Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:06,960
(This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:06,960 --> 00:00:08,890
(Characters, incidents, and dates do not match historical facts.)
3
00:00:09,950 --> 00:00:12,410
(Episode 2)
4
00:00:12,660 --> 00:00:14,660
Ga Jin.
5
00:00:14,660 --> 00:00:16,660
I would rather have an older sister.
6
00:00:16,660 --> 00:00:18,660
I wish I got lost.
7
00:02:25,900 --> 00:02:27,630
- Gosh. - We must have caught something.
8
00:02:27,630 --> 00:02:28,700
- We caught it. - Really?
9
00:02:28,700 --> 00:02:30,460
- We got it. - Let us hurry.
10
00:02:30,460 --> 00:02:31,730
Hurry up.
11
00:02:31,730 --> 00:02:33,430
- We got it. - I wonder what we got.
12
00:02:33,530 --> 00:02:35,100
- Hurry. - Let us go.
13
00:02:35,460 --> 00:02:36,600
We got one!
14
00:02:36,600 --> 00:02:38,530
- Score. - We got it.
15
00:02:39,900 --> 00:02:41,360
We got a big one.
16
00:02:41,930 --> 00:02:43,100
It is still alive. Cut them.
17
00:02:43,100 --> 00:02:44,160
Cut where?
18
00:02:44,260 --> 00:02:46,130
- Cut the antlers. - But it is still breathing.
19
00:02:46,130 --> 00:02:47,230
Come on.
20
00:02:47,230 --> 00:02:48,630
- Cut them. - All right.
21
00:02:50,600 --> 00:02:52,230
What? What was that?
22
00:02:52,230 --> 00:02:53,830
- It hurts! - Who are you?
23
00:02:53,830 --> 00:02:55,460
Who did that?
24
00:03:00,200 --> 00:03:01,800
Let go of the deer.
25
00:03:04,730 --> 00:03:05,930
Look at this guy.
26
00:03:06,430 --> 00:03:08,600
What are you doing?
27
00:03:09,400 --> 00:03:11,900
Who do you think you are?
28
00:03:13,700 --> 00:03:15,900
Gosh. You are unbelievable.
29
00:03:20,030 --> 00:03:22,800
You are going to get hurt too.
30
00:03:22,860 --> 00:03:24,900
You are going to get hurt too!
31
00:03:39,260 --> 00:03:40,600
Take it easy, take it easy!
32
00:03:41,260 --> 00:03:42,330
It hurts, right?
33
00:03:43,260 --> 00:03:44,930
The deer feels pain too.
34
00:04:00,830 --> 00:04:01,800
Sorry.
35
00:04:03,930 --> 00:04:05,560
I really hope in your next life,
36
00:04:06,130 --> 00:04:07,560
you will be a human.
37
00:04:08,430 --> 00:04:10,360
When you do, do not be awful like them.
38
00:04:33,860 --> 00:04:35,430
No need to thank me.
39
00:04:38,000 --> 00:04:38,560
Hey.
40
00:04:44,660 --> 00:04:46,060
You cannot leave just yet.
41
00:05:04,400 --> 00:05:05,630
What are you doing?
42
00:05:19,700 --> 00:05:20,630
I know you.
43
00:05:24,400 --> 00:05:28,730
I know you.
44
00:05:30,420 --> 00:05:32,080
How would you know me?
45
00:05:34,150 --> 00:05:34,950
The killer.
46
00:05:36,250 --> 00:05:36,650
What?
47
00:05:36,720 --> 00:05:38,690
"The devil who kills."
48
00:05:41,210 --> 00:05:42,680
We never met. Do not talk nonsense.
49
00:05:43,880 --> 00:05:46,730
Men are dying and you did not bat an eyelid. That makes you a killer.
50
00:05:48,910 --> 00:05:49,680
What are you?
51
00:05:53,210 --> 00:05:54,350
I work at the palace.
52
00:05:55,080 --> 00:05:57,350
I visited my family and got lost on the way back.
53
00:06:06,980 --> 00:06:07,850
That is a relief, then.
54
00:06:09,780 --> 00:06:11,980
If a pretty girl like you were really a killer,
55
00:06:13,080 --> 00:06:14,680
I would have been very sad.
56
00:06:17,750 --> 00:06:19,110
If you just walk off, you are a killer.
57
00:06:21,550 --> 00:06:22,680
You are no maid.
58
00:06:29,880 --> 00:06:31,850
You should treat them at least.
59
00:06:33,810 --> 00:06:36,410
They will really die if you leave them like that.
60
00:06:40,740 --> 00:06:44,210
These are some precious herbs I picked from the mountainside.
61
00:06:44,380 --> 00:06:47,080
Grind it up and put it on their wounds.
62
00:07:03,650 --> 00:07:05,180
You made such a fuss,
63
00:07:05,480 --> 00:07:07,450
I thought you would bury the deer.
64
00:07:07,550 --> 00:07:10,010
I meant we should not torment it to death.
65
00:07:11,510 --> 00:07:12,580
Hunting is a necessity.
66
00:07:13,080 --> 00:07:16,310
It is survival and the way of nature.
67
00:07:32,080 --> 00:07:33,210
Stay still.
68
00:07:47,680 --> 00:07:48,310
Go.
69
00:07:49,850 --> 00:07:52,210
- I said go. - Okay. Thank you.
70
00:07:55,950 --> 00:07:58,080
I almost died. Wait up.
71
00:08:00,380 --> 00:08:01,150
Happy now?
72
00:08:05,780 --> 00:08:06,310
Hey.
73
00:08:08,050 --> 00:08:08,910
What else!
74
00:08:13,350 --> 00:08:14,410
What are you doing?
75
00:08:23,710 --> 00:08:25,210
You got hurt too.
76
00:08:29,810 --> 00:08:32,810
From now on, do not hurt others...
77
00:08:34,310 --> 00:08:35,810
and look after yourself as well.
78
00:08:41,580 --> 00:08:43,010
Your life is precious.
79
00:09:57,850 --> 00:09:59,710
What? It hurts!
80
00:09:59,950 --> 00:10:02,910
You fool! Where have you been?
81
00:10:03,650 --> 00:10:05,810
I brought your favorite, Mom. Meat.
82
00:10:17,910 --> 00:10:19,410
I smell human blood.
83
00:10:20,480 --> 00:10:21,450
Did you meet someone?
84
00:10:21,450 --> 00:10:23,010
What human blood?
85
00:10:23,410 --> 00:10:24,350
It is deer blood.
86
00:10:24,750 --> 00:10:26,950
I heard it cry out...
87
00:10:27,010 --> 00:10:29,610
and decided to rescue it from a painful death.
88
00:10:29,910 --> 00:10:30,880
Right?
89
00:10:33,950 --> 00:10:37,210
You fool. You will be the death of me.
90
00:10:38,780 --> 00:10:40,480
But... It is true, Mother.
91
00:10:46,910 --> 00:10:48,980
We could be raided at any time.
92
00:10:49,350 --> 00:10:50,550
We must move.
93
00:10:51,150 --> 00:10:52,810
I did not meet anyone.
94
00:10:53,050 --> 00:10:54,310
Poachers are people too.
95
00:10:54,480 --> 00:10:56,680
What if they were to report us?
96
00:10:56,710 --> 00:10:57,610
There are many Goguryeo farmers...
97
00:10:57,610 --> 00:11:00,180
who lost their land and wander.
98
00:11:01,280 --> 00:11:04,080
The first day of the coming month is your father's death anniversary.
99
00:11:06,510 --> 00:11:07,250
I know that.
100
00:11:07,310 --> 00:11:11,050
You vowed to not see, hear, or get involved in worldly matters.
101
00:11:11,910 --> 00:11:13,910
You cannot forget that.
102
00:11:15,580 --> 00:11:17,610
For your father's sake,
103
00:11:19,210 --> 00:11:22,780
for the rest of your life, you must live as a fool.
104
00:11:25,180 --> 00:11:26,210
I said I get it.
105
00:11:39,680 --> 00:11:43,180
No, the deer meat. Are you going to let me starve?
106
00:11:44,210 --> 00:11:46,720
Just wait here.
107
00:12:01,130 --> 00:12:02,730
I heard you caught some poachers.
108
00:12:03,410 --> 00:12:04,580
Word travels fast.
109
00:12:05,230 --> 00:12:06,750
We rushed over, but we were too late.
110
00:12:06,980 --> 00:12:08,080
Did you get them on your own?
111
00:12:08,280 --> 00:12:09,680
You are too curious.
112
00:12:10,480 --> 00:12:11,980
Did you come just to ask me that?
113
00:12:13,140 --> 00:12:14,340
My dad sent me.
114
00:12:18,680 --> 00:12:19,980
We have an empty house.
115
00:12:20,550 --> 00:12:23,010
You and Lady Sa can move to Ghost Valley.
116
00:12:23,780 --> 00:12:24,980
Do not refuse this time.
117
00:12:25,150 --> 00:12:27,580
We all live in hiding in some mountain.
118
00:12:27,880 --> 00:12:30,150
This place is just as good as Ghost Valley.
119
00:12:30,610 --> 00:12:32,680
Both Mother and I feel more comfortable here.
120
00:12:33,680 --> 00:12:34,510
I knew you would say that.
121
00:12:37,850 --> 00:12:40,250
What is this? Is this all you picked?
122
00:12:42,130 --> 00:12:45,140
It is getting harder to find wild animals and good herbs.
123
00:12:45,800 --> 00:12:46,880
Oh. Pil Gu said that...
124
00:12:46,980 --> 00:12:48,880
Mount Songhak is the place to go.
125
00:12:48,880 --> 00:12:50,380
There are herbs everywhere.
126
00:12:51,710 --> 00:12:52,650
Mount Songhak?
127
00:13:00,020 --> 00:13:02,620
You will not find anything like this.
128
00:13:02,620 --> 00:13:04,620
Come and take a look.
129
00:13:10,760 --> 00:13:13,270
For what reason do they want more taxes?
130
00:13:13,430 --> 00:13:15,330
They are building Jangan Castle.
131
00:13:15,330 --> 00:13:18,670
Every commoner must hand in a roll of cloth.
132
00:13:19,170 --> 00:13:22,470
My goodness. The king is so ruthless.
133
00:13:22,470 --> 00:13:24,340
A roll of cloth?
134
00:13:24,510 --> 00:13:27,080
He might as well ask for a roll of human skin.
135
00:13:27,580 --> 00:13:29,280
Why will not the spirits take him?
136
00:13:29,280 --> 00:13:32,950
These days, he spends time drinking with women.
137
00:13:32,950 --> 00:13:34,620
He does not even run the country.
138
00:13:34,750 --> 00:13:37,560
That works for the nobles on the Five Tribe council.
139
00:13:37,560 --> 00:13:38,920
Darn my life.
140
00:13:54,540 --> 00:13:56,710
Of all the Goguryeo lords,
141
00:13:57,180 --> 00:14:00,050
now none are loyal to the king.
142
00:14:03,080 --> 00:14:05,350
Did you say they are Cheonjubang?
143
00:14:05,520 --> 00:14:08,890
Thanks to the migrants, we got rid of the king's family...
144
00:14:08,890 --> 00:14:11,160
without getting blood on our hands.
145
00:14:11,320 --> 00:14:13,990
Are those in the palace the only ones left?
146
00:14:14,130 --> 00:14:16,500
Preparations for that have already begun.
147
00:14:18,300 --> 00:14:19,830
What do you mean by that?
148
00:14:20,230 --> 00:14:22,470
Are you really going to attack during the ceremony?
149
00:14:22,470 --> 00:14:24,740
The Daedaero disapproved,
150
00:14:24,840 --> 00:14:27,070
so we planned it ourselves.
151
00:14:27,070 --> 00:14:30,210
- But... - Let us not mention it anymore.
152
00:14:34,850 --> 00:14:37,720
(Go Won Pyo, Gyeru Tribe's Gochuga)
153
00:15:11,950 --> 00:15:15,050
(King Pyeongwon, 25th King of Goguryeo)
154
00:15:15,050 --> 00:15:17,990
The King of Goguryeo was always the suspicious type.
155
00:15:18,090 --> 00:15:21,390
It got much worse since his queen died.
156
00:15:21,960 --> 00:15:24,960
The problem is, he has many bedrooms,
157
00:15:25,360 --> 00:15:27,430
and he sleeps in a different one each night.
158
00:15:27,430 --> 00:15:29,530
We cannot tell where he will sleep on any given night.
159
00:15:29,970 --> 00:15:32,840
His bodyguards are also on high alert.
160
00:15:34,140 --> 00:15:35,540
Our only opportunity...
161
00:15:36,140 --> 00:15:39,480
is when he climbs Mount Songhak's Cheonjedan.
162
00:15:39,910 --> 00:15:42,650
I will contact the head shaman until right before the ceremony.
163
00:15:42,650 --> 00:15:45,520
Disguise as a servant girl and right after the ceremony,
164
00:15:45,780 --> 00:15:47,820
disguise yourself as a shaman.
165
00:15:55,030 --> 00:15:58,400
The place marked there is the shrine.
166
00:16:01,800 --> 00:16:04,740
(Shrine)
167
00:16:21,190 --> 00:16:22,520
Stop.
168
00:16:30,700 --> 00:16:32,100
Where are you going?
169
00:16:32,100 --> 00:16:34,970
To Magnolia Hall with the prince.
170
00:16:34,970 --> 00:16:38,100
I have a present for our sister to offer at the ceremony.
171
00:16:38,340 --> 00:16:40,370
You do not have a sister.
172
00:16:41,310 --> 00:16:43,310
Princess Pyeonggang is not your true sister.
173
00:16:43,440 --> 00:16:45,840
The late Queen Yeon had an affair,
174
00:16:45,910 --> 00:16:47,450
and she was the dirty result.
175
00:16:48,810 --> 00:16:52,450
So you need not care about a ceremony...
176
00:16:52,820 --> 00:16:54,520
for that dead brat.
177
00:16:55,820 --> 00:16:56,920
Let us go.
178
00:17:11,670 --> 00:17:13,510
Take this to Magnolia Hall.
179
00:17:33,460 --> 00:17:35,990
(Magnolia Hall, Princess Pyeonggang's chambers)
180
00:18:29,480 --> 00:18:30,850
Who are you?
181
00:18:31,320 --> 00:18:32,980
I apologize, Madam.
182
00:18:33,350 --> 00:18:36,560
The Crown Prince told me to bring this here.
183
00:18:37,290 --> 00:18:39,290
Put it on that small table.
184
00:19:40,620 --> 00:19:42,090
Your Highness?
185
00:19:59,240 --> 00:20:03,280
Did you see where the maid who just left went?
186
00:20:03,280 --> 00:20:06,340
A maid? What maid?
187
00:20:07,210 --> 00:20:09,380
Did you see anyone?
188
00:20:12,350 --> 00:20:14,350
You must be seeing things.
189
00:20:17,120 --> 00:20:19,790
This garden has such beautiful flowers.
190
00:20:19,930 --> 00:20:22,990
How about I move into Magnolia Hall?
191
00:20:24,060 --> 00:20:28,430
- Please. - I was just kidding.
192
00:20:29,100 --> 00:20:30,640
Your Highness. Princess.
193
00:20:32,340 --> 00:20:35,140
"Princess"?
194
00:21:04,340 --> 00:21:07,140
Is my sister truly dead?
195
00:21:09,040 --> 00:21:11,910
Tomorrow is the ceremony to send her off.
196
00:21:12,610 --> 00:21:14,150
Her farewell ceremony.
197
00:21:14,910 --> 00:21:19,280
Would we ever host such a ceremony for the living?
198
00:21:24,990 --> 00:21:28,060
The nobles forced me to sit through the rites.
199
00:21:28,630 --> 00:21:30,500
Tomorrow will be the last one.
200
00:21:30,500 --> 00:21:34,130
But no one found her body.
201
00:21:34,930 --> 00:21:36,570
She could be alive.
202
00:21:48,980 --> 00:21:51,620
Princess Pyeonggang is dead.
203
00:21:52,250 --> 00:21:54,320
- Father. - Do not...
204
00:21:55,150 --> 00:21:57,820
mention her again.
205
00:23:20,070 --> 00:23:22,680
(Mount Songhak)
206
00:23:38,790 --> 00:23:42,360
My goodness. Did you drink yet again?
207
00:23:43,200 --> 00:23:46,130
No ceremony is complete without a drink.
208
00:23:47,900 --> 00:23:50,970
Let us finish this in a hurry and return to the palace.
209
00:23:50,970 --> 00:23:52,900
We should all get drunk.
210
00:23:57,710 --> 00:24:01,280
Go Geon, Lord of Songhak Fortress greets His Majesty the King.
211
00:24:01,380 --> 00:24:03,720
We have not met in a long time.
212
00:24:04,550 --> 00:24:06,990
You must be proud of your eldest son.
213
00:24:06,990 --> 00:24:10,160
I instructed him to be on high alert today.
214
00:24:10,160 --> 00:24:12,420
Can I trust that you did?
215
00:24:13,260 --> 00:24:14,890
I fear that...
216
00:24:15,360 --> 00:24:18,060
I am only in charge due to my fortunate birth rite.
217
00:24:18,700 --> 00:24:22,270
You should put more trust in your bodyguards than my soldiers.
218
00:24:22,600 --> 00:24:24,800
Are they not the elite that can take on 100 men?
219
00:24:27,170 --> 00:24:29,370
You even speak in jest.
220
00:24:30,340 --> 00:24:32,940
Your son is better than you.
221
00:25:38,480 --> 00:25:41,410
(A shaman will attack the king.)
222
00:26:27,390 --> 00:26:29,030
We must cancel the ceremony.
223
00:26:30,200 --> 00:26:31,260
Why?
224
00:26:31,530 --> 00:26:33,670
One of the shamans is an impostor.
225
00:26:34,300 --> 00:26:36,070
She has to be an assassin.
226
00:26:37,500 --> 00:26:39,600
- Are you sure of that? - Yes.
227
00:26:40,270 --> 00:26:42,270
She changed into their costume...
228
00:26:42,410 --> 00:26:44,180
and mixed in with the group.
229
00:26:44,310 --> 00:26:45,880
Wait.
230
00:26:46,510 --> 00:26:47,510
Father.
231
00:26:47,510 --> 00:26:51,180
Ruining the ceremony could cause more trouble than we can handle.
232
00:26:54,290 --> 00:26:56,050
The king is in danger.
233
00:26:56,490 --> 00:26:58,890
That is why you must watch carefully.
234
00:27:21,280 --> 00:27:24,520
Speak. Where is Wol Gwang?
235
00:27:24,850 --> 00:27:28,750
He... He went to Mount Geumgang to meditate.
236
00:27:29,920 --> 00:27:31,920
He will return in a month's time.
237
00:27:32,190 --> 00:27:34,930
Do you mean that Wol Gwang...
238
00:27:35,630 --> 00:27:37,630
is not here?
239
00:28:02,150 --> 00:28:03,990
I am sorry.
240
00:28:06,190 --> 00:28:08,530
I am so sorry.
241
00:28:36,790 --> 00:28:39,090
Wol Gwang!
242
00:28:41,530 --> 00:28:42,960
Stop.
243
00:28:43,800 --> 00:28:45,360
Stop.
244
00:28:45,930 --> 00:28:49,400
Stop, stop! I said stop!
245
00:28:49,400 --> 00:28:52,940
- Stop! Stop! - Your Majesty!
246
00:29:10,790 --> 00:29:12,120
You...
247
00:29:15,030 --> 00:29:16,260
You...
248
00:29:17,430 --> 00:29:19,260
How come you...
249
00:31:01,900 --> 00:31:03,500
Keep climbing!
250
00:31:39,200 --> 00:31:40,540
Hold on tight!
251
00:31:43,170 --> 00:31:44,770
Come on, climb up quick!
252
00:31:57,150 --> 00:31:58,980
What on earth happened?
253
00:32:13,110 --> 00:32:13,950
Darn it.
254
00:32:38,740 --> 00:32:42,040
Ga Jin failed?
255
00:32:44,510 --> 00:32:46,140
Find her quickly.
256
00:32:47,580 --> 00:32:50,480
We must find her before anyone from Goguryeo does.
257
00:32:50,710 --> 00:32:52,420
- Yes, Chief. - Yes, Chief.
258
00:33:16,100 --> 00:33:18,400
She would not have taken the mountain pass.
259
00:33:18,730 --> 00:33:20,070
Search the forest thoroughly.
260
00:33:20,070 --> 00:33:21,400
- Yes, sir. - Yes, sir.
261
00:33:50,080 --> 00:33:51,310
Deer...
262
00:33:52,250 --> 00:33:53,780
Where are we going?
263
00:33:56,280 --> 00:33:57,380
Do not worry.
264
00:33:58,510 --> 00:34:00,280
I am not going to kill you.
265
00:34:44,610 --> 00:34:45,780
My goodness.
266
00:34:47,150 --> 00:34:49,910
I told you not to sneak up on me like that.
267
00:34:50,550 --> 00:34:52,110
What did you catch this time?
268
00:34:52,950 --> 00:34:57,650
Did you catch a deer or an elk?
269
00:35:03,510 --> 00:35:04,450
You brought someone?
270
00:35:05,380 --> 00:35:06,880
It is not just anyone.
271
00:35:07,610 --> 00:35:09,450
She is injured.
272
00:35:09,710 --> 00:35:12,450
My Gosh. If she got hurt,
273
00:35:12,450 --> 00:35:14,510
you should have taken her to the village, not bring her here.
274
00:35:14,810 --> 00:35:17,950
Things were chaotic down the mountain.
275
00:35:19,110 --> 00:35:20,350
Do not worry.
276
00:35:20,650 --> 00:35:22,810
Once she is all better, I will send her away.
277
00:35:23,050 --> 00:35:23,810
My goodness.
278
00:35:24,510 --> 00:35:26,350
My goodness.
279
00:35:26,810 --> 00:35:27,880
Mother.
280
00:35:29,150 --> 00:35:31,480
I ran into some soldiers...
281
00:35:31,480 --> 00:35:33,610
while I was outside picking herbs.
282
00:35:35,150 --> 00:35:37,780
And she saved me.
283
00:35:38,750 --> 00:35:39,780
Did you get hurt?
284
00:35:39,780 --> 00:35:42,080
No, I am fine.
285
00:35:42,510 --> 00:35:44,510
She tried to save my life.
286
00:35:44,810 --> 00:35:46,250
How could I just leave her there?
287
00:35:46,650 --> 00:35:48,710
She got hit by an arrow because of me.
288
00:35:51,150 --> 00:35:54,810
Let her stay for a few days.
289
00:35:55,350 --> 00:35:57,950
There is nothing I can do anyway. I am blind.
290
00:35:58,750 --> 00:36:00,310
Mother.
291
00:36:00,310 --> 00:36:02,480
Okay, do whatever you want.
292
00:36:02,480 --> 00:36:03,950
Now that we have one more person here,
293
00:36:04,950 --> 00:36:08,380
your old mother will stay up all night...
294
00:36:08,380 --> 00:36:09,980
to sew her clothes and cook for her.
295
00:36:10,480 --> 00:36:13,650
And once the soldiers come to find her here,
296
00:36:14,150 --> 00:36:16,910
I will accept my fate and die.
297
00:36:17,680 --> 00:36:19,380
Goodness, my entire body aches.
298
00:36:56,080 --> 00:36:57,780
Father...
299
00:37:20,310 --> 00:37:23,510
Fight properly!
300
00:37:24,610 --> 00:37:25,610
Goodness.
301
00:37:26,380 --> 00:37:28,520
You need to learn how to fight...
302
00:37:28,520 --> 00:37:30,480
in order to protect me!
303
00:37:53,370 --> 00:37:54,580
You witch!
304
00:37:58,080 --> 00:38:00,150
Who do you think you are?
305
00:38:00,150 --> 00:38:04,190
How dare you look at me that way!
306
00:38:04,320 --> 00:38:06,550
Get lost! Go!
307
00:38:06,590 --> 00:38:09,420
Get away! Get lost!
308
00:38:17,770 --> 00:38:19,830
The time has come.
309
00:38:21,040 --> 00:38:23,200
She is here to take me away.
310
00:38:25,940 --> 00:38:27,410
She is here to take me with her.
311
00:38:31,550 --> 00:38:35,050
Fine. Take me with you.
312
00:38:37,420 --> 00:38:39,820
Take me with you, Pyeonggang.
313
00:38:41,820 --> 00:38:43,690
Goodness, what are we going to do?
314
00:38:44,130 --> 00:38:47,160
He will not be able to go to war in that state.
315
00:38:49,630 --> 00:38:52,230
Should I take care of him tonight?
316
00:38:58,140 --> 00:38:59,240
Go ahead.
317
00:39:00,040 --> 00:39:02,010
If you get lucky and get pregnant with a prince,
318
00:39:02,310 --> 00:39:03,980
it will be even better.
319
00:39:05,180 --> 00:39:06,980
That is not what I meant.
320
00:39:57,110 --> 00:39:58,310
What a way to wake up.
321
00:40:03,410 --> 00:40:04,180
Deer?
322
00:40:04,580 --> 00:40:06,480
Right, deer.
323
00:40:09,110 --> 00:40:12,080
From now on, do not hurt others...
324
00:40:12,850 --> 00:40:14,350
and look after yourself as well.
325
00:40:15,010 --> 00:40:16,010
Your life is precious.
326
00:40:17,680 --> 00:40:18,650
What am I doing here?
327
00:40:24,080 --> 00:40:26,180
You begged me to save you.
328
00:40:27,110 --> 00:40:28,980
- I did? - Yes, you did.
329
00:40:28,980 --> 00:40:31,680
"Please save me." That is what you said.
330
00:40:32,510 --> 00:40:33,610
I said that?
331
00:40:35,150 --> 00:40:37,650
Are you not eating the porridge because you want rice?
332
00:40:40,150 --> 00:40:41,180
I am not hungry.
333
00:40:45,610 --> 00:40:46,510
Is it?
334
00:40:56,980 --> 00:41:01,650
Mother, stop staring at her. She will not be able to eat.
335
00:41:01,710 --> 00:41:04,080
I am not staring. I cannot see anything anyway.
336
00:41:06,450 --> 00:41:08,280
What is your name?
337
00:41:08,310 --> 00:41:10,580
Yeom Ga Jin.
338
00:41:11,210 --> 00:41:13,350
My goodness, what a pretty name.
339
00:41:14,410 --> 00:41:15,710
What do you do for a living?
340
00:41:17,580 --> 00:41:18,510
She is a maid.
341
00:41:18,650 --> 00:41:19,850
She works at the palace.
342
00:41:19,850 --> 00:41:21,680
I did not ask you.
343
00:41:23,510 --> 00:41:26,110
Does that mean you work for the king?
344
00:41:26,920 --> 00:41:28,560
- Yes. - I see.
345
00:41:28,560 --> 00:41:30,760
That explains your gentle voice...
346
00:41:30,760 --> 00:41:32,690
and pretty face.
347
00:41:32,980 --> 00:41:34,350
You cannot even see her.
348
00:41:34,350 --> 00:41:35,900
I do not need to see to know.
349
00:41:39,550 --> 00:41:40,150
By the way,
350
00:41:40,610 --> 00:41:44,050
how did you get to know Dal?
351
00:41:46,150 --> 00:41:48,510
Oh, that is my name.
352
00:41:48,550 --> 00:41:49,280
On Dal.
353
00:41:49,810 --> 00:41:51,850
You did not even tell her your name?
354
00:41:51,880 --> 00:41:53,750
We had no time for that.
355
00:41:54,850 --> 00:41:55,850
Then...
356
00:41:56,950 --> 00:41:58,710
Ga Jin...
357
00:41:58,710 --> 00:41:59,880
Thank you for the food.
358
00:41:59,880 --> 00:42:02,210
You are done already? You should eat more.
359
00:42:02,210 --> 00:42:03,450
Eat a bit more.
360
00:42:03,450 --> 00:42:04,710
I need to go to the bathroom.
361
00:42:09,650 --> 00:42:11,380
She barely even ate anything.
362
00:42:15,010 --> 00:42:16,580
You were angry at me for bringing her home.
363
00:42:16,580 --> 00:42:18,250
Why are you asking her so many questions?
364
00:42:18,410 --> 00:42:20,950
I can tell by touching her hands that she is not a kitchen maid.
365
00:42:20,950 --> 00:42:22,780
She is a maid who works at the palace.
366
00:42:22,780 --> 00:42:25,050
But her hands are too rough to be a maid.
367
00:42:27,110 --> 00:42:28,650
I wonder what she does.
368
00:42:42,980 --> 00:42:44,280
Get over here!
369
00:42:44,610 --> 00:42:45,550
Stop!
370
00:42:46,710 --> 00:42:48,250
Come here! Come here!
371
00:42:58,610 --> 00:42:59,550
You...
372
00:43:00,150 --> 00:43:01,380
You are dead.
373
00:43:04,210 --> 00:43:06,580
I caught you!
374
00:43:08,780 --> 00:43:12,580
Mother, you were supposed to catch the chicken, not her.
375
00:43:12,580 --> 00:43:15,110
If she saw me, she should have avoided me.
376
00:43:16,050 --> 00:43:18,150
I am the one who is blind.
377
00:43:19,510 --> 00:43:20,980
Mother, come lay down here.
378
00:43:21,710 --> 00:43:24,980
take a look at the sky.
379
00:43:26,210 --> 00:43:27,110
The sky is beautiful.
380
00:43:27,610 --> 00:43:29,110
It is so blue.
381
00:43:30,350 --> 00:43:32,480
It is very blue.
382
00:44:08,380 --> 00:44:09,450
Get changed.
383
00:44:11,050 --> 00:44:13,780
My mother stayed up all night sewing that for you.
384
00:44:14,550 --> 00:44:18,550
It may not be fancy, but it will do.
385
00:44:18,950 --> 00:44:20,110
What did you just say?
386
00:44:20,780 --> 00:44:23,210
I made that even though I am blind. You should give me more credit.
387
00:44:23,210 --> 00:44:24,310
What is the matter with you?
388
00:44:51,480 --> 00:44:52,580
Just get out here already.
389
00:44:54,050 --> 00:44:56,610
- Ga Jin! - Be quiet.
390
00:44:59,210 --> 00:45:02,680
Ga Jin, you are alive.
391
00:45:02,910 --> 00:45:05,250
We searched all over Mount Songhak, Mount Samjeong,
392
00:45:05,250 --> 00:45:07,480
and Mount Daeseong to find you.
393
00:45:08,510 --> 00:45:09,980
What about the chief?
394
00:45:10,210 --> 00:45:12,650
He told us to find you and bring you back.
395
00:45:12,650 --> 00:45:13,910
What happened?
396
00:45:15,080 --> 00:45:16,110
I do not know.
397
00:45:19,410 --> 00:45:20,750
Why did I do that?
398
00:45:20,750 --> 00:45:23,080
Is that supposed to be a question or an answer?
399
00:45:44,710 --> 00:45:47,310
Mother, why are you going through her stuff?
400
00:45:47,310 --> 00:45:49,450
You told me she is a maid on the run.
401
00:45:50,080 --> 00:45:52,850
Why does a maid have all these weapons?
402
00:45:52,950 --> 00:45:54,650
Well, let me explain.
403
00:45:55,210 --> 00:45:56,380
Hunter.
404
00:45:56,710 --> 00:45:57,650
Is she a killer?
405
00:45:58,550 --> 00:46:01,210
Is she the reason why there were soldiers last night?
406
00:46:01,680 --> 00:46:03,080
Answer me.
407
00:46:05,010 --> 00:46:05,810
Yes.
408
00:46:06,780 --> 00:46:08,180
I want her gone right now.
409
00:46:08,910 --> 00:46:11,150
Mother, she has not even recovered yet.
410
00:46:11,150 --> 00:46:12,010
And then what?
411
00:46:13,180 --> 00:46:15,010
Do you think we will be safe here?
412
00:46:15,580 --> 00:46:17,550
Do you think a killer will let us live...
413
00:46:17,550 --> 00:46:18,910
even after having seen her face?
414
00:46:19,710 --> 00:46:21,010
Is anyone home?
415
00:46:22,780 --> 00:46:23,950
Weol Yi?
416
00:46:24,910 --> 00:46:25,780
Yes.
417
00:46:26,380 --> 00:46:29,480
The village ladies told me to give you some vegetables.
418
00:46:29,780 --> 00:46:31,710
You did not have to come all the way here to do that.
419
00:46:31,750 --> 00:46:35,810
My goodness, that is just how much we all care about you.
420
00:46:36,450 --> 00:46:40,410
By the way, Dal, the traps you set up are a mess.
421
00:46:40,850 --> 00:46:41,750
By any chance,
422
00:46:42,280 --> 00:46:43,510
do you think the lady you saved...
423
00:46:43,510 --> 00:46:45,850
cut them open and ran away?
424
00:46:51,550 --> 00:46:52,450
Dal!
425
00:47:00,280 --> 00:47:02,980
By the way, who is the guy who lives here?
426
00:47:03,750 --> 00:47:04,250
Why?
427
00:47:04,550 --> 00:47:07,980
He set up tons of traps.
428
00:47:08,210 --> 00:47:11,710
We were able to avoid getting caught thanks to me.
429
00:47:11,710 --> 00:47:14,210
- If not... - Ga Jin!
430
00:47:17,010 --> 00:47:17,750
Wait.
431
00:47:23,650 --> 00:47:25,180
Why are you not killing him?
432
00:47:25,250 --> 00:47:26,580
He saw your face.
433
00:47:26,580 --> 00:47:28,510
Then you should kill him That is our rule.
434
00:47:31,880 --> 00:47:33,050
His life is precious.
435
00:47:33,650 --> 00:47:34,180
What?
436
00:47:35,750 --> 00:47:37,050
What did you just say?
437
00:47:37,050 --> 00:47:38,880
She said his life is precious.
438
00:47:39,510 --> 00:47:41,910
So what? You are going to break the rules?
439
00:47:43,650 --> 00:47:45,850
If you let him live, the chief will punish you.
440
00:47:46,480 --> 00:47:47,780
I want you guys to go back.
441
00:47:48,210 --> 00:47:49,580
Do not tell anyone that you found me.
442
00:47:49,950 --> 00:47:51,280
If you cannot kill him,
443
00:47:51,810 --> 00:47:53,050
we will do it for you.
444
00:47:54,510 --> 00:47:56,480
If we must kill him, I will do it myself.
445
00:47:56,850 --> 00:47:57,780
Well...
446
00:47:57,910 --> 00:48:02,050
There is a way not to kill him.
447
00:48:02,680 --> 00:48:03,480
What is that?
448
00:48:04,110 --> 00:48:05,380
Seduce him and get married.
449
00:48:05,410 --> 00:48:07,350
Then he will become one of us,
450
00:48:07,350 --> 00:48:08,280
so you will not have to kill him.
451
00:48:08,420 --> 00:48:11,560
That is how Deuk Jae got himself a wife last year.
452
00:48:12,160 --> 00:48:13,460
Cut the nonsense.
453
00:48:13,460 --> 00:48:16,500
What? Ga Jin does not want to kill him.
454
00:48:16,630 --> 00:48:19,400
Ga Jin, what is it that you want?
455
00:48:24,050 --> 00:48:25,710
Yeom Ga Jin!
456
00:48:35,880 --> 00:48:37,050
Should I kill him...
457
00:48:37,550 --> 00:48:38,510
or seduce him?
458
00:49:00,210 --> 00:49:02,410
What are you doing in there?
459
00:49:14,880 --> 00:49:16,410
Gosh, I looked everywhere for you.
460
00:49:17,710 --> 00:49:18,050
Here.
461
00:49:30,610 --> 00:49:31,850
Did you catch a cold?
462
00:49:32,180 --> 00:49:32,950
Do you have a fever?
463
00:49:33,710 --> 00:49:34,980
No, I do not.
464
00:49:39,750 --> 00:49:40,410
Let me take a look.
465
00:49:43,750 --> 00:49:44,810
I think you do.
466
00:49:45,480 --> 00:49:46,850
No, I do not.
467
00:49:48,950 --> 00:49:50,650
Your wound might get infected.
468
00:49:51,110 --> 00:49:53,050
I have my appetite back, so I am all good.
469
00:49:54,250 --> 00:49:55,550
It is not cooked yet.
470
00:50:06,380 --> 00:50:08,050
Tell me if you are going to leave.
471
00:50:08,150 --> 00:50:11,010
Do not just go about and mess up my traps.
472
00:50:12,450 --> 00:50:14,050
Your traps are covered in many layers.
473
00:50:14,480 --> 00:50:15,750
Why did you set up so many?
474
00:50:16,810 --> 00:50:18,380
Are you that scared of wild animals?
475
00:50:18,680 --> 00:50:19,950
I am not afraid of animals.
476
00:50:21,450 --> 00:50:22,550
I am afraid of humans.
477
00:50:27,810 --> 00:50:28,480
Here.
478
00:50:38,580 --> 00:50:40,610
I was worried because I thought you went down the mountain.
479
00:50:41,850 --> 00:50:42,910
You were worried...
480
00:50:43,250 --> 00:50:43,850
about me?
481
00:50:45,550 --> 00:50:46,950
My mother told me...
482
00:50:46,950 --> 00:50:48,910
to make you pay for the herbs,
483
00:50:48,910 --> 00:50:49,750
at least.
484
00:50:51,380 --> 00:50:53,680
You have a quick eye for a profit for people living in the mountain.
485
00:50:54,250 --> 00:50:56,150
Why do you not make a living by selling things in the village?
486
00:50:56,150 --> 00:50:57,580
Why do you live in hiding?
487
00:50:59,850 --> 00:51:00,810
I do not know.
488
00:51:03,350 --> 00:51:05,750
How did your mother hurt her eyes?
489
00:51:09,110 --> 00:51:10,310
It just happened.
490
00:51:10,880 --> 00:51:12,550
It is okay. You do not have to tell me.
491
00:51:31,610 --> 00:51:32,710
Father.
492
00:51:33,510 --> 00:51:34,150
Father!
493
00:51:34,780 --> 00:51:37,210
Father, Father!
494
00:51:38,410 --> 00:51:41,010
Father. Father...
495
00:51:48,780 --> 00:51:50,250
Did you come with Un Am?
496
00:51:50,550 --> 00:51:51,080
Yes.
497
00:51:51,950 --> 00:51:55,280
The princess made it to Yibullansa.
498
00:51:56,410 --> 00:51:57,310
Well done.
499
00:51:58,700 --> 00:51:59,700
I am proud of you.
500
00:51:59,930 --> 00:52:00,930
Father.
501
00:52:02,170 --> 00:52:03,600
I wanted to tell you...
502
00:52:04,610 --> 00:52:05,940
I am sorry...
503
00:52:06,970 --> 00:52:10,610
for making you break your sword.
504
00:52:12,680 --> 00:52:13,680
I know.
505
00:52:14,010 --> 00:52:17,180
Father, let us escape from here.
506
00:52:17,420 --> 00:52:19,920
Come with me, Father.
507
00:52:20,190 --> 00:52:21,890
Come with me.
508
00:52:22,020 --> 00:52:23,020
Dal.
509
00:52:25,260 --> 00:52:28,830
A general cannot disobey the king's order.
510
00:52:29,100 --> 00:52:32,230
Father... What about me?
511
00:52:32,770 --> 00:52:35,540
How should I live without you?
512
00:52:35,900 --> 00:52:38,440
What about the villagers?
513
00:52:39,140 --> 00:52:42,080
I am here to save those lives.
514
00:52:43,510 --> 00:52:44,850
Father...
515
00:52:48,150 --> 00:52:49,150
Dal.
516
00:52:50,880 --> 00:52:52,320
There will be...
517
00:52:54,490 --> 00:52:55,490
no revenge.
518
00:52:57,690 --> 00:53:00,890
There should be no resentment...
519
00:53:03,100 --> 00:53:04,230
in your life.
520
00:53:06,730 --> 00:53:10,470
Live an ordinary life... No.
521
00:53:14,440 --> 00:53:15,840
Live like a fool...
522
00:53:18,180 --> 00:53:21,080
and live peacefully...
523
00:53:22,380 --> 00:53:23,550
and quietly.
524
00:53:24,480 --> 00:53:25,490
A fool?
525
00:53:30,190 --> 00:53:31,360
Father.
526
00:53:33,430 --> 00:53:34,530
Father.
527
00:53:37,200 --> 00:53:38,200
Father...
528
00:53:39,730 --> 00:53:40,970
Father...
529
00:53:42,440 --> 00:53:43,640
Father.
530
00:53:44,810 --> 00:53:47,240
Father... Father...
531
00:53:50,010 --> 00:53:51,250
Father...
532
00:53:52,550 --> 00:53:53,880
Father...
533
00:53:57,520 --> 00:54:00,420
- How could they do this? - My goodness.
534
00:54:00,420 --> 00:54:02,390
- My gosh. - I cannot believe this.
535
00:54:02,390 --> 00:54:04,120
This cannot be happening.
536
00:54:04,120 --> 00:54:05,160
- Poor him. - Be quiet!
537
00:54:20,610 --> 00:54:24,850
General, I will take good care of the tribe.
538
00:54:25,550 --> 00:54:27,610
Do not worry about your son.
539
00:54:28,220 --> 00:54:30,320
I will protect him.
540
00:54:43,560 --> 00:54:45,930
- Father! - No!
541
00:55:00,910 --> 00:55:03,250
Dal! Do not be like this.
542
00:55:03,280 --> 00:55:04,920
- Dal! - Let go of me!
543
00:55:05,050 --> 00:55:06,490
I have to go see my father.
544
00:55:06,690 --> 00:55:07,890
I have to take his body!
545
00:55:07,890 --> 00:55:09,920
No! I cannot lose you too.
546
00:55:09,920 --> 00:55:11,360
I am not afraid of death.
547
00:55:11,530 --> 00:55:12,560
Let go of me!
548
00:55:12,790 --> 00:55:14,160
You cannot go!
549
00:55:21,500 --> 00:55:22,500
Please...
550
00:55:24,170 --> 00:55:25,240
What do you think you are doing?
551
00:55:39,190 --> 00:55:40,190
Lady Sa.
552
00:55:47,160 --> 00:55:48,230
Lady Sa!
553
00:55:49,100 --> 00:55:50,100
Lady Sa!
554
00:55:51,630 --> 00:55:52,630
Lady Sa...
555
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
Lady Sa!
556
00:55:54,370 --> 00:55:56,500
Lady Sa! Lady Sa!
557
00:55:59,540 --> 00:56:00,540
Lady Sa.
558
00:56:04,750 --> 00:56:05,750
Lady Sa...
559
00:56:06,410 --> 00:56:07,750
From today,
560
00:56:09,920 --> 00:56:11,220
you will be...
561
00:56:14,820 --> 00:56:16,560
my son!
562
00:56:19,630 --> 00:56:21,530
Are you going to...
563
00:56:22,330 --> 00:56:24,130
- leave your blind mother? - Lady Sa...
564
00:56:25,700 --> 00:56:27,200
Lady Sa...
565
00:56:29,240 --> 00:56:30,740
Lady Sa...
566
00:56:32,470 --> 00:56:34,070
Lady Sa...
567
00:56:43,350 --> 00:56:44,610
Where are we, Father?
568
00:56:45,250 --> 00:56:46,410
I will tell you later.
569
00:56:46,910 --> 00:56:49,310
When you are ready to be a true fighter.
570
00:57:04,410 --> 00:57:05,180
Dal!
571
00:57:12,380 --> 00:57:12,950
Move aside.
572
00:57:17,510 --> 00:57:18,180
Look at this.
573
00:57:23,010 --> 00:57:24,510
These are from a wild-walnut tree.
574
00:57:24,750 --> 00:57:26,250
They kill the worms in your body.
575
00:57:26,850 --> 00:57:29,110
And these are spicebush leaves.
576
00:57:29,650 --> 00:57:31,680
They help relieve an upset stomach or clogged arteries.
577
00:57:33,110 --> 00:57:36,510
This one is Starworts, help get rid of a cold or phlegm.
578
00:57:37,050 --> 00:57:37,580
And...
579
00:57:38,950 --> 00:57:40,180
this is what you need the most.
580
00:57:40,810 --> 00:57:42,350
After me, Fo-ti root.
581
00:57:43,750 --> 00:57:44,550
Fo-ti root?
582
00:57:45,350 --> 00:57:48,080
If you put its leaf on a wound,
583
00:57:48,080 --> 00:57:49,610
it gets rid of all the pus.
584
00:57:50,410 --> 00:57:52,080
What do you think? Do they interest you?
585
00:57:52,980 --> 00:57:54,550
- What? - What?
586
00:57:56,810 --> 00:57:57,850
What are you doing?
587
00:57:58,180 --> 00:58:00,610
People pay good money for these.
588
00:58:01,350 --> 00:58:02,510
You need to make a living too.
589
00:58:03,310 --> 00:58:04,650
Did you not say that you ran away from the palace?
590
00:58:09,410 --> 00:58:11,280
This may be wilder than working as a maid,
591
00:58:11,280 --> 00:58:13,180
but it is not that bad.
592
00:58:14,910 --> 00:58:16,650
And you will not have nightmares.
593
00:58:38,510 --> 00:58:39,310
What about the girl?
594
00:58:40,280 --> 00:58:41,210
I brought her back.
595
00:58:42,550 --> 00:58:44,950
She went out for a walk and got lost.
596
00:58:46,810 --> 00:58:47,850
Is she pretty?
597
00:58:48,780 --> 00:58:51,110
- What? - Is she so beautiful...
598
00:58:51,110 --> 00:58:52,410
that you are crazy for her?
599
00:58:52,510 --> 00:58:55,780
Mother, have you lost your mind?
600
00:58:56,510 --> 00:58:58,280
Do not make me repeat myself.
601
00:58:59,010 --> 00:59:01,610
As soon as the day breaks, get her out of here.
602
00:59:02,080 --> 00:59:05,810
Otherwise, I will kick her out myself.
603
00:59:50,390 --> 00:59:53,220
(A shaman will attack the king.)
604
00:59:54,320 --> 00:59:55,360
Are you in there?
605
00:59:59,260 --> 01:00:00,260
Yes, Father.
606
01:00:09,440 --> 01:00:11,470
You will start working at the palace from tomorrow.
607
01:00:11,680 --> 01:00:13,440
You will need to guard the palace.
608
01:00:15,480 --> 01:00:16,480
Me?
609
01:00:17,110 --> 01:00:19,980
Until the assassin is caught, the responsibility rests with you.
610
01:00:20,380 --> 01:00:22,790
You asked me to guard the king during the ceremony out of the blue,
611
01:00:23,620 --> 01:00:25,660
and now you want me to catch the assassin?
612
01:00:26,190 --> 01:00:27,490
Do you want me to do the job halfheartedly...
613
01:00:28,060 --> 01:00:29,560
and lose the assassin?
614
01:00:31,700 --> 01:00:33,360
That is a wild speculation.
615
01:00:34,460 --> 01:00:35,800
Then can I really...
616
01:00:37,230 --> 01:00:38,470
catch the assassin?
617
01:00:39,640 --> 01:00:41,370
I will catch her and offer her to His Majesty.
618
01:00:45,680 --> 01:00:47,580
He will be proud of you.
619
01:00:48,410 --> 01:00:50,510
And he will appoint you to a more important post.
620
01:00:50,780 --> 01:00:51,850
I am not interested...
621
01:00:52,980 --> 01:00:54,280
in politics.
622
01:00:57,720 --> 01:00:59,590
But I will make sure to catch the assassin.
623
01:01:13,940 --> 01:01:15,540
The king is in danger.
624
01:01:16,040 --> 01:01:18,270
That is why you must watch carefully.
625
01:01:20,080 --> 01:01:21,080
People...
626
01:01:22,210 --> 01:01:24,950
cannot find out the shameful secret of our family.
627
01:02:17,640 --> 01:02:18,640
Yeom Deuk...
628
01:02:23,180 --> 01:02:24,180
Yeom Deuk!
629
01:02:24,610 --> 01:02:25,680
Yeom Deuk!
630
01:02:26,950 --> 01:02:27,950
Yeom Deuk.
631
01:02:29,120 --> 01:02:30,180
Yeom Deuk!
632
01:02:31,990 --> 01:02:33,550
Tae Mo, that jerk!
633
01:02:33,550 --> 01:02:36,020
He must have drugged Yeom Deuk to find where Ga Jin is.
634
01:02:36,120 --> 01:02:38,290
Yeom Deuk, pull yourself together.
635
01:02:38,290 --> 01:02:40,190
It is me, Tara Jin.
636
01:02:40,190 --> 01:02:44,300
Do not come back. Do not ever come back!
637
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Guys.
638
01:02:46,770 --> 01:02:47,770
Jin!
639
01:02:48,140 --> 01:02:50,710
Do not forget what I have just said.
640
01:03:49,330 --> 01:03:50,330
Hey.
641
01:03:51,200 --> 01:03:52,200
Ga Jin.
642
01:03:53,530 --> 01:03:56,240
Why are you here? I was going to see Chief.
643
01:03:58,840 --> 01:03:59,940
What is wrong?
644
01:04:00,610 --> 01:04:03,880
Ma Tae Mo turned your house upside down.
645
01:04:06,210 --> 01:04:07,320
What about my father?
646
01:04:07,750 --> 01:04:09,080
He is fine.
647
01:04:09,080 --> 01:04:11,220
San is taking care of him.
648
01:04:11,520 --> 01:04:13,420
- Let us go. - Wait.
649
01:04:15,560 --> 01:04:18,060
Yeom Deuk said you should never come back.
650
01:04:18,590 --> 01:04:19,590
What?
651
01:04:20,630 --> 01:04:22,160
He told you to never come back...
652
01:04:23,130 --> 01:04:25,330
and find your real parents first.
653
01:04:28,340 --> 01:04:29,800
My real parents?
654
01:04:30,170 --> 01:04:31,810
What does he mean by that?
655
01:04:31,840 --> 01:04:33,170
Well, he meant...
656
01:04:35,740 --> 01:04:39,210
Chief said you are an orphan.
657
01:04:40,380 --> 01:04:41,450
What did you say?
658
01:04:41,680 --> 01:04:46,020
Gosh, I will just tell you. Yeom Deuk does not have a family.
659
01:04:46,020 --> 01:04:49,690
That is why Chief told him to raise you as his daughter.
660
01:04:54,160 --> 01:04:56,430
Stop joking. It is not funny.
661
01:04:56,430 --> 01:04:58,400
He said there is this necklace...
662
01:04:58,570 --> 01:05:00,000
that belongs to you.
663
01:05:00,640 --> 01:05:03,600
He said that will be a token to help you find your real parents.
664
01:05:06,040 --> 01:05:07,640
A necklace?
665
01:05:12,080 --> 01:05:15,750
But Ma Tae Mo must have taken that.
666
01:05:19,220 --> 01:05:20,250
So...
667
01:05:22,320 --> 01:05:25,930
you are saying I am an orphan, right?
668
01:05:26,860 --> 01:05:27,860
Yes.
669
01:05:33,800 --> 01:05:34,900
Hey!
670
01:05:37,880 --> 01:05:39,210
You have not killed him?
671
01:05:39,550 --> 01:05:41,110
You told me to seduce him instead.
672
01:05:42,210 --> 01:05:44,080
You? As if.
673
01:05:47,610 --> 01:05:50,450
Your friend came to pick you up?
674
01:05:54,210 --> 01:05:56,250
- Yes, she is my childhood... - We met each other in the palace.
675
01:06:02,050 --> 01:06:03,280
She is my hometown friend.
676
01:06:03,280 --> 01:06:04,630
And we worked at the palace together.
677
01:06:04,800 --> 01:06:06,000
I see.
678
01:06:06,810 --> 01:06:08,250
How did you come all the way here?
679
01:06:08,310 --> 01:06:09,510
I followed the footsteps.
680
01:06:16,680 --> 01:06:17,650
What is with you?
681
01:06:17,750 --> 01:06:19,180
Why are you interrogating us?
682
01:06:19,810 --> 01:06:20,610
I am just checking...
683
01:06:20,710 --> 01:06:21,910
if it is okay...
684
01:06:22,280 --> 01:06:23,910
to just send you away like this...
685
01:06:24,180 --> 01:06:25,950
and if the place you are going to is safe.
686
01:06:35,880 --> 01:06:43,710
Oh, I do not have any money to give you, but take this.
687
01:06:44,410 --> 01:06:45,350
I carved it myself.
688
01:06:51,050 --> 01:06:55,380
The Sunno Tribe... I mean...
689
01:06:56,680 --> 01:06:58,650
Anyway, this means that we are on the same side.
690
01:07:00,550 --> 01:07:01,550
Same side?
691
01:07:01,580 --> 01:07:02,750
Yes, we are on the same side.
692
01:07:05,150 --> 01:07:06,680
But I have nothing to give you.
693
01:07:07,110 --> 01:07:07,950
It's okay.
694
01:07:08,110 --> 01:07:09,190
Yes, you do.
695
01:07:18,380 --> 01:07:18,880
Okay!
46112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.