --> 00:31:48,250
What about your hands?
472
00:31:56,160 --> 00:31:59,190
My gosh. How much more do you want to torture her?
473
00:32:03,330 --> 00:32:06,600
Are you sure she is a princess?
474
00:32:06,600 --> 00:32:08,770
- She is not a princess. - What?
475
00:32:08,770 --> 00:32:10,370
She is my wife.
476
00:32:16,480 --> 00:32:19,080
I am sleepy. What are you doing? This is a hassle.
477
00:32:19,210 --> 00:32:22,020
The order came from the King.
478
00:32:22,020 --> 00:32:24,590
You can rest all you want after the training.
479
00:32:24,890 --> 00:32:27,990
Once this is over, I will bring in sweets.
480
00:32:31,930 --> 00:32:33,390
You may go.
481
00:32:42,070 --> 00:32:43,700
Grab the wooden sword.
482
00:32:45,140 --> 00:32:46,770
Do you not wish to train?
483
00:32:46,770 --> 00:32:49,210
I will not. This is a hassle.
484
00:32:54,820 --> 00:32:57,250
Then, let us have a bet.
485
00:32:58,050 --> 00:32:59,750
If you can touch so much as my collar,
486
00:33:00,650 --> 00:33:02,560
you do not have to train.
487
00:33:02,720 --> 00:33:04,790
- Are you serious? - Of course.
488
00:33:04,930 --> 00:33:07,230
I will report to the King myself.
489
00:33:07,490 --> 00:33:11,100
However, if you fail, you must train with me.
490
00:33:28,650 --> 00:33:29,880
I will not do it.
491
00:33:29,880 --> 00:33:32,520
Then, as you promise, you must train with me.
492
00:33:32,520 --> 00:33:34,690
A king does not need to know swordsmanship.
493
00:33:34,690 --> 00:33:36,520
I can order my generals.
494
00:33:36,720 --> 00:33:38,860
No generals or soldiers will not follow...
495
00:33:39,030 --> 00:33:41,630
a king who will not fight with them on the front lines.
496
00:33:45,070 --> 00:33:46,900
A long time ago, your sister...
497
00:33:48,340 --> 00:33:50,200
had the same bet.
498
00:33:51,570 --> 00:33:54,380
She was young. And she is a woman.
499
00:33:55,380 --> 00:33:57,650
So I told her that I could not teach her.
500
00:33:58,850 --> 00:34:00,650
But she insisted that she learned how to fight.
501
00:34:00,780 --> 00:34:03,550
The Princess had a bet with me,
502
00:34:04,050 --> 00:34:05,650
so she could train.
503
00:34:06,490 --> 00:34:09,060
So what happened?
504
00:34:09,790 --> 00:34:10,890
I...
505
00:34:12,690 --> 00:34:14,500
became her master.
506
00:34:24,200 --> 00:34:27,070
Well, we did have a bet.
507
00:34:31,780 --> 00:34:33,410
Practice the basic strikes.
508
00:34:37,790 --> 00:34:40,250
Lower your sword. Again.
509
00:34:42,960 --> 00:34:45,730
That is too far. Do it again.
510
00:34:47,730 --> 00:34:49,630
It is too short this time. Again!
511
00:34:49,630 --> 00:34:51,530
Why is this so complicated?
512
00:34:52,300 --> 00:34:54,900
Strike it at the same angle. Do it again.
513
00:35:02,780 --> 00:35:04,910
Go over it again, so you do not forget it.
514
00:35:21,030 --> 00:35:24,370
Mother, I need to go back one more time to fill the jug.
515
00:35:24,370 --> 00:35:26,700
I will go to the vegetable garden in the valley today.
516
00:35:40,780 --> 00:35:42,980
Hey. Focus.
517
00:35:43,950 --> 00:35:45,390
Yes, master.
518
00:35:56,300 --> 00:35:57,730
Stand up again.
519
00:35:58,230 --> 00:36:00,730
How will you protect our empire if you are this weak?
520
00:36:33,570 --> 00:36:35,340
Where is my daughter-in-law?
521
00:36:36,440 --> 00:36:38,010
I am coming.
522
00:37:03,230 --> 00:37:06,930
Gochuga is a tiger without his claws.
523
00:37:08,540 --> 00:37:11,000
He failed to stop the royal marriage from getting annulled.
524
00:37:11,000 --> 00:37:14,170
And he just watched the Princess leaving the palace.
525
00:37:15,210 --> 00:37:18,710
How about Daedaero? He used to try to be on our good side.
526
00:37:18,910 --> 00:37:22,550
I heard that lately, he has only been visiting the King.
527
00:37:22,550 --> 00:37:26,650
I am sure Gochuga has a plan he has not told us yet.
528
00:37:26,650 --> 00:37:27,890
A plan?
529
00:37:29,860 --> 00:37:32,330
Even his eldest son is on the King's side.
530
00:37:32,330 --> 00:37:34,190
He is teaching the Crown Prince martial arts now.
531
00:37:34,230 --> 00:37:35,730
What plan could he have?
532
00:37:35,760 --> 00:37:37,530
You are here.
533
00:37:42,200 --> 00:37:45,110
Were you discussing things I am not supposed to hear?
534
00:37:46,040 --> 00:37:47,540
Of course, not.
535
00:37:47,980 --> 00:37:51,210
We were discussing envoys to Northern Zhou.
536
00:37:54,620 --> 00:37:58,050
I have already thought about which envoys and how many will go.
537
00:37:59,650 --> 00:38:03,160
I am sure the Gyeru Tribe will take the lead again.
538
00:38:03,390 --> 00:38:06,460
And our people will be no more than just fillers.
539
00:38:06,530 --> 00:38:09,600
Well, let us do that then.
540
00:38:15,240 --> 00:38:18,110
I heard General Go Geon has been busy lately.
541
00:38:18,410 --> 00:38:21,840
I hear the Crown Prince has a lot of faith in him.
542
00:38:28,480 --> 00:38:29,720
You brought me sweets.
543
00:38:30,220 --> 00:38:32,050
I came here to thank you.
544
00:38:32,590 --> 00:38:34,350
This is too much for just me.
545
00:38:35,520 --> 00:38:36,920
Would you like to have some too?
546
00:38:40,230 --> 00:38:41,230
Master.
547
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Yes?
548
00:38:43,660 --> 00:38:46,430
Master Go, do you have feelings for Pyeonggang?
549
00:38:48,300 --> 00:38:49,770
Why do you ask me that?
550
00:38:49,870 --> 00:38:52,270
I just want for you to be on her side, that is all.
551
00:38:53,640 --> 00:38:56,580
Do not hate her too much, even if she is married.
552
00:38:58,310 --> 00:39:00,310
No master hates his pupils.
553
00:39:01,010 --> 00:39:02,020
On top of that,
554
00:39:02,820 --> 00:39:04,820
the Princess was my first pupil.
555
00:39:07,150 --> 00:39:10,660
I will always protect you both.
556
00:39:45,730 --> 00:39:47,260
I need to find out what is going on.
557
00:39:57,170 --> 00:39:59,170
You have brought useful information.
558
00:39:59,810 --> 00:40:01,010
Good work.
559
00:40:01,510 --> 00:40:03,780
I will call for you again when I have decided on an area to spy on.
560
00:40:05,110 --> 00:40:08,450
I saw some suspicious people in front of the herb store.
561
00:40:09,480 --> 00:40:10,720
And?
562
00:40:10,880 --> 00:40:13,490
He was disguised as a merchant, but he was a Cheonjubang killer.
563
00:40:13,490 --> 00:40:14,590
From Cheonjubang?
564
00:40:15,520 --> 00:40:16,960
Are you sure?
565
00:40:16,960 --> 00:40:20,430
Yes, we corresponded directly.
566
00:40:20,960 --> 00:40:23,430
After looking around the herb store for a while,
567
00:40:23,430 --> 00:40:24,600
he left.
568
00:40:24,600 --> 00:40:26,130
Did you tail him?
569
00:40:26,130 --> 00:40:28,770
He entered a fortune-teller's house.
570
00:40:29,340 --> 00:40:30,640
It is called Songhwadang.
571
00:40:39,550 --> 00:40:41,350
There is not much known about her.
572
00:40:41,550 --> 00:40:43,650
She appears to be an orphan, with no known relatives.
573
00:40:45,890 --> 00:40:47,450
Even with a status like that,
574
00:40:47,450 --> 00:40:50,720
she became the adopted daughter of the Sono tribe?
575
00:40:53,160 --> 00:40:54,930
What a formidable woman.
576
00:40:56,230 --> 00:40:59,600
There is a rumour that she has been gathering precious and rare herbs.
577
00:41:00,130 --> 00:41:03,770
There was also talk that she also secretly sold a palace maid...
578
00:41:03,940 --> 00:41:05,470
off to Silla, causing havoc.
579
00:41:07,470 --> 00:41:08,580
Silla?
580
00:41:09,080 --> 00:41:11,110
But the person who revealed that incident...
581
00:41:11,710 --> 00:41:12,880
was the Princess.
582
00:41:27,430 --> 00:41:28,900
I am so busy.
583
00:41:29,030 --> 00:41:30,330
Why did you ask us to gather?
584
00:41:30,330 --> 00:41:32,570
The Chief said he had something to tell us.
585
00:41:32,770 --> 00:41:33,930
Do you know what it is?
586
00:41:33,930 --> 00:41:35,000
I have no clue.
587
00:41:36,170 --> 00:41:37,940
Hey, mister.
588
00:41:38,910 --> 00:41:40,110
Hey.
589
00:41:41,440 --> 00:41:45,050
You should spend some time taking care of your daughter.
590
00:41:45,050 --> 00:41:46,650
What is wrong with Ga Jin?
591
00:41:46,650 --> 00:41:49,250
She is doing so much labour as a newly married woman.
592
00:41:49,250 --> 00:41:50,650
Chopping firewood...
593
00:41:50,650 --> 00:41:52,990
and washing all the blankets in icy water.
594
00:41:52,990 --> 00:41:55,020
- Is that not right? - That is right.
595
00:41:55,020 --> 00:41:58,960
She is running all over the village all by herself doing chores.
596
00:41:59,460 --> 00:42:03,460
My goodness. She must seem like a real fox to her mother-in-law.
597
00:42:03,630 --> 00:42:05,270
She had to let go of her one and only son.
598
00:42:05,430 --> 00:42:07,130
I am sure she does not look favourably on her.
599
00:42:07,400 --> 00:42:09,370
My goodness.
600
00:42:09,770 --> 00:42:10,770
Oh, my.
601
00:42:23,420 --> 00:42:25,790
I have something to tell you all, so have asked you to gather.
602
00:42:26,450 --> 00:42:27,520
Let us discuss our village...
603
00:42:28,660 --> 00:42:31,560
and the future of the Sunno tribe.
604
00:42:57,950 --> 00:42:59,390
You must be a monk.
605
00:43:02,260 --> 00:43:05,060
Are you lost? There is no village or temple around here.
606
00:43:05,330 --> 00:43:06,860
Who are you?
607
00:43:07,090 --> 00:43:09,430
Dancing an outrageous dance in the middle of nowhere?
608
00:43:09,700 --> 00:43:10,800
Can you not tell?
609
00:43:12,730 --> 00:43:13,730
I am practicing my swordsmanship.
610
00:43:15,900 --> 00:43:17,040
Swordsmanship?
611
00:43:17,240 --> 00:43:19,610
I thought you were having an affair with those sticks.
612
00:43:21,540 --> 00:43:24,180
Sir, those are some harsh words for a stranger.
613
00:43:35,390 --> 00:43:37,490
This would be perfect to use as a walking stick.
614
00:43:37,490 --> 00:43:40,590
Hey, you. Give that back before I lose my temper.
615
00:43:42,760 --> 00:43:44,130
All right, you fool.
616
00:44:05,490 --> 00:44:07,390
How long will you hang ropes as a talisman,
617
00:44:07,650 --> 00:44:09,190
wave your goblin lights,
618
00:44:09,660 --> 00:44:12,160
and live in hiding here in Ghost Valley?
619
00:44:12,660 --> 00:44:14,630
Abandon the past,
620
00:44:15,330 --> 00:44:16,860
so full of unjust and wretched days.
621
00:44:17,400 --> 00:44:19,570
Let us prepare to re-enter the world.
622
00:44:20,770 --> 00:44:23,170
We have a plan as well as funds.
623
00:44:23,900 --> 00:44:25,910
We just need your backing.
624
00:44:26,610 --> 00:44:29,740
I do not know about the Sunno tribe,
625
00:44:30,440 --> 00:44:32,050
but I feel hesitant about it.
626
00:44:32,050 --> 00:44:34,350
Do you call yourself a man?
627
00:44:34,350 --> 00:44:36,650
Who cares if we are Sunno or not?
628
00:44:36,650 --> 00:44:39,420
She is just saying we have a shot at living like human beings.
629
00:44:39,620 --> 00:44:43,060
It is true that we have never gotten any respect as a person.
630
00:44:43,060 --> 00:44:46,090
We have just lived as worms, shovelling dirt and being stepped on.
631
00:44:46,930 --> 00:44:48,460
What will you do afterwards?
632
00:44:49,430 --> 00:44:52,570
The people of Ghost Valley are few.
633
00:44:52,570 --> 00:44:53,800
It is not enough to form troops...
634
00:44:53,800 --> 00:44:55,940
and forge weapons.
635
00:44:56,200 --> 00:44:57,200
You are right.
636
00:44:57,900 --> 00:44:59,910
We need a lot more people.
637
00:44:59,910 --> 00:45:01,780
Homeless nomads roaming the towns,
638
00:45:02,080 --> 00:45:04,510
people trampled underfoot by the nobles.
639
00:45:04,740 --> 00:45:06,210
Once the preparations are complete,
640
00:45:06,210 --> 00:45:07,780
I am going to win them over to our side, one by one,
641
00:45:07,780 --> 00:45:09,650
starting with the nearest town.
642
00:45:10,550 --> 00:45:11,750
I will do it personally.
643
00:45:16,720 --> 00:45:18,090
I am in favour.
644
00:45:18,260 --> 00:45:21,060
It is a promise made by the Princess, after all.
645
00:45:23,430 --> 00:45:24,430
Me too.
646
00:45:24,900 --> 00:45:26,430
Fine, me too.
647
00:45:26,430 --> 00:45:28,640
Fine, I am in favour too.
648
00:45:29,540 --> 00:45:32,410
- Me too. - Me too.
649
00:45:33,270 --> 00:45:34,370
We will give it a shot.
650
00:45:35,110 --> 00:45:37,380
Let us try it.
651
00:45:37,640 --> 00:45:40,310
- It will be a new opportunity. - Let us go for it.
652
00:45:40,310 --> 00:45:41,610
We have to do it now.
653
00:45:43,380 --> 00:45:46,920
- We have to try. - We can have a new life.
654
00:45:55,200 --> 00:45:57,200
I was going to tell you.
655
00:45:57,760 --> 00:46:00,630
But for you, training was the priority.
656
00:46:02,770 --> 00:46:03,940
I am not angry with you.
657
00:46:07,770 --> 00:46:09,840
It was something you were planning when you were in the palace, right?
658
00:46:13,080 --> 00:46:14,750
Me becoming a general...
659
00:46:15,880 --> 00:46:17,220
is also in that plan, is it not?
660
00:46:21,390 --> 00:46:24,190
Dal, this is for you and me,
661
00:46:24,460 --> 00:46:26,290
and for the benefit of the whole Sunno tribe.
662
00:46:28,230 --> 00:46:29,360
I am all right.
663
00:46:30,900 --> 00:46:32,800
I need to carry on my father's wishes.
664
00:46:34,470 --> 00:46:35,470
And...
665
00:46:40,540 --> 00:46:41,910
That is what you want.
666
00:46:49,250 --> 00:46:51,180
But those people are different.
667
00:46:52,750 --> 00:46:54,620
Those people have escaped to this place...
668
00:46:55,060 --> 00:46:58,290
because they have grown tired and exhausted from the world.
669
00:47:01,530 --> 00:47:03,800
They have barely survived until now.
670
00:47:04,430 --> 00:47:06,600
How can we endanger that?
671
00:47:08,640 --> 00:47:10,540
We need to change the world,
672
00:47:11,640 --> 00:47:15,610
so that the people can live life to the fullest, without fear.
673
00:47:19,880 --> 00:47:24,080
That is the country we must build, the new Goguryeo.
674
00:47:31,090 --> 00:47:34,160
Although our lives seem peaceful, apart from the world like this,
675
00:47:34,990 --> 00:47:36,730
even Ghost Valley will turn into a bloodbath,
676
00:47:37,260 --> 00:47:40,070
with a single word from Go Won Pyo.
677
00:47:43,570 --> 00:47:45,840
When you first came to Ghost Valley,
678
00:47:48,210 --> 00:47:50,480
you loved it because you said it was like a dream.
679
00:48:00,090 --> 00:48:01,960
I, the humble Go Geon,
680
00:48:02,620 --> 00:48:05,160
will be so bold as to accept the role of Head of Bodyguards.
681
00:48:10,900 --> 00:48:13,870
With the unchanging power of the sword,
682
00:48:15,070 --> 00:48:18,940
protect the King and his castle with loyalty and zeal.
683
00:48:25,080 --> 00:48:26,710
I accept your command.
684
00:48:27,610 --> 00:48:29,520
- Salute! - Salute!
685
00:48:40,260 --> 00:48:42,530
"He lost his son to the King."
686
00:48:42,700 --> 00:48:45,030
That is what the people outside the castle are saying.
687
00:48:45,670 --> 00:48:47,930
They say the failed marriage soured his relationship with his father,
688
00:48:47,930 --> 00:48:50,540
and that he has turned his back on the family.
689
00:48:51,070 --> 00:48:54,270
A parent cannot block the path his child has chosen.
690
00:48:54,270 --> 00:48:56,740
I fear for your safety, Gochuga.
691
00:48:57,210 --> 00:49:01,110
If you let this happen, how will you deal with the aftermath?
692
00:49:04,450 --> 00:49:06,320
Why, are you planning to turn your back on me too?
693
00:49:07,290 --> 00:49:10,290
It appears your father has a different goal in mind.
694
00:49:10,920 --> 00:49:14,530
The Princess gave us a gift by getting out of the way...
695
00:49:15,900 --> 00:49:18,330
and forged a path for me towards the throne.
696
00:49:20,330 --> 00:49:23,870
Once the assassin squad has been completed, a bloodbath will ensue.
697
00:49:27,670 --> 00:49:29,940
I have only one desire.
698
00:49:30,480 --> 00:49:32,480
For our son, Geon Mu, to ascend to the throne,
699
00:49:32,480 --> 00:49:34,880
with the aid of your strength.
700
00:49:37,280 --> 00:49:38,650
"Our son".
701
00:49:48,360 --> 00:49:50,400
Is that prince...
702
00:49:51,630 --> 00:49:53,430
really my son?
703
00:49:56,070 --> 00:49:57,540
What?
704
00:49:58,640 --> 00:50:00,610
How can you say that?
705
00:50:01,540 --> 00:50:04,610
You are the type of woman who would argue...
706
00:50:06,080 --> 00:50:08,920
that the sky is the earth to seat your son on the throne.
707
00:50:17,620 --> 00:50:19,590
I love...
708
00:50:20,560 --> 00:50:22,030
your greed.
709
00:50:23,030 --> 00:50:24,430
Geon Mu...
710
00:50:26,500 --> 00:50:28,430
is your son.
711
00:50:33,340 --> 00:50:36,080
The metal is all rotten.
712
00:50:36,440 --> 00:50:38,680
I could melt it down and reforge it,
713
00:50:39,280 --> 00:50:41,450
but then I would need a bigger forge.
714
00:50:41,450 --> 00:50:42,950
Still, please get started.
715
00:50:42,950 --> 00:50:45,120
I will get you the materials you need.
716
00:50:45,120 --> 00:50:46,220
All right.
717
00:50:46,220 --> 00:50:47,550
Hey.
718
00:50:48,320 --> 00:50:51,490
Ga Jin, is this really all right?
719
00:50:51,490 --> 00:50:54,930
I told you I would get some silver. Do you not trust me, Father?
720
00:50:54,930 --> 00:50:58,000
Not that. I meant your mother-in-law.
721
00:50:58,430 --> 00:51:00,730
I heard she is making you suffer, giving you a ton of chores.
722
00:51:00,730 --> 00:51:03,700
That is not true. She is very good to me.
723
00:51:05,270 --> 00:51:07,770
Dal will be waiting. I will be going now.
724
00:51:08,370 --> 00:51:10,780
- I will leave it to you. - All right.
725
00:51:11,280 --> 00:51:13,910
The Princess is so in love with On Dal.
726
00:51:13,910 --> 00:51:15,050
Ga Jin.
727
00:51:16,250 --> 00:51:17,620
Good luck.
728
00:51:18,750 --> 00:51:19,920
Let us go.
729
00:51:26,030 --> 00:51:28,160
I am just as worried as you are.
730
00:51:29,700 --> 00:51:33,030
Ga Jin is not used to being in a relationship.
731
00:51:33,300 --> 00:51:36,970
Do you think they spent their first night together?
732
00:51:37,740 --> 00:51:41,410
You know what I mean. The steamy, inexplicable... Gosh!
733
00:51:42,440 --> 00:51:44,540
I told you to keep their secret.
734
00:51:44,540 --> 00:51:46,580
That was a good kick.
735
00:51:48,750 --> 00:51:52,420
Seeing that it is her,
736
00:51:52,850 --> 00:51:55,320
I feel like she could really change the world with Dal.
737
00:51:58,590 --> 00:52:01,890
I want to try my best to help them too.
738
00:52:06,030 --> 00:52:08,530
(Songhwadang)
739
00:52:23,350 --> 00:52:25,950
Since you told me to come alone,
740
00:52:26,020 --> 00:52:28,250
you must be ready to perform the ritual.
741
00:52:29,060 --> 00:52:32,360
I called you here to discuss matters your adoptive father cannot hear.
742
00:52:32,930 --> 00:52:34,190
What?
743
00:52:36,000 --> 00:52:40,070
Or perhaps he already knows?
744
00:52:43,540 --> 00:52:45,940
The fact that you are a Silla spy.
745
00:52:50,380 --> 00:52:52,450
What nonsense do you speak of?
746
00:52:53,810 --> 00:52:57,750
I was not quite sure, but your expression has said it all.
747
00:52:59,320 --> 00:53:03,590
The adopted daughter of the Sono tribe is a spy after all.
748
00:53:04,160 --> 00:53:05,430
What an entertaining turn.
749
00:53:05,430 --> 00:53:07,830
I have heard enough foolishness for now.
750
00:53:08,590 --> 00:53:10,500
If you leave like this,
751
00:53:11,700 --> 00:53:14,770
I will not be able to keep my mouth shut.
752
00:53:15,300 --> 00:53:17,870
I too am quite tempted to speak plainly.
753
00:53:19,140 --> 00:53:21,940
The Cheonjubang leader, disguised as a fortune-teller.
754
00:53:23,310 --> 00:53:25,410
And his assassins.
755
00:53:27,410 --> 00:53:30,080
What are you trying to do now,
756
00:53:30,080 --> 00:53:31,920
after aiming for the throne by using the Princess?
757
00:53:32,650 --> 00:53:35,350
Are you planning more treachery?
758
00:53:43,160 --> 00:53:47,330
I knew you were a formidable woman.
759
00:53:47,330 --> 00:53:49,970
Rather than throw the tribes into chaos and mutual destruction,
760
00:53:50,440 --> 00:53:53,040
we should try to help one another, discreetly.
761
00:53:54,170 --> 00:53:56,510
I will refrain from any further foolish games.
762
00:54:02,950 --> 00:54:04,150
What should we do?
763
00:54:04,650 --> 00:54:06,850
It is quite a waste,
764
00:54:07,620 --> 00:54:09,620
but I have no choice.
765
00:55:11,550 --> 00:55:13,450
You despicable spy.
766
00:55:13,890 --> 00:55:16,490
I will kill you right here so that you can never go back to Silla.
767
00:56:32,060 --> 00:56:34,400
My lady, stay with me.
768
00:56:34,800 --> 00:56:35,900
My lady.
769
00:56:38,870 --> 00:56:40,840
What are you doing here?
770
00:56:43,740 --> 00:56:45,040
By any chance,
771
00:56:46,980 --> 00:56:48,650
did you hear...
772
00:56:51,050 --> 00:56:52,990
what the man said?
773
00:56:54,820 --> 00:56:56,120
What did he say?
774
00:56:57,320 --> 00:57:00,290
Let me take you to the herb store. You may be in danger.
775
00:57:02,760 --> 00:57:03,900
My lady.
776
00:57:23,020 --> 00:57:24,750
I will not go easy on you.
777
00:57:24,750 --> 00:57:26,890
I need to check on your progress.
778
00:57:31,990 --> 00:57:33,990
Do not cry after you lose.
779
00:57:36,160 --> 00:57:37,360
Here we go.
780
00:57:39,970 --> 00:57:44,070
Where did I put my sewing basket?
781
00:57:44,970 --> 00:57:46,710
Let me see.
782
00:57:50,880 --> 00:57:52,450
Oh, there it is.
783
00:57:59,390 --> 00:58:01,150
What is a book doing here?
784
00:58:01,890 --> 00:58:03,460
That is strange.
785
00:58:05,620 --> 00:58:07,160
Hello?
786
00:58:08,430 --> 00:58:09,600
Who is it?
787
00:58:11,300 --> 00:58:12,970
Hello?
788
00:58:13,930 --> 00:58:15,030
Oh, my.
789
00:58:22,780 --> 00:58:26,710
I am Ga Jin's dad.
790
00:58:26,710 --> 00:58:30,180
I do recognize your unpleasant voice.
791
00:58:33,190 --> 00:58:36,660
I was looking for wood to turn into a hoe...
792
00:58:36,660 --> 00:58:40,490
but ended up making a stick.
793
00:58:40,690 --> 00:58:43,030
I am thinking of giving it to my in-law.
794
00:58:43,030 --> 00:58:45,730
Your in-law? Who do you mean?
795
00:58:47,230 --> 00:58:51,540
Why not just accept it, seeing how things turned out this way?
796
00:58:51,640 --> 00:58:53,940
That would make the kids feel better.
797
00:58:53,940 --> 00:58:56,780
Also, please stop being mean to Ga Jin...
798
00:58:56,780 --> 00:58:59,410
That is enough. You are out of line.
799
00:58:59,410 --> 00:59:01,880
I am actually glad you are here. Here, take it.
800
00:59:02,580 --> 00:59:05,380
Tell me what book that is.
801
00:59:05,820 --> 00:59:08,450
I cannot read.
802
00:59:10,090 --> 00:59:12,190
Let me see.
803
00:59:13,090 --> 00:59:16,230
Wait, there are pictures.
804
00:59:16,500 --> 00:59:17,860
Is it a picture book?
805
00:59:17,860 --> 00:59:21,930
Yes, there are pictures of soldiers holding swords.
806
00:59:22,170 --> 00:59:25,470
Is this a book about military tactics?
807
00:59:27,340 --> 00:59:31,310
In addition to learning martial arts,
808
00:59:31,310 --> 00:59:33,650
is he studying military tactics too?
809
00:59:33,650 --> 00:59:34,750
Who?
810
00:59:35,880 --> 00:59:38,580
- Are you talking about Dal? - Did you not know?
811
00:59:41,120 --> 00:59:42,990
That little brat.
812
00:59:43,320 --> 00:59:47,560
Where are you going? That way, you will end up in the mountains.
813
00:59:47,560 --> 00:59:49,960
Be careful. My goodness.
814
00:59:49,960 --> 00:59:51,100
Do not worry.
815
00:59:51,100 --> 00:59:54,830
I know every rock on this mountain.
816
00:59:56,040 --> 01:00:00,170
Oh, my. She is walking so fast.
817
01:00:14,490 --> 01:00:15,750
Lady Sa.
818
01:00:23,560 --> 01:00:25,730
He just fell asleep.
819
01:00:26,100 --> 01:00:27,930
He stopped Silla spies...
820
01:00:28,030 --> 01:00:31,170
from sneaking in through the mountain fortress.
821
01:00:32,040 --> 01:00:34,170
He says he fought bravely.
822
01:00:35,710 --> 01:00:39,810
He threw stones and swung his wooden sword.
823
01:00:39,810 --> 01:00:41,050
In today's battle,
824
01:00:43,120 --> 01:00:45,920
sixteen of our soldiers died.
825
01:00:52,790 --> 01:00:56,400
We won the battle, but the battlefield reeked of blood.
826
01:00:57,530 --> 01:01:00,730
- Lady Sa. - Yes, General.
827
01:01:01,130 --> 01:01:04,370
Do you know why I am not teaching Dal swordsmanship?
828
01:01:06,840 --> 01:01:08,410
Once he wields the sword,
829
01:01:11,710 --> 01:01:14,780
he is bound to see blood. That is the fate of a swordsman.
830
01:01:18,620 --> 01:01:19,950
I do not want Dal...
831
01:01:21,990 --> 01:01:25,060
to follow in my bloody footsteps.
832
01:01:53,590 --> 01:01:55,190
Great job, Dal.
833
01:02:05,060 --> 01:02:06,270
Mother.
834
01:02:06,970 --> 01:02:09,230
What are you doing now?
835
01:02:36,760 --> 01:02:38,130
(River Where the Moon Rises)
836
01:02:38,130 --> 01:02:41,870
All this happened because you married that wicked girl.
837
01:02:41,900 --> 01:02:45,300
You turned me into an ignorant country bumpkin.
838
01:02:45,300 --> 01:02:47,670
I have been working together with the people...
839
01:02:47,670 --> 01:02:49,640
to rebuild the Sunno Tribe.
840
01:02:49,640 --> 01:02:51,640
I believe we can cooperate.
841
01:02:51,640 --> 01:02:53,610
You are special to me.
842
01:02:53,610 --> 01:02:55,550
My skills are not good enough.
843
01:02:55,550 --> 01:02:58,420
You should learn from a teacher who is more experienced than me.
844
01:02:58,420 --> 01:03:02,120
First, become completely blank. Skill comes after that.
845
01:03:02,120 --> 01:03:04,120
Please do not go, Mother.
846
01:03:05,120 --> 01:03:06,690
Run now.
61226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.