Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,920
(This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:06,920 --> 00:00:08,780
(Characters, incidents, and dates do not match historical facts.)
3
00:00:09,730 --> 00:00:12,590
Go Won Pyo captured Tara San and Tara Jin.
4
00:00:12,590 --> 00:00:15,930
The criminals that got caught are my friends.
5
00:00:16,270 --> 00:00:18,200
As soon as we save your friends,
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,270
we will be returning to Ghost Valley right away.
7
00:00:20,270 --> 00:00:23,540
(Previously)
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,240
I am the eldest daughter of Goguryeo's King,
9
00:00:26,810 --> 00:00:28,040
Princess Pyeonggang.
10
00:00:31,540 --> 00:00:35,250
The one we have to keep in check is the Princess, not the King.
11
00:00:35,780 --> 00:00:38,580
If she takes after her late mother's nature,
12
00:00:38,580 --> 00:00:42,550
soon, her claws will be directed at us.
13
00:00:42,790 --> 00:00:45,360
It has been long.
14
00:00:45,360 --> 00:00:49,830
I am delighted to see that you are in good health, Your Highness.
15
00:00:52,430 --> 00:00:55,470
I have been well, thanks to you.
16
00:01:21,520 --> 00:01:23,930
(Episode 7)
17
00:02:44,410 --> 00:02:45,540
Let us go.
18
00:02:51,910 --> 00:02:53,660
Hurry.
19
00:02:57,820 --> 00:03:00,320
The King is pleased you are back,
20
00:03:01,030 --> 00:03:02,790
but he is also very surprised.
21
00:03:03,500 --> 00:03:05,390
Did you see the Crown Prince?
22
00:03:05,390 --> 00:03:07,290
I should greet the Queen first,
23
00:03:07,290 --> 00:03:09,100
before visiting the Crown Prince.
24
00:03:11,810 --> 00:03:14,780
He looks more like his father each day.
25
00:03:14,780 --> 00:03:15,880
(Prince Geon Mu)
26
00:03:16,010 --> 00:03:17,780
He is so strong too.
27
00:03:22,510 --> 00:03:23,790
That is good.
28
00:03:24,590 --> 00:03:26,790
When the Crown Prince becomes king,
29
00:03:27,190 --> 00:03:30,060
he can do his duty as a younger brother.
30
00:03:39,370 --> 00:03:40,790
I am sorry.
31
00:03:41,190 --> 00:03:44,160
He has a bad cold and is asleep.
32
00:03:50,170 --> 00:03:53,470
Come to Magnolia Hall as soon as your cold heals.
33
00:03:55,220 --> 00:03:58,790
There is a lot I wish to tell you.
34
00:04:10,660 --> 00:04:12,760
You do not have a sister.
35
00:04:12,760 --> 00:04:14,870
Princess Pyeonggang is not your true sister.
36
00:04:15,160 --> 00:04:17,530
The late Queen Yeon had an affair,
37
00:04:17,530 --> 00:04:19,030
and she was the dirty result.
38
00:04:45,590 --> 00:04:48,130
She wants my son to clean up after the Crown Prince?
39
00:04:48,530 --> 00:04:50,570
I could not believe what she said.
40
00:04:50,570 --> 00:04:53,070
That is rightly what a sister would say.
41
00:04:54,880 --> 00:04:56,770
What did I say?
42
00:04:56,770 --> 00:04:58,770
We should have demoted the Crown Prince...
43
00:04:58,770 --> 00:05:01,340
and replaced him with my Geon Mu.
44
00:05:03,750 --> 00:05:07,260
Now it looks like the Princess will get in our way too.
45
00:05:07,380 --> 00:05:09,510
There is a time for everything,
46
00:05:10,150 --> 00:05:11,950
and the power must be balanced.
47
00:05:11,950 --> 00:05:15,690
That power could go to the Princess.
48
00:05:18,230 --> 00:05:20,530
She looked carefully at my son's face.
49
00:05:21,070 --> 00:05:22,260
As if...
50
00:05:24,940 --> 00:05:26,680
she suspects that...
51
00:05:27,880 --> 00:05:29,570
he is not the King's offspring.
52
00:05:46,320 --> 00:05:48,230
Oh? Is that not Dal?
53
00:05:48,230 --> 00:05:49,820
My goodness. Chief. Chief.
54
00:05:49,930 --> 00:05:51,390
What happened?
55
00:05:51,570 --> 00:05:54,740
We heard no news, so we expected the worst.
56
00:05:54,890 --> 00:05:57,170
There was a huge fuss.
57
00:05:57,370 --> 00:05:59,130
You will faint if you hear what happened.
58
00:05:59,130 --> 00:06:01,110
What happened?
59
00:06:01,110 --> 00:06:03,380
Who are they?
60
00:06:03,770 --> 00:06:05,680
Something happened in the Capital.
61
00:06:06,050 --> 00:06:08,770
It is a long story. I will explain inside.
62
00:06:09,990 --> 00:06:11,920
Yes. I shall come with you.
63
00:06:11,920 --> 00:06:13,620
I will make some kudzu tea.
64
00:06:13,620 --> 00:06:17,150
No. This is between father and son.
65
00:06:17,560 --> 00:06:20,190
Did he have to upset me?
66
00:06:26,670 --> 00:06:28,090
Princess?
67
00:06:28,500 --> 00:06:29,630
I see.
68
00:06:30,700 --> 00:06:32,240
She is the Princess.
69
00:06:34,070 --> 00:06:36,750
Why do you not seem surprised, Mother?
70
00:06:37,380 --> 00:06:40,620
Not much will surprise you when you are my age.
71
00:06:41,340 --> 00:06:44,640
- It is for the best. - How so?
72
00:06:44,640 --> 00:06:47,150
Now, because of that girl...
73
00:06:47,380 --> 00:06:50,450
Because of the Princess, you will not have to fret anymore.
74
00:06:50,450 --> 00:06:52,080
And Ghost Valley will be safe.
75
00:06:54,450 --> 00:06:56,870
Think it was a crazy dream...
76
00:06:57,370 --> 00:06:59,190
and forget about it.
77
00:07:11,840 --> 00:07:13,770
What are you suspicious of?
78
00:07:14,820 --> 00:07:16,880
I was told the Sunno Tribe was plotting treason,
79
00:07:16,880 --> 00:07:19,880
so I sent soldiers over to quell the rebellion.
80
00:07:20,120 --> 00:07:22,450
I had to save you and your mother.
81
00:07:22,450 --> 00:07:23,760
However...
82
00:07:24,280 --> 00:07:26,450
Mother died a gruesome death,
83
00:07:27,060 --> 00:07:29,450
and I lost my memory and was left to wander.
84
00:07:30,570 --> 00:07:32,320
Do you think that happened...
85
00:07:33,830 --> 00:07:35,740
all because of me?
86
00:07:37,030 --> 00:07:41,270
Yes. I am a good-for-nothing father, and I am ashamed.
87
00:07:41,380 --> 00:07:42,740
Is that good enough?
88
00:07:42,740 --> 00:07:44,570
I just want to know...
89
00:07:44,880 --> 00:07:48,440
if you send soldiers for a different reason.
90
00:07:50,840 --> 00:07:54,760
Was it truly just a rebellion that you suspected?
91
00:07:56,210 --> 00:07:57,650
That is enough.
92
00:07:59,730 --> 00:08:01,890
You return after eight years...
93
00:08:02,090 --> 00:08:04,760
only to blame your father, and on top of that,
94
00:08:05,230 --> 00:08:07,630
you even suspect nonsense.
95
00:08:12,030 --> 00:08:16,110
I am too ashamed to face you myself.
96
00:08:18,250 --> 00:08:20,070
At the ceremony,
97
00:08:20,640 --> 00:08:23,510
I almost committed a crime for which I could never be forgiven.
98
00:08:24,840 --> 00:08:27,150
We need not discuss the past.
99
00:08:27,860 --> 00:08:29,260
Did you not do that...
100
00:08:29,780 --> 00:08:32,280
because you had lost your memory?
101
00:08:32,380 --> 00:08:33,520
But...
102
00:08:35,260 --> 00:08:37,890
it will remain with me for a long time.
103
00:08:39,890 --> 00:08:42,030
My terrible actions at the ceremony,
104
00:08:43,710 --> 00:08:45,970
and your command to send soldiers...
105
00:08:46,740 --> 00:08:48,510
to attack the Sunno Tribe.
106
00:09:00,860 --> 00:09:02,810
The air is cold in the evenings.
107
00:09:02,960 --> 00:09:04,630
Come indoors.
108
00:09:06,230 --> 00:09:09,730
The moon is very bright.
109
00:09:19,030 --> 00:09:22,670
Porridge will be easier to swallow than rice.
110
00:09:23,850 --> 00:09:25,170
Crush this up and put it on your wounds.
111
00:09:26,270 --> 00:09:27,410
Well...
112
00:09:28,120 --> 00:09:29,950
I am very grateful.
113
00:09:30,540 --> 00:09:32,720
You even got us a house to keep us from the dew.
114
00:09:33,510 --> 00:09:37,760
This is a palace compared to a damp cave.
115
00:09:38,330 --> 00:09:41,050
Did you live without a place to call home?
116
00:09:41,050 --> 00:09:42,790
Well, something like that.
117
00:09:43,020 --> 00:09:44,700
Do not speak too much.
118
00:09:45,660 --> 00:09:48,260
We at least fought Goguryeo.
119
00:09:48,970 --> 00:09:50,970
Instead of hiding like you.
120
00:09:51,110 --> 00:09:52,430
What did you say?
121
00:09:59,010 --> 00:10:01,350
I knew you would call on me one day.
122
00:10:01,850 --> 00:10:04,350
I brought in the fake corpse.
123
00:10:06,350 --> 00:10:08,360
Because my son told you to?
124
00:10:12,630 --> 00:10:14,500
Is that what your excuse will be?
125
00:10:14,700 --> 00:10:16,100
No.
126
00:10:18,160 --> 00:10:22,100
General Go said the corpse was that of the assassin.
127
00:10:23,000 --> 00:10:24,870
But I also knew that...
128
00:10:27,300 --> 00:10:29,770
the assassin was Princess Pyeonggang.
129
00:10:32,950 --> 00:10:36,080
Your herb store seems to reach every corner.
130
00:10:37,950 --> 00:10:39,590
Your trickery...
131
00:10:40,490 --> 00:10:42,380
is how the Princess got away.
132
00:10:42,380 --> 00:10:45,380
I did it to save my family and my father.
133
00:10:45,880 --> 00:10:47,790
I think highly of your honesty.
134
00:10:49,600 --> 00:10:51,830
But do not think you will get off easily...
135
00:10:52,560 --> 00:10:54,560
when you deceived me.
136
00:10:54,760 --> 00:10:57,370
You will have no use for my worthless life.
137
00:10:59,840 --> 00:11:01,740
What is it that you want me to do?
138
00:11:15,360 --> 00:11:17,050
Why are you here at this hour?
139
00:11:19,260 --> 00:11:20,500
Well...
140
00:11:21,200 --> 00:11:24,870
Did he question you for helping me?
141
00:11:25,160 --> 00:11:26,500
No.
142
00:11:27,390 --> 00:11:30,900
He said he has been feeling weak and asked if I have any good herbs.
143
00:11:30,900 --> 00:11:32,740
Quit with the nonsense.
144
00:11:32,840 --> 00:11:34,530
It is the truth, General.
145
00:11:34,800 --> 00:11:37,450
Even if you are threatened for what you did,
146
00:11:40,250 --> 00:11:42,250
do not get involved in something dangerous.
147
00:11:42,720 --> 00:11:44,510
Something dangerous?
148
00:11:45,720 --> 00:11:47,910
Everything related to the Princess.
149
00:11:54,500 --> 00:11:56,230
While brewing medicine for Gochuga,
150
00:11:56,230 --> 00:11:58,160
shall I brew some for you as well?
151
00:12:14,580 --> 00:12:17,510
Oh, dear. My gosh...
152
00:12:20,910 --> 00:12:23,260
What do you want?
153
00:12:25,050 --> 00:12:26,880
Blame Ga Jin for this.
154
00:12:27,420 --> 00:12:29,650
She is the reason Cheonjubang scattered.
155
00:12:30,260 --> 00:12:31,970
Our chief fled too.
156
00:12:32,630 --> 00:12:33,630
Take him.
157
00:12:36,470 --> 00:12:37,560
Hey.
158
00:12:40,260 --> 00:12:41,980
What are you doing, you jerks?
159
00:12:43,010 --> 00:12:45,640
Let him go. Let go of him!
160
00:12:45,980 --> 00:12:47,750
Mister. Get out of the way.
161
00:13:16,430 --> 00:13:17,510
Let us go.
162
00:13:22,620 --> 00:13:23,810
Nice.
163
00:13:25,250 --> 00:13:27,880
Say hello. This is Ga Jin's father.
164
00:13:45,300 --> 00:13:47,270
I was told the Sunno Tribe was plotting treason,
165
00:13:47,270 --> 00:13:50,240
so I sent soldiers over to quell the rebellion.
166
00:13:50,240 --> 00:13:52,670
I had to save you and your mother.
167
00:13:52,800 --> 00:13:55,640
The Sunno Tribe also suffered for no reason.
168
00:13:55,720 --> 00:13:57,880
They were framed for treason.
169
00:13:57,990 --> 00:13:59,510
The Queen...
170
00:13:59,880 --> 00:14:03,050
remained with the Sunno Tribe until the end.
171
00:14:07,760 --> 00:14:08,960
Master Go.
172
00:14:09,200 --> 00:14:12,060
Go Geon greets you, Your Highness.
173
00:14:12,330 --> 00:14:15,340
When too much is on your mind, you must be active.
174
00:14:17,130 --> 00:14:19,930
I needed an opponent. I am glad you are here.
175
00:14:58,270 --> 00:15:01,750
Next time, you must find a different opponent.
176
00:15:03,170 --> 00:15:04,850
I am all alone in Pyeongyang Castle.
177
00:15:05,510 --> 00:15:08,960
Father and the Prince find me uncomfortable.
178
00:15:09,050 --> 00:15:10,490
I am pleased.
179
00:15:11,520 --> 00:15:13,020
Now you are back.
180
00:15:14,730 --> 00:15:17,130
I owe you a lot.
181
00:15:17,760 --> 00:15:19,020
I will not forget it.
182
00:15:21,430 --> 00:15:22,470
Right.
183
00:15:23,800 --> 00:15:28,210
Have you heard of the Jangbaek herb store?
184
00:15:39,010 --> 00:15:41,010
Every herb that enters the palace...
185
00:15:41,010 --> 00:15:43,180
goes through that woman.
186
00:15:43,650 --> 00:15:47,460
And my father is not the kind of person...
187
00:15:47,730 --> 00:15:49,730
to call her over just to discuss herbs.
188
00:16:01,380 --> 00:16:03,510
I heard you supply...
189
00:16:03,740 --> 00:16:05,950
the Crown Prince's herbs.
190
00:16:07,270 --> 00:16:09,770
Since you are good with medicinal herbs,
191
00:16:10,810 --> 00:16:12,850
you must know well of poisons too.
192
00:16:42,580 --> 00:16:46,450
Add this to the Crown Prince's morning medicine tomorrow.
193
00:16:46,450 --> 00:16:47,460
Okay.
194
00:19:08,320 --> 00:19:09,660
Dal.
195
00:19:10,400 --> 00:19:12,000
Did you come for me?
196
00:19:34,920 --> 00:19:37,620
Were there not some extra herbs they sent to put in?
197
00:19:39,080 --> 00:19:42,260
You foolish girl. Such a scatterbrain.
198
00:20:15,660 --> 00:20:19,520
Add this to the Crown Prince's morning medicine tomorrow.
199
00:20:21,590 --> 00:20:22,740
The Crown Prince...
200
00:20:40,220 --> 00:20:41,510
Stop!
201
00:20:42,190 --> 00:20:43,260
Who are you?
202
00:20:45,490 --> 00:20:46,620
Stop!
203
00:20:54,970 --> 00:20:56,170
Won.
204
00:20:59,510 --> 00:21:01,300
Your medicine will get cold.
205
00:21:02,100 --> 00:21:03,530
Your Highness.
206
00:21:06,270 --> 00:21:08,370
What is the use of drinking this day and night?
207
00:21:08,980 --> 00:21:12,080
It only makes my mouth stuffy, but my body still remains weak.
208
00:21:12,080 --> 00:21:14,420
You will soon become healthier.
209
00:21:15,080 --> 00:21:17,620
Here. Drink up.
210
00:21:23,930 --> 00:21:25,670
How is my sister doing?
211
00:21:29,360 --> 00:21:33,010
You should go to Magnolia Hall to visit her.
212
00:21:33,640 --> 00:21:35,240
She will be glad to see you.
213
00:21:36,100 --> 00:21:38,870
No, I do not have anything to say to her anyway.
214
00:21:41,150 --> 00:21:42,480
Drink up.
215
00:21:55,350 --> 00:21:57,090
Won! No!
216
00:22:02,290 --> 00:22:03,640
Do not drink that.
217
00:22:07,740 --> 00:22:09,370
You did not drink a single drop, right?
218
00:22:10,830 --> 00:22:13,450
Princess Pyeonggang, what is the matter?
219
00:22:14,840 --> 00:22:16,750
The medicine is poisoned.
220
00:22:26,730 --> 00:22:29,290
Why were we summoned to the palace all of a sudden?
221
00:22:29,290 --> 00:22:31,730
I feel so perplexed.
222
00:22:34,640 --> 00:22:38,800
Do you think it is because of what we sent to Northern Zhou?
223
00:22:38,800 --> 00:22:41,140
Do not say that out loud.
224
00:22:43,210 --> 00:22:45,750
Do you know what this is about?
225
00:22:45,950 --> 00:22:48,750
The Crown Prince was in danger.
226
00:22:49,370 --> 00:22:50,650
The Crown Prince?
227
00:23:08,640 --> 00:23:10,260
What is this?
228
00:23:10,760 --> 00:23:13,140
There was poison mixed into the medicine...
229
00:23:13,760 --> 00:23:15,370
that the Crown Prince regularly drinks.
230
00:23:15,370 --> 00:23:16,600
What?
231
00:23:20,710 --> 00:23:21,720
"Poison"?
232
00:23:22,150 --> 00:23:23,750
Are you sure?
233
00:23:23,750 --> 00:23:25,890
I tasted it myself.
234
00:23:26,010 --> 00:23:28,990
It was fatal enough to keep me paralyzed all night.
235
00:23:30,350 --> 00:23:34,590
And this morning, the Crown Prince almost drank this.
236
00:23:39,230 --> 00:23:41,330
An attempt to poison the Crown Prince...
237
00:23:41,530 --> 00:23:44,470
is a severe act of treason.
238
00:23:44,470 --> 00:23:47,140
But if you are framing someone...
239
00:23:47,140 --> 00:23:48,680
by making a wild assumption,
240
00:23:48,680 --> 00:23:51,770
that will also not be taken lightly.
241
00:23:51,770 --> 00:23:54,420
I am not making an assumption. I can tell you...
242
00:23:55,150 --> 00:23:58,280
that the person behind this is in this room.
243
00:24:02,110 --> 00:24:04,260
Watch what you say, Princess.
244
00:24:04,260 --> 00:24:06,690
They are all loyal servants of Goguryeo.
245
00:24:11,500 --> 00:24:14,760
Sometimes, you find rice hulls among grains of rice.
246
00:24:17,500 --> 00:24:19,210
If the perpetrator confesses,
247
00:24:19,830 --> 00:24:21,980
we will be able to find out who was behind this incident.
248
00:24:22,640 --> 00:24:23,980
Bring her in.
249
00:24:37,190 --> 00:24:41,050
Your Majesty, she is my daughter.
250
00:24:41,050 --> 00:24:43,200
Hae Mo Yong, you are the owner of the Jangbaek herb store.
251
00:24:44,500 --> 00:24:46,700
Do you bring in the medicine for the Crown Prince?
252
00:24:46,700 --> 00:24:48,240
Yes.
253
00:24:48,240 --> 00:24:52,030
Yesterday, you sent a different bag of medicine...
254
00:24:52,510 --> 00:24:54,210
on top of what you normally use.
255
00:24:56,510 --> 00:24:58,180
What was it made of?
256
00:25:00,010 --> 00:25:01,420
Mo Yong.
257
00:25:02,810 --> 00:25:07,080
You put poison inside the Crown Prince's medicine.
258
00:25:08,960 --> 00:25:11,460
I tasted that medicine myself.
259
00:25:12,780 --> 00:25:14,730
Who gave you orders to do that?
260
00:25:19,470 --> 00:25:22,290
I am sure that person is in this room.
261
00:25:22,760 --> 00:25:24,240
Tell us the truth.
262
00:25:25,910 --> 00:25:28,600
I never added any kind of poison, so there is nothing to tell.
263
00:25:28,600 --> 00:25:30,600
If you are innocent,
264
00:25:31,370 --> 00:25:33,150
drink this medicine.
265
00:25:34,610 --> 00:25:37,110
If you are still alive even after you drink it,
266
00:25:37,890 --> 00:25:39,310
I will believe you.
267
00:25:49,400 --> 00:25:51,120
Mo Yong.
268
00:26:01,530 --> 00:26:02,910
Stop.
269
00:26:03,140 --> 00:26:05,370
I see you are trying to kill yourself...
270
00:26:05,840 --> 00:26:07,370
because you are scared to tell who was behind this.
271
00:26:11,220 --> 00:26:12,990
Mo Yong!
272
00:26:32,010 --> 00:26:34,530
This medicine was not made to kill anyone.
273
00:26:36,740 --> 00:26:38,950
Your Majesty.
274
00:26:44,250 --> 00:26:46,340
Did you find out the components of the medicine?
275
00:26:46,340 --> 00:26:47,340
Yes.
276
00:26:47,690 --> 00:26:50,610
Based on the investigation carried out by the physicians,
277
00:26:50,810 --> 00:26:54,390
Goldcrest Wilma was added to the original ingredients.
278
00:26:54,820 --> 00:26:58,790
Goldcrest Wilma cleans your blood.
279
00:27:00,620 --> 00:27:01,700
That cannot be true.
280
00:27:04,240 --> 00:27:05,910
I am sure it was poisoned.
281
00:27:18,510 --> 00:27:21,280
You will have no use for my worthless life.
282
00:27:21,890 --> 00:27:23,990
What is it that you want me to do?
283
00:27:24,620 --> 00:27:27,230
I heard you supply...
284
00:27:28,090 --> 00:27:30,400
the Crown Prince's herbs.
285
00:27:31,120 --> 00:27:33,730
Since you are good with medicinal herbs,
286
00:27:34,940 --> 00:27:37,000
you must know well of poisons too.
287
00:27:37,740 --> 00:27:40,710
How do you plan to get away with poisoning the Crown Prince?
288
00:27:40,940 --> 00:27:43,240
He is not our target.
289
00:27:45,100 --> 00:27:47,770
Geon will be back soon,
290
00:27:47,980 --> 00:27:50,270
and I want you to pretend like you ran into him by coincidence.
291
00:27:50,420 --> 00:27:51,950
Why are you here at this hour?
292
00:27:52,110 --> 00:27:55,850
He said he has been feeling weak and asked if I have any good herbs.
293
00:27:56,550 --> 00:28:01,120
Have you heard of the Jangbaek herb store?
294
00:28:01,700 --> 00:28:04,460
Then he will tell the Princess...
295
00:28:04,460 --> 00:28:06,520
that I met you.
296
00:28:32,550 --> 00:28:33,960
Move.
297
00:28:34,280 --> 00:28:36,230
No one is allowed inside.
298
00:28:54,480 --> 00:28:56,650
What kind of trick did you play this time?
299
00:28:57,720 --> 00:28:59,450
You upset me.
300
00:29:00,250 --> 00:29:02,390
All I did was make medicine for the Crown Prince.
301
00:29:02,390 --> 00:29:04,960
- I did not play any tricks. - I know that you and my father...
302
00:29:06,550 --> 00:29:08,500
plotted to put the Princess...
303
00:29:09,090 --> 00:29:10,500
in trouble.
304
00:29:10,500 --> 00:29:11,700
I see.
305
00:29:12,730 --> 00:29:16,240
I finally see what caused the Princess to get the wrong idea.
306
00:29:17,290 --> 00:29:18,300
If you were going to give her a heads up,
307
00:29:18,300 --> 00:29:20,640
you should have been more clear.
308
00:29:22,600 --> 00:29:24,870
The Princes is in trouble.
309
00:29:25,710 --> 00:29:27,840
She brought chaos to the palace.
310
00:29:52,420 --> 00:29:54,220
How could you doubt your loyal servants...
311
00:29:54,260 --> 00:29:56,230
just because of some nonsense?
312
00:29:56,670 --> 00:29:58,410
A princess...
313
00:29:58,410 --> 00:30:02,710
should always be careful of her speech and behavior.
314
00:30:03,080 --> 00:30:05,980
You were too careless this time around.
315
00:30:05,980 --> 00:30:09,050
My daughter may still be young and insufficient,
316
00:30:09,580 --> 00:30:11,850
but her loyalty to the royal family and her country...
317
00:30:11,850 --> 00:30:14,160
is as great as mine.
318
00:30:14,160 --> 00:30:19,790
I cannot express how sad and upset I am, Your Majesty.
319
00:30:19,790 --> 00:30:22,530
- Your Majesty. - Your Majesty.
320
00:30:23,800 --> 00:30:25,430
Calm down, everyone.
321
00:30:28,700 --> 00:30:30,070
The Princess...
322
00:30:30,070 --> 00:30:32,770
surely has been through a lot outside the palace.
323
00:30:34,280 --> 00:30:38,180
It is not a surprise that she is not used to the customs of the palace...
324
00:30:38,650 --> 00:30:40,050
and the proper behaviors of a royal family member.
325
00:30:41,650 --> 00:30:45,690
If you admit that her behavior was not very adequate,
326
00:30:46,550 --> 00:30:49,120
we are willing to put this behind us.
327
00:30:52,260 --> 00:30:53,290
Princess.
328
00:30:54,930 --> 00:30:57,100
Apologize to them.
329
00:30:58,700 --> 00:31:01,170
You must admit to your faults.
330
00:31:01,800 --> 00:31:03,540
I did nothing wrong.
331
00:31:03,640 --> 00:31:04,640
What?
332
00:31:06,870 --> 00:31:09,740
I only did what I could to save the Crown Prince.
333
00:31:10,140 --> 00:31:11,150
I do not think...
334
00:31:12,180 --> 00:31:14,720
I need to apologize for that.
335
00:31:14,720 --> 00:31:15,720
Silence.
336
00:31:16,880 --> 00:31:20,190
Starting from today, you will not be allowed to exit Magnolia Hall.
337
00:31:20,190 --> 00:31:22,560
- Father. - You will be punished there...
338
00:31:23,660 --> 00:31:24,860
until you are told otherwise.
339
00:31:42,150 --> 00:31:44,720
This is outrageous. She has no respect.
340
00:31:44,820 --> 00:31:47,020
- My goodness. - Goodness gracious.
341
00:32:09,610 --> 00:32:11,850
This is all my fault. I should not have said...
342
00:32:13,610 --> 00:32:14,950
what I was not sure of.
343
00:32:14,950 --> 00:32:15,950
Either that,
344
00:32:17,350 --> 00:32:19,220
or you schemed this with your father...
345
00:32:19,890 --> 00:32:21,190
to fool me.
346
00:32:21,460 --> 00:32:23,560
- Princess. - I do not care...
347
00:32:23,990 --> 00:32:25,830
whether you fooled me...
348
00:32:27,330 --> 00:32:28,500
or got used yourself.
349
00:32:29,960 --> 00:32:32,630
What I know for sure is that no one in this palace...
350
00:32:33,130 --> 00:32:35,270
cares for my father or the Crown Prince.
351
00:32:35,970 --> 00:32:36,970
I will...
352
00:32:39,140 --> 00:32:40,740
stand on your side.
353
00:32:43,510 --> 00:32:45,180
You? The son of the Gyeru Tribe?
354
00:32:53,250 --> 00:32:55,190
He is the most powerful man in this country.
355
00:32:56,120 --> 00:32:59,160
But at the same time, he is the weakest and loneliest.
356
00:33:01,500 --> 00:33:02,930
I will protect him.
357
00:33:05,030 --> 00:33:06,200
I must protect him.
358
00:33:36,320 --> 00:33:39,290
Nanny, this necklace...
359
00:33:39,860 --> 00:33:42,290
A long time ago, the King sent this here.
360
00:33:42,560 --> 00:33:45,230
So we can keep it safe here at Magnolia Hall.
361
00:33:45,360 --> 00:33:50,130
Gosh. It is like he knew that you would be coming back.
362
00:33:59,480 --> 00:34:00,810
Who was it?
363
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
Pardon?
364
00:34:03,080 --> 00:34:05,150
The only person that could protect me...
365
00:34:06,220 --> 00:34:08,520
is in the mountains, very far away from the palace.
366
00:34:11,520 --> 00:34:12,520
Then,
367
00:34:13,960 --> 00:34:16,060
who was that from last night?
368
00:34:27,770 --> 00:34:29,440
I am sure you mobilized an assassin.
369
00:34:30,360 --> 00:34:32,360
It may be dangerous inside the palace.
370
00:34:34,230 --> 00:34:36,230
But the Princess would be alone outside the palace.
371
00:34:37,080 --> 00:34:39,340
On top of that, she was helpless being intoxicated.
372
00:34:39,340 --> 00:34:41,870
It was the perfect chance for you to secretly get rid of her.
373
00:34:42,240 --> 00:34:43,810
And even if you fail,
374
00:34:44,220 --> 00:34:46,310
you can argue that she wrongfully caused trouble...
375
00:34:46,670 --> 00:34:48,790
and diminish her reputation.
376
00:34:49,980 --> 00:34:50,980
Am I wrong?
377
00:34:52,160 --> 00:34:53,750
Your insight is...
378
00:34:55,120 --> 00:34:57,530
too good to waste at Pyeongyang Castle.
379
00:34:59,200 --> 00:35:02,420
I heard the Gokturk twins were spotted at Gyeru Fortress.
380
00:35:03,200 --> 00:35:04,560
Go and take care of them.
381
00:35:06,860 --> 00:35:07,860
Are you...
382
00:35:08,970 --> 00:35:10,870
kicking me out to a remote area in the north?
383
00:35:10,870 --> 00:35:14,780
If you accomplish greatness there, it will help our family.
384
00:35:15,850 --> 00:35:17,150
Leave in a few days.
385
00:35:17,150 --> 00:35:18,450
I will not go.
386
00:35:20,980 --> 00:35:22,740
Withdraw your unjust order.
387
00:35:38,230 --> 00:35:40,300
If you go against my order,
388
00:35:42,860 --> 00:35:44,140
I will disown you.
389
00:35:46,170 --> 00:35:48,280
Do you wish to become a lowlife instead of being the eldest son...
390
00:35:48,280 --> 00:35:49,850
of Gyeru Tribe's Chief?
391
00:36:14,640 --> 00:36:17,580
Is that what Gochuga told you to do?
392
00:36:21,300 --> 00:36:23,650
I am talking about the herbal medicine meant for the Crown Prince.
393
00:36:24,980 --> 00:36:27,790
So you lent a hand in tricking the Princess...
394
00:36:28,540 --> 00:36:31,110
and putting her in danger, correct?
395
00:36:31,980 --> 00:36:33,250
No.
396
00:36:34,030 --> 00:36:36,530
I only provided medicine for the Crown Prince.
397
00:36:39,990 --> 00:36:41,120
Politics is...
398
00:36:41,830 --> 00:36:44,340
no more than an economic means for our prosperity.
399
00:36:44,970 --> 00:36:46,770
I do not care if the palace is in chaos.
400
00:36:46,770 --> 00:36:50,000
I will be happy as long as we are left with gold in our hands.
401
00:36:50,780 --> 00:36:52,640
Do not get involved more than that.
402
00:36:53,800 --> 00:36:55,480
Of course.
403
00:36:57,980 --> 00:37:00,610
Oh, right. A guest...
404
00:37:00,610 --> 00:37:03,750
gave us a message that their expected arrival is tomorrow.
405
00:37:05,160 --> 00:37:07,460
It is an important and discreet guest.
406
00:37:08,890 --> 00:37:12,420
Be careful, so the news does not leak.
407
00:37:12,700 --> 00:37:14,600
I will prepare thoroughly.
408
00:37:46,880 --> 00:37:49,020
Thank you for making this long trip.
409
00:37:54,230 --> 00:37:55,230
Please.
410
00:38:07,870 --> 00:38:09,110
This way.
411
00:38:17,680 --> 00:38:19,020
Make sure there are no mistakes.
412
00:38:19,180 --> 00:38:20,350
Of course.
413
00:38:40,640 --> 00:38:41,640
My Crown Prince.
414
00:38:43,010 --> 00:38:45,380
I can come another time if I am intruding.
415
00:38:45,980 --> 00:38:48,650
You are my brother. How could you be intruding?
416
00:38:48,810 --> 00:38:50,080
My visit will be brief.
417
00:38:51,920 --> 00:38:53,520
I remembered this from my childhood.
418
00:38:54,390 --> 00:38:56,390
When I whined to have more of this,
419
00:38:57,120 --> 00:38:59,090
you always let me have it.
420
00:39:01,390 --> 00:39:02,630
You brought me sweets.
421
00:39:06,960 --> 00:39:08,930
I came here to thank you.
422
00:39:10,570 --> 00:39:12,740
You believed that my medicine was poisoned.
423
00:39:13,970 --> 00:39:15,840
You must have been flustered.
424
00:39:17,340 --> 00:39:20,510
Even so, I am still grateful.
425
00:39:24,620 --> 00:39:25,650
All right, then.
426
00:39:26,820 --> 00:39:28,620
This is too much for just me.
427
00:39:29,650 --> 00:39:31,060
Would you like to have some too?
428
00:39:31,860 --> 00:39:34,290
May I?
429
00:39:35,630 --> 00:39:37,800
"May I?"
430
00:39:40,600 --> 00:39:42,570
Be casual with me like you used to.
431
00:39:42,800 --> 00:39:44,270
It is making me uncomfortable.
432
00:39:44,440 --> 00:39:45,700
But...
433
00:39:46,870 --> 00:39:48,010
Can...
434
00:39:49,340 --> 00:39:50,340
I?
435
00:39:51,640 --> 00:39:53,540
Sweets will not taste good when they get soft.
436
00:39:58,780 --> 00:40:00,620
After Mother's funeral,
437
00:40:01,590 --> 00:40:03,790
Father became someone else.
438
00:40:04,820 --> 00:40:06,390
He was enraged.
439
00:40:07,120 --> 00:40:09,130
And at one point, he started to weep.
440
00:40:09,460 --> 00:40:11,200
He neglected the state of affairs.
441
00:40:12,100 --> 00:40:14,470
And there were many days when he did not leave his chamber.
442
00:40:18,500 --> 00:40:22,140
This must have been very difficult for you.
443
00:40:22,740 --> 00:40:23,740
I...
444
00:40:25,440 --> 00:40:27,110
I am okay.
445
00:40:27,450 --> 00:40:29,080
I am sorry.
446
00:40:30,380 --> 00:40:33,080
I should have returned to the palace as soon as I could.
447
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
I am sorry.
448
00:40:39,090 --> 00:40:40,090
Pyeonggang.
449
00:40:41,560 --> 00:40:44,360
That woman must pay for what she did.
450
00:40:45,230 --> 00:40:46,230
Who?
451
00:40:46,800 --> 00:40:48,100
The woman from the Jangbaek herb store.
452
00:40:49,700 --> 00:40:52,140
She is providing Father with awful drugs.
453
00:40:52,970 --> 00:40:54,740
Everyone at the palace will not openly discuss it.
454
00:40:55,740 --> 00:40:57,340
But I hear things too.
455
00:40:58,540 --> 00:41:02,650
People say that her drugs are nibbling at Father's body and soul.
456
00:41:04,620 --> 00:41:06,350
"Awful drugs"?
457
00:41:07,120 --> 00:41:08,820
She secretly brings it in from Silla.
458
00:41:09,920 --> 00:41:13,290
That is a serious violation of the law, right?
459
00:41:16,730 --> 00:41:17,730
Won.
460
00:41:19,230 --> 00:41:21,400
Keep what you told me to yourself.
461
00:41:22,630 --> 00:41:23,630
Why?
462
00:41:27,270 --> 00:41:29,370
What if you also get punished just like me?
463
00:41:29,640 --> 00:41:31,180
That does not scare me.
464
00:41:32,440 --> 00:41:34,550
Those Five Tribes are plotting schemes behind our backs.
465
00:41:35,950 --> 00:41:37,520
I find that disloyal.
466
00:41:39,220 --> 00:41:43,090
You have grown up a lot while I was away.
467
00:41:51,060 --> 00:41:53,600
Cheers to our business.
468
00:42:01,240 --> 00:42:03,310
Now, everything has been resolved.
469
00:42:03,310 --> 00:42:06,640
Mo Yong, do not just stand there. Pour him a drink.
470
00:42:06,640 --> 00:42:07,650
Yes, Father.
471
00:42:07,750 --> 00:42:08,950
Here.
472
00:42:12,320 --> 00:42:13,520
Gosh.
473
00:42:22,730 --> 00:42:26,100
The drinks...
474
00:42:36,210 --> 00:42:37,880
What a greedy man.
475
00:42:40,380 --> 00:42:42,910
He must have been happy to finalize a big deal.
476
00:42:44,220 --> 00:42:46,320
Being a daughter of such a man...
477
00:42:47,080 --> 00:42:48,520
must be tough.
478
00:42:51,590 --> 00:42:53,820
You are welcome to stay overnight.
479
00:42:53,820 --> 00:42:55,360
We must walk and set sail.
480
00:42:55,360 --> 00:42:56,990
I do not have time to waste.
481
00:42:57,730 --> 00:42:59,160
Before I get exposed,
482
00:42:59,530 --> 00:43:01,330
I must go back to Silla.
483
00:43:06,270 --> 00:43:08,610
I wrote down a list of generals, the number of soldiers,
484
00:43:08,610 --> 00:43:10,010
and the weapons they carry...
485
00:43:10,210 --> 00:43:11,910
on the border.
486
00:43:12,510 --> 00:43:13,940
I checked several times.
487
00:43:13,940 --> 00:43:15,480
I am certain it will match.
488
00:43:16,210 --> 00:43:18,820
My King has recognized your contribution to our empire.
489
00:43:18,820 --> 00:43:19,920
(Kim Cha Seung: In charge of military forces in Silla)
490
00:43:19,920 --> 00:43:21,690
When you come back to your hometown,
491
00:43:21,690 --> 00:43:23,450
you will be graciously rewarded.
492
00:43:25,920 --> 00:43:28,730
I am only doing my duty as a woman of Silla.
493
00:43:30,590 --> 00:43:32,530
Hurry back before the morning breaks.
494
00:43:45,680 --> 00:43:50,550
(16 years ago, outskirts of Bisabeol, Silla)
495
00:45:22,370 --> 00:45:24,840
I plan to use you for something important.
496
00:45:25,680 --> 00:45:27,240
Are you prepared?
497
00:45:29,050 --> 00:45:31,180
You saved me from certain death.
498
00:45:32,580 --> 00:45:34,890
I will jump into a fire for you.
499
00:45:38,060 --> 00:45:39,560
Go to Goguryeo.
500
00:45:46,900 --> 00:45:48,400
Let me see...
501
00:46:07,350 --> 00:46:09,350
What is important...
502
00:46:09,750 --> 00:46:12,690
is that riches is the only thing that is forever!
503
00:46:12,690 --> 00:46:15,330
- Yes, that is true. - You are right.
504
00:46:16,260 --> 00:46:18,060
- Oh, dear. My lord. - My lord.
505
00:46:18,460 --> 00:46:21,170
- My lord. - Oh, dear.
506
00:46:21,170 --> 00:46:22,170
Oh, no.
507
00:46:22,170 --> 00:46:25,300
- What happened? - My lord.
508
00:46:52,330 --> 00:46:55,730
- We must have another drink. - My lord.
509
00:47:00,040 --> 00:47:03,640
What is it you want? Speak.
510
00:47:04,310 --> 00:47:06,410
Do you want silver,
511
00:47:07,280 --> 00:47:09,080
or do you want land?
512
00:47:09,310 --> 00:47:11,620
I am an orphan with nowhere to go,
513
00:47:11,850 --> 00:47:14,520
but I know herbs and acupuncture and am quick with math.
514
00:47:15,750 --> 00:47:19,620
I wish to work for you, my lord.
515
00:47:22,190 --> 00:47:24,600
May I serve you like a father?
516
00:47:28,430 --> 00:47:30,000
Stand.
517
00:47:57,760 --> 00:47:59,230
Princess.
518
00:48:00,260 --> 00:48:02,300
Do not go, Princess.
519
00:48:03,100 --> 00:48:06,100
- Nanny. - The King told you to behave.
520
00:48:06,100 --> 00:48:09,040
If you disobey him again and get into trouble,
521
00:48:09,210 --> 00:48:12,110
then his subjects will truly revolt.
522
00:48:13,580 --> 00:48:17,210
His subjects? The men who think nothing of the royals?
523
00:48:17,210 --> 00:48:18,620
Princess.
524
00:48:18,620 --> 00:48:20,580
Nothing you say will stop me.
525
00:48:22,490 --> 00:48:24,050
This is for Father.
526
00:48:49,480 --> 00:48:50,910
Are you surprised?
527
00:48:52,950 --> 00:48:55,950
When you were here as an assassin,
528
00:48:56,520 --> 00:48:58,190
I followed you,
529
00:48:59,090 --> 00:49:01,190
and barely found this passageway.
530
00:49:01,190 --> 00:49:02,660
Do not get in my way, Master Go.
531
00:49:02,660 --> 00:49:05,330
- I am here to help you. - I do not need your help.
532
00:49:07,560 --> 00:49:09,500
I have a loud voice.
533
00:49:11,130 --> 00:49:14,140
I can shout from here and wake the sleepy guards...
534
00:49:14,140 --> 00:49:15,470
at the North Gate at once.
535
00:49:15,470 --> 00:49:17,640
I have no time to joke with you.
536
00:49:17,640 --> 00:49:20,610
I did not wait here just to exchange jokes with you.
537
00:49:22,450 --> 00:49:23,810
In a few days,
538
00:49:24,650 --> 00:49:26,720
I must head to a northern fortress.
539
00:49:28,120 --> 00:49:30,490
I cannot disobey my father's command.
540
00:49:31,890 --> 00:49:34,990
So I came here to keep my promise.
541
00:49:35,790 --> 00:49:37,790
I will be on your side.
542
00:49:41,400 --> 00:49:43,870
What can I do to help you?
543
00:50:11,600 --> 00:50:13,400
I am aware that Hae Mo Yong...
544
00:50:13,400 --> 00:50:17,000
is illegally smuggling herbs into the country.
545
00:50:18,300 --> 00:50:20,900
Here, she has hidden hundreds of kilos of herbs.
546
00:50:20,900 --> 00:50:23,340
You know she is smuggling it in from Silla.
547
00:50:23,670 --> 00:50:27,080
Her drugs are ruining the King.
548
00:50:27,640 --> 00:50:29,350
Why did you let it happen?
549
00:50:31,880 --> 00:50:35,520
Because I also made a deal with her.
550
00:50:35,890 --> 00:50:37,250
What deal?
551
00:50:38,990 --> 00:50:40,260
Come with me.
552
00:50:53,240 --> 00:50:57,010
Not long ago, I saw she had herbs here.
553
00:50:57,010 --> 00:50:58,940
She moved them already.
554
00:51:11,220 --> 00:51:12,790
What is it?
555
00:51:25,440 --> 00:51:26,800
Step back.
556
00:51:56,030 --> 00:51:57,530
Do not be afraid.
557
00:52:02,040 --> 00:52:03,410
Princess.
558
00:52:05,410 --> 00:52:07,210
Change clothes with me.
559
00:52:08,040 --> 00:52:09,580
What are you thinking?
560
00:52:09,580 --> 00:52:13,420
I need to know why these children are here.
561
00:52:22,660 --> 00:52:24,800
What is the Princess up to?
562
00:52:25,460 --> 00:52:27,530
She does not leave Magnolia Hall.
563
00:52:28,130 --> 00:52:30,030
She just reads.
564
00:52:30,600 --> 00:52:32,740
She only pretends to read.
565
00:52:33,000 --> 00:52:35,270
If you notice anything suspicious,
566
00:52:35,610 --> 00:52:36,970
alert me immediately.
567
00:52:42,080 --> 00:52:43,510
Princess.
568
00:52:44,710 --> 00:52:46,820
You must stay safe.
569
00:52:59,760 --> 00:53:01,030
Come!
570
00:53:01,970 --> 00:53:03,670
- Get up. - Get up.
571
00:53:05,700 --> 00:53:07,270
- Get up. - Get up.
572
00:53:07,770 --> 00:53:09,070
Take them.
573
00:53:17,380 --> 00:53:18,420
Get up.
574
00:53:19,620 --> 00:53:20,680
Come on.
575
00:53:36,000 --> 00:53:37,670
- Let us go. - Walk.
576
00:53:39,970 --> 00:53:41,100
Move it.
577
00:53:46,910 --> 00:53:47,980
Walk.
578
00:53:58,660 --> 00:54:00,160
Who are they?
579
00:54:00,990 --> 00:54:02,530
Where are they going?
580
00:54:02,760 --> 00:54:04,430
I do not know.
581
00:54:04,660 --> 00:54:08,030
We only know that we are going to Northern Zhou.
582
00:54:08,030 --> 00:54:09,230
What?
583
00:54:09,930 --> 00:54:11,840
They are the tribute to Northern Zhou?
584
00:54:11,840 --> 00:54:12,970
Yes.
585
00:54:15,870 --> 00:54:19,410
The grain and tributary gifts were sent off a few days ago.
586
00:54:19,410 --> 00:54:20,610
But...
587
00:54:21,680 --> 00:54:24,010
we were brought here before that.
588
00:54:48,840 --> 00:54:52,380
There is nothing over here. What about there?
589
00:54:52,380 --> 00:54:54,180
Nothing but moss.
590
00:54:54,610 --> 00:54:56,180
That is odd.
591
00:54:56,180 --> 00:54:59,720
We always leave a wooden pass beneath these rocks.
592
00:55:00,380 --> 00:55:01,820
They abandoned you.
593
00:55:02,790 --> 00:55:04,620
The other killers will have gathered.
594
00:55:04,890 --> 00:55:06,290
All but you.
595
00:55:07,060 --> 00:55:08,120
It is obvious.
596
00:55:08,360 --> 00:55:09,690
What did you just say?
597
00:55:09,790 --> 00:55:11,160
Step aside.
598
00:55:17,230 --> 00:55:18,800
Quick, look underneath.
599
00:55:18,970 --> 00:55:21,040
- Hang on. - You... Darn you.
600
00:55:21,040 --> 00:55:22,310
- Lift it a bit higher. - Quick.
601
00:55:22,310 --> 00:55:23,340
I found it.
602
00:55:23,340 --> 00:55:24,340
Step back.
603
00:55:31,410 --> 00:55:32,750
Where do you go?
604
00:55:34,420 --> 00:55:38,960
"Song", "hwa", "dang". Songhwadang.
605
00:55:39,360 --> 00:55:40,920
Where is Songhwadang?
606
00:55:41,560 --> 00:55:43,330
I do not know if you do not.
607
00:55:44,460 --> 00:55:46,030
I have never heard of that place.
608
00:55:49,930 --> 00:55:51,670
I have geotjeori.
609
00:56:05,420 --> 00:56:08,620
(Songhwadang)
610
00:56:21,130 --> 00:56:23,170
I have men all over the city.
611
00:56:23,470 --> 00:56:26,170
They will spread word of a talented fortune-teller,
612
00:56:26,440 --> 00:56:28,140
so people will flock in soon.
613
00:56:28,140 --> 00:56:31,810
The darkest place in the world is right beneath the lamp.
614
00:56:32,410 --> 00:56:37,080
Now, instead of a 180cm sword, I will use my tongue...
615
00:56:39,580 --> 00:56:42,690
to penetrate the King's heart.
616
00:56:43,590 --> 00:56:45,490
Have you come up with an idea of how to enter the palace?
617
00:57:01,070 --> 00:57:02,840
Has the Princess woken up?
618
00:57:04,340 --> 00:57:07,840
She has not yet. It looks like she has caught a cold.
619
00:57:08,380 --> 00:57:09,550
What about the doctor?
620
00:57:10,350 --> 00:57:11,350
Pardon?
621
00:57:11,350 --> 00:57:13,850
You should have called the doctor for the Princess.
622
00:57:15,220 --> 00:57:19,660
Yes, you are right. I was about to call the doctor.
623
00:57:20,390 --> 00:57:24,160
She must be sick because she is under heavy stress.
624
00:57:24,960 --> 00:57:26,660
I need to check how she is doing.
625
00:57:27,000 --> 00:57:31,070
But she is still in bed.
626
00:57:31,230 --> 00:57:32,400
Step back.
627
00:57:47,220 --> 00:57:51,190
You said she was sick with a cold. Where is the Princess?
628
00:57:52,560 --> 00:57:54,520
I asked where the Princess is.
629
00:57:56,030 --> 00:57:57,360
Since last night...
630
00:57:58,560 --> 00:58:00,160
I have not seen her.
631
00:58:00,530 --> 00:58:01,630
What?
632
00:58:18,950 --> 00:58:21,320
Hey, you! Get up!
633
00:58:21,680 --> 00:58:24,520
We walked all night without even a sip of water.
634
00:58:24,520 --> 00:58:26,790
- How dare you? - Take a short break.
635
00:58:27,990 --> 00:58:30,460
We are quite far from the Capital.
636
00:58:30,660 --> 00:58:32,600
It will be okay to rest.
637
00:58:33,160 --> 00:58:34,360
Yes, my lord.
638
00:58:35,100 --> 00:58:37,330
- Rest! - Take a rest.
639
00:58:43,540 --> 00:58:45,010
Thank you.
640
00:58:47,340 --> 00:58:50,050
As if the offerings are not enough, they are sending women too?
641
00:58:50,280 --> 00:58:52,350
If we are not going to Northern Zhou,
642
00:58:52,950 --> 00:58:54,620
what will happen to us?
643
00:58:57,820 --> 00:59:00,520
Their clothes and accent are that of Silla.
644
00:59:01,120 --> 00:59:02,490
Silla?
645
00:59:02,590 --> 00:59:04,130
We were sold off.
646
00:59:04,690 --> 00:59:06,800
We should be going to Northern Zhou,
647
00:59:06,800 --> 00:59:08,630
but they hid us to sell us to Silla.
648
00:59:08,900 --> 00:59:10,700
The great people from high up.
649
00:59:13,600 --> 00:59:14,800
Do not worry.
650
00:59:14,970 --> 00:59:17,670
The King's soldiers will come before we reach Silla.
651
00:59:17,670 --> 00:59:19,310
I am from the government.
652
00:59:19,340 --> 00:59:20,480
Are you?
653
00:59:21,280 --> 00:59:23,280
What did our country ever do for us?
654
00:59:23,380 --> 00:59:26,620
It is the same for us, whether we go to Northern Zhou or Silla.
655
00:59:26,620 --> 00:59:30,850
We will serve some rich lady or marry some old man.
656
00:59:30,850 --> 00:59:31,990
No.
657
00:59:33,590 --> 00:59:37,290
All of you will get to go home. I promise.
658
00:59:41,160 --> 00:59:42,830
There is a knife in my back pocket.
659
00:59:44,830 --> 00:59:46,200
Get it for me.
660
00:59:51,040 --> 00:59:53,540
Will the King's men really come?
661
00:59:53,880 --> 00:59:55,040
Goguryeo...
662
00:59:55,850 --> 00:59:58,850
would not let their people be sold to another nation.
663
00:59:59,480 --> 01:00:02,750
Protecting them is the empire's duty.
664
01:00:06,320 --> 01:00:07,820
We should go now.
665
01:00:08,120 --> 01:00:12,130
- Get up now. Get up! - Stand up!
666
01:00:12,460 --> 01:00:13,700
Get up.
667
01:00:14,500 --> 01:00:16,970
What? The Princess has disappeared?
668
01:00:16,970 --> 01:00:18,870
It is such an embarrassment.
669
01:00:19,240 --> 01:00:21,940
She always got up to something since her return.
670
01:00:23,670 --> 01:00:25,710
She even disobeyed my order to behave.
671
01:00:25,940 --> 01:00:27,880
Where on earth did she go?
672
01:00:27,880 --> 01:00:29,980
She will be somewhere in the palace.
673
01:00:30,550 --> 01:00:32,150
Do not worry too much.
674
01:00:32,150 --> 01:00:33,950
We searched for her already.
675
01:00:35,990 --> 01:00:37,750
She is not in the palace.
676
01:00:40,920 --> 01:00:42,760
How dare she?
677
01:00:42,960 --> 01:00:43,960
Father.
678
01:00:44,360 --> 01:00:45,730
Actually...
679
01:00:45,830 --> 01:00:48,800
I went to Magnolia Hall yesterday.
680
01:00:52,770 --> 01:00:56,040
Your Majesty. General Go wishes to see you.
681
01:00:56,040 --> 01:00:57,640
Tell him to come back later.
682
01:00:57,640 --> 01:00:58,810
And?
683
01:00:59,010 --> 01:01:00,580
General.
684
01:01:03,050 --> 01:01:06,520
I was waiting to see you since early morning.
685
01:01:06,520 --> 01:01:08,180
I told you to come back later.
686
01:01:13,220 --> 01:01:14,960
It involves the Princess' safety.
687
01:01:31,170 --> 01:01:32,440
Keep going.
688
01:01:35,210 --> 01:01:37,850
Hey. Stop there.
689
01:01:45,520 --> 01:01:46,620
Whose is it?
690
01:01:47,160 --> 01:01:49,090
- Is it yours? - No.
691
01:01:49,090 --> 01:01:50,790
It is at your feet!
692
01:01:50,960 --> 01:01:53,430
No. It is hers, not mine.
693
01:02:16,050 --> 01:02:18,860
(River Where the Moon Rises)
694
01:02:19,120 --> 01:02:22,490
The Princess hid herself among the women sold off as tributes?
695
01:02:22,860 --> 01:02:25,090
No matter how much power or wealth one may have,
696
01:02:25,090 --> 01:02:28,130
anyone who violates the law will be held responsible.
697
01:02:28,260 --> 01:02:31,130
It is the principle King Pyeongwon follows as he rules the country.
698
01:02:31,700 --> 01:02:32,840
Say hello.
699
01:02:32,840 --> 01:02:37,110
It is the arrow that shot your girl eight years ago.
700
01:02:39,440 --> 01:02:41,410
You two make a good couple.
701
01:02:41,410 --> 01:02:43,050
I will marry you.
702
01:02:43,050 --> 01:02:44,280
Royal marriage?
703
01:02:44,280 --> 01:02:47,080
I will never join the Gyeru Tribe.
704
01:02:47,650 --> 01:02:49,750
Is the daughter trying to follow...
705
01:02:49,750 --> 01:02:51,790
the path where her mother fell?
706
01:02:51,790 --> 01:02:55,430
I will never give up on you.
707
01:02:55,530 --> 01:02:57,290
She will eventually become mine.
708
01:03:00,500 --> 01:03:02,730
If you cannot win, you should run away.
709
01:03:02,730 --> 01:03:06,270
If I had planned to run, I would never have returned to the palace.
49578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.