All language subtitles for River Where The Moon Rises E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,140 --> 00:00:07,070 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:07,070 --> 00:00:08,980 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:16,210 --> 00:00:19,820 Give me your blessing to stop taking away lives. 4 00:00:19,820 --> 00:00:21,540 I want you to kill... 5 00:00:22,490 --> 00:00:25,410 the enemy of Cheonjubang, the King of Goguryeo. 6 00:00:25,810 --> 00:00:28,110 Are you really going to attack during the ceremony? 7 00:00:32,290 --> 00:00:35,470 A shaman tried to kill the King, then got away. 8 00:00:37,330 --> 00:00:38,430 Hold on tight! 9 00:00:38,510 --> 00:00:39,980 If she got hurt, 10 00:00:39,980 --> 00:00:42,380 you should have taken her to the village, not bring her here. 11 00:00:42,680 --> 00:00:43,480 Ga Jin. 12 00:00:45,280 --> 00:00:45,850 What? 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,150 He told you to find your real parents first. 14 00:00:48,710 --> 00:00:49,680 You are saying... 15 00:00:50,950 --> 00:00:52,280 I am an orphan, right? 16 00:00:52,550 --> 00:00:53,710 Hey! 17 00:00:56,780 --> 00:00:58,080 You have not killed him? 18 00:00:58,450 --> 00:00:59,980 You told me to seduce him instead. 19 00:01:00,880 --> 00:01:02,860 You? As if. 20 00:01:03,980 --> 00:01:06,380 (Episode 3) 21 00:01:06,600 --> 00:01:09,440 Your friend came to pick you up? 22 00:01:13,200 --> 00:01:15,240 - Yes, she is my childhood... - We met each other in the palace. 23 00:01:20,840 --> 00:01:22,070 She is my hometown friend. 24 00:01:22,070 --> 00:01:23,420 And we worked at the palace together. 25 00:01:23,590 --> 00:01:24,790 I see. 26 00:01:25,600 --> 00:01:27,040 How did you come all the way here? 27 00:01:27,100 --> 00:01:28,300 I followed the footsteps. 28 00:01:35,470 --> 00:01:36,440 What is with you? 29 00:01:36,540 --> 00:01:37,970 Why are you interrogating us? 30 00:01:38,600 --> 00:01:39,400 I am just checking... 31 00:01:39,500 --> 00:01:40,700 if it is okay... 32 00:01:41,070 --> 00:01:42,700 to just send you away like this... 33 00:01:42,970 --> 00:01:44,740 and if the place you are going to is safe. 34 00:01:54,670 --> 00:02:02,500 Oh, I do not have any money to give you, but take this. 35 00:02:03,200 --> 00:02:04,140 I carved it myself. 36 00:02:09,840 --> 00:02:14,170 The Sunno Tribe... I mean... 37 00:02:15,470 --> 00:02:17,440 Anyway, this means that we are on the same side. 38 00:02:19,340 --> 00:02:20,340 Same side? 39 00:02:20,370 --> 00:02:21,540 Yes, we are on the same side. 40 00:02:23,940 --> 00:02:25,470 But I have nothing to give you. 41 00:02:25,900 --> 00:02:26,740 It's okay. 42 00:02:26,900 --> 00:02:27,980 Yes, you do. 43 00:02:37,170 --> 00:02:37,670 Okay! 44 00:02:53,880 --> 00:02:54,610 Sorry. 45 00:02:55,480 --> 00:02:55,980 Hey. 46 00:02:59,910 --> 00:03:00,810 Be safe. 47 00:03:02,110 --> 00:03:07,850 Do not get hurt. Your life is precious. 48 00:03:23,180 --> 00:03:25,280 "Your life is precious"? 49 00:03:28,550 --> 00:03:29,550 What was that? 50 00:03:53,680 --> 00:03:55,710 This is just great. 51 00:04:09,310 --> 00:04:10,350 Did she leave? 52 00:04:11,980 --> 00:04:12,650 Yes. 53 00:04:16,110 --> 00:04:17,250 It is true. 54 00:04:17,510 --> 00:04:19,210 I sent her off with a stern warning. 55 00:04:22,410 --> 00:04:23,950 Do not resent me. 56 00:04:25,980 --> 00:04:28,380 Every life is unfortunate if you look closely enough. 57 00:04:29,650 --> 00:04:30,550 What do you mean? 58 00:04:30,550 --> 00:04:33,010 A young woman wielding a sword and shedding blood. 59 00:04:33,250 --> 00:04:34,610 Her life must have been rough. 60 00:04:36,780 --> 00:04:39,410 What kind of revenge is she after that... 61 00:04:39,410 --> 00:04:41,380 she became an assassin? 62 00:04:43,150 --> 00:04:44,250 I did not ask. 63 00:04:44,750 --> 00:04:45,910 You did not ask her? 64 00:04:47,080 --> 00:04:49,550 I pretended not to notice she was an assassin. 65 00:04:52,950 --> 00:04:53,980 Well, she has gone now. 66 00:04:54,710 --> 00:04:58,310 Do not get involved in other people's business. 67 00:04:58,650 --> 00:05:01,450 We just breathe and get by. 68 00:05:01,980 --> 00:05:02,980 That is how we live. 69 00:05:06,210 --> 00:05:11,010 I know that. I just felt sorry for her. 70 00:05:19,850 --> 00:05:21,510 The moon is so... 71 00:05:23,610 --> 00:05:24,710 Is it bright? 72 00:05:25,880 --> 00:05:26,710 Yes. 73 00:05:27,510 --> 00:05:29,010 As if it cares not for how I feel. 74 00:05:37,600 --> 00:05:38,670 You come later. 75 00:05:38,670 --> 00:05:40,040 We will be suspected if we return together. 76 00:05:40,070 --> 00:05:41,440 It is dangerous alone. 77 00:05:41,440 --> 00:05:42,960 We have no time to argue. 78 00:05:44,080 --> 00:05:45,330 Be careful. 79 00:06:33,550 --> 00:06:35,960 I knew you would sneak back like a stray cat. 80 00:06:36,990 --> 00:06:39,700 - Where is my father? - See the chief first. 81 00:06:40,400 --> 00:06:42,770 Yeom Deuk is not here now anyway. 82 00:06:43,360 --> 00:06:46,100 - What? - You returned. He will be let go. 83 00:06:48,780 --> 00:06:51,780 My goodness. Oh, why are you doing this? 84 00:06:52,450 --> 00:06:54,950 Oh, dear... 85 00:06:57,080 --> 00:06:58,980 Please, guards. 86 00:06:59,910 --> 00:07:03,660 Oh, dear... 87 00:07:07,330 --> 00:07:09,350 I will accept the punishment for failing. 88 00:07:09,900 --> 00:07:11,470 Please release my father. 89 00:07:12,400 --> 00:07:14,600 Holding family responsible for a killer's mistake... 90 00:07:14,900 --> 00:07:16,930 is not our rule. 91 00:07:17,270 --> 00:07:19,470 You disappeared without notice. 92 00:07:19,470 --> 00:07:21,600 How will you defend that crime? 93 00:07:21,600 --> 00:07:23,730 I will willingly accept any punishment. 94 00:07:23,780 --> 00:07:26,040 If you will please release my father first... 95 00:07:26,280 --> 00:07:28,740 - Tae Mo. - Yes, chief. 96 00:07:29,540 --> 00:07:31,240 Release Yeom Deuk. 97 00:07:31,240 --> 00:07:33,520 Should I just let him go? 98 00:07:42,530 --> 00:07:45,490 They strengthened the defense of Pyeongyang Castle. 99 00:07:47,220 --> 00:07:49,360 If you go back, are you sure you can succeed? 100 00:07:52,930 --> 00:07:56,410 Before that, there is something I must know. 101 00:07:57,280 --> 00:08:00,280 Who on earth am I? 102 00:08:02,580 --> 00:08:04,780 Why is it so hard to live? 103 00:08:05,810 --> 00:08:08,110 Why did I suffer from such a nightmare? 104 00:08:09,480 --> 00:08:10,780 Now I need to know. 105 00:08:12,310 --> 00:08:13,980 Why I've become like this. 106 00:08:24,230 --> 00:08:26,380 I need to know who I am. 107 00:08:27,270 --> 00:08:28,670 Chief. 108 00:08:29,900 --> 00:08:31,150 You know, do you not? 109 00:08:31,150 --> 00:08:32,580 It means nothing. 110 00:08:33,150 --> 00:08:35,690 You are Cheonjubang's best killer Yeom Ga Jin, 111 00:08:35,750 --> 00:08:37,650 and my most favored blade. 112 00:08:38,110 --> 00:08:41,520 Even if you recover your memory, nothing will change. 113 00:08:41,520 --> 00:08:42,780 That decision... 114 00:08:44,190 --> 00:08:46,590 is for me to make once I know who I am. 115 00:08:48,130 --> 00:08:50,520 If you will not tell me, 116 00:08:52,500 --> 00:08:54,640 I must find out for myself. 117 00:08:54,960 --> 00:08:56,340 Is that... 118 00:08:57,660 --> 00:08:59,640 truly what you want? 119 00:09:00,530 --> 00:09:01,580 Yes. 120 00:09:02,510 --> 00:09:04,270 You foolish thing. 121 00:09:31,380 --> 00:09:33,710 Why is a butterfly called a butterfly? 122 00:09:34,450 --> 00:09:36,510 I feel so strange. 123 00:09:39,450 --> 00:09:42,280 What did you climb up there for? 124 00:09:42,950 --> 00:09:45,750 Weol. Did something happen to Dal? 125 00:09:45,750 --> 00:09:48,880 I think he has lost his mind. 126 00:09:49,480 --> 00:09:51,410 Stop speaking nonsense... 127 00:09:51,410 --> 00:09:53,050 and come down and go to work. 128 00:09:53,050 --> 00:09:54,050 Take this. 129 00:09:54,650 --> 00:09:57,310 Do not eat it in one go. Eat when it is time. 130 00:10:00,780 --> 00:10:03,010 Dal, get down here now! 131 00:10:03,480 --> 00:10:06,450 Why do you keep coming up here when there is nothing to pick? 132 00:10:06,750 --> 00:10:08,010 What about Ghost Valley? 133 00:10:08,210 --> 00:10:10,180 That foxy girl... 134 00:10:10,180 --> 00:10:13,450 has truly messed with your mind. 135 00:10:13,450 --> 00:10:16,050 How dare you? You are wrong. 136 00:10:16,050 --> 00:10:17,750 My gosh. 137 00:10:17,750 --> 00:10:21,410 You stuck flowers in your hair and grin to no end. 138 00:10:21,910 --> 00:10:22,980 Am I wrong? 139 00:10:23,710 --> 00:10:25,350 Weol. Is this not truly beautiful? 140 00:10:25,680 --> 00:10:27,680 If you wish to befriend nature, 141 00:10:27,680 --> 00:10:29,410 you must learn to appreciate it. 142 00:10:29,450 --> 00:10:32,850 What is so special about mountains and streams we see every day? 143 00:10:32,850 --> 00:10:36,980 You might end up wanting to save that girl's father. 144 00:10:46,680 --> 00:10:47,710 What about her father? 145 00:10:47,980 --> 00:10:49,110 You have not heard? 146 00:10:49,110 --> 00:10:50,410 Heard about what? 147 00:10:52,310 --> 00:10:55,350 Ga Jin. Do not get worked up. 148 00:10:55,950 --> 00:10:57,910 You cannot fight the chief. 149 00:10:57,910 --> 00:11:01,450 If anyone messes with my father, I will make them pay. 150 00:11:03,880 --> 00:11:07,350 I heard something about Cheonjubang... 151 00:11:07,350 --> 00:11:10,780 and that something bad happened to her father. 152 00:11:11,110 --> 00:11:13,350 Why are you telling me that now? 153 00:11:14,910 --> 00:11:18,150 Dal! What about the balls of rice? 154 00:11:18,150 --> 00:11:19,250 You eat it. 155 00:11:30,680 --> 00:11:31,280 Dal. 156 00:11:37,110 --> 00:11:38,850 - Cheonjubang? - Yes. 157 00:11:39,210 --> 00:11:41,880 Rumors say they are a group of assassins. 158 00:11:42,250 --> 00:11:45,250 I hear they are a group that has a grudge against Goguryeo. 159 00:11:45,880 --> 00:11:47,950 The chief manages a group of killers. 160 00:11:48,450 --> 00:11:51,480 They are served by migrants who have a point system. 161 00:11:52,110 --> 00:11:54,110 Where is this chief? 162 00:11:56,210 --> 00:11:57,510 Why do you wish to know? 163 00:11:58,310 --> 00:12:00,210 Well... I have a reason to. 164 00:12:01,010 --> 00:12:03,910 I heard he moves around each season with no set residence. 165 00:12:04,450 --> 00:12:07,410 Even the killers communicate with a secret method. 166 00:12:08,280 --> 00:12:11,910 Now, he might be on Mount Janggok or Mount Bongchu. 167 00:12:13,680 --> 00:12:16,310 So he is on one of those two mountains? 168 00:12:16,650 --> 00:12:17,250 Dal! 169 00:12:19,280 --> 00:12:20,410 What are you doing? 170 00:12:25,810 --> 00:12:27,180 What is up with you? 171 00:12:28,810 --> 00:12:31,350 I must save someone. 172 00:12:37,150 --> 00:12:38,280 Please drink this. 173 00:12:44,140 --> 00:12:45,360 Where is Ga Jin? 174 00:12:45,460 --> 00:12:48,880 She got back safely, so do not worry. 175 00:12:50,700 --> 00:12:52,340 She is not safe. 176 00:12:52,680 --> 00:12:55,810 Why not? Where is she now? 177 00:14:24,350 --> 00:14:25,810 This is urgent. 178 00:14:33,450 --> 00:14:34,950 I must see you leave. 179 00:14:43,850 --> 00:14:47,110 Ga Jin wore the exact same clothes. 180 00:14:55,410 --> 00:14:58,980 The jade necklace. You must find that. 181 00:15:08,880 --> 00:15:09,510 Jade! 182 00:15:29,550 --> 00:15:30,110 Hey. 183 00:15:34,380 --> 00:15:36,180 It is you. Ga Jin's friend. 184 00:15:36,880 --> 00:15:38,250 How did you find this place? 185 00:15:38,250 --> 00:15:40,350 How is Ga Jin? I heard her father is in danger. 186 00:15:41,010 --> 00:15:42,250 Be quiet. 187 00:15:53,280 --> 00:15:55,950 Your assassin friends are everywhere. 188 00:15:58,480 --> 00:15:59,380 Where is Ga Jin? 189 00:16:03,680 --> 00:16:04,580 Mister. 190 00:16:07,850 --> 00:16:09,450 You are the country bumpkin Ga Jin was with. 191 00:16:09,450 --> 00:16:10,880 Who is a country bumpkin? 192 00:16:10,880 --> 00:16:13,380 You went to get a necklace and came back with him? 193 00:16:13,380 --> 00:16:14,410 It so happened. 194 00:16:15,480 --> 00:16:16,450 You can relax. 195 00:16:16,650 --> 00:16:18,980 He helped Ga Jin when she was hurt. 196 00:16:22,410 --> 00:16:24,650 - Hello, my name is... - Oh, the necklace? 197 00:16:25,250 --> 00:16:25,980 I've found it. 198 00:16:27,750 --> 00:16:30,650 Oh my daughter. It is done. 199 00:16:30,850 --> 00:16:33,110 Now we just need to get Ga Jin. 200 00:16:33,110 --> 00:16:35,910 The thing is, I checked and... 201 00:16:35,910 --> 00:16:37,780 Woong Tae and Sam Bok are on guard. 202 00:16:39,180 --> 00:16:41,110 If they identify us during the fight... 203 00:16:42,480 --> 00:16:45,580 Hey. We must lure them. 204 00:17:00,850 --> 00:17:01,480 Who are you? 205 00:17:01,480 --> 00:17:03,380 A green snake just came in here. 206 00:17:03,510 --> 00:17:05,450 Did you just see a green snake? 207 00:17:06,010 --> 00:17:07,580 Pretty sure it went here. 208 00:17:12,780 --> 00:17:13,480 Where it goes? 209 00:17:13,480 --> 00:17:14,580 You, crazy guy! 210 00:17:20,410 --> 00:17:21,110 Mister. 211 00:17:27,610 --> 00:17:28,850 Ga Jin. 212 00:17:33,550 --> 00:17:34,680 What happened? 213 00:17:34,980 --> 00:17:36,680 She inhaled a powder that put her to sleep. 214 00:17:36,880 --> 00:17:37,810 A sleeping powder? 215 00:17:39,750 --> 00:17:41,650 Wake up, will you? 216 00:17:45,510 --> 00:17:48,750 - Father. - Yes, it is me. 217 00:17:53,650 --> 00:17:54,210 You? 218 00:17:54,880 --> 00:17:58,650 Yes, it is me. The deer. 219 00:18:08,910 --> 00:18:13,210 Go Won Pyo wants Ga Jin's head. 220 00:18:13,510 --> 00:18:14,450 Do it, chief. 221 00:18:15,510 --> 00:18:18,880 If she quits killing, Ga Jin is of no use to us. 222 00:18:20,850 --> 00:18:22,750 You do not know her true value. 223 00:18:23,910 --> 00:18:24,610 Her value? 224 00:18:25,080 --> 00:18:29,250 Ga Jin must kill King Pyeongwon herself. 225 00:18:29,580 --> 00:18:31,150 If she does that, Goguryeo... 226 00:18:32,250 --> 00:18:33,710 will turn upside-down. 227 00:18:33,710 --> 00:18:35,910 But Ga Jin said she wishes to quit. 228 00:18:48,000 --> 00:18:52,210 We must hold a rite to clear the muddied soul. 229 00:18:53,090 --> 00:18:55,710 Just how we did a long time ago. 230 00:19:01,920 --> 00:19:06,100 Your soul will be cleansed with the energy of Cheonjubang. 231 00:19:08,220 --> 00:19:13,040 This drug will erase your whole past. 232 00:19:17,170 --> 00:19:21,780 The chief brought you here, Ga Jin. 233 00:19:22,350 --> 00:19:25,410 He said you would have no memory when you wake... 234 00:19:25,780 --> 00:19:29,180 and told me to raise you as my own. 235 00:19:30,820 --> 00:19:32,650 I had lost my family, 236 00:19:32,650 --> 00:19:35,530 and the chief took me in when I had nowhere to go. 237 00:19:36,720 --> 00:19:40,160 How would I dare disobey his command? 238 00:19:51,110 --> 00:19:52,540 Since that day, 239 00:19:53,850 --> 00:19:58,210 you became my daughter. 240 00:19:59,380 --> 00:20:00,310 Are you really... 241 00:20:02,480 --> 00:20:04,480 not my birth father? 242 00:20:05,750 --> 00:20:09,280 I should have told you before. 243 00:20:10,710 --> 00:20:14,750 Then you would not have become a killer, 244 00:20:15,310 --> 00:20:18,850 and you would have found your parents. 245 00:20:20,480 --> 00:20:25,680 It is my fault. It is all on me. 246 00:20:32,780 --> 00:20:36,010 Do not cry, Father. 247 00:20:39,610 --> 00:20:43,850 You had this necklace at the time. 248 00:20:44,410 --> 00:20:45,310 Take a look. 249 00:20:45,880 --> 00:20:48,710 Do you remember anything? 250 00:20:54,750 --> 00:20:56,910 I think I saw it in a dream. 251 00:20:58,550 --> 00:20:59,880 I am not sure. 252 00:21:05,350 --> 00:21:07,650 - They are here. - What? Okay. 253 00:21:08,280 --> 00:21:11,080 You must get out of here. 254 00:21:11,080 --> 00:21:14,250 Find your real parents and live happily. 255 00:21:14,450 --> 00:21:17,380 Where can I go when you are here, Father? 256 00:21:17,380 --> 00:21:19,880 I am not your father. 257 00:21:19,880 --> 00:21:23,910 Mister, you must get home before they find out. Hurry. 258 00:21:25,210 --> 00:21:26,480 Father. 259 00:21:26,650 --> 00:21:28,810 Will you get me killed too? 260 00:21:29,050 --> 00:21:35,150 We must each fend for our own selves now, and live happily. 261 00:21:35,750 --> 00:21:38,580 Ga Jin, do not worry. We will look after your dad. 262 00:21:38,710 --> 00:21:40,410 Get out of here for now, okay? 263 00:22:20,630 --> 00:22:21,800 Find Ga Jin! 264 00:22:24,110 --> 00:22:25,160 Darn it. 265 00:22:30,000 --> 00:22:33,700 Your friend says this tunnel leads outside. 266 00:22:48,080 --> 00:22:50,010 Are you okay? Can you manage? 267 00:23:00,410 --> 00:23:01,550 When did you realize? 268 00:23:03,110 --> 00:23:04,810 That I am a Cheonjubang assassin. 269 00:23:06,450 --> 00:23:07,210 From the start. 270 00:23:08,580 --> 00:23:10,050 Why did you pretend not to know? 271 00:23:10,950 --> 00:23:12,250 Is that important right now? 272 00:23:18,310 --> 00:23:20,950 If I had shown I knew, you would have had to kill me. 273 00:23:22,010 --> 00:23:24,250 I did not want to make you take a life. 274 00:23:27,980 --> 00:23:30,450 If we fight here, someone will get hurt. 275 00:23:31,550 --> 00:23:32,980 I do not want that, so we must hurry. 276 00:23:33,280 --> 00:23:34,080 Come on. 277 00:23:52,280 --> 00:23:53,110 Follow me. 278 00:24:08,080 --> 00:24:09,580 If it is too much, get some rest. 279 00:24:09,880 --> 00:24:12,510 No. It is just the effect of the powder. 280 00:24:13,780 --> 00:24:15,080 Do not worry about your father. 281 00:24:15,780 --> 00:24:17,880 He seems stronger than he looks. 282 00:24:18,150 --> 00:24:19,850 Your friends are not bad either. 283 00:24:22,310 --> 00:24:23,950 I must go to Pyeongyang Castle. 284 00:24:30,110 --> 00:24:30,910 Yeom Ga Jin. 285 00:24:38,730 --> 00:24:43,090 Oh, my goodness. Ga Jin... 286 00:24:43,430 --> 00:24:46,470 She left the rest of us to save her own skin. 287 00:24:46,470 --> 00:24:50,870 This is why they say one should not take in another human being. 288 00:24:50,940 --> 00:24:54,180 - She is truly evil! - Stop. 289 00:24:54,530 --> 00:24:55,910 My goodness... 290 00:25:01,680 --> 00:25:03,840 Tae Mo, what are you doing? 291 00:25:04,280 --> 00:25:05,720 My goodness... 292 00:25:06,990 --> 00:25:11,850 My goodness... 293 00:25:16,080 --> 00:25:17,650 You got out of Cheonjubang... 294 00:25:18,150 --> 00:25:20,150 and decided to quit killing. 295 00:25:20,580 --> 00:25:23,110 You should live quietly in the wilderness. 296 00:25:23,480 --> 00:25:26,510 What kind of wilderness? Your home? 297 00:25:27,610 --> 00:25:28,810 Do not even dream of that. 298 00:25:28,810 --> 00:25:29,780 Who said we would take you in? 299 00:25:33,450 --> 00:25:36,780 Think again about going to Pyeongyang. 300 00:25:40,080 --> 00:25:44,010 Many people deliberately bury their past. 301 00:25:45,910 --> 00:25:47,210 There is no guarantee that... 302 00:25:48,580 --> 00:25:50,750 recovering your past will make you happy. 303 00:25:54,910 --> 00:25:56,710 I fear of falling asleep. 304 00:25:59,510 --> 00:26:00,880 Each time I have a nightmare, 305 00:26:02,180 --> 00:26:05,580 I wonder if it is a dream or a memory I have lost. 306 00:26:06,780 --> 00:26:08,580 It hurts so much I cannot even scream. 307 00:26:11,310 --> 00:26:14,580 I am alive, but I feel as if I am dying. 308 00:26:16,510 --> 00:26:17,980 Do you know how that feels? 309 00:26:23,410 --> 00:26:26,880 However scary it may be, if I do not find out who I am... 310 00:26:27,650 --> 00:26:29,650 and why I am in such turmoil, 311 00:26:30,450 --> 00:26:31,610 I cannot do anything. 312 00:26:32,450 --> 00:26:33,450 Why not? 313 00:26:33,750 --> 00:26:35,450 You may not remember yesterday, 314 00:26:35,450 --> 00:26:36,950 but there is today, tomorrow, and the day after that. 315 00:26:37,780 --> 00:26:39,510 Just think of the days that will come. 316 00:26:41,210 --> 00:26:43,180 Even without your parents and hometown, 317 00:26:43,750 --> 00:26:45,710 human beings get by somehow. 318 00:26:49,280 --> 00:26:49,880 About you. 319 00:26:51,110 --> 00:26:54,680 Did something happen before you went into hiding? 320 00:26:56,710 --> 00:26:58,350 Fearing the world is just an excuse. 321 00:26:58,810 --> 00:27:01,450 Did you commit a terrible crime? 322 00:27:02,980 --> 00:27:04,950 I saved your life and you repay me with an insult? 323 00:27:06,050 --> 00:27:07,850 Whatever it is, that is your issue. 324 00:27:08,380 --> 00:27:09,780 I will go to the Capital. 325 00:27:10,050 --> 00:27:11,910 How do you think you will get in? 326 00:27:12,980 --> 00:27:14,280 Since what you did last time, 327 00:27:14,280 --> 00:27:16,310 they will not even let a mouse in now. 328 00:27:16,310 --> 00:27:19,480 Then you go home. Your mother is all alone. 329 00:27:20,480 --> 00:27:22,710 We are as good as dead because of you. 330 00:27:23,410 --> 00:27:25,980 Exactly. Do not follow me around and be a nuisance. 331 00:27:28,380 --> 00:27:31,210 Hey! Wait up! 332 00:27:32,480 --> 00:27:33,350 Yeom Ga Jin! 333 00:27:35,010 --> 00:27:36,010 Ouch, that is hot. Shoot. 334 00:27:36,010 --> 00:27:37,610 Hey! Let's go together! 335 00:27:42,630 --> 00:27:45,590 Yeom Deuk, San, and Jin say they did not go to the cave. 336 00:27:46,470 --> 00:27:48,030 They are lying, so a beating... 337 00:27:48,030 --> 00:27:49,670 Do not be foolish. 338 00:27:51,880 --> 00:27:54,070 You must find Ga Jin first. 339 00:27:55,070 --> 00:27:59,070 - I will find her. - You cannot kill her. 340 00:28:03,150 --> 00:28:06,810 She still is of some use to Cheonjubang. 341 00:28:15,310 --> 00:28:16,410 Will you look at that? 342 00:28:17,050 --> 00:28:18,410 - What... - "What did I say?" 343 00:28:20,980 --> 00:28:23,310 What did I say? Do not dare say that. 344 00:28:26,680 --> 00:28:27,910 You cannot get into the palace. 345 00:28:28,380 --> 00:28:29,250 What will you do now? 346 00:28:30,510 --> 00:28:33,550 The court lady in Magnolia Hall seemed to recognize me. 347 00:28:34,480 --> 00:28:35,910 I wanted to ask her. 348 00:28:37,580 --> 00:28:40,510 You should have said so sooner. Follow me. 349 00:28:41,250 --> 00:28:42,050 What? Hey! 350 00:28:44,980 --> 00:28:46,050 Salute! 351 00:29:21,080 --> 00:29:23,180 Hey. Why are you still there? 352 00:29:34,800 --> 00:29:37,070 I have the drawing you asked for. 353 00:29:51,090 --> 00:29:54,970 Her hair is thicker than this. 354 00:29:57,470 --> 00:29:58,630 And it is softer. 355 00:29:59,710 --> 00:30:01,440 She does not just have a killer spirit. 356 00:30:02,440 --> 00:30:04,300 She was also haughty and elegant. 357 00:30:06,070 --> 00:30:08,070 Her lips should be plumper... 358 00:30:09,310 --> 00:30:11,140 and have a sheen. 359 00:30:11,540 --> 00:30:13,220 I will commission another drawing. 360 00:30:13,220 --> 00:30:16,080 No. Leave this with me. 361 00:31:01,520 --> 00:31:05,050 They will soon send the head of the assassin. 362 00:31:06,200 --> 00:31:07,700 That is good news. 363 00:31:08,200 --> 00:31:10,430 This Cheonjubang chief. 364 00:31:11,170 --> 00:31:13,700 He is not entirely trustworthy. 365 00:31:14,770 --> 00:31:15,900 Then what? 366 00:31:16,940 --> 00:31:19,800 Will word get out that we hired him? 367 00:31:20,710 --> 00:31:23,710 What matters now is the King's health. 368 00:31:23,710 --> 00:31:25,480 (Go Won Pyo, Gyeru Tribe's Gochuga) 369 00:31:25,480 --> 00:31:28,610 His sickened soul took him to death's door. 370 00:31:29,250 --> 00:31:32,150 He will need even stronger medicine. 371 00:31:32,150 --> 00:31:35,080 I had the Head Eunuch bring something to him. 372 00:31:36,030 --> 00:31:37,990 He will forget his earthly worries... 373 00:31:38,960 --> 00:31:41,390 and fall into a trance. 374 00:32:09,690 --> 00:32:12,590 My goodness. Who are you? 375 00:33:03,780 --> 00:33:04,950 Who are you? 376 00:33:09,690 --> 00:33:12,150 That herb is still young. 377 00:33:12,290 --> 00:33:14,110 Do not touch it. 378 00:33:16,730 --> 00:33:18,530 If you had hurt my hand, 379 00:33:19,200 --> 00:33:21,890 you could not have made up for it even if you sold this store. 380 00:33:22,820 --> 00:33:24,360 What a pity. 381 00:33:25,090 --> 00:33:26,770 If I had hurt your hand, 382 00:33:26,770 --> 00:33:30,770 I could show you myself just how effective that herb is. 383 00:33:30,770 --> 00:33:32,130 And before that, 384 00:33:34,280 --> 00:33:35,980 you would have lost your head. 385 00:33:36,300 --> 00:33:39,840 Are you saying your hand is worth my life? 386 00:33:39,840 --> 00:33:41,070 Not at all. 387 00:33:42,380 --> 00:33:44,020 It would be worth... 388 00:33:46,690 --> 00:33:48,310 at least 10 of you. 389 00:33:48,420 --> 00:33:52,030 Do Gyeru Tribe royals have gold on their hands? 390 00:33:53,460 --> 00:33:54,820 Do you know me? 391 00:33:56,820 --> 00:34:00,270 You used to enjoy drinks and women more than most jobless men, 392 00:34:01,200 --> 00:34:04,770 but these days your life is boring because you are after an assassin. 393 00:34:09,600 --> 00:34:11,950 Now I get who you are. 394 00:34:12,950 --> 00:34:15,610 I had heard that Hae Ji Weol has a clever adopted daughter. 395 00:34:18,640 --> 00:34:20,610 I am Hae Mo Yong. 396 00:34:21,490 --> 00:34:24,820 Like you said, I ended up here doing something boring. 397 00:34:25,380 --> 00:34:27,820 Did a suspicious man sneak in here? 398 00:34:28,050 --> 00:34:29,770 I did not see anyone. 399 00:34:33,270 --> 00:34:34,470 Did you not? 400 00:34:38,300 --> 00:34:40,210 Then I wasted my time. 401 00:34:40,570 --> 00:34:44,480 We got to meet, so for me, it was a gain. 402 00:34:57,950 --> 00:34:59,980 We need to find the owner of the herb store in Mount Jangbaek. 403 00:35:00,380 --> 00:35:01,810 - An herb store? - Yes. 404 00:35:02,450 --> 00:35:03,880 That person knows everything that happens... 405 00:35:03,880 --> 00:35:06,110 in and outside of Pyeongyang Castle. 406 00:35:06,110 --> 00:35:08,110 And that owner pretty much has connections to everyone. 407 00:35:08,950 --> 00:35:11,410 You might even get to meet the court lady you are looking for. 408 00:35:12,380 --> 00:35:13,480 But why are we at the mountain? 409 00:35:14,280 --> 00:35:17,180 Do you think it will be easy to meet someone like that? 410 00:35:17,550 --> 00:35:21,050 We should at least bring that person some wild ginseng. 411 00:35:21,480 --> 00:35:22,380 Wild ginseng? 412 00:35:22,380 --> 00:35:24,880 But how? That stuff is really rare to find. 413 00:35:24,880 --> 00:35:25,750 I found it! 414 00:35:36,510 --> 00:35:38,250 Why are the leaves so... 415 00:35:38,910 --> 00:35:39,850 It is a bellflower root. 416 00:35:40,980 --> 00:35:42,910 But I am sure I saw five leaves. 417 00:35:58,580 --> 00:36:01,510 It even tastes like a bellflower root. Try it. 418 00:36:22,150 --> 00:36:22,710 What? 419 00:36:24,480 --> 00:36:28,110 Ga Jin, let us just pick all the herbs in this mountain. 420 00:36:28,580 --> 00:36:30,850 Bellflowers, dong quai roots, and Siberian chrysanthemum. 421 00:36:30,950 --> 00:36:31,780 Let us just pick everything. 422 00:36:34,250 --> 00:36:34,750 Let's go. 423 00:36:57,980 --> 00:36:58,980 Your Majesty. 424 00:36:59,080 --> 00:37:01,190 She is not an assassin. She is a ghost. 425 00:37:01,190 --> 00:37:02,890 A ghost is here to get me. 426 00:37:03,190 --> 00:37:04,820 - She is a ghost. - Your Majesty! 427 00:37:10,030 --> 00:37:11,030 Your Majesty! 428 00:37:12,760 --> 00:37:15,230 - Please stop, Your Majesty. - Get lost. 429 00:37:15,600 --> 00:37:16,970 Get lost! 430 00:37:16,970 --> 00:37:18,340 Your Majesty! 431 00:37:19,910 --> 00:37:21,070 Please calm down. 432 00:37:24,540 --> 00:37:26,580 Are you going to wait all night? 433 00:37:27,410 --> 00:37:29,010 You should go now. 434 00:37:29,360 --> 00:37:31,170 I should say hello. 435 00:37:31,170 --> 00:37:32,910 (Crown Prince Won, Future King Yeongyang) 436 00:37:33,500 --> 00:37:37,070 The king and crown prince will not last very long. 437 00:37:37,940 --> 00:37:40,110 He will try his best to maintain his power... 438 00:37:40,510 --> 00:37:42,880 until the crown prince grows older. 439 00:37:43,150 --> 00:37:45,210 But in his state, he will only last another year or two. 440 00:37:47,780 --> 00:37:48,850 Then... 441 00:37:49,480 --> 00:37:51,520 He will either collapsed due to an overdose of drugs... 442 00:37:51,520 --> 00:37:54,160 or willingly give up the throne. 443 00:37:54,160 --> 00:37:56,060 (An act of abdicating the throne) 444 00:37:56,060 --> 00:37:58,160 There will come a day when we will need a regent. 445 00:37:58,160 --> 00:38:01,730 (A person who governs the country on behalf of the king) 446 00:38:06,100 --> 00:38:09,170 The day you become a regent, 447 00:38:09,570 --> 00:38:13,640 Geon will become the crown prince. 448 00:38:14,780 --> 00:38:17,250 Then he will succeed the throne in the future. 449 00:38:34,430 --> 00:38:37,830 I want you to burn everything right now! 450 00:38:38,070 --> 00:38:39,800 Yes... Your Majesty. 451 00:38:51,650 --> 00:38:53,280 What is going on? 452 00:38:53,480 --> 00:38:56,180 He asked them to burn everything that belonged to the princess. 453 00:38:57,120 --> 00:38:58,250 Why all of sudden? 454 00:38:58,350 --> 00:38:59,820 I do not know. 455 00:39:00,220 --> 00:39:02,720 Everyone must be seeing her ghost. 456 00:39:03,530 --> 00:39:05,030 What do you mean? 457 00:39:05,790 --> 00:39:07,830 The thing is, a few days ago... 458 00:39:11,070 --> 00:39:12,070 Princess. 459 00:39:13,670 --> 00:39:15,640 She said "Princess"? 460 00:39:15,640 --> 00:39:16,740 Strange, right? 461 00:39:17,340 --> 00:39:20,510 Lady Gongson raised the princess ever since she was a baby. 462 00:39:20,710 --> 00:39:23,250 She would never mistake her for another court maid. 463 00:39:45,810 --> 00:39:48,410 I am worried this might all be for nothing. 464 00:39:51,710 --> 00:39:53,950 It might be better not to remember anything. 465 00:39:57,980 --> 00:39:59,480 I would do anything... 466 00:40:01,380 --> 00:40:02,780 to forget what I have been through. 467 00:40:06,750 --> 00:40:10,580 Mother, you're doing well right? 468 00:40:28,450 --> 00:40:29,610 Is she asleep? 469 00:40:30,280 --> 00:40:31,350 Ah Rin? 470 00:40:32,210 --> 00:40:34,910 See, I told you she's not sleeping. 471 00:40:35,610 --> 00:40:37,080 Hello! 472 00:40:41,300 --> 00:40:45,830 Goodness, you did not have to bring me this at this late hour. 473 00:40:45,830 --> 00:40:47,670 I know you are worried about Dal, 474 00:40:48,200 --> 00:40:50,710 but we were worried about you. 475 00:40:51,070 --> 00:40:53,070 Eat up so you can stay healthy. 476 00:40:53,070 --> 00:40:55,480 That way, you will have the energy to beat Dal once he comes back. 477 00:40:55,480 --> 00:40:58,550 Why are you telling her to beat Dal? He did nothing wrong. 478 00:40:58,880 --> 00:41:02,480 Wol, do you know something? 479 00:41:02,480 --> 00:41:06,550 My goodness, of course not. I do not know anything. 480 00:41:06,550 --> 00:41:08,660 Do not worry too much. 481 00:41:08,660 --> 00:41:10,510 You know Dal would not get himself in trouble. 482 00:41:10,510 --> 00:41:12,510 That's why I worried. 483 00:41:13,050 --> 00:41:14,910 Live without his mother, 484 00:41:14,910 --> 00:41:17,050 and do something he have never done before. 485 00:41:17,930 --> 00:41:19,790 My goodness, he should know better. 486 00:41:20,330 --> 00:41:21,430 What is the matter? 487 00:41:21,430 --> 00:41:22,800 Forget it. 488 00:41:23,030 --> 00:41:25,170 I have too much on my mind. You should go. 489 00:41:27,370 --> 00:41:29,100 Come on. Let us go. 490 00:41:30,270 --> 00:41:32,240 That darn punk. 491 00:41:42,350 --> 00:41:44,110 She said "Princess"? 492 00:41:45,080 --> 00:41:45,950 Strange right? 493 00:41:46,610 --> 00:41:49,610 Lady Gongson raised the princess ever since she was a baby. 494 00:41:50,110 --> 00:41:52,380 She would never mistake her for another court maid. 495 00:42:16,130 --> 00:42:17,130 Thank you. 496 00:42:21,800 --> 00:42:22,800 What is that? 497 00:42:27,370 --> 00:42:28,580 You are awake. 498 00:42:29,540 --> 00:42:30,780 It is nothing. 499 00:42:31,180 --> 00:42:33,110 It is a drawing of the assassin. 500 00:42:33,110 --> 00:42:34,680 Then it is something. 501 00:42:42,580 --> 00:42:43,350 Let me see. 502 00:43:05,660 --> 00:43:09,660 Did you also see the assassin that day? 503 00:43:11,290 --> 00:43:12,560 No, I did not. 504 00:43:16,070 --> 00:43:18,900 My lord, a letter just came from the palace. 505 00:43:21,570 --> 00:43:22,570 I will leave you to it. 506 00:43:30,750 --> 00:43:34,850 Lady Gongson went after the maid, but she disappeared. 507 00:43:35,990 --> 00:43:39,160 Who do you think that maid was? 508 00:43:43,890 --> 00:43:45,230 Is anyone there? 509 00:43:50,230 --> 00:43:52,900 I separately packed the medicinal herbs for His Majesty. 510 00:43:55,110 --> 00:43:58,610 No one should find out which medicinal herbs were used. 511 00:43:58,610 --> 00:44:00,240 Of course. 512 00:44:26,340 --> 00:44:28,070 Did I keep you waiting for too long? 513 00:44:28,410 --> 00:44:30,470 I had to deliver some medicinal herbs to the palace. 514 00:44:42,750 --> 00:44:45,360 If you wish to find a woman, you should go to a courtesan house. 515 00:44:45,360 --> 00:44:47,420 She is the assassin who tried to kill the king. 516 00:44:57,100 --> 00:44:58,970 Have you ever seen that letter? 517 00:45:00,970 --> 00:45:02,170 "A shaman..." 518 00:45:03,470 --> 00:45:05,480 "will attack the king." 519 00:45:05,510 --> 00:45:09,350 That letter was secretly given to me on the day of the ceremony. 520 00:45:09,750 --> 00:45:10,880 Do you think... 521 00:45:11,720 --> 00:45:14,020 I was the one who sent it? 522 00:45:15,020 --> 00:45:16,050 This place... 523 00:45:17,890 --> 00:45:19,460 not only sells medicinal herbs. 524 00:45:20,320 --> 00:45:22,760 I heard you also sell people and information. 525 00:45:24,430 --> 00:45:25,930 I want you to find the assassin. 526 00:45:27,030 --> 00:45:30,430 And bring her to me first. 527 00:45:30,500 --> 00:45:34,570 Then what will I get in return? 528 00:45:34,570 --> 00:45:35,640 "In return"? 529 00:45:37,940 --> 00:45:39,410 You will not have to worry about... 530 00:45:40,280 --> 00:45:44,450 my soldiers destroying your herb store. 531 00:45:45,620 --> 00:45:47,220 The court musician who disappeared... 532 00:45:48,120 --> 00:45:49,720 used to work for you. 533 00:45:52,760 --> 00:45:55,060 You keep asking me things I do not know of. 534 00:45:56,290 --> 00:45:57,290 Then... 535 00:45:59,560 --> 00:46:01,830 I would also like to ask you for something. 536 00:46:03,170 --> 00:46:05,270 I want to know why Gochuga... 537 00:46:05,800 --> 00:46:08,070 suddenly took... 538 00:46:09,140 --> 00:46:10,840 Lady Gongson. 539 00:46:12,210 --> 00:46:13,210 What? 540 00:46:14,380 --> 00:46:16,610 - My lady. - Come back later. 541 00:46:18,010 --> 00:46:21,480 A couple of herb collectors are selling their stuff outside. 542 00:46:28,280 --> 00:46:34,250 Are your eyes dim, and do your hands and feet feel numb? 543 00:46:35,110 --> 00:46:38,210 And do you have a sore throat and knees? 544 00:46:40,950 --> 00:46:43,010 Do you have no appetite? 545 00:46:43,550 --> 00:46:45,710 And does alcohol not taste good? 546 00:46:47,310 --> 00:46:51,450 That is all because you lack energy. 547 00:46:54,250 --> 00:46:55,450 Take a look at her! 548 00:46:57,410 --> 00:46:59,910 Ever since she was a kid, 549 00:46:59,910 --> 00:47:02,680 she was always sick and weak. 550 00:47:02,680 --> 00:47:07,880 So I checked her condition and figured... 551 00:47:07,880 --> 00:47:10,750 that 20 of these pills will do the magic. 552 00:47:11,080 --> 00:47:17,410 She gained so much energy after she ate this. 553 00:47:20,580 --> 00:47:23,310 Whoever marries her... 554 00:47:23,310 --> 00:47:26,050 should be ready to exhaust himself to death. 555 00:47:27,650 --> 00:47:28,580 My goodness. 556 00:47:31,350 --> 00:47:32,680 What are you doing? 557 00:47:32,910 --> 00:47:34,710 It must work wonders. 558 00:47:37,180 --> 00:47:41,310 I would not have gathered you if I only had pills. 559 00:47:41,950 --> 00:47:44,450 Mount Yongchu, Mount Gonam, and Mount Baekryong. 560 00:47:46,010 --> 00:47:48,880 I went to all the great mountains... 561 00:47:48,880 --> 00:47:51,750 to gather all these precious herbs. 562 00:47:52,610 --> 00:47:54,610 After she ate these herbs, 563 00:47:54,610 --> 00:47:59,180 she even picked up the energy to learn martial arts! 564 00:48:04,450 --> 00:48:11,180 You will believe me once you see it for yourself. 565 00:48:12,750 --> 00:48:16,510 Come one, people are waiting. 566 00:48:21,180 --> 00:48:22,980 Do you have a death wish? 567 00:48:24,310 --> 00:48:25,580 I am doing this to live. 568 00:48:25,580 --> 00:48:27,750 I am not going to play along with this. 569 00:48:27,750 --> 00:48:29,210 Do you not want to meet the owner of the Jangbaek herb store? 570 00:48:29,380 --> 00:48:30,210 Come on. 571 00:48:33,010 --> 00:48:34,680 I will seriously hurt you. 572 00:48:34,680 --> 00:48:35,450 Sure thing. 573 00:49:05,780 --> 00:49:06,810 Did you see that? 574 00:49:07,080 --> 00:49:10,810 Did you see her flying around? 575 00:49:10,810 --> 00:49:14,810 That is all thanks to the herbal pills she took. 576 00:49:14,850 --> 00:49:16,610 Let me have some of that. 577 00:49:17,410 --> 00:49:18,580 - My goodness, stop pushing. - Move. 578 00:49:26,650 --> 00:49:27,810 You stay still. 579 00:49:29,510 --> 00:49:31,350 How dare you cause a scene? 580 00:49:31,350 --> 00:49:32,550 Who do you think you are? 581 00:49:32,910 --> 00:49:35,310 - My goodness. - Oh, dear. 582 00:50:01,680 --> 00:50:03,780 How dare you create a scene? 583 00:50:03,850 --> 00:50:07,380 I wanted to meet you and ask you something. 584 00:50:08,780 --> 00:50:09,750 You're pretty. 585 00:50:14,210 --> 00:50:15,310 Let her be. 586 00:50:20,710 --> 00:50:22,150 I am here to find someone. 587 00:50:25,480 --> 00:50:27,180 She is the assassin who tried to kill the king. 588 00:50:28,310 --> 00:50:30,350 She can come in, but not him. 589 00:50:41,730 --> 00:50:43,400 Who are you looking for? 590 00:50:43,900 --> 00:50:45,840 She is someone who worked at Magnolia Hall. 591 00:50:46,340 --> 00:50:47,840 She is a middle-aged lady. 592 00:50:48,240 --> 00:50:49,540 Lady Gongson. 593 00:50:50,610 --> 00:50:51,740 "Gongson"? 594 00:50:52,240 --> 00:50:53,540 You are very lucky. 595 00:50:53,980 --> 00:50:56,380 I just heard something about her. 596 00:50:56,610 --> 00:50:58,380 What can I do to meet her? 597 00:50:58,380 --> 00:51:00,020 Why are you looking for her? 598 00:51:00,850 --> 00:51:01,990 I cannot tell you. 599 00:51:02,490 --> 00:51:03,790 Then what is your name? 600 00:51:03,950 --> 00:51:05,490 You do not need to know that either. 601 00:51:08,730 --> 00:51:11,130 I have my reasons, so please help me. 602 00:51:11,430 --> 00:51:13,730 - I will pay you... - You already helped me make money. 603 00:51:18,040 --> 00:51:21,740 I was offered five chunks of silver to find you. 604 00:51:23,040 --> 00:51:24,170 That means... 605 00:51:25,510 --> 00:51:29,110 you will not be able to walk out of here alive. 606 00:51:34,250 --> 00:51:36,450 The moment something happens to me, 607 00:51:37,750 --> 00:51:39,990 your friend will get beheaded. 608 00:52:07,180 --> 00:52:08,820 Let us start over. 609 00:52:10,350 --> 00:52:11,960 What is your name? 610 00:52:13,590 --> 00:52:14,590 I do not know. 611 00:52:16,290 --> 00:52:19,800 I am trying to meet with her, so I can find that out. 612 00:52:20,560 --> 00:52:22,570 You are telling me that you do not know who you are. 613 00:52:22,570 --> 00:52:24,340 If you let me talk to her, 614 00:52:24,900 --> 00:52:27,870 I will gladly let you tie me up. 615 00:52:28,710 --> 00:52:31,880 Then, you can hand me over to the soldiers and take the reward. 616 00:52:49,460 --> 00:52:51,260 Forgive me for not treating you better, 617 00:52:51,560 --> 00:52:53,030 but wait here quietly. 618 00:53:53,400 --> 00:53:54,400 Who are you? 619 00:53:55,970 --> 00:53:56,970 By any chance, 620 00:53:58,410 --> 00:53:59,910 do you know who I am? 621 00:54:12,720 --> 00:54:16,230 I vaguely remember a lullaby. 622 00:54:18,830 --> 00:54:20,800 I remember going to Magnolia Hall. 623 00:54:24,330 --> 00:54:27,800 Was I a maid at the palace? 624 00:54:31,710 --> 00:54:32,910 Goodness. 625 00:54:35,540 --> 00:54:37,380 Praise the divine forces. 626 00:54:39,350 --> 00:54:40,350 Lady. 627 00:54:42,380 --> 00:54:44,020 You cannot be here. 628 00:54:44,320 --> 00:54:46,090 You must run away at once! 629 00:54:47,190 --> 00:54:48,690 If they find out you are alive, 630 00:54:48,990 --> 00:54:50,960 they will try to kill you, My Princess. 631 00:54:55,400 --> 00:54:56,570 "Princess"? 632 00:54:57,970 --> 00:54:59,130 What are you talking about? 633 00:54:59,970 --> 00:55:02,570 - I am not... - How could you say that? 634 00:55:03,640 --> 00:55:05,340 You are the daughter of the King. 635 00:55:05,840 --> 00:55:07,810 You are Princess Pyeonggang. 636 00:55:18,790 --> 00:55:19,790 Who are you? 637 00:55:25,430 --> 00:55:26,630 Princess! 638 00:55:34,470 --> 00:55:36,070 Other soldiers will be here. 639 00:55:36,310 --> 00:55:38,670 You must run away now. Hurry! 640 00:55:44,910 --> 00:55:48,750 This stays between you and me. 641 00:56:07,640 --> 00:56:09,540 - You two, clean up the warehouse. - Yes, my lord. 642 00:56:09,540 --> 00:56:12,170 The four of you will chase after the woman that just left. 643 00:56:12,340 --> 00:56:13,740 You are never to kill her. 644 00:56:13,880 --> 00:56:14,880 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 645 00:56:30,430 --> 00:56:32,060 You are the daughter of the King. 646 00:56:32,330 --> 00:56:34,300 You are Princess Pyeonggang. 647 00:57:20,880 --> 00:57:21,910 What is going on? 648 00:58:08,520 --> 00:58:10,360 Where did the guards all go? 649 00:58:10,730 --> 00:58:11,730 Open it. 650 00:58:24,110 --> 00:58:26,940 Did you go to Magnolia Hall the day before the ceremony? 651 00:58:27,010 --> 00:58:28,010 Yes. 652 00:58:29,010 --> 00:58:31,210 I go there once every 10 days... 653 00:58:31,550 --> 00:58:33,180 and clean the hall. 654 00:58:33,180 --> 00:58:35,680 And you saw a maid you have not seen before there. 655 00:58:38,490 --> 00:58:39,860 No, I did not. 656 00:58:39,860 --> 00:58:41,160 There is a witness. 657 00:58:41,690 --> 00:58:44,190 How dare you lie to him? 658 00:58:44,490 --> 00:58:45,560 Well, 659 00:58:46,160 --> 00:58:50,070 around the death anniversary of the princess, 660 00:58:50,070 --> 00:58:52,670 I tend to get confused. 661 00:58:52,800 --> 00:58:54,900 So I must have hallucinated... 662 00:58:55,170 --> 00:58:57,140 and misspoken. 663 00:58:57,140 --> 00:58:59,040 If what you are telling me is true, 664 00:58:59,570 --> 00:59:01,480 your time at the palace must be nearing its end. 665 00:59:02,480 --> 00:59:04,950 The prince has not recovered fully. 666 00:59:04,950 --> 00:59:06,880 I must look after him. 667 00:59:10,720 --> 00:59:12,690 We cannot sacrifice the prince... 668 00:59:13,090 --> 00:59:15,960 for the sake of the late princess. 669 00:59:17,660 --> 00:59:18,730 Choose. 670 00:59:19,560 --> 00:59:21,500 You can leave the palace now. 671 00:59:22,600 --> 00:59:26,370 Or you can look after the prince and be my eyes and ears. 672 00:59:34,180 --> 00:59:35,380 Allow me... 673 00:59:37,110 --> 00:59:38,950 to look after the prince. 674 00:59:56,410 --> 00:59:57,450 You're here? 675 01:00:00,510 --> 01:00:04,580 The blood is all going to my head. I wanted to be more comfortable. 676 01:00:06,510 --> 01:00:08,280 Tell me everything you know about your friend. 677 01:00:08,580 --> 01:00:10,310 Oh, I'm scared. 678 01:00:11,280 --> 01:00:14,980 I do not know much. I only met her recently. 679 01:00:15,010 --> 01:00:19,150 But you risked your life for someone you barely knew? 680 01:00:20,010 --> 01:00:21,380 Who says I am going to die? 681 01:00:22,210 --> 01:00:24,180 I will not die in a shed like this. 682 01:00:26,850 --> 01:00:28,810 I am trying to help you. 683 01:00:29,250 --> 01:00:32,210 It is hard to believe that when you stick a dagger at my throat. 684 01:00:33,710 --> 01:00:35,050 Where is my friend now? 685 01:00:37,280 --> 01:00:38,850 She needed to meet someone. 686 01:00:39,580 --> 01:00:41,480 So I told her how she could do that. 687 01:00:44,150 --> 01:00:46,880 You are just as I heard. You do know everything. 688 01:00:47,250 --> 01:00:49,910 Thank you. I will pay for your help. 689 01:00:50,910 --> 01:00:53,010 She will repay me. 690 01:00:53,910 --> 01:00:55,410 I just secured collateral for her promise. 691 01:00:56,310 --> 01:00:57,310 Collateral? 692 01:00:58,650 --> 01:00:59,310 You. 693 01:00:59,510 --> 01:01:01,650 What's with me? 694 01:01:03,350 --> 01:01:05,310 Well, this position is quite uncomfortable. 695 01:01:07,010 --> 01:01:09,580 But it is doable. 696 01:01:10,050 --> 01:01:11,180 "Doable". 697 01:01:18,410 --> 01:01:20,450 For every two hours, you will bleed half a hop. 698 01:01:20,750 --> 01:01:22,450 You must pray that she comes back... 699 01:01:23,080 --> 01:01:24,650 before you bleed out. 700 01:01:26,150 --> 01:01:26,950 Hey. 701 01:01:29,410 --> 01:01:31,680 You should pray too. 702 01:01:33,710 --> 01:01:35,980 If anything happens to my friend, 703 01:01:37,510 --> 01:01:39,750 I am going to destroy this place. 704 01:01:43,010 --> 01:01:45,850 Sure. Let us pray together. 705 01:01:49,480 --> 01:01:50,350 See you. 706 01:02:01,950 --> 01:02:02,910 If you can remember, 707 01:02:03,780 --> 01:02:07,310 There was a hole down the north gate. 708 01:02:58,150 --> 01:02:58,650 A sweet snack? 709 01:03:00,880 --> 01:03:02,650 We will only be gone a few days. 710 01:03:03,050 --> 01:03:04,080 Can you wait? 711 01:03:04,650 --> 01:03:05,910 You must come home quick. 712 01:04:59,560 --> 01:05:00,600 Princess! 713 01:05:00,900 --> 01:05:03,400 My goodness. Where are you going? 714 01:05:50,150 --> 01:05:51,380 Father! 715 01:05:55,180 --> 01:05:58,990 My Princess. I did not hear you come in. How did you get here? 716 01:05:59,050 --> 01:06:01,220 It is a secret. No one knows it, but me. 717 01:06:02,220 --> 01:06:04,230 You will keep that a secret? 718 01:06:04,490 --> 01:06:07,060 I have a present. Please close your eyes. 719 01:06:07,230 --> 01:06:08,230 Sure. 720 01:06:11,270 --> 01:06:12,530 You can open them now. 721 01:06:16,670 --> 01:06:19,040 Yes. This flower resembles... 722 01:06:19,470 --> 01:06:21,940 the lady of Magnolia Hall. 723 01:06:36,320 --> 01:06:38,030 I do not need any of you! 724 01:06:38,130 --> 01:06:40,360 You are foolish and vulgar! 725 01:06:43,630 --> 01:06:44,630 Who is there? 726 01:06:49,870 --> 01:06:52,040 Do not hide there like a rat. 727 01:06:52,640 --> 01:06:53,640 Show yourself. 728 01:07:11,330 --> 01:07:12,330 Do you... 729 01:07:13,800 --> 01:07:15,360 recognize me? 730 01:07:18,500 --> 01:07:19,500 You are... 731 01:07:21,640 --> 01:07:24,310 Yes. I am Pyeonggang. 732 01:07:29,910 --> 01:07:31,410 Why did you do it? 733 01:07:33,650 --> 01:07:35,650 Why did you abandon me? 734 01:07:39,220 --> 01:07:40,260 Father. 50859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.