All language subtitles for River Where The Moon Rises E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,950 --> 00:00:06,960 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,860 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:11,230 --> 00:00:14,530 (Episode 10) 4 00:00:22,800 --> 00:00:23,810 What is it? 5 00:00:24,210 --> 00:00:26,070 Where are you going after sundown? 6 00:00:26,070 --> 00:00:28,340 It is none of your business. Step aside. 7 00:00:28,340 --> 00:00:31,510 Are you leaving to strike where the Princess is? 8 00:00:34,850 --> 00:00:36,790 I will strike you first if you do not step aside. 9 00:00:37,990 --> 00:00:39,120 Go inside. 10 00:00:40,220 --> 00:00:42,120 Your father is waiting to see you. 11 00:00:49,330 --> 00:00:53,240 I will pay for my sins in death. 12 00:00:53,970 --> 00:00:57,810 However, you and your family will also be... 13 00:00:58,740 --> 00:01:00,640 in a pool of blood. 14 00:01:08,920 --> 00:01:09,950 You asked to see me? 15 00:01:10,220 --> 00:01:11,850 If you cut down On Hyeop's son... 16 00:01:12,250 --> 00:01:13,920 and burn their village, 17 00:01:15,090 --> 00:01:17,030 do you think the Princess will become yours? 18 00:01:18,960 --> 00:01:20,900 She will when she runs out of people to lean on. 19 00:01:23,670 --> 00:01:26,500 She lied about being married to run away. 20 00:01:26,770 --> 00:01:28,640 This is not something you can control by brute force. 21 00:01:28,640 --> 00:01:30,940 I am only doing as you taught me. 22 00:01:34,380 --> 00:01:35,980 You killed the late Queen... 23 00:01:37,480 --> 00:01:39,410 and beheaded On Hyeop. 24 00:01:41,880 --> 00:01:43,750 It is a powerful scheme that does not backfire. 25 00:01:48,090 --> 00:01:50,460 I commend your courage, but you have a long way to go. 26 00:01:50,830 --> 00:01:53,360 Power is powerless when that is all it has. 27 00:01:54,300 --> 00:01:56,970 Justification is what you need before you wield your sword. 28 00:01:56,970 --> 00:01:58,100 Without that, 29 00:01:58,870 --> 00:02:02,070 how different is a general at war from a butcher in a slaughterhouse? 30 00:02:03,110 --> 00:02:04,410 Justification? 31 00:02:06,040 --> 00:02:07,480 I shall make something up. 32 00:02:09,140 --> 00:02:11,210 It will come upon us without us having to do anything. 33 00:02:12,150 --> 00:02:14,880 Do you think the Princess can live as a herb gatherer's wife? 34 00:02:15,220 --> 00:02:16,820 Until we have our cause, 35 00:02:18,090 --> 00:02:21,490 - wait. - How much more time must I waste? 36 00:02:23,390 --> 00:02:24,860 You are so slow. 37 00:02:25,390 --> 00:02:28,360 To catch the chief, you must first fell his horse. 38 00:03:00,100 --> 00:03:01,100 Did you sleep well? 39 00:03:02,330 --> 00:03:03,930 Yes. Did you? 40 00:03:06,570 --> 00:03:07,570 I did. 41 00:03:14,510 --> 00:03:15,680 We should clean up. 42 00:03:19,180 --> 00:03:22,680 General Go will be banished to the border? 43 00:03:23,120 --> 00:03:26,350 Yes. He helped the Princess many times, 44 00:03:26,350 --> 00:03:28,520 Gochuga seems to be angry with him. 45 00:03:28,860 --> 00:03:30,590 He is Gyeru Tribe's next chief, 46 00:03:30,590 --> 00:03:33,800 but he is very different from his father. 47 00:03:33,900 --> 00:03:36,400 I am aware of his loyalty to the royal family. 48 00:03:37,870 --> 00:03:41,540 The first person to notify me the Princess was alive... 49 00:03:41,870 --> 00:03:43,470 was General Go. 50 00:03:44,340 --> 00:03:47,580 He is too great a talent to lose like this. 51 00:03:57,020 --> 00:03:59,450 Gochuga is so ruthless. 52 00:03:59,490 --> 00:04:01,920 He is sending his heir to such a faraway place. 53 00:04:03,760 --> 00:04:05,660 I got on his bad side. 54 00:04:06,490 --> 00:04:08,260 But this exile is to a truly far place. 55 00:04:08,930 --> 00:04:12,500 I am to inhale sand way up in the north. 56 00:04:14,770 --> 00:04:16,440 Are you upset that I am going far away? 57 00:04:17,570 --> 00:04:19,470 It is not great news. 58 00:04:20,480 --> 00:04:21,680 Then shall I stay? 59 00:04:22,010 --> 00:04:23,010 Pardon? 60 00:04:26,450 --> 00:04:30,520 On a day like this, I wish I could sit in a boat on a river... 61 00:04:31,390 --> 00:04:33,150 and drink for hours. 62 00:04:42,130 --> 00:04:45,530 General Go Geon is to come and see the King immediately. 63 00:04:51,210 --> 00:04:52,940 Please do not be angry, Mother. 64 00:04:53,610 --> 00:04:56,650 I know I am lacking, but I will do my best. 65 00:05:02,020 --> 00:05:05,850 Mother. Ga Jin's father, 66 00:05:06,390 --> 00:05:08,320 my father-in-law gave his blessing. 67 00:05:08,320 --> 00:05:10,260 I do not believe what I am hearing. 68 00:05:10,260 --> 00:05:12,030 You have no father-in-law. 69 00:05:12,260 --> 00:05:13,360 Mother. 70 00:05:16,300 --> 00:05:17,770 I will light the fire. 71 00:05:17,770 --> 00:05:19,270 I am good at that. 72 00:05:26,940 --> 00:05:28,240 Get out of the way. 73 00:05:41,090 --> 00:05:42,890 Do not do this, Princess. 74 00:05:43,360 --> 00:05:46,730 You are the noblest of nobles on this earth. 75 00:05:47,060 --> 00:05:49,460 You cannot do such rough work. 76 00:05:50,370 --> 00:05:53,500 I am your daughter-in-law. 77 00:05:55,570 --> 00:05:57,670 Do not tease an old woman. 78 00:05:58,010 --> 00:06:00,310 Rest for as long as you are here. 79 00:06:08,220 --> 00:06:10,320 My father commanded that... 80 00:06:11,850 --> 00:06:13,520 I stay on a faraway border... 81 00:06:14,660 --> 00:06:16,520 and do not show myself. 82 00:06:17,860 --> 00:06:19,930 That is a punishment, not a command. 83 00:06:21,030 --> 00:06:23,130 Is it because you helped the Princess? 84 00:06:23,330 --> 00:06:24,370 I was never... 85 00:06:25,830 --> 00:06:28,040 a satisfactory elder son. 86 00:06:29,570 --> 00:06:33,210 My bodyguards have not been as orderly as before, 87 00:06:34,040 --> 00:06:37,410 and security inside and outside the palace has been lax. 88 00:06:38,510 --> 00:06:40,050 I am considering... 89 00:06:40,850 --> 00:06:44,650 appointing you the new Head of Bodyguards. 90 00:06:47,720 --> 00:06:49,520 I do not deserve that title. 91 00:06:51,330 --> 00:06:52,330 But... 92 00:06:53,290 --> 00:06:56,030 I have already packed to leave for the border. 93 00:06:58,030 --> 00:07:00,500 Packed luggage can always be unpacked, 94 00:07:00,840 --> 00:07:03,070 and commands taken back. 95 00:07:03,740 --> 00:07:05,110 Before that, 96 00:07:06,310 --> 00:07:08,010 to keep you close, 97 00:07:08,540 --> 00:07:11,510 I must be able to trust you completely. 98 00:07:13,850 --> 00:07:15,850 To make me trust you, 99 00:07:16,180 --> 00:07:18,320 gain the Crown Prince's trust first. 100 00:07:18,990 --> 00:07:23,460 With that, I will gauge your loyalty to the royal household. 101 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 Yes, sire. 102 00:07:41,980 --> 00:07:43,680 He does not feel well, 103 00:07:43,680 --> 00:07:45,250 and bids you come another day. 104 00:07:46,110 --> 00:07:48,680 Did you tell him I am his new martial arts teacher? 105 00:07:48,780 --> 00:07:49,780 Yes. 106 00:07:51,650 --> 00:07:52,820 The truth is, 107 00:07:54,890 --> 00:07:57,560 since the day the Princess left the palace, 108 00:07:57,560 --> 00:07:59,390 he has not left his chambers. 109 00:07:59,390 --> 00:08:00,660 (To not have contact with others.) 110 00:08:00,660 --> 00:08:02,860 He said he cannot be bothered to do anything. 111 00:08:06,400 --> 00:08:09,170 Pyeonggang, where on earth are you? 112 00:08:10,410 --> 00:08:11,970 You are well, right? 113 00:08:23,220 --> 00:08:25,890 I told you to get close to the King... 114 00:08:27,490 --> 00:08:29,760 and you became the Crown Prince's trainer? 115 00:08:31,030 --> 00:08:33,700 I am doing as you taught me. 116 00:08:35,530 --> 00:08:38,230 To catch a chief, you fell his horse, you said. 117 00:08:39,200 --> 00:08:40,200 Yes. 118 00:08:41,570 --> 00:08:43,100 The Crown Prince is the King's horse. 119 00:08:43,840 --> 00:08:47,480 I will get the Crown Prince's trust, and then the King's. 120 00:08:48,380 --> 00:08:50,750 I will get everyone at the palace on my side. 121 00:08:51,050 --> 00:08:53,980 The subjects are as doubtful as they are powerless. 122 00:08:55,050 --> 00:08:56,750 Do you have a secret plan? 123 00:08:57,650 --> 00:09:00,690 It would no longer be a secret if I were to speak of it. 124 00:09:02,990 --> 00:09:04,790 Leave the royals to me... 125 00:09:05,090 --> 00:09:06,730 and keep the council in line. 126 00:09:07,200 --> 00:09:09,560 They have more greed than they deserve. 127 00:09:10,500 --> 00:09:12,470 No one knows what they will do in secret. 128 00:09:15,800 --> 00:09:18,410 Some good came from the Princess leaving the palace. 129 00:09:19,570 --> 00:09:22,480 You have changed enough to care for our family. 130 00:09:23,180 --> 00:09:24,410 Love it or hate it, 131 00:09:25,680 --> 00:09:27,250 I am the next Gyeru chief. 132 00:09:29,820 --> 00:09:31,390 I must do my duty as the son. 133 00:09:38,030 --> 00:09:39,330 Are you still up? 134 00:09:43,330 --> 00:09:45,100 Why are you taking more bedding? 135 00:09:45,100 --> 00:09:46,670 There is enough in the other room. 136 00:09:47,400 --> 00:09:48,870 There is only one set. 137 00:09:48,870 --> 00:09:50,310 You said you are married. 138 00:09:50,970 --> 00:09:52,240 Will you sleep apart from her? 139 00:09:53,210 --> 00:09:55,540 Ga Jin feels uncomfortable. It is for her sake. 140 00:10:01,520 --> 00:10:03,690 How am I to teach her? 141 00:10:06,650 --> 00:10:08,990 Will there be any books? 142 00:10:15,230 --> 00:10:18,200 She almost caught me. 143 00:10:18,830 --> 00:10:19,870 Doing what? 144 00:10:20,940 --> 00:10:22,400 Nothing. 145 00:10:24,540 --> 00:10:27,180 I thought she would kick me out. I am glad she did not. 146 00:10:27,180 --> 00:10:28,710 That is not good. 147 00:10:29,180 --> 00:10:30,910 She treats you like you are invisible. 148 00:10:30,910 --> 00:10:32,980 She is putting you first. 149 00:10:33,210 --> 00:10:34,920 She may be your nanny, 150 00:10:35,150 --> 00:10:37,920 but she cared for you more than any mother would. 151 00:10:38,350 --> 00:10:40,050 That is how a mom thinks. 152 00:10:43,930 --> 00:10:47,030 These are books on military strategy that I brought from the palace. 153 00:10:48,030 --> 00:10:49,930 Military strategy? 154 00:10:50,830 --> 00:10:52,870 "Simseo", "Yukdo", "Samryak", 155 00:10:52,870 --> 00:10:54,570 "The Art of War", "The Five Arts". 156 00:10:55,140 --> 00:10:56,270 Hang on. 157 00:10:56,970 --> 00:10:58,770 Wait. 158 00:10:59,940 --> 00:11:02,380 I do not have to read all these, do I? 159 00:11:02,380 --> 00:11:04,280 Reading once is not enough. 160 00:11:04,280 --> 00:11:05,450 10 times, 20 times. 161 00:11:05,450 --> 00:11:07,820 You must be able to quote from it with your eyes closed. 162 00:11:08,380 --> 00:11:09,850 I will study with you. 163 00:11:09,850 --> 00:11:12,820 That is not fair. You said you would teach me to fight. 164 00:11:12,820 --> 00:11:14,990 What is the point in just brandishing a sword? 165 00:11:14,990 --> 00:11:16,920 You must be able to use your head. 166 00:11:23,630 --> 00:11:25,900 Shall I have a look, then? 167 00:11:30,070 --> 00:11:31,240 My gosh. 168 00:11:31,870 --> 00:11:35,080 I think reading this will make me even more stupid. 169 00:11:35,080 --> 00:11:37,850 You are complaining even before you begin. 170 00:11:42,920 --> 00:11:45,550 I am tired. Can we just go to sleep? 171 00:11:47,490 --> 00:11:49,760 Yes? Please? 172 00:11:49,990 --> 00:11:51,590 My gosh. 173 00:11:53,330 --> 00:11:54,500 Oh, well. 174 00:11:57,300 --> 00:11:58,570 Do you feel uncomfortable? 175 00:11:59,430 --> 00:12:01,040 I can sleep in the bigger room. 176 00:12:01,040 --> 00:12:03,770 Do you want to sleep separately just after we got married? 177 00:12:03,940 --> 00:12:05,810 Men can get divorced too. 178 00:12:06,870 --> 00:12:08,040 Can they? 179 00:12:08,580 --> 00:12:10,450 Even if it is a lie, 180 00:12:10,780 --> 00:12:14,480 lying next to you feels like we are married. 181 00:12:15,880 --> 00:12:17,790 It feels strange. 182 00:12:19,550 --> 00:12:20,760 I agree. 183 00:12:24,960 --> 00:12:27,260 - Ga Jin. - Yes? 184 00:12:27,860 --> 00:12:32,230 Let us not tell Mother that I am learning to fight. 185 00:12:35,170 --> 00:12:38,940 She will fall ill the moment she hears. 186 00:12:41,240 --> 00:12:42,610 Okay. 187 00:12:43,210 --> 00:12:46,580 And you too. Do not get in between Mother and me. 188 00:12:46,810 --> 00:12:48,820 There is not much you can do to help. 189 00:12:48,820 --> 00:12:53,220 Hey. Who else will look after the wife than the husband? 190 00:12:54,760 --> 00:12:56,190 That is so reassuring. 191 00:12:57,060 --> 00:12:59,030 Still, leave it to me. 192 00:13:33,960 --> 00:13:35,900 I am leaving to chop firewood. 193 00:13:36,100 --> 00:13:38,370 I need to bring 3 or 4 stacks within the day. 194 00:13:40,300 --> 00:13:44,170 Oh, and Ga Jin left already. She went to get water. 195 00:13:45,810 --> 00:13:46,840 Come here. 196 00:13:50,780 --> 00:13:52,480 What is she up to? 197 00:13:53,010 --> 00:13:55,680 - What do you mean? - Why would a Princess... 198 00:13:55,680 --> 00:13:58,190 come back to live in the mountains? 199 00:13:58,190 --> 00:14:01,290 I do not believe she would marry a herb gatherer. 200 00:14:02,090 --> 00:14:03,290 Come closer. 201 00:14:05,390 --> 00:14:07,500 You can tell your mom. 202 00:14:07,600 --> 00:14:11,030 She is up to something else, is she not? 203 00:14:11,730 --> 00:14:13,470 I seduced her. 204 00:14:16,040 --> 00:14:17,940 It is true. 205 00:14:18,370 --> 00:14:22,180 Instead of being cooped up, she should be with me and fly... 206 00:14:22,740 --> 00:14:25,250 and be free. That is what I said. 207 00:14:25,250 --> 00:14:27,550 You can deceive a ghost but not me. 208 00:14:40,700 --> 00:14:41,900 You made it. 209 00:14:42,800 --> 00:14:44,930 Well? It is nice and spacious, right? 210 00:14:44,930 --> 00:14:46,870 Yes. Wow. 211 00:14:47,400 --> 00:14:48,640 What about Mother? 212 00:14:48,640 --> 00:14:50,500 I made up some kind of story. 213 00:14:51,010 --> 00:14:53,270 What do I do first? Tell me quickly. 214 00:14:56,910 --> 00:14:58,080 Here. 215 00:15:04,720 --> 00:15:06,890 That is not how you hold a sword. 216 00:15:07,050 --> 00:15:10,120 Did you not learn as a kid? It is the basic of basics. 217 00:15:10,420 --> 00:15:14,230 I asked my father to teach me, but he never listened. 218 00:15:14,230 --> 00:15:16,360 General On? Why not? 219 00:15:16,760 --> 00:15:17,970 I do not know. 220 00:15:19,900 --> 00:15:24,610 Here. Support the weight with your left hand. 221 00:15:24,610 --> 00:15:27,710 With your right hand, you control its movements. 222 00:15:28,880 --> 00:15:30,110 Like this? 223 00:15:32,110 --> 00:15:33,810 Hold the sword higher. 224 00:15:34,220 --> 00:15:37,650 Shoulders straight, knees bent, back straight. 225 00:15:37,650 --> 00:15:39,890 Why is it so complicated? 226 00:15:39,890 --> 00:15:42,460 Learning the basics is the hardest part. 227 00:15:42,820 --> 00:15:44,130 Lift your chin. 228 00:15:45,590 --> 00:15:48,460 Keep your sight at the tip of the sword. 229 00:15:48,900 --> 00:15:51,070 And pretend your enemy is over there. 230 00:15:53,170 --> 00:15:54,400 Okay? 231 00:15:55,970 --> 00:15:57,310 Come on. 232 00:16:01,740 --> 00:16:02,880 Good. 233 00:16:03,580 --> 00:16:05,980 Stay like this until I come back. 234 00:16:06,250 --> 00:16:08,520 What? Where are you going? 235 00:16:09,450 --> 00:16:13,090 Hey. This is a penalty, not training. 236 00:16:13,090 --> 00:16:14,490 Stay like that! 237 00:16:14,490 --> 00:16:15,990 Ga Jin! 238 00:16:24,130 --> 00:16:26,130 What did you just say? 239 00:16:26,930 --> 00:16:29,370 Revive the Sunno Tribe? 240 00:16:29,540 --> 00:16:33,140 The King also wants the Sunno Tribe to return. 241 00:16:33,640 --> 00:16:36,010 Go Won Pyo brought up my marriage... 242 00:16:36,410 --> 00:16:38,450 so he could not show his intent. 243 00:16:40,280 --> 00:16:43,520 You cannot live in Ghost Valley forever. 244 00:16:43,750 --> 00:16:46,120 You must gather your men, gain strength, 245 00:16:46,120 --> 00:16:47,960 and regain power. 246 00:16:48,820 --> 00:16:49,990 You must... 247 00:16:50,560 --> 00:16:53,490 recover your position on the Five Tribe council. 248 00:16:53,590 --> 00:16:56,530 Is this why you returned? 249 00:16:57,200 --> 00:16:59,670 To help revive the Sunno Tribe? 250 00:17:00,700 --> 00:17:02,800 It is not just for your tribe. 251 00:17:04,410 --> 00:17:08,780 While I was in the palace, I realized how things really are. 252 00:17:09,780 --> 00:17:12,110 Go Won Pyo and his allies... 253 00:17:12,110 --> 00:17:14,880 damage the King's authority and control everything political. 254 00:17:15,380 --> 00:17:17,820 If we do not stop those few men, 255 00:17:18,190 --> 00:17:20,490 Goguryeo will crumble from the inside out. 256 00:17:22,760 --> 00:17:26,560 Please offer the King your support. 257 00:17:27,960 --> 00:17:29,930 I may be the chief, 258 00:17:30,360 --> 00:17:32,970 but this is not a decision for me to make alone. 259 00:17:33,570 --> 00:17:36,340 I will speak to the villagers. 260 00:17:36,470 --> 00:17:39,910 To gather and train people, we will need that much money. 261 00:17:40,310 --> 00:17:42,010 It might not be enough, 262 00:17:42,140 --> 00:17:44,810 but I will obtain some silver that will get us started. 263 00:17:48,250 --> 00:17:50,750 You are selling all these? 264 00:17:51,390 --> 00:17:53,450 There is a woman who needs money urgently. 265 00:17:53,450 --> 00:17:55,920 She needs silver and soon. 266 00:17:55,920 --> 00:17:58,690 I think I saw these somewhere. 267 00:17:59,790 --> 00:18:02,630 Who is it? Do I know this woman? 268 00:18:08,040 --> 00:18:10,600 This is the jewellery I kept in Magnolia Hall. 269 00:18:12,070 --> 00:18:15,180 I will leave it with you. Find me a buyer. 270 00:18:15,540 --> 00:18:18,010 What do you need this much silver for? 271 00:18:18,910 --> 00:18:22,180 You do not need to know. But the sooner the better. 272 00:18:24,220 --> 00:18:25,890 Do forgive me. 273 00:18:26,190 --> 00:18:29,360 I was requested to keep her identity a secret. 274 00:18:31,360 --> 00:18:32,930 Forget about that. 275 00:18:33,330 --> 00:18:35,330 The medicine you gave me. 276 00:18:35,330 --> 00:18:37,300 You said it would get me pregnant. 277 00:18:38,830 --> 00:18:41,100 I do not think it works. 278 00:18:41,100 --> 00:18:42,740 Even if you take medicines, 279 00:18:42,740 --> 00:18:45,640 the balance of yin and yang is hard to control. 280 00:18:45,640 --> 00:18:47,240 Since we are talking... 281 00:18:48,080 --> 00:18:50,780 The fortune-teller you mentioned. 282 00:18:50,910 --> 00:18:54,750 If he is as good as rumours say, he will do services as well, right? 283 00:19:09,760 --> 00:19:11,700 Why are you at the Crown Prince's chambers? 284 00:19:12,800 --> 00:19:15,870 I heard you were appointed as his trainer. 285 00:19:17,270 --> 00:19:19,370 There truly is nothing you do not know. 286 00:19:19,710 --> 00:19:21,580 I also know the Crown Prince... 287 00:19:21,580 --> 00:19:23,840 never leaves his room, let alone train. 288 00:19:26,580 --> 00:19:28,820 Did you make another wasted trip? 289 00:19:30,550 --> 00:19:33,020 If I had known he would be so much trouble, 290 00:19:33,150 --> 00:19:35,290 I would have left to the border. 291 00:19:37,660 --> 00:19:40,190 When the Princess left, 292 00:19:40,330 --> 00:19:43,130 she showed grave concern for the Crown Prince's safety. 293 00:19:44,400 --> 00:19:47,740 For her sake, I hope you do not give up too easily. 294 00:19:53,910 --> 00:19:55,980 I cannot tell what you are thinking. 295 00:19:58,180 --> 00:20:00,710 Because of the Princess, you had to face flogging. 296 00:20:01,880 --> 00:20:03,480 Yet, you are worried about her. 297 00:20:05,150 --> 00:20:07,420 I have a lot of pity... 298 00:20:08,820 --> 00:20:11,490 for you who cannot move on from a woman who has left... 299 00:20:12,560 --> 00:20:14,660 and for the Princess who has been disowned by the King. 300 00:20:17,360 --> 00:20:19,030 My heart feels much compassion. 301 00:20:26,870 --> 00:20:27,880 Hey. 302 00:20:28,310 --> 00:20:29,310 Gosh. 303 00:20:32,050 --> 00:20:34,050 Have you not moved since I left you? 304 00:20:34,320 --> 00:20:35,650 You told me to stay like this. 305 00:20:35,820 --> 00:20:37,280 You said mastering the basics is the most important. 306 00:20:38,390 --> 00:20:40,350 Gosh. That is enough. You can stop that. 307 00:20:49,360 --> 00:20:50,360 Goodness. 308 00:20:50,830 --> 00:20:51,830 Are you laughing? 309 00:20:52,330 --> 00:20:54,500 How can you laugh when you made me do it? 310 00:20:58,210 --> 00:20:59,210 Do not move. 311 00:21:02,710 --> 00:21:03,910 That feels nice. 312 00:21:05,510 --> 00:21:08,080 Well, my wife can wash away the fatigue just with her hands. 313 00:21:08,120 --> 00:21:10,920 You little... Do not get cheeky with me. 314 00:21:16,520 --> 00:21:17,730 Ga Jin. 315 00:21:19,530 --> 00:21:21,130 I know that this is just a wooden sword, 316 00:21:21,500 --> 00:21:24,500 but it feels awful to train behind my mother's back. 317 00:21:32,370 --> 00:21:33,810 We have no choice. 318 00:21:35,910 --> 00:21:36,910 I know that. 319 00:21:37,310 --> 00:21:41,050 I even made you promise to never wield your sword before. 320 00:21:42,520 --> 00:21:44,520 Now, I am learning it from you. 321 00:21:46,320 --> 00:21:48,960 If you do not want to, you can stop. 322 00:21:51,930 --> 00:21:53,890 I do not want you to be in agony. 323 00:21:57,200 --> 00:21:58,430 I was just saying. 324 00:22:00,500 --> 00:22:01,870 What is the next pose? 325 00:22:07,370 --> 00:22:10,840 My gosh. It is cold outside. Where have you been? 326 00:22:11,380 --> 00:22:14,720 Oh, my. You are a princess. Why are you carrying a jug of water? 327 00:22:14,720 --> 00:22:17,050 - Give me that. - It is okay. I can do it. 328 00:22:17,050 --> 00:22:18,890 My gosh. That is absurd. Put it down now. 329 00:22:18,890 --> 00:22:20,490 - Give me that. - No, it is okay. 330 00:22:20,490 --> 00:22:21,620 - Gosh. - Goodness. 331 00:22:23,120 --> 00:22:24,260 Gosh. 332 00:22:24,460 --> 00:22:25,930 Darn it. 333 00:22:26,130 --> 00:22:27,760 What? "Darn it"? 334 00:22:30,100 --> 00:22:31,570 Oh, no. 335 00:22:31,570 --> 00:22:33,270 I am sorry. I should have been careful. 336 00:22:33,270 --> 00:22:35,040 Gosh, do not say that. 337 00:22:35,040 --> 00:22:37,040 This kind of menial job is for people of low birth like me. 338 00:22:37,040 --> 00:22:40,210 I cannot let a princess like you do such a thing. 339 00:22:40,370 --> 00:22:42,180 If I do, I will be gravely punished for it. 340 00:22:43,010 --> 00:22:44,010 Mother. 341 00:22:45,210 --> 00:22:47,580 I am here to live as Dal's wife. 342 00:22:47,920 --> 00:22:49,720 I am not here to fool around as a princess. 343 00:22:50,920 --> 00:22:53,990 Please treat me how you would treat your family. 344 00:22:58,430 --> 00:22:59,860 Are you sure you will not regret... 345 00:23:00,660 --> 00:23:02,460 what you just told me? 346 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Pardon? 347 00:23:05,030 --> 00:23:07,470 Will you not criticize me... 348 00:23:07,470 --> 00:23:10,100 even if I give you a lot of hard jobs? 349 00:23:11,210 --> 00:23:13,140 Please just tell me what you want me to do. 350 00:23:16,140 --> 00:23:17,140 In that case, 351 00:23:18,150 --> 00:23:22,150 you need to get the water again. 352 00:23:24,050 --> 00:23:25,790 And chop the firewood too. 353 00:23:30,120 --> 00:23:31,130 Okay. 354 00:23:50,880 --> 00:23:51,980 Where is Ga Jin? 355 00:23:52,080 --> 00:23:54,420 I told her to tend the vegetable garden in the valley. 356 00:23:54,680 --> 00:23:57,450 The vegetable garden is a mess... 357 00:23:57,450 --> 00:23:59,590 because you decided to go traipsing around the city. 358 00:24:00,090 --> 00:24:01,790 She cannot tend the garden all by herself. 359 00:24:01,790 --> 00:24:03,420 Stay out of this. 360 00:24:04,220 --> 00:24:06,460 She said she would be my daughter-in-law. 361 00:24:06,930 --> 00:24:07,960 Mother. 362 00:24:07,960 --> 00:24:10,100 She said I did not have to treat her like a princess. 363 00:24:10,100 --> 00:24:11,870 She will get her wish. 364 00:24:17,570 --> 00:24:19,040 - Gosh. - Oh, my. 365 00:24:19,510 --> 00:24:20,670 Goodness. 366 00:24:20,810 --> 00:24:22,640 Gosh. 367 00:24:23,810 --> 00:24:25,280 You are so strong. 368 00:24:25,880 --> 00:24:27,210 She really is. 369 00:24:29,480 --> 00:24:31,020 Do not work yourself too hard. 370 00:24:32,420 --> 00:24:33,620 You are eating so well. 371 00:24:36,590 --> 00:24:40,060 Ga Jin has made up her mind now. 372 00:24:40,330 --> 00:24:41,330 What do you mean? 373 00:24:42,330 --> 00:24:43,960 She visited the chief. 374 00:24:44,100 --> 00:24:47,000 And the chief told you to get a book on battle formations. 375 00:24:47,530 --> 00:24:48,800 I do not know what is going on, 376 00:24:48,800 --> 00:24:51,440 but I am definitely certain she has a big plan in mind. 377 00:24:52,070 --> 00:24:54,810 So that must be why she came here... 378 00:24:54,810 --> 00:24:56,340 pretending to have married a guy like Dal. 379 00:24:57,440 --> 00:24:58,580 Nothing is wrong with Dal. 380 00:24:59,010 --> 00:25:01,780 He is the son of a great general. 381 00:25:01,980 --> 00:25:03,850 He does not have to feel small because of a disowned princess. 382 00:25:03,880 --> 00:25:07,590 I mean, look at his face and his skills at martial arts. 383 00:25:07,860 --> 00:25:11,290 Ga Jin is way too good for him. 384 00:25:11,390 --> 00:25:13,660 Without Dal, you and your brother... 385 00:25:13,660 --> 00:25:15,500 would not have been able to live here. 386 00:25:15,500 --> 00:25:16,930 Did we ask for that? 387 00:25:17,430 --> 00:25:19,630 My gosh. You ungrateful girl. 388 00:25:19,630 --> 00:25:22,100 "Girl"? Do you have a death wish? 389 00:25:22,440 --> 00:25:23,570 What are you doing? 390 00:25:26,510 --> 00:25:27,570 Is that a lovers' quarrel? 391 00:25:27,910 --> 00:25:29,910 It is sunny today. Fight in the sun at least. 392 00:25:30,110 --> 00:25:31,780 Do you also have a death wish? 393 00:25:35,420 --> 00:25:36,420 I found it. 394 00:25:45,560 --> 00:25:48,300 Hey, Ga Jin. Your hand... 395 00:25:49,560 --> 00:25:51,770 I am all right. Just read your book. 396 00:25:51,930 --> 00:25:53,530 No, that does not look okay. 397 00:25:53,930 --> 00:25:55,200 We should put some herbs on it. 398 00:25:55,740 --> 00:25:56,740 Let me see. 399 00:25:57,040 --> 00:25:58,140 Read your book. 400 00:25:59,410 --> 00:26:00,410 Your hand. 401 00:26:09,350 --> 00:26:11,590 What is my daughter-in-law doing? 402 00:26:11,590 --> 00:26:13,850 Come over here already. 403 00:26:18,290 --> 00:26:20,290 What are you doing? 404 00:26:21,260 --> 00:26:23,100 Yes, I am coming. 405 00:26:25,200 --> 00:26:27,670 You must read the entire first chapter of "Yukdo". 406 00:26:27,670 --> 00:26:28,900 I will quiz you later. 407 00:26:44,750 --> 00:26:47,520 It does not sound like you are sewing now. 408 00:26:48,120 --> 00:26:51,090 I cannot get the thread through the needle. 409 00:26:51,490 --> 00:26:52,860 Do you not know how to sew? 410 00:26:53,060 --> 00:26:56,400 Well, I have watched people sew a few times before. 411 00:26:56,900 --> 00:26:57,970 Give me that. 412 00:27:19,790 --> 00:27:23,360 You told me yourself that you are neither a princess nor an assassin. 413 00:27:24,320 --> 00:27:26,290 From now on, learn how to maintain a home properly. 414 00:27:27,430 --> 00:27:29,060 If you want to support Dal, 415 00:27:29,060 --> 00:27:30,830 you must work twice or thrice harder... 416 00:27:31,130 --> 00:27:32,970 than a blind woman did. 417 00:27:34,200 --> 00:27:36,070 You raised him until now... 418 00:27:36,670 --> 00:27:39,010 when you cannot see. 419 00:27:40,840 --> 00:27:42,180 I cannot even imagine how it must have been for you. 420 00:27:42,180 --> 00:27:44,750 Just sew. Stop chitchatting. 421 00:27:46,580 --> 00:27:47,580 Okay. 422 00:27:55,820 --> 00:27:58,090 Do not worry about the Princess. 423 00:28:00,130 --> 00:28:02,830 She is as brave as a man. 424 00:28:03,960 --> 00:28:05,400 She is not the only one I worry about. 425 00:28:06,470 --> 00:28:09,340 I worry about the Crown Prince who refuses to leave his chambers. 426 00:28:09,740 --> 00:28:12,940 I strictly told him to start training tomorrow. 427 00:28:14,270 --> 00:28:16,340 But raising children is more difficult... 428 00:28:16,740 --> 00:28:18,350 than ruling over an empire. 429 00:28:18,810 --> 00:28:21,010 I am sorry that I do not know... 430 00:28:22,180 --> 00:28:23,680 the trouble of a parent. 431 00:28:37,300 --> 00:28:39,930 I have used all kinds of effective herbs. 432 00:28:40,230 --> 00:28:42,040 But she never became pregnant. 433 00:28:42,770 --> 00:28:45,470 From what I have heard, you can also perform a ritual. 434 00:28:45,710 --> 00:28:48,040 A mighty owner of an herb store was not able to do it. 435 00:28:48,540 --> 00:28:50,440 Are you asking a fortune-teller to do it? 436 00:28:58,350 --> 00:28:59,590 She said she is willing to pay whatever it takes... 437 00:28:59,590 --> 00:29:01,620 as long as she is blessed with a child. 438 00:29:02,060 --> 00:29:03,360 Bring her here. 439 00:29:03,720 --> 00:29:05,730 I will feel her chi first. 440 00:29:06,530 --> 00:29:08,600 And I will see if a ritual will work. 441 00:29:08,830 --> 00:29:11,030 She is not someone who can freely come and go. 442 00:29:12,370 --> 00:29:13,430 Here. 443 00:29:14,070 --> 00:29:16,670 I brought her date of birth, so use this to read her fortune. 444 00:29:16,670 --> 00:29:18,370 Unless I see her face to face, 445 00:29:18,940 --> 00:29:20,570 a ritual cannot be done. 446 00:29:30,920 --> 00:29:33,490 He does not seem ordinary. 447 00:29:34,220 --> 00:29:35,960 He refused to take this much silver. 448 00:29:40,830 --> 00:29:43,760 Not a lot of fortune-tellers would burn anesthetic incense sticks. 449 00:29:44,230 --> 00:29:46,100 He is very good at deception. 450 00:29:48,140 --> 00:29:49,540 Do you think he can be trusted? 451 00:30:10,320 --> 00:30:12,190 She has nice facial features. 452 00:30:12,190 --> 00:30:14,290 And her nose shows a good sign of wealth in her fortune. 453 00:30:14,790 --> 00:30:15,920 However, 454 00:30:16,820 --> 00:30:19,960 I can see her true face behind her wealth. 455 00:30:21,500 --> 00:30:23,330 Look into her. 456 00:30:24,200 --> 00:30:26,670 I must know how many faces she is hiding. 457 00:30:32,110 --> 00:30:34,740 Darn it. My water jug. 458 00:30:45,190 --> 00:30:47,150 You fool. 459 00:31:00,940 --> 00:31:02,870 My water jug! 460 00:31:15,480 --> 00:31:17,490 Mother, I will go and get some water. 461 00:31:17,490 --> 00:31:21,790 Okay. Well, fill all the empty water jugs. 462 00:31:21,790 --> 00:31:23,390 Once you are done with those, 463 00:31:23,560 --> 00:31:26,790 weed out the vegetable garden over there on the hill. 464 00:31:26,790 --> 00:31:30,100 After that, wash the laundry and hang it up. 465 00:31:30,100 --> 00:31:32,170 Oh, right. Before the sun comes down, 466 00:31:32,170 --> 00:31:34,500 get some bush stems, so you can make a broom. 467 00:31:34,500 --> 00:31:38,070 Water, vegetable garden, laundry, and bush stems. I got it. 468 00:31:38,170 --> 00:31:42,140 And today, I am wearing the clothes you made me before. 469 00:31:42,210 --> 00:31:43,640 So my clothes will not get in the way of my work. 470 00:31:43,780 --> 00:31:45,250 I will be back. 471 00:31:46,950 --> 00:31:48,250 What about your hands? 472 00:31:56,160 --> 00:31:59,190 My gosh. How much more do you want to torture her? 473 00:32:03,330 --> 00:32:06,600 Are you sure she is a princess? 474 00:32:06,600 --> 00:32:08,770 - She is not a princess. - What? 475 00:32:08,770 --> 00:32:10,370 She is my wife. 476 00:32:16,480 --> 00:32:19,080 I am sleepy. What are you doing? This is a hassle. 477 00:32:19,210 --> 00:32:22,020 The order came from the King. 478 00:32:22,020 --> 00:32:24,590 You can rest all you want after the training. 479 00:32:24,890 --> 00:32:27,990 Once this is over, I will bring in sweets. 480 00:32:31,930 --> 00:32:33,390 You may go. 481 00:32:42,070 --> 00:32:43,700 Grab the wooden sword. 482 00:32:45,140 --> 00:32:46,770 Do you not wish to train? 483 00:32:46,770 --> 00:32:49,210 I will not. This is a hassle. 484 00:32:54,820 --> 00:32:57,250 Then, let us have a bet. 485 00:32:58,050 --> 00:32:59,750 If you can touch so much as my collar, 486 00:33:00,650 --> 00:33:02,560 you do not have to train. 487 00:33:02,720 --> 00:33:04,790 - Are you serious? - Of course. 488 00:33:04,930 --> 00:33:07,230 I will report to the King myself. 489 00:33:07,490 --> 00:33:11,100 However, if you fail, you must train with me. 490 00:33:28,650 --> 00:33:29,880 I will not do it. 491 00:33:29,880 --> 00:33:32,520 Then, as you promise, you must train with me. 492 00:33:32,520 --> 00:33:34,690 A king does not need to know swordsmanship. 493 00:33:34,690 --> 00:33:36,520 I can order my generals. 494 00:33:36,720 --> 00:33:38,860 No generals or soldiers will not follow... 495 00:33:39,030 --> 00:33:41,630 a king who will not fight with them on the front lines. 496 00:33:45,070 --> 00:33:46,900 A long time ago, your sister... 497 00:33:48,340 --> 00:33:50,200 had the same bet. 498 00:33:51,570 --> 00:33:54,380 She was young. And she is a woman. 499 00:33:55,380 --> 00:33:57,650 So I told her that I could not teach her. 500 00:33:58,850 --> 00:34:00,650 But she insisted that she learned how to fight. 501 00:34:00,780 --> 00:34:03,550 The Princess had a bet with me, 502 00:34:04,050 --> 00:34:05,650 so she could train. 503 00:34:06,490 --> 00:34:09,060 So what happened? 504 00:34:09,790 --> 00:34:10,890 I... 505 00:34:12,690 --> 00:34:14,500 became her master. 506 00:34:24,200 --> 00:34:27,070 Well, we did have a bet. 507 00:34:31,780 --> 00:34:33,410 Practice the basic strikes. 508 00:34:37,790 --> 00:34:40,250 Lower your sword. Again. 509 00:34:42,960 --> 00:34:45,730 That is too far. Do it again. 510 00:34:47,730 --> 00:34:49,630 It is too short this time. Again! 511 00:34:49,630 --> 00:34:51,530 Why is this so complicated? 512 00:34:52,300 --> 00:34:54,900 Strike it at the same angle. Do it again. 513 00:35:02,780 --> 00:35:04,910 Go over it again, so you do not forget it. 514 00:35:21,030 --> 00:35:24,370 Mother, I need to go back one more time to fill the jug. 515 00:35:24,370 --> 00:35:26,700 I will go to the vegetable garden in the valley today. 516 00:35:40,780 --> 00:35:42,980 Hey. Focus. 517 00:35:43,950 --> 00:35:45,390 Yes, master. 518 00:35:56,300 --> 00:35:57,730 Stand up again. 519 00:35:58,230 --> 00:36:00,730 How will you protect our empire if you are this weak? 520 00:36:33,570 --> 00:36:35,340 Where is my daughter-in-law? 521 00:36:36,440 --> 00:36:38,010 I am coming. 522 00:37:03,230 --> 00:37:06,930 Gochuga is a tiger without his claws. 523 00:37:08,540 --> 00:37:11,000 He failed to stop the royal marriage from getting annulled. 524 00:37:11,000 --> 00:37:14,170 And he just watched the Princess leaving the palace. 525 00:37:15,210 --> 00:37:18,710 How about Daedaero? He used to try to be on our good side. 526 00:37:18,910 --> 00:37:22,550 I heard that lately, he has only been visiting the King. 527 00:37:22,550 --> 00:37:26,650 I am sure Gochuga has a plan he has not told us yet. 528 00:37:26,650 --> 00:37:27,890 A plan? 529 00:37:29,860 --> 00:37:32,330 Even his eldest son is on the King's side. 530 00:37:32,330 --> 00:37:34,190 He is teaching the Crown Prince martial arts now. 531 00:37:34,230 --> 00:37:35,730 What plan could he have? 532 00:37:35,760 --> 00:37:37,530 You are here. 533 00:37:42,200 --> 00:37:45,110 Were you discussing things I am not supposed to hear? 534 00:37:46,040 --> 00:37:47,540 Of course, not. 535 00:37:47,980 --> 00:37:51,210 We were discussing envoys to Northern Zhou. 536 00:37:54,620 --> 00:37:58,050 I have already thought about which envoys and how many will go. 537 00:37:59,650 --> 00:38:03,160 I am sure the Gyeru Tribe will take the lead again. 538 00:38:03,390 --> 00:38:06,460 And our people will be no more than just fillers. 539 00:38:06,530 --> 00:38:09,600 Well, let us do that then. 540 00:38:15,240 --> 00:38:18,110 I heard General Go Geon has been busy lately. 541 00:38:18,410 --> 00:38:21,840 I hear the Crown Prince has a lot of faith in him. 542 00:38:28,480 --> 00:38:29,720 You brought me sweets. 543 00:38:30,220 --> 00:38:32,050 I came here to thank you. 544 00:38:32,590 --> 00:38:34,350 This is too much for just me. 545 00:38:35,520 --> 00:38:36,920 Would you like to have some too? 546 00:38:40,230 --> 00:38:41,230 Master. 547 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Yes? 548 00:38:43,660 --> 00:38:46,430 Master Go, do you have feelings for Pyeonggang? 549 00:38:48,300 --> 00:38:49,770 Why do you ask me that? 550 00:38:49,870 --> 00:38:52,270 I just want for you to be on her side, that is all. 551 00:38:53,640 --> 00:38:56,580 Do not hate her too much, even if she is married. 552 00:38:58,310 --> 00:39:00,310 No master hates his pupils. 553 00:39:01,010 --> 00:39:02,020 On top of that, 554 00:39:02,820 --> 00:39:04,820 the Princess was my first pupil. 555 00:39:07,150 --> 00:39:10,660 I will always protect you both. 556 00:39:45,730 --> 00:39:47,260 I need to find out what is going on. 557 00:39:57,170 --> 00:39:59,170 You have brought useful information. 558 00:39:59,810 --> 00:40:01,010 Good work. 559 00:40:01,510 --> 00:40:03,780 I will call for you again when I have decided on an area to spy on. 560 00:40:05,110 --> 00:40:08,450 I saw some suspicious people in front of the herb store. 561 00:40:09,480 --> 00:40:10,720 And? 562 00:40:10,880 --> 00:40:13,490 He was disguised as a merchant, but he was a Cheonjubang killer. 563 00:40:13,490 --> 00:40:14,590 From Cheonjubang? 564 00:40:15,520 --> 00:40:16,960 Are you sure? 565 00:40:16,960 --> 00:40:20,430 Yes, we corresponded directly. 566 00:40:20,960 --> 00:40:23,430 After looking around the herb store for a while, 567 00:40:23,430 --> 00:40:24,600 he left. 568 00:40:24,600 --> 00:40:26,130 Did you tail him? 569 00:40:26,130 --> 00:40:28,770 He entered a fortune-teller's house. 570 00:40:29,340 --> 00:40:30,640 It is called Songhwadang. 571 00:40:39,550 --> 00:40:41,350 There is not much known about her. 572 00:40:41,550 --> 00:40:43,650 She appears to be an orphan, with no known relatives. 573 00:40:45,890 --> 00:40:47,450 Even with a status like that, 574 00:40:47,450 --> 00:40:50,720 she became the adopted daughter of the Sono tribe? 575 00:40:53,160 --> 00:40:54,930 What a formidable woman. 576 00:40:56,230 --> 00:40:59,600 There is a rumour that she has been gathering precious and rare herbs. 577 00:41:00,130 --> 00:41:03,770 There was also talk that she also secretly sold a palace maid... 578 00:41:03,940 --> 00:41:05,470 off to Silla, causing havoc. 579 00:41:07,470 --> 00:41:08,580 Silla? 580 00:41:09,080 --> 00:41:11,110 But the person who revealed that incident... 581 00:41:11,710 --> 00:41:12,880 was the Princess. 582 00:41:27,430 --> 00:41:28,900 I am so busy. 583 00:41:29,030 --> 00:41:30,330 Why did you ask us to gather? 584 00:41:30,330 --> 00:41:32,570 The Chief said he had something to tell us. 585 00:41:32,770 --> 00:41:33,930 Do you know what it is? 586 00:41:33,930 --> 00:41:35,000 I have no clue. 587 00:41:36,170 --> 00:41:37,940 Hey, mister. 588 00:41:38,910 --> 00:41:40,110 Hey. 589 00:41:41,440 --> 00:41:45,050 You should spend some time taking care of your daughter. 590 00:41:45,050 --> 00:41:46,650 What is wrong with Ga Jin? 591 00:41:46,650 --> 00:41:49,250 She is doing so much labour as a newly married woman. 592 00:41:49,250 --> 00:41:50,650 Chopping firewood... 593 00:41:50,650 --> 00:41:52,990 and washing all the blankets in icy water. 594 00:41:52,990 --> 00:41:55,020 - Is that not right? - That is right. 595 00:41:55,020 --> 00:41:58,960 She is running all over the village all by herself doing chores. 596 00:41:59,460 --> 00:42:03,460 My goodness. She must seem like a real fox to her mother-in-law. 597 00:42:03,630 --> 00:42:05,270 She had to let go of her one and only son. 598 00:42:05,430 --> 00:42:07,130 I am sure she does not look favourably on her. 599 00:42:07,400 --> 00:42:09,370 My goodness. 600 00:42:09,770 --> 00:42:10,770 Oh, my. 601 00:42:23,420 --> 00:42:25,790 I have something to tell you all, so have asked you to gather. 602 00:42:26,450 --> 00:42:27,520 Let us discuss our village... 603 00:42:28,660 --> 00:42:31,560 and the future of the Sunno tribe. 604 00:42:57,950 --> 00:42:59,390 You must be a monk. 605 00:43:02,260 --> 00:43:05,060 Are you lost? There is no village or temple around here. 606 00:43:05,330 --> 00:43:06,860 Who are you? 607 00:43:07,090 --> 00:43:09,430 Dancing an outrageous dance in the middle of nowhere? 608 00:43:09,700 --> 00:43:10,800 Can you not tell? 609 00:43:12,730 --> 00:43:13,730 I am practicing my swordsmanship. 610 00:43:15,900 --> 00:43:17,040 Swordsmanship? 611 00:43:17,240 --> 00:43:19,610 I thought you were having an affair with those sticks. 612 00:43:21,540 --> 00:43:24,180 Sir, those are some harsh words for a stranger. 613 00:43:35,390 --> 00:43:37,490 This would be perfect to use as a walking stick. 614 00:43:37,490 --> 00:43:40,590 Hey, you. Give that back before I lose my temper. 615 00:43:42,760 --> 00:43:44,130 All right, you fool. 616 00:44:05,490 --> 00:44:07,390 How long will you hang ropes as a talisman, 617 00:44:07,650 --> 00:44:09,190 wave your goblin lights, 618 00:44:09,660 --> 00:44:12,160 and live in hiding here in Ghost Valley? 619 00:44:12,660 --> 00:44:14,630 Abandon the past, 620 00:44:15,330 --> 00:44:16,860 so full of unjust and wretched days. 621 00:44:17,400 --> 00:44:19,570 Let us prepare to re-enter the world. 622 00:44:20,770 --> 00:44:23,170 We have a plan as well as funds. 623 00:44:23,900 --> 00:44:25,910 We just need your backing. 624 00:44:26,610 --> 00:44:29,740 I do not know about the Sunno tribe, 625 00:44:30,440 --> 00:44:32,050 but I feel hesitant about it. 626 00:44:32,050 --> 00:44:34,350 Do you call yourself a man? 627 00:44:34,350 --> 00:44:36,650 Who cares if we are Sunno or not? 628 00:44:36,650 --> 00:44:39,420 She is just saying we have a shot at living like human beings. 629 00:44:39,620 --> 00:44:43,060 It is true that we have never gotten any respect as a person. 630 00:44:43,060 --> 00:44:46,090 We have just lived as worms, shovelling dirt and being stepped on. 631 00:44:46,930 --> 00:44:48,460 What will you do afterwards? 632 00:44:49,430 --> 00:44:52,570 The people of Ghost Valley are few. 633 00:44:52,570 --> 00:44:53,800 It is not enough to form troops... 634 00:44:53,800 --> 00:44:55,940 and forge weapons. 635 00:44:56,200 --> 00:44:57,200 You are right. 636 00:44:57,900 --> 00:44:59,910 We need a lot more people. 637 00:44:59,910 --> 00:45:01,780 Homeless nomads roaming the towns, 638 00:45:02,080 --> 00:45:04,510 people trampled underfoot by the nobles. 639 00:45:04,740 --> 00:45:06,210 Once the preparations are complete, 640 00:45:06,210 --> 00:45:07,780 I am going to win them over to our side, one by one, 641 00:45:07,780 --> 00:45:09,650 starting with the nearest town. 642 00:45:10,550 --> 00:45:11,750 I will do it personally. 643 00:45:16,720 --> 00:45:18,090 I am in favour. 644 00:45:18,260 --> 00:45:21,060 It is a promise made by the Princess, after all. 645 00:45:23,430 --> 00:45:24,430 Me too. 646 00:45:24,900 --> 00:45:26,430 Fine, me too. 647 00:45:26,430 --> 00:45:28,640 Fine, I am in favour too. 648 00:45:29,540 --> 00:45:32,410 - Me too. - Me too. 649 00:45:33,270 --> 00:45:34,370 We will give it a shot. 650 00:45:35,110 --> 00:45:37,380 Let us try it. 651 00:45:37,640 --> 00:45:40,310 - It will be a new opportunity. - Let us go for it. 652 00:45:40,310 --> 00:45:41,610 We have to do it now. 653 00:45:43,380 --> 00:45:46,920 - We have to try. - We can have a new life. 654 00:45:55,200 --> 00:45:57,200 I was going to tell you. 655 00:45:57,760 --> 00:46:00,630 But for you, training was the priority. 656 00:46:02,770 --> 00:46:03,940 I am not angry with you. 657 00:46:07,770 --> 00:46:09,840 It was something you were planning when you were in the palace, right? 658 00:46:13,080 --> 00:46:14,750 Me becoming a general... 659 00:46:15,880 --> 00:46:17,220 is also in that plan, is it not? 660 00:46:21,390 --> 00:46:24,190 Dal, this is for you and me, 661 00:46:24,460 --> 00:46:26,290 and for the benefit of the whole Sunno tribe. 662 00:46:28,230 --> 00:46:29,360 I am all right. 663 00:46:30,900 --> 00:46:32,800 I need to carry on my father's wishes. 664 00:46:34,470 --> 00:46:35,470 And... 665 00:46:40,540 --> 00:46:41,910 That is what you want. 666 00:46:49,250 --> 00:46:51,180 But those people are different. 667 00:46:52,750 --> 00:46:54,620 Those people have escaped to this place... 668 00:46:55,060 --> 00:46:58,290 because they have grown tired and exhausted from the world. 669 00:47:01,530 --> 00:47:03,800 They have barely survived until now. 670 00:47:04,430 --> 00:47:06,600 How can we endanger that? 671 00:47:08,640 --> 00:47:10,540 We need to change the world, 672 00:47:11,640 --> 00:47:15,610 so that the people can live life to the fullest, without fear. 673 00:47:19,880 --> 00:47:24,080 That is the country we must build, the new Goguryeo. 674 00:47:31,090 --> 00:47:34,160 Although our lives seem peaceful, apart from the world like this, 675 00:47:34,990 --> 00:47:36,730 even Ghost Valley will turn into a bloodbath, 676 00:47:37,260 --> 00:47:40,070 with a single word from Go Won Pyo. 677 00:47:43,570 --> 00:47:45,840 When you first came to Ghost Valley, 678 00:47:48,210 --> 00:47:50,480 you loved it because you said it was like a dream. 679 00:48:00,090 --> 00:48:01,960 I, the humble Go Geon, 680 00:48:02,620 --> 00:48:05,160 will be so bold as to accept the role of Head of Bodyguards. 681 00:48:10,900 --> 00:48:13,870 With the unchanging power of the sword, 682 00:48:15,070 --> 00:48:18,940 protect the King and his castle with loyalty and zeal. 683 00:48:25,080 --> 00:48:26,710 I accept your command. 684 00:48:27,610 --> 00:48:29,520 - Salute! - Salute! 685 00:48:40,260 --> 00:48:42,530 "He lost his son to the King." 686 00:48:42,700 --> 00:48:45,030 That is what the people outside the castle are saying. 687 00:48:45,670 --> 00:48:47,930 They say the failed marriage soured his relationship with his father, 688 00:48:47,930 --> 00:48:50,540 and that he has turned his back on the family. 689 00:48:51,070 --> 00:48:54,270 A parent cannot block the path his child has chosen. 690 00:48:54,270 --> 00:48:56,740 I fear for your safety, Gochuga. 691 00:48:57,210 --> 00:49:01,110 If you let this happen, how will you deal with the aftermath? 692 00:49:04,450 --> 00:49:06,320 Why, are you planning to turn your back on me too? 693 00:49:07,290 --> 00:49:10,290 It appears your father has a different goal in mind. 694 00:49:10,920 --> 00:49:14,530 The Princess gave us a gift by getting out of the way... 695 00:49:15,900 --> 00:49:18,330 and forged a path for me towards the throne. 696 00:49:20,330 --> 00:49:23,870 Once the assassin squad has been completed, a bloodbath will ensue. 697 00:49:27,670 --> 00:49:29,940 I have only one desire. 698 00:49:30,480 --> 00:49:32,480 For our son, Geon Mu, to ascend to the throne, 699 00:49:32,480 --> 00:49:34,880 with the aid of your strength. 700 00:49:37,280 --> 00:49:38,650 "Our son". 701 00:49:48,360 --> 00:49:50,400 Is that prince... 702 00:49:51,630 --> 00:49:53,430 really my son? 703 00:49:56,070 --> 00:49:57,540 What? 704 00:49:58,640 --> 00:50:00,610 How can you say that? 705 00:50:01,540 --> 00:50:04,610 You are the type of woman who would argue... 706 00:50:06,080 --> 00:50:08,920 that the sky is the earth to seat your son on the throne. 707 00:50:17,620 --> 00:50:19,590 I love... 708 00:50:20,560 --> 00:50:22,030 your greed. 709 00:50:23,030 --> 00:50:24,430 Geon Mu... 710 00:50:26,500 --> 00:50:28,430 is your son. 711 00:50:33,340 --> 00:50:36,080 The metal is all rotten. 712 00:50:36,440 --> 00:50:38,680 I could melt it down and reforge it, 713 00:50:39,280 --> 00:50:41,450 but then I would need a bigger forge. 714 00:50:41,450 --> 00:50:42,950 Still, please get started. 715 00:50:42,950 --> 00:50:45,120 I will get you the materials you need. 716 00:50:45,120 --> 00:50:46,220 All right. 717 00:50:46,220 --> 00:50:47,550 Hey. 718 00:50:48,320 --> 00:50:51,490 Ga Jin, is this really all right? 719 00:50:51,490 --> 00:50:54,930 I told you I would get some silver. Do you not trust me, Father? 720 00:50:54,930 --> 00:50:58,000 Not that. I meant your mother-in-law. 721 00:50:58,430 --> 00:51:00,730 I heard she is making you suffer, giving you a ton of chores. 722 00:51:00,730 --> 00:51:03,700 That is not true. She is very good to me. 723 00:51:05,270 --> 00:51:07,770 Dal will be waiting. I will be going now. 724 00:51:08,370 --> 00:51:10,780 - I will leave it to you. - All right. 725 00:51:11,280 --> 00:51:13,910 The Princess is so in love with On Dal. 726 00:51:13,910 --> 00:51:15,050 Ga Jin. 727 00:51:16,250 --> 00:51:17,620 Good luck. 728 00:51:18,750 --> 00:51:19,920 Let us go. 729 00:51:26,030 --> 00:51:28,160 I am just as worried as you are. 730 00:51:29,700 --> 00:51:33,030 Ga Jin is not used to being in a relationship. 731 00:51:33,300 --> 00:51:36,970 Do you think they spent their first night together? 732 00:51:37,740 --> 00:51:41,410 You know what I mean. The steamy, inexplicable... Gosh! 733 00:51:42,440 --> 00:51:44,540 I told you to keep their secret. 734 00:51:44,540 --> 00:51:46,580 That was a good kick. 735 00:51:48,750 --> 00:51:52,420 Seeing that it is her, 736 00:51:52,850 --> 00:51:55,320 I feel like she could really change the world with Dal. 737 00:51:58,590 --> 00:52:01,890 I want to try my best to help them too. 738 00:52:06,030 --> 00:52:08,530 (Songhwadang) 739 00:52:23,350 --> 00:52:25,950 Since you told me to come alone, 740 00:52:26,020 --> 00:52:28,250 you must be ready to perform the ritual. 741 00:52:29,060 --> 00:52:32,360 I called you here to discuss matters your adoptive father cannot hear. 742 00:52:32,930 --> 00:52:34,190 What? 743 00:52:36,000 --> 00:52:40,070 Or perhaps he already knows? 744 00:52:43,540 --> 00:52:45,940 The fact that you are a Silla spy. 745 00:52:50,380 --> 00:52:52,450 What nonsense do you speak of? 746 00:52:53,810 --> 00:52:57,750 I was not quite sure, but your expression has said it all. 747 00:52:59,320 --> 00:53:03,590 The adopted daughter of the Sono tribe is a spy after all. 748 00:53:04,160 --> 00:53:05,430 What an entertaining turn. 749 00:53:05,430 --> 00:53:07,830 I have heard enough foolishness for now. 750 00:53:08,590 --> 00:53:10,500 If you leave like this, 751 00:53:11,700 --> 00:53:14,770 I will not be able to keep my mouth shut. 752 00:53:15,300 --> 00:53:17,870 I too am quite tempted to speak plainly. 753 00:53:19,140 --> 00:53:21,940 The Cheonjubang leader, disguised as a fortune-teller. 754 00:53:23,310 --> 00:53:25,410 And his assassins. 755 00:53:27,410 --> 00:53:30,080 What are you trying to do now, 756 00:53:30,080 --> 00:53:31,920 after aiming for the throne by using the Princess? 757 00:53:32,650 --> 00:53:35,350 Are you planning more treachery? 758 00:53:43,160 --> 00:53:47,330 I knew you were a formidable woman. 759 00:53:47,330 --> 00:53:49,970 Rather than throw the tribes into chaos and mutual destruction, 760 00:53:50,440 --> 00:53:53,040 we should try to help one another, discreetly. 761 00:53:54,170 --> 00:53:56,510 I will refrain from any further foolish games. 762 00:54:02,950 --> 00:54:04,150 What should we do? 763 00:54:04,650 --> 00:54:06,850 It is quite a waste, 764 00:54:07,620 --> 00:54:09,620 but I have no choice. 765 00:55:11,550 --> 00:55:13,450 You despicable spy. 766 00:55:13,890 --> 00:55:16,490 I will kill you right here so that you can never go back to Silla. 767 00:56:32,060 --> 00:56:34,400 My lady, stay with me. 768 00:56:34,800 --> 00:56:35,900 My lady. 769 00:56:38,870 --> 00:56:40,840 What are you doing here? 770 00:56:43,740 --> 00:56:45,040 By any chance, 771 00:56:46,980 --> 00:56:48,650 did you hear... 772 00:56:51,050 --> 00:56:52,990 what the man said? 773 00:56:54,820 --> 00:56:56,120 What did he say? 774 00:56:57,320 --> 00:57:00,290 Let me take you to the herb store. You may be in danger. 775 00:57:02,760 --> 00:57:03,900 My lady. 776 00:57:23,020 --> 00:57:24,750 I will not go easy on you. 777 00:57:24,750 --> 00:57:26,890 I need to check on your progress. 778 00:57:31,990 --> 00:57:33,990 Do not cry after you lose. 779 00:57:36,160 --> 00:57:37,360 Here we go. 780 00:57:39,970 --> 00:57:44,070 Where did I put my sewing basket? 781 00:57:44,970 --> 00:57:46,710 Let me see. 782 00:57:50,880 --> 00:57:52,450 Oh, there it is. 783 00:57:59,390 --> 00:58:01,150 What is a book doing here? 784 00:58:01,890 --> 00:58:03,460 That is strange. 785 00:58:05,620 --> 00:58:07,160 Hello? 786 00:58:08,430 --> 00:58:09,600 Who is it? 787 00:58:11,300 --> 00:58:12,970 Hello? 788 00:58:13,930 --> 00:58:15,030 Oh, my. 789 00:58:22,780 --> 00:58:26,710 I am Ga Jin's dad. 790 00:58:26,710 --> 00:58:30,180 I do recognize your unpleasant voice. 791 00:58:33,190 --> 00:58:36,660 I was looking for wood to turn into a hoe... 792 00:58:36,660 --> 00:58:40,490 but ended up making a stick. 793 00:58:40,690 --> 00:58:43,030 I am thinking of giving it to my in-law. 794 00:58:43,030 --> 00:58:45,730 Your in-law? Who do you mean? 795 00:58:47,230 --> 00:58:51,540 Why not just accept it, seeing how things turned out this way? 796 00:58:51,640 --> 00:58:53,940 That would make the kids feel better. 797 00:58:53,940 --> 00:58:56,780 Also, please stop being mean to Ga Jin... 798 00:58:56,780 --> 00:58:59,410 That is enough. You are out of line. 799 00:58:59,410 --> 00:59:01,880 I am actually glad you are here. Here, take it. 800 00:59:02,580 --> 00:59:05,380 Tell me what book that is. 801 00:59:05,820 --> 00:59:08,450 I cannot read. 802 00:59:10,090 --> 00:59:12,190 Let me see. 803 00:59:13,090 --> 00:59:16,230 Wait, there are pictures. 804 00:59:16,500 --> 00:59:17,860 Is it a picture book? 805 00:59:17,860 --> 00:59:21,930 Yes, there are pictures of soldiers holding swords. 806 00:59:22,170 --> 00:59:25,470 Is this a book about military tactics? 807 00:59:27,340 --> 00:59:31,310 In addition to learning martial arts, 808 00:59:31,310 --> 00:59:33,650 is he studying military tactics too? 809 00:59:33,650 --> 00:59:34,750 Who? 810 00:59:35,880 --> 00:59:38,580 - Are you talking about Dal? - Did you not know? 811 00:59:41,120 --> 00:59:42,990 That little brat. 812 00:59:43,320 --> 00:59:47,560 Where are you going? That way, you will end up in the mountains. 813 00:59:47,560 --> 00:59:49,960 Be careful. My goodness. 814 00:59:49,960 --> 00:59:51,100 Do not worry. 815 00:59:51,100 --> 00:59:54,830 I know every rock on this mountain. 816 00:59:56,040 --> 01:00:00,170 Oh, my. She is walking so fast. 817 01:00:14,490 --> 01:00:15,750 Lady Sa. 818 01:00:23,560 --> 01:00:25,730 He just fell asleep. 819 01:00:26,100 --> 01:00:27,930 He stopped Silla spies... 820 01:00:28,030 --> 01:00:31,170 from sneaking in through the mountain fortress. 821 01:00:32,040 --> 01:00:34,170 He says he fought bravely. 822 01:00:35,710 --> 01:00:39,810 He threw stones and swung his wooden sword. 823 01:00:39,810 --> 01:00:41,050 In today's battle, 824 01:00:43,120 --> 01:00:45,920 sixteen of our soldiers died. 825 01:00:52,790 --> 01:00:56,400 We won the battle, but the battlefield reeked of blood. 826 01:00:57,530 --> 01:01:00,730 - Lady Sa. - Yes, General. 827 01:01:01,130 --> 01:01:04,370 Do you know why I am not teaching Dal swordsmanship? 828 01:01:06,840 --> 01:01:08,410 Once he wields the sword, 829 01:01:11,710 --> 01:01:14,780 he is bound to see blood. That is the fate of a swordsman. 830 01:01:18,620 --> 01:01:19,950 I do not want Dal... 831 01:01:21,990 --> 01:01:25,060 to follow in my bloody footsteps. 832 01:01:53,590 --> 01:01:55,190 Great job, Dal. 833 01:02:05,060 --> 01:02:06,270 Mother. 834 01:02:06,970 --> 01:02:09,230 What are you doing now? 835 01:02:36,760 --> 01:02:38,130 (River Where the Moon Rises) 836 01:02:38,130 --> 01:02:41,870 All this happened because you married that wicked girl. 837 01:02:41,900 --> 01:02:45,300 You turned me into an ignorant country bumpkin. 838 01:02:45,300 --> 01:02:47,670 I have been working together with the people... 839 01:02:47,670 --> 01:02:49,640 to rebuild the Sunno Tribe. 840 01:02:49,640 --> 01:02:51,640 I believe we can cooperate. 841 01:02:51,640 --> 01:02:53,610 You are special to me. 842 01:02:53,610 --> 01:02:55,550 My skills are not good enough. 843 01:02:55,550 --> 01:02:58,420 You should learn from a teacher who is more experienced than me. 844 01:02:58,420 --> 01:03:02,120 First, become completely blank. Skill comes after that. 845 01:03:02,120 --> 01:03:04,120 Please do not go, Mother. 846 01:03:05,120 --> 01:03:06,690 Run now. 61226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.