All language subtitles for River Where The Moon Rises E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:06,920 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,780 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:09,730 --> 00:00:12,590 Go Won Pyo captured Tara San and Tara Jin. 4 00:00:12,590 --> 00:00:15,930 The criminals that got caught are my friends. 5 00:00:16,270 --> 00:00:18,200 As soon as we save your friends, 6 00:00:18,200 --> 00:00:20,270 we will be returning to Ghost Valley right away. 7 00:00:20,270 --> 00:00:23,540 (Previously) 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,240 I am the eldest daughter of Goguryeo's King, 9 00:00:26,810 --> 00:00:28,040 Princess Pyeonggang. 10 00:00:31,540 --> 00:00:35,250 The one we have to keep in check is the Princess, not the King. 11 00:00:35,780 --> 00:00:38,580 If she takes after her late mother's nature, 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,550 soon, her claws will be directed at us. 13 00:00:42,790 --> 00:00:45,360 It has been long. 14 00:00:45,360 --> 00:00:49,830 I am delighted to see that you are in good health, Your Highness. 15 00:00:52,430 --> 00:00:55,470 I have been well, thanks to you. 16 00:01:21,520 --> 00:01:23,930 (Episode 7) 17 00:02:44,410 --> 00:02:45,540 Let us go. 18 00:02:51,910 --> 00:02:53,660 Hurry. 19 00:02:57,820 --> 00:03:00,320 The King is pleased you are back, 20 00:03:01,030 --> 00:03:02,790 but he is also very surprised. 21 00:03:03,500 --> 00:03:05,390 Did you see the Crown Prince? 22 00:03:05,390 --> 00:03:07,290 I should greet the Queen first, 23 00:03:07,290 --> 00:03:09,100 before visiting the Crown Prince. 24 00:03:11,810 --> 00:03:14,780 He looks more like his father each day. 25 00:03:14,780 --> 00:03:15,880 (Prince Geon Mu) 26 00:03:16,010 --> 00:03:17,780 He is so strong too. 27 00:03:22,510 --> 00:03:23,790 That is good. 28 00:03:24,590 --> 00:03:26,790 When the Crown Prince becomes king, 29 00:03:27,190 --> 00:03:30,060 he can do his duty as a younger brother. 30 00:03:39,370 --> 00:03:40,790 I am sorry. 31 00:03:41,190 --> 00:03:44,160 He has a bad cold and is asleep. 32 00:03:50,170 --> 00:03:53,470 Come to Magnolia Hall as soon as your cold heals. 33 00:03:55,220 --> 00:03:58,790 There is a lot I wish to tell you. 34 00:04:10,660 --> 00:04:12,760 You do not have a sister. 35 00:04:12,760 --> 00:04:14,870 Princess Pyeonggang is not your true sister. 36 00:04:15,160 --> 00:04:17,530 The late Queen Yeon had an affair, 37 00:04:17,530 --> 00:04:19,030 and she was the dirty result. 38 00:04:45,590 --> 00:04:48,130 She wants my son to clean up after the Crown Prince? 39 00:04:48,530 --> 00:04:50,570 I could not believe what she said. 40 00:04:50,570 --> 00:04:53,070 That is rightly what a sister would say. 41 00:04:54,880 --> 00:04:56,770 What did I say? 42 00:04:56,770 --> 00:04:58,770 We should have demoted the Crown Prince... 43 00:04:58,770 --> 00:05:01,340 and replaced him with my Geon Mu. 44 00:05:03,750 --> 00:05:07,260 Now it looks like the Princess will get in our way too. 45 00:05:07,380 --> 00:05:09,510 There is a time for everything, 46 00:05:10,150 --> 00:05:11,950 and the power must be balanced. 47 00:05:11,950 --> 00:05:15,690 That power could go to the Princess. 48 00:05:18,230 --> 00:05:20,530 She looked carefully at my son's face. 49 00:05:21,070 --> 00:05:22,260 As if... 50 00:05:24,940 --> 00:05:26,680 she suspects that... 51 00:05:27,880 --> 00:05:29,570 he is not the King's offspring. 52 00:05:46,320 --> 00:05:48,230 Oh? Is that not Dal? 53 00:05:48,230 --> 00:05:49,820 My goodness. Chief. Chief. 54 00:05:49,930 --> 00:05:51,390 What happened? 55 00:05:51,570 --> 00:05:54,740 We heard no news, so we expected the worst. 56 00:05:54,890 --> 00:05:57,170 There was a huge fuss. 57 00:05:57,370 --> 00:05:59,130 You will faint if you hear what happened. 58 00:05:59,130 --> 00:06:01,110 What happened? 59 00:06:01,110 --> 00:06:03,380 Who are they? 60 00:06:03,770 --> 00:06:05,680 Something happened in the Capital. 61 00:06:06,050 --> 00:06:08,770 It is a long story. I will explain inside. 62 00:06:09,990 --> 00:06:11,920 Yes. I shall come with you. 63 00:06:11,920 --> 00:06:13,620 I will make some kudzu tea. 64 00:06:13,620 --> 00:06:17,150 No. This is between father and son. 65 00:06:17,560 --> 00:06:20,190 Did he have to upset me? 66 00:06:26,670 --> 00:06:28,090 Princess? 67 00:06:28,500 --> 00:06:29,630 I see. 68 00:06:30,700 --> 00:06:32,240 She is the Princess. 69 00:06:34,070 --> 00:06:36,750 Why do you not seem surprised, Mother? 70 00:06:37,380 --> 00:06:40,620 Not much will surprise you when you are my age. 71 00:06:41,340 --> 00:06:44,640 - It is for the best. - How so? 72 00:06:44,640 --> 00:06:47,150 Now, because of that girl... 73 00:06:47,380 --> 00:06:50,450 Because of the Princess, you will not have to fret anymore. 74 00:06:50,450 --> 00:06:52,080 And Ghost Valley will be safe. 75 00:06:54,450 --> 00:06:56,870 Think it was a crazy dream... 76 00:06:57,370 --> 00:06:59,190 and forget about it. 77 00:07:11,840 --> 00:07:13,770 What are you suspicious of? 78 00:07:14,820 --> 00:07:16,880 I was told the Sunno Tribe was plotting treason, 79 00:07:16,880 --> 00:07:19,880 so I sent soldiers over to quell the rebellion. 80 00:07:20,120 --> 00:07:22,450 I had to save you and your mother. 81 00:07:22,450 --> 00:07:23,760 However... 82 00:07:24,280 --> 00:07:26,450 Mother died a gruesome death, 83 00:07:27,060 --> 00:07:29,450 and I lost my memory and was left to wander. 84 00:07:30,570 --> 00:07:32,320 Do you think that happened... 85 00:07:33,830 --> 00:07:35,740 all because of me? 86 00:07:37,030 --> 00:07:41,270 Yes. I am a good-for-nothing father, and I am ashamed. 87 00:07:41,380 --> 00:07:42,740 Is that good enough? 88 00:07:42,740 --> 00:07:44,570 I just want to know... 89 00:07:44,880 --> 00:07:48,440 if you send soldiers for a different reason. 90 00:07:50,840 --> 00:07:54,760 Was it truly just a rebellion that you suspected? 91 00:07:56,210 --> 00:07:57,650 That is enough. 92 00:07:59,730 --> 00:08:01,890 You return after eight years... 93 00:08:02,090 --> 00:08:04,760 only to blame your father, and on top of that, 94 00:08:05,230 --> 00:08:07,630 you even suspect nonsense. 95 00:08:12,030 --> 00:08:16,110 I am too ashamed to face you myself. 96 00:08:18,250 --> 00:08:20,070 At the ceremony, 97 00:08:20,640 --> 00:08:23,510 I almost committed a crime for which I could never be forgiven. 98 00:08:24,840 --> 00:08:27,150 We need not discuss the past. 99 00:08:27,860 --> 00:08:29,260 Did you not do that... 100 00:08:29,780 --> 00:08:32,280 because you had lost your memory? 101 00:08:32,380 --> 00:08:33,520 But... 102 00:08:35,260 --> 00:08:37,890 it will remain with me for a long time. 103 00:08:39,890 --> 00:08:42,030 My terrible actions at the ceremony, 104 00:08:43,710 --> 00:08:45,970 and your command to send soldiers... 105 00:08:46,740 --> 00:08:48,510 to attack the Sunno Tribe. 106 00:09:00,860 --> 00:09:02,810 The air is cold in the evenings. 107 00:09:02,960 --> 00:09:04,630 Come indoors. 108 00:09:06,230 --> 00:09:09,730 The moon is very bright. 109 00:09:19,030 --> 00:09:22,670 Porridge will be easier to swallow than rice. 110 00:09:23,850 --> 00:09:25,170 Crush this up and put it on your wounds. 111 00:09:26,270 --> 00:09:27,410 Well... 112 00:09:28,120 --> 00:09:29,950 I am very grateful. 113 00:09:30,540 --> 00:09:32,720 You even got us a house to keep us from the dew. 114 00:09:33,510 --> 00:09:37,760 This is a palace compared to a damp cave. 115 00:09:38,330 --> 00:09:41,050 Did you live without a place to call home? 116 00:09:41,050 --> 00:09:42,790 Well, something like that. 117 00:09:43,020 --> 00:09:44,700 Do not speak too much. 118 00:09:45,660 --> 00:09:48,260 We at least fought Goguryeo. 119 00:09:48,970 --> 00:09:50,970 Instead of hiding like you. 120 00:09:51,110 --> 00:09:52,430 What did you say? 121 00:09:59,010 --> 00:10:01,350 I knew you would call on me one day. 122 00:10:01,850 --> 00:10:04,350 I brought in the fake corpse. 123 00:10:06,350 --> 00:10:08,360 Because my son told you to? 124 00:10:12,630 --> 00:10:14,500 Is that what your excuse will be? 125 00:10:14,700 --> 00:10:16,100 No. 126 00:10:18,160 --> 00:10:22,100 General Go said the corpse was that of the assassin. 127 00:10:23,000 --> 00:10:24,870 But I also knew that... 128 00:10:27,300 --> 00:10:29,770 the assassin was Princess Pyeonggang. 129 00:10:32,950 --> 00:10:36,080 Your herb store seems to reach every corner. 130 00:10:37,950 --> 00:10:39,590 Your trickery... 131 00:10:40,490 --> 00:10:42,380 is how the Princess got away. 132 00:10:42,380 --> 00:10:45,380 I did it to save my family and my father. 133 00:10:45,880 --> 00:10:47,790 I think highly of your honesty. 134 00:10:49,600 --> 00:10:51,830 But do not think you will get off easily... 135 00:10:52,560 --> 00:10:54,560 when you deceived me. 136 00:10:54,760 --> 00:10:57,370 You will have no use for my worthless life. 137 00:10:59,840 --> 00:11:01,740 What is it that you want me to do? 138 00:11:15,360 --> 00:11:17,050 Why are you here at this hour? 139 00:11:19,260 --> 00:11:20,500 Well... 140 00:11:21,200 --> 00:11:24,870 Did he question you for helping me? 141 00:11:25,160 --> 00:11:26,500 No. 142 00:11:27,390 --> 00:11:30,900 He said he has been feeling weak and asked if I have any good herbs. 143 00:11:30,900 --> 00:11:32,740 Quit with the nonsense. 144 00:11:32,840 --> 00:11:34,530 It is the truth, General. 145 00:11:34,800 --> 00:11:37,450 Even if you are threatened for what you did, 146 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 do not get involved in something dangerous. 147 00:11:42,720 --> 00:11:44,510 Something dangerous? 148 00:11:45,720 --> 00:11:47,910 Everything related to the Princess. 149 00:11:54,500 --> 00:11:56,230 While brewing medicine for Gochuga, 150 00:11:56,230 --> 00:11:58,160 shall I brew some for you as well? 151 00:12:14,580 --> 00:12:17,510 Oh, dear. My gosh... 152 00:12:20,910 --> 00:12:23,260 What do you want? 153 00:12:25,050 --> 00:12:26,880 Blame Ga Jin for this. 154 00:12:27,420 --> 00:12:29,650 She is the reason Cheonjubang scattered. 155 00:12:30,260 --> 00:12:31,970 Our chief fled too. 156 00:12:32,630 --> 00:12:33,630 Take him. 157 00:12:36,470 --> 00:12:37,560 Hey. 158 00:12:40,260 --> 00:12:41,980 What are you doing, you jerks? 159 00:12:43,010 --> 00:12:45,640 Let him go. Let go of him! 160 00:12:45,980 --> 00:12:47,750 Mister. Get out of the way. 161 00:13:16,430 --> 00:13:17,510 Let us go. 162 00:13:22,620 --> 00:13:23,810 Nice. 163 00:13:25,250 --> 00:13:27,880 Say hello. This is Ga Jin's father. 164 00:13:45,300 --> 00:13:47,270 I was told the Sunno Tribe was plotting treason, 165 00:13:47,270 --> 00:13:50,240 so I sent soldiers over to quell the rebellion. 166 00:13:50,240 --> 00:13:52,670 I had to save you and your mother. 167 00:13:52,800 --> 00:13:55,640 The Sunno Tribe also suffered for no reason. 168 00:13:55,720 --> 00:13:57,880 They were framed for treason. 169 00:13:57,990 --> 00:13:59,510 The Queen... 170 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 remained with the Sunno Tribe until the end. 171 00:14:07,760 --> 00:14:08,960 Master Go. 172 00:14:09,200 --> 00:14:12,060 Go Geon greets you, Your Highness. 173 00:14:12,330 --> 00:14:15,340 When too much is on your mind, you must be active. 174 00:14:17,130 --> 00:14:19,930 I needed an opponent. I am glad you are here. 175 00:14:58,270 --> 00:15:01,750 Next time, you must find a different opponent. 176 00:15:03,170 --> 00:15:04,850 I am all alone in Pyeongyang Castle. 177 00:15:05,510 --> 00:15:08,960 Father and the Prince find me uncomfortable. 178 00:15:09,050 --> 00:15:10,490 I am pleased. 179 00:15:11,520 --> 00:15:13,020 Now you are back. 180 00:15:14,730 --> 00:15:17,130 I owe you a lot. 181 00:15:17,760 --> 00:15:19,020 I will not forget it. 182 00:15:21,430 --> 00:15:22,470 Right. 183 00:15:23,800 --> 00:15:28,210 Have you heard of the Jangbaek herb store? 184 00:15:39,010 --> 00:15:41,010 Every herb that enters the palace... 185 00:15:41,010 --> 00:15:43,180 goes through that woman. 186 00:15:43,650 --> 00:15:47,460 And my father is not the kind of person... 187 00:15:47,730 --> 00:15:49,730 to call her over just to discuss herbs. 188 00:16:01,380 --> 00:16:03,510 I heard you supply... 189 00:16:03,740 --> 00:16:05,950 the Crown Prince's herbs. 190 00:16:07,270 --> 00:16:09,770 Since you are good with medicinal herbs, 191 00:16:10,810 --> 00:16:12,850 you must know well of poisons too. 192 00:16:42,580 --> 00:16:46,450 Add this to the Crown Prince's morning medicine tomorrow. 193 00:16:46,450 --> 00:16:47,460 Okay. 194 00:19:08,320 --> 00:19:09,660 Dal. 195 00:19:10,400 --> 00:19:12,000 Did you come for me? 196 00:19:34,920 --> 00:19:37,620 Were there not some extra herbs they sent to put in? 197 00:19:39,080 --> 00:19:42,260 You foolish girl. Such a scatterbrain. 198 00:20:15,660 --> 00:20:19,520 Add this to the Crown Prince's morning medicine tomorrow. 199 00:20:21,590 --> 00:20:22,740 The Crown Prince... 200 00:20:40,220 --> 00:20:41,510 Stop! 201 00:20:42,190 --> 00:20:43,260 Who are you? 202 00:20:45,490 --> 00:20:46,620 Stop! 203 00:20:54,970 --> 00:20:56,170 Won. 204 00:20:59,510 --> 00:21:01,300 Your medicine will get cold. 205 00:21:02,100 --> 00:21:03,530 Your Highness. 206 00:21:06,270 --> 00:21:08,370 What is the use of drinking this day and night? 207 00:21:08,980 --> 00:21:12,080 It only makes my mouth stuffy, but my body still remains weak. 208 00:21:12,080 --> 00:21:14,420 You will soon become healthier. 209 00:21:15,080 --> 00:21:17,620 Here. Drink up. 210 00:21:23,930 --> 00:21:25,670 How is my sister doing? 211 00:21:29,360 --> 00:21:33,010 You should go to Magnolia Hall to visit her. 212 00:21:33,640 --> 00:21:35,240 She will be glad to see you. 213 00:21:36,100 --> 00:21:38,870 No, I do not have anything to say to her anyway. 214 00:21:41,150 --> 00:21:42,480 Drink up. 215 00:21:55,350 --> 00:21:57,090 Won! No! 216 00:22:02,290 --> 00:22:03,640 Do not drink that. 217 00:22:07,740 --> 00:22:09,370 You did not drink a single drop, right? 218 00:22:10,830 --> 00:22:13,450 Princess Pyeonggang, what is the matter? 219 00:22:14,840 --> 00:22:16,750 The medicine is poisoned. 220 00:22:26,730 --> 00:22:29,290 Why were we summoned to the palace all of a sudden? 221 00:22:29,290 --> 00:22:31,730 I feel so perplexed. 222 00:22:34,640 --> 00:22:38,800 Do you think it is because of what we sent to Northern Zhou? 223 00:22:38,800 --> 00:22:41,140 Do not say that out loud. 224 00:22:43,210 --> 00:22:45,750 Do you know what this is about? 225 00:22:45,950 --> 00:22:48,750 The Crown Prince was in danger. 226 00:22:49,370 --> 00:22:50,650 The Crown Prince? 227 00:23:08,640 --> 00:23:10,260 What is this? 228 00:23:10,760 --> 00:23:13,140 There was poison mixed into the medicine... 229 00:23:13,760 --> 00:23:15,370 that the Crown Prince regularly drinks. 230 00:23:15,370 --> 00:23:16,600 What? 231 00:23:20,710 --> 00:23:21,720 "Poison"? 232 00:23:22,150 --> 00:23:23,750 Are you sure? 233 00:23:23,750 --> 00:23:25,890 I tasted it myself. 234 00:23:26,010 --> 00:23:28,990 It was fatal enough to keep me paralyzed all night. 235 00:23:30,350 --> 00:23:34,590 And this morning, the Crown Prince almost drank this. 236 00:23:39,230 --> 00:23:41,330 An attempt to poison the Crown Prince... 237 00:23:41,530 --> 00:23:44,470 is a severe act of treason. 238 00:23:44,470 --> 00:23:47,140 But if you are framing someone... 239 00:23:47,140 --> 00:23:48,680 by making a wild assumption, 240 00:23:48,680 --> 00:23:51,770 that will also not be taken lightly. 241 00:23:51,770 --> 00:23:54,420 I am not making an assumption. I can tell you... 242 00:23:55,150 --> 00:23:58,280 that the person behind this is in this room. 243 00:24:02,110 --> 00:24:04,260 Watch what you say, Princess. 244 00:24:04,260 --> 00:24:06,690 They are all loyal servants of Goguryeo. 245 00:24:11,500 --> 00:24:14,760 Sometimes, you find rice hulls among grains of rice. 246 00:24:17,500 --> 00:24:19,210 If the perpetrator confesses, 247 00:24:19,830 --> 00:24:21,980 we will be able to find out who was behind this incident. 248 00:24:22,640 --> 00:24:23,980 Bring her in. 249 00:24:37,190 --> 00:24:41,050 Your Majesty, she is my daughter. 250 00:24:41,050 --> 00:24:43,200 Hae Mo Yong, you are the owner of the Jangbaek herb store. 251 00:24:44,500 --> 00:24:46,700 Do you bring in the medicine for the Crown Prince? 252 00:24:46,700 --> 00:24:48,240 Yes. 253 00:24:48,240 --> 00:24:52,030 Yesterday, you sent a different bag of medicine... 254 00:24:52,510 --> 00:24:54,210 on top of what you normally use. 255 00:24:56,510 --> 00:24:58,180 What was it made of? 256 00:25:00,010 --> 00:25:01,420 Mo Yong. 257 00:25:02,810 --> 00:25:07,080 You put poison inside the Crown Prince's medicine. 258 00:25:08,960 --> 00:25:11,460 I tasted that medicine myself. 259 00:25:12,780 --> 00:25:14,730 Who gave you orders to do that? 260 00:25:19,470 --> 00:25:22,290 I am sure that person is in this room. 261 00:25:22,760 --> 00:25:24,240 Tell us the truth. 262 00:25:25,910 --> 00:25:28,600 I never added any kind of poison, so there is nothing to tell. 263 00:25:28,600 --> 00:25:30,600 If you are innocent, 264 00:25:31,370 --> 00:25:33,150 drink this medicine. 265 00:25:34,610 --> 00:25:37,110 If you are still alive even after you drink it, 266 00:25:37,890 --> 00:25:39,310 I will believe you. 267 00:25:49,400 --> 00:25:51,120 Mo Yong. 268 00:26:01,530 --> 00:26:02,910 Stop. 269 00:26:03,140 --> 00:26:05,370 I see you are trying to kill yourself... 270 00:26:05,840 --> 00:26:07,370 because you are scared to tell who was behind this. 271 00:26:11,220 --> 00:26:12,990 Mo Yong! 272 00:26:32,010 --> 00:26:34,530 This medicine was not made to kill anyone. 273 00:26:36,740 --> 00:26:38,950 Your Majesty. 274 00:26:44,250 --> 00:26:46,340 Did you find out the components of the medicine? 275 00:26:46,340 --> 00:26:47,340 Yes. 276 00:26:47,690 --> 00:26:50,610 Based on the investigation carried out by the physicians, 277 00:26:50,810 --> 00:26:54,390 Goldcrest Wilma was added to the original ingredients. 278 00:26:54,820 --> 00:26:58,790 Goldcrest Wilma cleans your blood. 279 00:27:00,620 --> 00:27:01,700 That cannot be true. 280 00:27:04,240 --> 00:27:05,910 I am sure it was poisoned. 281 00:27:18,510 --> 00:27:21,280 You will have no use for my worthless life. 282 00:27:21,890 --> 00:27:23,990 What is it that you want me to do? 283 00:27:24,620 --> 00:27:27,230 I heard you supply... 284 00:27:28,090 --> 00:27:30,400 the Crown Prince's herbs. 285 00:27:31,120 --> 00:27:33,730 Since you are good with medicinal herbs, 286 00:27:34,940 --> 00:27:37,000 you must know well of poisons too. 287 00:27:37,740 --> 00:27:40,710 How do you plan to get away with poisoning the Crown Prince? 288 00:27:40,940 --> 00:27:43,240 He is not our target. 289 00:27:45,100 --> 00:27:47,770 Geon will be back soon, 290 00:27:47,980 --> 00:27:50,270 and I want you to pretend like you ran into him by coincidence. 291 00:27:50,420 --> 00:27:51,950 Why are you here at this hour? 292 00:27:52,110 --> 00:27:55,850 He said he has been feeling weak and asked if I have any good herbs. 293 00:27:56,550 --> 00:28:01,120 Have you heard of the Jangbaek herb store? 294 00:28:01,700 --> 00:28:04,460 Then he will tell the Princess... 295 00:28:04,460 --> 00:28:06,520 that I met you. 296 00:28:32,550 --> 00:28:33,960 Move. 297 00:28:34,280 --> 00:28:36,230 No one is allowed inside. 298 00:28:54,480 --> 00:28:56,650 What kind of trick did you play this time? 299 00:28:57,720 --> 00:28:59,450 You upset me. 300 00:29:00,250 --> 00:29:02,390 All I did was make medicine for the Crown Prince. 301 00:29:02,390 --> 00:29:04,960 - I did not play any tricks. - I know that you and my father... 302 00:29:06,550 --> 00:29:08,500 plotted to put the Princess... 303 00:29:09,090 --> 00:29:10,500 in trouble. 304 00:29:10,500 --> 00:29:11,700 I see. 305 00:29:12,730 --> 00:29:16,240 I finally see what caused the Princess to get the wrong idea. 306 00:29:17,290 --> 00:29:18,300 If you were going to give her a heads up, 307 00:29:18,300 --> 00:29:20,640 you should have been more clear. 308 00:29:22,600 --> 00:29:24,870 The Princes is in trouble. 309 00:29:25,710 --> 00:29:27,840 She brought chaos to the palace. 310 00:29:52,420 --> 00:29:54,220 How could you doubt your loyal servants... 311 00:29:54,260 --> 00:29:56,230 just because of some nonsense? 312 00:29:56,670 --> 00:29:58,410 A princess... 313 00:29:58,410 --> 00:30:02,710 should always be careful of her speech and behavior. 314 00:30:03,080 --> 00:30:05,980 You were too careless this time around. 315 00:30:05,980 --> 00:30:09,050 My daughter may still be young and insufficient, 316 00:30:09,580 --> 00:30:11,850 but her loyalty to the royal family and her country... 317 00:30:11,850 --> 00:30:14,160 is as great as mine. 318 00:30:14,160 --> 00:30:19,790 I cannot express how sad and upset I am, Your Majesty. 319 00:30:19,790 --> 00:30:22,530 - Your Majesty. - Your Majesty. 320 00:30:23,800 --> 00:30:25,430 Calm down, everyone. 321 00:30:28,700 --> 00:30:30,070 The Princess... 322 00:30:30,070 --> 00:30:32,770 surely has been through a lot outside the palace. 323 00:30:34,280 --> 00:30:38,180 It is not a surprise that she is not used to the customs of the palace... 324 00:30:38,650 --> 00:30:40,050 and the proper behaviors of a royal family member. 325 00:30:41,650 --> 00:30:45,690 If you admit that her behavior was not very adequate, 326 00:30:46,550 --> 00:30:49,120 we are willing to put this behind us. 327 00:30:52,260 --> 00:30:53,290 Princess. 328 00:30:54,930 --> 00:30:57,100 Apologize to them. 329 00:30:58,700 --> 00:31:01,170 You must admit to your faults. 330 00:31:01,800 --> 00:31:03,540 I did nothing wrong. 331 00:31:03,640 --> 00:31:04,640 What? 332 00:31:06,870 --> 00:31:09,740 I only did what I could to save the Crown Prince. 333 00:31:10,140 --> 00:31:11,150 I do not think... 334 00:31:12,180 --> 00:31:14,720 I need to apologize for that. 335 00:31:14,720 --> 00:31:15,720 Silence. 336 00:31:16,880 --> 00:31:20,190 Starting from today, you will not be allowed to exit Magnolia Hall. 337 00:31:20,190 --> 00:31:22,560 - Father. - You will be punished there... 338 00:31:23,660 --> 00:31:24,860 until you are told otherwise. 339 00:31:42,150 --> 00:31:44,720 This is outrageous. She has no respect. 340 00:31:44,820 --> 00:31:47,020 - My goodness. - Goodness gracious. 341 00:32:09,610 --> 00:32:11,850 This is all my fault. I should not have said... 342 00:32:13,610 --> 00:32:14,950 what I was not sure of. 343 00:32:14,950 --> 00:32:15,950 Either that, 344 00:32:17,350 --> 00:32:19,220 or you schemed this with your father... 345 00:32:19,890 --> 00:32:21,190 to fool me. 346 00:32:21,460 --> 00:32:23,560 - Princess. - I do not care... 347 00:32:23,990 --> 00:32:25,830 whether you fooled me... 348 00:32:27,330 --> 00:32:28,500 or got used yourself. 349 00:32:29,960 --> 00:32:32,630 What I know for sure is that no one in this palace... 350 00:32:33,130 --> 00:32:35,270 cares for my father or the Crown Prince. 351 00:32:35,970 --> 00:32:36,970 I will... 352 00:32:39,140 --> 00:32:40,740 stand on your side. 353 00:32:43,510 --> 00:32:45,180 You? The son of the Gyeru Tribe? 354 00:32:53,250 --> 00:32:55,190 He is the most powerful man in this country. 355 00:32:56,120 --> 00:32:59,160 But at the same time, he is the weakest and loneliest. 356 00:33:01,500 --> 00:33:02,930 I will protect him. 357 00:33:05,030 --> 00:33:06,200 I must protect him. 358 00:33:36,320 --> 00:33:39,290 Nanny, this necklace... 359 00:33:39,860 --> 00:33:42,290 A long time ago, the King sent this here. 360 00:33:42,560 --> 00:33:45,230 So we can keep it safe here at Magnolia Hall. 361 00:33:45,360 --> 00:33:50,130 Gosh. It is like he knew that you would be coming back. 362 00:33:59,480 --> 00:34:00,810 Who was it? 363 00:34:01,550 --> 00:34:02,550 Pardon? 364 00:34:03,080 --> 00:34:05,150 The only person that could protect me... 365 00:34:06,220 --> 00:34:08,520 is in the mountains, very far away from the palace. 366 00:34:11,520 --> 00:34:12,520 Then, 367 00:34:13,960 --> 00:34:16,060 who was that from last night? 368 00:34:27,770 --> 00:34:29,440 I am sure you mobilized an assassin. 369 00:34:30,360 --> 00:34:32,360 It may be dangerous inside the palace. 370 00:34:34,230 --> 00:34:36,230 But the Princess would be alone outside the palace. 371 00:34:37,080 --> 00:34:39,340 On top of that, she was helpless being intoxicated. 372 00:34:39,340 --> 00:34:41,870 It was the perfect chance for you to secretly get rid of her. 373 00:34:42,240 --> 00:34:43,810 And even if you fail, 374 00:34:44,220 --> 00:34:46,310 you can argue that she wrongfully caused trouble... 375 00:34:46,670 --> 00:34:48,790 and diminish her reputation. 376 00:34:49,980 --> 00:34:50,980 Am I wrong? 377 00:34:52,160 --> 00:34:53,750 Your insight is... 378 00:34:55,120 --> 00:34:57,530 too good to waste at Pyeongyang Castle. 379 00:34:59,200 --> 00:35:02,420 I heard the Gokturk twins were spotted at Gyeru Fortress. 380 00:35:03,200 --> 00:35:04,560 Go and take care of them. 381 00:35:06,860 --> 00:35:07,860 Are you... 382 00:35:08,970 --> 00:35:10,870 kicking me out to a remote area in the north? 383 00:35:10,870 --> 00:35:14,780 If you accomplish greatness there, it will help our family. 384 00:35:15,850 --> 00:35:17,150 Leave in a few days. 385 00:35:17,150 --> 00:35:18,450 I will not go. 386 00:35:20,980 --> 00:35:22,740 Withdraw your unjust order. 387 00:35:38,230 --> 00:35:40,300 If you go against my order, 388 00:35:42,860 --> 00:35:44,140 I will disown you. 389 00:35:46,170 --> 00:35:48,280 Do you wish to become a lowlife instead of being the eldest son... 390 00:35:48,280 --> 00:35:49,850 of Gyeru Tribe's Chief? 391 00:36:14,640 --> 00:36:17,580 Is that what Gochuga told you to do? 392 00:36:21,300 --> 00:36:23,650 I am talking about the herbal medicine meant for the Crown Prince. 393 00:36:24,980 --> 00:36:27,790 So you lent a hand in tricking the Princess... 394 00:36:28,540 --> 00:36:31,110 and putting her in danger, correct? 395 00:36:31,980 --> 00:36:33,250 No. 396 00:36:34,030 --> 00:36:36,530 I only provided medicine for the Crown Prince. 397 00:36:39,990 --> 00:36:41,120 Politics is... 398 00:36:41,830 --> 00:36:44,340 no more than an economic means for our prosperity. 399 00:36:44,970 --> 00:36:46,770 I do not care if the palace is in chaos. 400 00:36:46,770 --> 00:36:50,000 I will be happy as long as we are left with gold in our hands. 401 00:36:50,780 --> 00:36:52,640 Do not get involved more than that. 402 00:36:53,800 --> 00:36:55,480 Of course. 403 00:36:57,980 --> 00:37:00,610 Oh, right. A guest... 404 00:37:00,610 --> 00:37:03,750 gave us a message that their expected arrival is tomorrow. 405 00:37:05,160 --> 00:37:07,460 It is an important and discreet guest. 406 00:37:08,890 --> 00:37:12,420 Be careful, so the news does not leak. 407 00:37:12,700 --> 00:37:14,600 I will prepare thoroughly. 408 00:37:46,880 --> 00:37:49,020 Thank you for making this long trip. 409 00:37:54,230 --> 00:37:55,230 Please. 410 00:38:07,870 --> 00:38:09,110 This way. 411 00:38:17,680 --> 00:38:19,020 Make sure there are no mistakes. 412 00:38:19,180 --> 00:38:20,350 Of course. 413 00:38:40,640 --> 00:38:41,640 My Crown Prince. 414 00:38:43,010 --> 00:38:45,380 I can come another time if I am intruding. 415 00:38:45,980 --> 00:38:48,650 You are my brother. How could you be intruding? 416 00:38:48,810 --> 00:38:50,080 My visit will be brief. 417 00:38:51,920 --> 00:38:53,520 I remembered this from my childhood. 418 00:38:54,390 --> 00:38:56,390 When I whined to have more of this, 419 00:38:57,120 --> 00:38:59,090 you always let me have it. 420 00:39:01,390 --> 00:39:02,630 You brought me sweets. 421 00:39:06,960 --> 00:39:08,930 I came here to thank you. 422 00:39:10,570 --> 00:39:12,740 You believed that my medicine was poisoned. 423 00:39:13,970 --> 00:39:15,840 You must have been flustered. 424 00:39:17,340 --> 00:39:20,510 Even so, I am still grateful. 425 00:39:24,620 --> 00:39:25,650 All right, then. 426 00:39:26,820 --> 00:39:28,620 This is too much for just me. 427 00:39:29,650 --> 00:39:31,060 Would you like to have some too? 428 00:39:31,860 --> 00:39:34,290 May I? 429 00:39:35,630 --> 00:39:37,800 "May I?" 430 00:39:40,600 --> 00:39:42,570 Be casual with me like you used to. 431 00:39:42,800 --> 00:39:44,270 It is making me uncomfortable. 432 00:39:44,440 --> 00:39:45,700 But... 433 00:39:46,870 --> 00:39:48,010 Can... 434 00:39:49,340 --> 00:39:50,340 I? 435 00:39:51,640 --> 00:39:53,540 Sweets will not taste good when they get soft. 436 00:39:58,780 --> 00:40:00,620 After Mother's funeral, 437 00:40:01,590 --> 00:40:03,790 Father became someone else. 438 00:40:04,820 --> 00:40:06,390 He was enraged. 439 00:40:07,120 --> 00:40:09,130 And at one point, he started to weep. 440 00:40:09,460 --> 00:40:11,200 He neglected the state of affairs. 441 00:40:12,100 --> 00:40:14,470 And there were many days when he did not leave his chamber. 442 00:40:18,500 --> 00:40:22,140 This must have been very difficult for you. 443 00:40:22,740 --> 00:40:23,740 I... 444 00:40:25,440 --> 00:40:27,110 I am okay. 445 00:40:27,450 --> 00:40:29,080 I am sorry. 446 00:40:30,380 --> 00:40:33,080 I should have returned to the palace as soon as I could. 447 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 I am sorry. 448 00:40:39,090 --> 00:40:40,090 Pyeonggang. 449 00:40:41,560 --> 00:40:44,360 That woman must pay for what she did. 450 00:40:45,230 --> 00:40:46,230 Who? 451 00:40:46,800 --> 00:40:48,100 The woman from the Jangbaek herb store. 452 00:40:49,700 --> 00:40:52,140 She is providing Father with awful drugs. 453 00:40:52,970 --> 00:40:54,740 Everyone at the palace will not openly discuss it. 454 00:40:55,740 --> 00:40:57,340 But I hear things too. 455 00:40:58,540 --> 00:41:02,650 People say that her drugs are nibbling at Father's body and soul. 456 00:41:04,620 --> 00:41:06,350 "Awful drugs"? 457 00:41:07,120 --> 00:41:08,820 She secretly brings it in from Silla. 458 00:41:09,920 --> 00:41:13,290 That is a serious violation of the law, right? 459 00:41:16,730 --> 00:41:17,730 Won. 460 00:41:19,230 --> 00:41:21,400 Keep what you told me to yourself. 461 00:41:22,630 --> 00:41:23,630 Why? 462 00:41:27,270 --> 00:41:29,370 What if you also get punished just like me? 463 00:41:29,640 --> 00:41:31,180 That does not scare me. 464 00:41:32,440 --> 00:41:34,550 Those Five Tribes are plotting schemes behind our backs. 465 00:41:35,950 --> 00:41:37,520 I find that disloyal. 466 00:41:39,220 --> 00:41:43,090 You have grown up a lot while I was away. 467 00:41:51,060 --> 00:41:53,600 Cheers to our business. 468 00:42:01,240 --> 00:42:03,310 Now, everything has been resolved. 469 00:42:03,310 --> 00:42:06,640 Mo Yong, do not just stand there. Pour him a drink. 470 00:42:06,640 --> 00:42:07,650 Yes, Father. 471 00:42:07,750 --> 00:42:08,950 Here. 472 00:42:12,320 --> 00:42:13,520 Gosh. 473 00:42:22,730 --> 00:42:26,100 The drinks... 474 00:42:36,210 --> 00:42:37,880 What a greedy man. 475 00:42:40,380 --> 00:42:42,910 He must have been happy to finalize a big deal. 476 00:42:44,220 --> 00:42:46,320 Being a daughter of such a man... 477 00:42:47,080 --> 00:42:48,520 must be tough. 478 00:42:51,590 --> 00:42:53,820 You are welcome to stay overnight. 479 00:42:53,820 --> 00:42:55,360 We must walk and set sail. 480 00:42:55,360 --> 00:42:56,990 I do not have time to waste. 481 00:42:57,730 --> 00:42:59,160 Before I get exposed, 482 00:42:59,530 --> 00:43:01,330 I must go back to Silla. 483 00:43:06,270 --> 00:43:08,610 I wrote down a list of generals, the number of soldiers, 484 00:43:08,610 --> 00:43:10,010 and the weapons they carry... 485 00:43:10,210 --> 00:43:11,910 on the border. 486 00:43:12,510 --> 00:43:13,940 I checked several times. 487 00:43:13,940 --> 00:43:15,480 I am certain it will match. 488 00:43:16,210 --> 00:43:18,820 My King has recognized your contribution to our empire. 489 00:43:18,820 --> 00:43:19,920 (Kim Cha Seung: In charge of military forces in Silla) 490 00:43:19,920 --> 00:43:21,690 When you come back to your hometown, 491 00:43:21,690 --> 00:43:23,450 you will be graciously rewarded. 492 00:43:25,920 --> 00:43:28,730 I am only doing my duty as a woman of Silla. 493 00:43:30,590 --> 00:43:32,530 Hurry back before the morning breaks. 494 00:43:45,680 --> 00:43:50,550 (16 years ago, outskirts of Bisabeol, Silla) 495 00:45:22,370 --> 00:45:24,840 I plan to use you for something important. 496 00:45:25,680 --> 00:45:27,240 Are you prepared? 497 00:45:29,050 --> 00:45:31,180 You saved me from certain death. 498 00:45:32,580 --> 00:45:34,890 I will jump into a fire for you. 499 00:45:38,060 --> 00:45:39,560 Go to Goguryeo. 500 00:45:46,900 --> 00:45:48,400 Let me see... 501 00:46:07,350 --> 00:46:09,350 What is important... 502 00:46:09,750 --> 00:46:12,690 is that riches is the only thing that is forever! 503 00:46:12,690 --> 00:46:15,330 - Yes, that is true. - You are right. 504 00:46:16,260 --> 00:46:18,060 - Oh, dear. My lord. - My lord. 505 00:46:18,460 --> 00:46:21,170 - My lord. - Oh, dear. 506 00:46:21,170 --> 00:46:22,170 Oh, no. 507 00:46:22,170 --> 00:46:25,300 - What happened? - My lord. 508 00:46:52,330 --> 00:46:55,730 - We must have another drink. - My lord. 509 00:47:00,040 --> 00:47:03,640 What is it you want? Speak. 510 00:47:04,310 --> 00:47:06,410 Do you want silver, 511 00:47:07,280 --> 00:47:09,080 or do you want land? 512 00:47:09,310 --> 00:47:11,620 I am an orphan with nowhere to go, 513 00:47:11,850 --> 00:47:14,520 but I know herbs and acupuncture and am quick with math. 514 00:47:15,750 --> 00:47:19,620 I wish to work for you, my lord. 515 00:47:22,190 --> 00:47:24,600 May I serve you like a father? 516 00:47:28,430 --> 00:47:30,000 Stand. 517 00:47:57,760 --> 00:47:59,230 Princess. 518 00:48:00,260 --> 00:48:02,300 Do not go, Princess. 519 00:48:03,100 --> 00:48:06,100 - Nanny. - The King told you to behave. 520 00:48:06,100 --> 00:48:09,040 If you disobey him again and get into trouble, 521 00:48:09,210 --> 00:48:12,110 then his subjects will truly revolt. 522 00:48:13,580 --> 00:48:17,210 His subjects? The men who think nothing of the royals? 523 00:48:17,210 --> 00:48:18,620 Princess. 524 00:48:18,620 --> 00:48:20,580 Nothing you say will stop me. 525 00:48:22,490 --> 00:48:24,050 This is for Father. 526 00:48:49,480 --> 00:48:50,910 Are you surprised? 527 00:48:52,950 --> 00:48:55,950 When you were here as an assassin, 528 00:48:56,520 --> 00:48:58,190 I followed you, 529 00:48:59,090 --> 00:49:01,190 and barely found this passageway. 530 00:49:01,190 --> 00:49:02,660 Do not get in my way, Master Go. 531 00:49:02,660 --> 00:49:05,330 - I am here to help you. - I do not need your help. 532 00:49:07,560 --> 00:49:09,500 I have a loud voice. 533 00:49:11,130 --> 00:49:14,140 I can shout from here and wake the sleepy guards... 534 00:49:14,140 --> 00:49:15,470 at the North Gate at once. 535 00:49:15,470 --> 00:49:17,640 I have no time to joke with you. 536 00:49:17,640 --> 00:49:20,610 I did not wait here just to exchange jokes with you. 537 00:49:22,450 --> 00:49:23,810 In a few days, 538 00:49:24,650 --> 00:49:26,720 I must head to a northern fortress. 539 00:49:28,120 --> 00:49:30,490 I cannot disobey my father's command. 540 00:49:31,890 --> 00:49:34,990 So I came here to keep my promise. 541 00:49:35,790 --> 00:49:37,790 I will be on your side. 542 00:49:41,400 --> 00:49:43,870 What can I do to help you? 543 00:50:11,600 --> 00:50:13,400 I am aware that Hae Mo Yong... 544 00:50:13,400 --> 00:50:17,000 is illegally smuggling herbs into the country. 545 00:50:18,300 --> 00:50:20,900 Here, she has hidden hundreds of kilos of herbs. 546 00:50:20,900 --> 00:50:23,340 You know she is smuggling it in from Silla. 547 00:50:23,670 --> 00:50:27,080 Her drugs are ruining the King. 548 00:50:27,640 --> 00:50:29,350 Why did you let it happen? 549 00:50:31,880 --> 00:50:35,520 Because I also made a deal with her. 550 00:50:35,890 --> 00:50:37,250 What deal? 551 00:50:38,990 --> 00:50:40,260 Come with me. 552 00:50:53,240 --> 00:50:57,010 Not long ago, I saw she had herbs here. 553 00:50:57,010 --> 00:50:58,940 She moved them already. 554 00:51:11,220 --> 00:51:12,790 What is it? 555 00:51:25,440 --> 00:51:26,800 Step back. 556 00:51:56,030 --> 00:51:57,530 Do not be afraid. 557 00:52:02,040 --> 00:52:03,410 Princess. 558 00:52:05,410 --> 00:52:07,210 Change clothes with me. 559 00:52:08,040 --> 00:52:09,580 What are you thinking? 560 00:52:09,580 --> 00:52:13,420 I need to know why these children are here. 561 00:52:22,660 --> 00:52:24,800 What is the Princess up to? 562 00:52:25,460 --> 00:52:27,530 She does not leave Magnolia Hall. 563 00:52:28,130 --> 00:52:30,030 She just reads. 564 00:52:30,600 --> 00:52:32,740 She only pretends to read. 565 00:52:33,000 --> 00:52:35,270 If you notice anything suspicious, 566 00:52:35,610 --> 00:52:36,970 alert me immediately. 567 00:52:42,080 --> 00:52:43,510 Princess. 568 00:52:44,710 --> 00:52:46,820 You must stay safe. 569 00:52:59,760 --> 00:53:01,030 Come! 570 00:53:01,970 --> 00:53:03,670 - Get up. - Get up. 571 00:53:05,700 --> 00:53:07,270 - Get up. - Get up. 572 00:53:07,770 --> 00:53:09,070 Take them. 573 00:53:17,380 --> 00:53:18,420 Get up. 574 00:53:19,620 --> 00:53:20,680 Come on. 575 00:53:36,000 --> 00:53:37,670 - Let us go. - Walk. 576 00:53:39,970 --> 00:53:41,100 Move it. 577 00:53:46,910 --> 00:53:47,980 Walk. 578 00:53:58,660 --> 00:54:00,160 Who are they? 579 00:54:00,990 --> 00:54:02,530 Where are they going? 580 00:54:02,760 --> 00:54:04,430 I do not know. 581 00:54:04,660 --> 00:54:08,030 We only know that we are going to Northern Zhou. 582 00:54:08,030 --> 00:54:09,230 What? 583 00:54:09,930 --> 00:54:11,840 They are the tribute to Northern Zhou? 584 00:54:11,840 --> 00:54:12,970 Yes. 585 00:54:15,870 --> 00:54:19,410 The grain and tributary gifts were sent off a few days ago. 586 00:54:19,410 --> 00:54:20,610 But... 587 00:54:21,680 --> 00:54:24,010 we were brought here before that. 588 00:54:48,840 --> 00:54:52,380 There is nothing over here. What about there? 589 00:54:52,380 --> 00:54:54,180 Nothing but moss. 590 00:54:54,610 --> 00:54:56,180 That is odd. 591 00:54:56,180 --> 00:54:59,720 We always leave a wooden pass beneath these rocks. 592 00:55:00,380 --> 00:55:01,820 They abandoned you. 593 00:55:02,790 --> 00:55:04,620 The other killers will have gathered. 594 00:55:04,890 --> 00:55:06,290 All but you. 595 00:55:07,060 --> 00:55:08,120 It is obvious. 596 00:55:08,360 --> 00:55:09,690 What did you just say? 597 00:55:09,790 --> 00:55:11,160 Step aside. 598 00:55:17,230 --> 00:55:18,800 Quick, look underneath. 599 00:55:18,970 --> 00:55:21,040 - Hang on. - You... Darn you. 600 00:55:21,040 --> 00:55:22,310 - Lift it a bit higher. - Quick. 601 00:55:22,310 --> 00:55:23,340 I found it. 602 00:55:23,340 --> 00:55:24,340 Step back. 603 00:55:31,410 --> 00:55:32,750 Where do you go? 604 00:55:34,420 --> 00:55:38,960 "Song", "hwa", "dang". Songhwadang. 605 00:55:39,360 --> 00:55:40,920 Where is Songhwadang? 606 00:55:41,560 --> 00:55:43,330 I do not know if you do not. 607 00:55:44,460 --> 00:55:46,030 I have never heard of that place. 608 00:55:49,930 --> 00:55:51,670 I have geotjeori. 609 00:56:05,420 --> 00:56:08,620 (Songhwadang) 610 00:56:21,130 --> 00:56:23,170 I have men all over the city. 611 00:56:23,470 --> 00:56:26,170 They will spread word of a talented fortune-teller, 612 00:56:26,440 --> 00:56:28,140 so people will flock in soon. 613 00:56:28,140 --> 00:56:31,810 The darkest place in the world is right beneath the lamp. 614 00:56:32,410 --> 00:56:37,080 Now, instead of a 180cm sword, I will use my tongue... 615 00:56:39,580 --> 00:56:42,690 to penetrate the King's heart. 616 00:56:43,590 --> 00:56:45,490 Have you come up with an idea of how to enter the palace? 617 00:57:01,070 --> 00:57:02,840 Has the Princess woken up? 618 00:57:04,340 --> 00:57:07,840 She has not yet. It looks like she has caught a cold. 619 00:57:08,380 --> 00:57:09,550 What about the doctor? 620 00:57:10,350 --> 00:57:11,350 Pardon? 621 00:57:11,350 --> 00:57:13,850 You should have called the doctor for the Princess. 622 00:57:15,220 --> 00:57:19,660 Yes, you are right. I was about to call the doctor. 623 00:57:20,390 --> 00:57:24,160 She must be sick because she is under heavy stress. 624 00:57:24,960 --> 00:57:26,660 I need to check how she is doing. 625 00:57:27,000 --> 00:57:31,070 But she is still in bed. 626 00:57:31,230 --> 00:57:32,400 Step back. 627 00:57:47,220 --> 00:57:51,190 You said she was sick with a cold. Where is the Princess? 628 00:57:52,560 --> 00:57:54,520 I asked where the Princess is. 629 00:57:56,030 --> 00:57:57,360 Since last night... 630 00:57:58,560 --> 00:58:00,160 I have not seen her. 631 00:58:00,530 --> 00:58:01,630 What? 632 00:58:18,950 --> 00:58:21,320 Hey, you! Get up! 633 00:58:21,680 --> 00:58:24,520 We walked all night without even a sip of water. 634 00:58:24,520 --> 00:58:26,790 - How dare you? - Take a short break. 635 00:58:27,990 --> 00:58:30,460 We are quite far from the Capital. 636 00:58:30,660 --> 00:58:32,600 It will be okay to rest. 637 00:58:33,160 --> 00:58:34,360 Yes, my lord. 638 00:58:35,100 --> 00:58:37,330 - Rest! - Take a rest. 639 00:58:43,540 --> 00:58:45,010 Thank you. 640 00:58:47,340 --> 00:58:50,050 As if the offerings are not enough, they are sending women too? 641 00:58:50,280 --> 00:58:52,350 If we are not going to Northern Zhou, 642 00:58:52,950 --> 00:58:54,620 what will happen to us? 643 00:58:57,820 --> 00:59:00,520 Their clothes and accent are that of Silla. 644 00:59:01,120 --> 00:59:02,490 Silla? 645 00:59:02,590 --> 00:59:04,130 We were sold off. 646 00:59:04,690 --> 00:59:06,800 We should be going to Northern Zhou, 647 00:59:06,800 --> 00:59:08,630 but they hid us to sell us to Silla. 648 00:59:08,900 --> 00:59:10,700 The great people from high up. 649 00:59:13,600 --> 00:59:14,800 Do not worry. 650 00:59:14,970 --> 00:59:17,670 The King's soldiers will come before we reach Silla. 651 00:59:17,670 --> 00:59:19,310 I am from the government. 652 00:59:19,340 --> 00:59:20,480 Are you? 653 00:59:21,280 --> 00:59:23,280 What did our country ever do for us? 654 00:59:23,380 --> 00:59:26,620 It is the same for us, whether we go to Northern Zhou or Silla. 655 00:59:26,620 --> 00:59:30,850 We will serve some rich lady or marry some old man. 656 00:59:30,850 --> 00:59:31,990 No. 657 00:59:33,590 --> 00:59:37,290 All of you will get to go home. I promise. 658 00:59:41,160 --> 00:59:42,830 There is a knife in my back pocket. 659 00:59:44,830 --> 00:59:46,200 Get it for me. 660 00:59:51,040 --> 00:59:53,540 Will the King's men really come? 661 00:59:53,880 --> 00:59:55,040 Goguryeo... 662 00:59:55,850 --> 00:59:58,850 would not let their people be sold to another nation. 663 00:59:59,480 --> 01:00:02,750 Protecting them is the empire's duty. 664 01:00:06,320 --> 01:00:07,820 We should go now. 665 01:00:08,120 --> 01:00:12,130 - Get up now. Get up! - Stand up! 666 01:00:12,460 --> 01:00:13,700 Get up. 667 01:00:14,500 --> 01:00:16,970 What? The Princess has disappeared? 668 01:00:16,970 --> 01:00:18,870 It is such an embarrassment. 669 01:00:19,240 --> 01:00:21,940 She always got up to something since her return. 670 01:00:23,670 --> 01:00:25,710 She even disobeyed my order to behave. 671 01:00:25,940 --> 01:00:27,880 Where on earth did she go? 672 01:00:27,880 --> 01:00:29,980 She will be somewhere in the palace. 673 01:00:30,550 --> 01:00:32,150 Do not worry too much. 674 01:00:32,150 --> 01:00:33,950 We searched for her already. 675 01:00:35,990 --> 01:00:37,750 She is not in the palace. 676 01:00:40,920 --> 01:00:42,760 How dare she? 677 01:00:42,960 --> 01:00:43,960 Father. 678 01:00:44,360 --> 01:00:45,730 Actually... 679 01:00:45,830 --> 01:00:48,800 I went to Magnolia Hall yesterday. 680 01:00:52,770 --> 01:00:56,040 Your Majesty. General Go wishes to see you. 681 01:00:56,040 --> 01:00:57,640 Tell him to come back later. 682 01:00:57,640 --> 01:00:58,810 And? 683 01:00:59,010 --> 01:01:00,580 General. 684 01:01:03,050 --> 01:01:06,520 I was waiting to see you since early morning. 685 01:01:06,520 --> 01:01:08,180 I told you to come back later. 686 01:01:13,220 --> 01:01:14,960 It involves the Princess' safety. 687 01:01:31,170 --> 01:01:32,440 Keep going. 688 01:01:35,210 --> 01:01:37,850 Hey. Stop there. 689 01:01:45,520 --> 01:01:46,620 Whose is it? 690 01:01:47,160 --> 01:01:49,090 - Is it yours? - No. 691 01:01:49,090 --> 01:01:50,790 It is at your feet! 692 01:01:50,960 --> 01:01:53,430 No. It is hers, not mine. 693 01:02:16,050 --> 01:02:18,860 (River Where the Moon Rises) 694 01:02:19,120 --> 01:02:22,490 The Princess hid herself among the women sold off as tributes? 695 01:02:22,860 --> 01:02:25,090 No matter how much power or wealth one may have, 696 01:02:25,090 --> 01:02:28,130 anyone who violates the law will be held responsible. 697 01:02:28,260 --> 01:02:31,130 It is the principle King Pyeongwon follows as he rules the country. 698 01:02:31,700 --> 01:02:32,840 Say hello. 699 01:02:32,840 --> 01:02:37,110 It is the arrow that shot your girl eight years ago. 700 01:02:39,440 --> 01:02:41,410 You two make a good couple. 701 01:02:41,410 --> 01:02:43,050 I will marry you. 702 01:02:43,050 --> 01:02:44,280 Royal marriage? 703 01:02:44,280 --> 01:02:47,080 I will never join the Gyeru Tribe. 704 01:02:47,650 --> 01:02:49,750 Is the daughter trying to follow... 705 01:02:49,750 --> 01:02:51,790 the path where her mother fell? 706 01:02:51,790 --> 01:02:55,430 I will never give up on you. 707 01:02:55,530 --> 01:02:57,290 She will eventually become mine. 708 01:03:00,500 --> 01:03:02,730 If you cannot win, you should run away. 709 01:03:02,730 --> 01:03:06,270 If I had planned to run, I would never have returned to the palace. 49578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.