All language subtitles for River Where The Moon Rises E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:06,960 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:06,960 --> 00:00:08,890 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:09,950 --> 00:00:12,410 (Episode 2) 4 00:00:12,660 --> 00:00:14,660 Ga Jin. 5 00:00:14,660 --> 00:00:16,660 I would rather have an older sister. 6 00:00:16,660 --> 00:00:18,660 I wish I got lost. 7 00:02:25,900 --> 00:02:27,630 - Gosh. - We must have caught something. 8 00:02:27,630 --> 00:02:28,700 - We caught it. - Really? 9 00:02:28,700 --> 00:02:30,460 - We got it. - Let us hurry. 10 00:02:30,460 --> 00:02:31,730 Hurry up. 11 00:02:31,730 --> 00:02:33,430 - We got it. - I wonder what we got. 12 00:02:33,530 --> 00:02:35,100 - Hurry. - Let us go. 13 00:02:35,460 --> 00:02:36,600 We got one! 14 00:02:36,600 --> 00:02:38,530 - Score. - We got it. 15 00:02:39,900 --> 00:02:41,360 We got a big one. 16 00:02:41,930 --> 00:02:43,100 It is still alive. Cut them. 17 00:02:43,100 --> 00:02:44,160 Cut where? 18 00:02:44,260 --> 00:02:46,130 - Cut the antlers. - But it is still breathing. 19 00:02:46,130 --> 00:02:47,230 Come on. 20 00:02:47,230 --> 00:02:48,630 - Cut them. - All right. 21 00:02:50,600 --> 00:02:52,230 What? What was that? 22 00:02:52,230 --> 00:02:53,830 - It hurts! - Who are you? 23 00:02:53,830 --> 00:02:55,460 Who did that? 24 00:03:00,200 --> 00:03:01,800 Let go of the deer. 25 00:03:04,730 --> 00:03:05,930 Look at this guy. 26 00:03:06,430 --> 00:03:08,600 What are you doing? 27 00:03:09,400 --> 00:03:11,900 Who do you think you are? 28 00:03:13,700 --> 00:03:15,900 Gosh. You are unbelievable. 29 00:03:20,030 --> 00:03:22,800 You are going to get hurt too. 30 00:03:22,860 --> 00:03:24,900 You are going to get hurt too! 31 00:03:39,260 --> 00:03:40,600 Take it easy, take it easy! 32 00:03:41,260 --> 00:03:42,330 It hurts, right? 33 00:03:43,260 --> 00:03:44,930 The deer feels pain too. 34 00:04:00,830 --> 00:04:01,800 Sorry. 35 00:04:03,930 --> 00:04:05,560 I really hope in your next life, 36 00:04:06,130 --> 00:04:07,560 you will be a human. 37 00:04:08,430 --> 00:04:10,360 When you do, do not be awful like them. 38 00:04:33,860 --> 00:04:35,430 No need to thank me. 39 00:04:38,000 --> 00:04:38,560 Hey. 40 00:04:44,660 --> 00:04:46,060 You cannot leave just yet. 41 00:05:04,400 --> 00:05:05,630 What are you doing? 42 00:05:19,700 --> 00:05:20,630 I know you. 43 00:05:24,400 --> 00:05:28,730 I know you. 44 00:05:30,420 --> 00:05:32,080 How would you know me? 45 00:05:34,150 --> 00:05:34,950 The killer. 46 00:05:36,250 --> 00:05:36,650 What? 47 00:05:36,720 --> 00:05:38,690 "The devil who kills." 48 00:05:41,210 --> 00:05:42,680 We never met. Do not talk nonsense. 49 00:05:43,880 --> 00:05:46,730 Men are dying and you did not bat an eyelid. That makes you a killer. 50 00:05:48,910 --> 00:05:49,680 What are you? 51 00:05:53,210 --> 00:05:54,350 I work at the palace. 52 00:05:55,080 --> 00:05:57,350 I visited my family and got lost on the way back. 53 00:06:06,980 --> 00:06:07,850 That is a relief, then. 54 00:06:09,780 --> 00:06:11,980 If a pretty girl like you were really a killer, 55 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 I would have been very sad. 56 00:06:17,750 --> 00:06:19,110 If you just walk off, you are a killer. 57 00:06:21,550 --> 00:06:22,680 You are no maid. 58 00:06:29,880 --> 00:06:31,850 You should treat them at least. 59 00:06:33,810 --> 00:06:36,410 They will really die if you leave them like that. 60 00:06:40,740 --> 00:06:44,210 These are some precious herbs I picked from the mountainside. 61 00:06:44,380 --> 00:06:47,080 Grind it up and put it on their wounds. 62 00:07:03,650 --> 00:07:05,180 You made such a fuss, 63 00:07:05,480 --> 00:07:07,450 I thought you would bury the deer. 64 00:07:07,550 --> 00:07:10,010 I meant we should not torment it to death. 65 00:07:11,510 --> 00:07:12,580 Hunting is a necessity. 66 00:07:13,080 --> 00:07:16,310 It is survival and the way of nature. 67 00:07:32,080 --> 00:07:33,210 Stay still. 68 00:07:47,680 --> 00:07:48,310 Go. 69 00:07:49,850 --> 00:07:52,210 - I said go. - Okay. Thank you. 70 00:07:55,950 --> 00:07:58,080 I almost died. Wait up. 71 00:08:00,380 --> 00:08:01,150 Happy now? 72 00:08:05,780 --> 00:08:06,310 Hey. 73 00:08:08,050 --> 00:08:08,910 What else! 74 00:08:13,350 --> 00:08:14,410 What are you doing? 75 00:08:23,710 --> 00:08:25,210 You got hurt too. 76 00:08:29,810 --> 00:08:32,810 From now on, do not hurt others... 77 00:08:34,310 --> 00:08:35,810 and look after yourself as well. 78 00:08:41,580 --> 00:08:43,010 Your life is precious. 79 00:09:57,850 --> 00:09:59,710 What? It hurts! 80 00:09:59,950 --> 00:10:02,910 You fool! Where have you been? 81 00:10:03,650 --> 00:10:05,810 I brought your favorite, Mom. Meat. 82 00:10:17,910 --> 00:10:19,410 I smell human blood. 83 00:10:20,480 --> 00:10:21,450 Did you meet someone? 84 00:10:21,450 --> 00:10:23,010 What human blood? 85 00:10:23,410 --> 00:10:24,350 It is deer blood. 86 00:10:24,750 --> 00:10:26,950 I heard it cry out... 87 00:10:27,010 --> 00:10:29,610 and decided to rescue it from a painful death. 88 00:10:29,910 --> 00:10:30,880 Right? 89 00:10:33,950 --> 00:10:37,210 You fool. You will be the death of me. 90 00:10:38,780 --> 00:10:40,480 But... It is true, Mother. 91 00:10:46,910 --> 00:10:48,980 We could be raided at any time. 92 00:10:49,350 --> 00:10:50,550 We must move. 93 00:10:51,150 --> 00:10:52,810 I did not meet anyone. 94 00:10:53,050 --> 00:10:54,310 Poachers are people too. 95 00:10:54,480 --> 00:10:56,680 What if they were to report us? 96 00:10:56,710 --> 00:10:57,610 There are many Goguryeo farmers... 97 00:10:57,610 --> 00:11:00,180 who lost their land and wander. 98 00:11:01,280 --> 00:11:04,080 The first day of the coming month is your father's death anniversary. 99 00:11:06,510 --> 00:11:07,250 I know that. 100 00:11:07,310 --> 00:11:11,050 You vowed to not see, hear, or get involved in worldly matters. 101 00:11:11,910 --> 00:11:13,910 You cannot forget that. 102 00:11:15,580 --> 00:11:17,610 For your father's sake, 103 00:11:19,210 --> 00:11:22,780 for the rest of your life, you must live as a fool. 104 00:11:25,180 --> 00:11:26,210 I said I get it. 105 00:11:39,680 --> 00:11:43,180 No, the deer meat. Are you going to let me starve? 106 00:11:44,210 --> 00:11:46,720 Just wait here. 107 00:12:01,130 --> 00:12:02,730 I heard you caught some poachers. 108 00:12:03,410 --> 00:12:04,580 Word travels fast. 109 00:12:05,230 --> 00:12:06,750 We rushed over, but we were too late. 110 00:12:06,980 --> 00:12:08,080 Did you get them on your own? 111 00:12:08,280 --> 00:12:09,680 You are too curious. 112 00:12:10,480 --> 00:12:11,980 Did you come just to ask me that? 113 00:12:13,140 --> 00:12:14,340 My dad sent me. 114 00:12:18,680 --> 00:12:19,980 We have an empty house. 115 00:12:20,550 --> 00:12:23,010 You and Lady Sa can move to Ghost Valley. 116 00:12:23,780 --> 00:12:24,980 Do not refuse this time. 117 00:12:25,150 --> 00:12:27,580 We all live in hiding in some mountain. 118 00:12:27,880 --> 00:12:30,150 This place is just as good as Ghost Valley. 119 00:12:30,610 --> 00:12:32,680 Both Mother and I feel more comfortable here. 120 00:12:33,680 --> 00:12:34,510 I knew you would say that. 121 00:12:37,850 --> 00:12:40,250 What is this? Is this all you picked? 122 00:12:42,130 --> 00:12:45,140 It is getting harder to find wild animals and good herbs. 123 00:12:45,800 --> 00:12:46,880 Oh. Pil Gu said that... 124 00:12:46,980 --> 00:12:48,880 Mount Songhak is the place to go. 125 00:12:48,880 --> 00:12:50,380 There are herbs everywhere. 126 00:12:51,710 --> 00:12:52,650 Mount Songhak? 127 00:13:00,020 --> 00:13:02,620 You will not find anything like this. 128 00:13:02,620 --> 00:13:04,620 Come and take a look. 129 00:13:10,760 --> 00:13:13,270 For what reason do they want more taxes? 130 00:13:13,430 --> 00:13:15,330 They are building Jangan Castle. 131 00:13:15,330 --> 00:13:18,670 Every commoner must hand in a roll of cloth. 132 00:13:19,170 --> 00:13:22,470 My goodness. The king is so ruthless. 133 00:13:22,470 --> 00:13:24,340 A roll of cloth? 134 00:13:24,510 --> 00:13:27,080 He might as well ask for a roll of human skin. 135 00:13:27,580 --> 00:13:29,280 Why will not the spirits take him? 136 00:13:29,280 --> 00:13:32,950 These days, he spends time drinking with women. 137 00:13:32,950 --> 00:13:34,620 He does not even run the country. 138 00:13:34,750 --> 00:13:37,560 That works for the nobles on the Five Tribe council. 139 00:13:37,560 --> 00:13:38,920 Darn my life. 140 00:13:54,540 --> 00:13:56,710 Of all the Goguryeo lords, 141 00:13:57,180 --> 00:14:00,050 now none are loyal to the king. 142 00:14:03,080 --> 00:14:05,350 Did you say they are Cheonjubang? 143 00:14:05,520 --> 00:14:08,890 Thanks to the migrants, we got rid of the king's family... 144 00:14:08,890 --> 00:14:11,160 without getting blood on our hands. 145 00:14:11,320 --> 00:14:13,990 Are those in the palace the only ones left? 146 00:14:14,130 --> 00:14:16,500 Preparations for that have already begun. 147 00:14:18,300 --> 00:14:19,830 What do you mean by that? 148 00:14:20,230 --> 00:14:22,470 Are you really going to attack during the ceremony? 149 00:14:22,470 --> 00:14:24,740 The Daedaero disapproved, 150 00:14:24,840 --> 00:14:27,070 so we planned it ourselves. 151 00:14:27,070 --> 00:14:30,210 - But... - Let us not mention it anymore. 152 00:14:34,850 --> 00:14:37,720 (Go Won Pyo, Gyeru Tribe's Gochuga) 153 00:15:11,950 --> 00:15:15,050 (King Pyeongwon, 25th King of Goguryeo) 154 00:15:15,050 --> 00:15:17,990 The King of Goguryeo was always the suspicious type. 155 00:15:18,090 --> 00:15:21,390 It got much worse since his queen died. 156 00:15:21,960 --> 00:15:24,960 The problem is, he has many bedrooms, 157 00:15:25,360 --> 00:15:27,430 and he sleeps in a different one each night. 158 00:15:27,430 --> 00:15:29,530 We cannot tell where he will sleep on any given night. 159 00:15:29,970 --> 00:15:32,840 His bodyguards are also on high alert. 160 00:15:34,140 --> 00:15:35,540 Our only opportunity... 161 00:15:36,140 --> 00:15:39,480 is when he climbs Mount Songhak's Cheonjedan. 162 00:15:39,910 --> 00:15:42,650 I will contact the head shaman until right before the ceremony. 163 00:15:42,650 --> 00:15:45,520 Disguise as a servant girl and right after the ceremony, 164 00:15:45,780 --> 00:15:47,820 disguise yourself as a shaman. 165 00:15:55,030 --> 00:15:58,400 The place marked there is the shrine. 166 00:16:01,800 --> 00:16:04,740 (Shrine) 167 00:16:21,190 --> 00:16:22,520 Stop. 168 00:16:30,700 --> 00:16:32,100 Where are you going? 169 00:16:32,100 --> 00:16:34,970 To Magnolia Hall with the prince. 170 00:16:34,970 --> 00:16:38,100 I have a present for our sister to offer at the ceremony. 171 00:16:38,340 --> 00:16:40,370 You do not have a sister. 172 00:16:41,310 --> 00:16:43,310 Princess Pyeonggang is not your true sister. 173 00:16:43,440 --> 00:16:45,840 The late Queen Yeon had an affair, 174 00:16:45,910 --> 00:16:47,450 and she was the dirty result. 175 00:16:48,810 --> 00:16:52,450 So you need not care about a ceremony... 176 00:16:52,820 --> 00:16:54,520 for that dead brat. 177 00:16:55,820 --> 00:16:56,920 Let us go. 178 00:17:11,670 --> 00:17:13,510 Take this to Magnolia Hall. 179 00:17:33,460 --> 00:17:35,990 (Magnolia Hall, Princess Pyeonggang's chambers) 180 00:18:29,480 --> 00:18:30,850 Who are you? 181 00:18:31,320 --> 00:18:32,980 I apologize, Madam. 182 00:18:33,350 --> 00:18:36,560 The Crown Prince told me to bring this here. 183 00:18:37,290 --> 00:18:39,290 Put it on that small table. 184 00:19:40,620 --> 00:19:42,090 Your Highness? 185 00:19:59,240 --> 00:20:03,280 Did you see where the maid who just left went? 186 00:20:03,280 --> 00:20:06,340 A maid? What maid? 187 00:20:07,210 --> 00:20:09,380 Did you see anyone? 188 00:20:12,350 --> 00:20:14,350 You must be seeing things. 189 00:20:17,120 --> 00:20:19,790 This garden has such beautiful flowers. 190 00:20:19,930 --> 00:20:22,990 How about I move into Magnolia Hall? 191 00:20:24,060 --> 00:20:28,430 - Please. - I was just kidding. 192 00:20:29,100 --> 00:20:30,640 Your Highness. Princess. 193 00:20:32,340 --> 00:20:35,140 "Princess"? 194 00:21:04,340 --> 00:21:07,140 Is my sister truly dead? 195 00:21:09,040 --> 00:21:11,910 Tomorrow is the ceremony to send her off. 196 00:21:12,610 --> 00:21:14,150 Her farewell ceremony. 197 00:21:14,910 --> 00:21:19,280 Would we ever host such a ceremony for the living? 198 00:21:24,990 --> 00:21:28,060 The nobles forced me to sit through the rites. 199 00:21:28,630 --> 00:21:30,500 Tomorrow will be the last one. 200 00:21:30,500 --> 00:21:34,130 But no one found her body. 201 00:21:34,930 --> 00:21:36,570 She could be alive. 202 00:21:48,980 --> 00:21:51,620 Princess Pyeonggang is dead. 203 00:21:52,250 --> 00:21:54,320 - Father. - Do not... 204 00:21:55,150 --> 00:21:57,820 mention her again. 205 00:23:20,070 --> 00:23:22,680 (Mount Songhak) 206 00:23:38,790 --> 00:23:42,360 My goodness. Did you drink yet again? 207 00:23:43,200 --> 00:23:46,130 No ceremony is complete without a drink. 208 00:23:47,900 --> 00:23:50,970 Let us finish this in a hurry and return to the palace. 209 00:23:50,970 --> 00:23:52,900 We should all get drunk. 210 00:23:57,710 --> 00:24:01,280 Go Geon, Lord of Songhak Fortress greets His Majesty the King. 211 00:24:01,380 --> 00:24:03,720 We have not met in a long time. 212 00:24:04,550 --> 00:24:06,990 You must be proud of your eldest son. 213 00:24:06,990 --> 00:24:10,160 I instructed him to be on high alert today. 214 00:24:10,160 --> 00:24:12,420 Can I trust that you did? 215 00:24:13,260 --> 00:24:14,890 I fear that... 216 00:24:15,360 --> 00:24:18,060 I am only in charge due to my fortunate birth rite. 217 00:24:18,700 --> 00:24:22,270 You should put more trust in your bodyguards than my soldiers. 218 00:24:22,600 --> 00:24:24,800 Are they not the elite that can take on 100 men? 219 00:24:27,170 --> 00:24:29,370 You even speak in jest. 220 00:24:30,340 --> 00:24:32,940 Your son is better than you. 221 00:25:38,480 --> 00:25:41,410 (A shaman will attack the king.) 222 00:26:27,390 --> 00:26:29,030 We must cancel the ceremony. 223 00:26:30,200 --> 00:26:31,260 Why? 224 00:26:31,530 --> 00:26:33,670 One of the shamans is an impostor. 225 00:26:34,300 --> 00:26:36,070 She has to be an assassin. 226 00:26:37,500 --> 00:26:39,600 - Are you sure of that? - Yes. 227 00:26:40,270 --> 00:26:42,270 She changed into their costume... 228 00:26:42,410 --> 00:26:44,180 and mixed in with the group. 229 00:26:44,310 --> 00:26:45,880 Wait. 230 00:26:46,510 --> 00:26:47,510 Father. 231 00:26:47,510 --> 00:26:51,180 Ruining the ceremony could cause more trouble than we can handle. 232 00:26:54,290 --> 00:26:56,050 The king is in danger. 233 00:26:56,490 --> 00:26:58,890 That is why you must watch carefully. 234 00:27:21,280 --> 00:27:24,520 Speak. Where is Wol Gwang? 235 00:27:24,850 --> 00:27:28,750 He... He went to Mount Geumgang to meditate. 236 00:27:29,920 --> 00:27:31,920 He will return in a month's time. 237 00:27:32,190 --> 00:27:34,930 Do you mean that Wol Gwang... 238 00:27:35,630 --> 00:27:37,630 is not here? 239 00:28:02,150 --> 00:28:03,990 I am sorry. 240 00:28:06,190 --> 00:28:08,530 I am so sorry. 241 00:28:36,790 --> 00:28:39,090 Wol Gwang! 242 00:28:41,530 --> 00:28:42,960 Stop. 243 00:28:43,800 --> 00:28:45,360 Stop. 244 00:28:45,930 --> 00:28:49,400 Stop, stop! I said stop! 245 00:28:49,400 --> 00:28:52,940 - Stop! Stop! - Your Majesty! 246 00:29:10,790 --> 00:29:12,120 You... 247 00:29:15,030 --> 00:29:16,260 You... 248 00:29:17,430 --> 00:29:19,260 How come you... 249 00:31:01,900 --> 00:31:03,500 Keep climbing! 250 00:31:39,200 --> 00:31:40,540 Hold on tight! 251 00:31:43,170 --> 00:31:44,770 Come on, climb up quick! 252 00:31:57,150 --> 00:31:58,980 What on earth happened? 253 00:32:13,110 --> 00:32:13,950 Darn it. 254 00:32:38,740 --> 00:32:42,040 Ga Jin failed? 255 00:32:44,510 --> 00:32:46,140 Find her quickly. 256 00:32:47,580 --> 00:32:50,480 We must find her before anyone from Goguryeo does. 257 00:32:50,710 --> 00:32:52,420 - Yes, Chief. - Yes, Chief. 258 00:33:16,100 --> 00:33:18,400 She would not have taken the mountain pass. 259 00:33:18,730 --> 00:33:20,070 Search the forest thoroughly. 260 00:33:20,070 --> 00:33:21,400 - Yes, sir. - Yes, sir. 261 00:33:50,080 --> 00:33:51,310 Deer... 262 00:33:52,250 --> 00:33:53,780 Where are we going? 263 00:33:56,280 --> 00:33:57,380 Do not worry. 264 00:33:58,510 --> 00:34:00,280 I am not going to kill you. 265 00:34:44,610 --> 00:34:45,780 My goodness. 266 00:34:47,150 --> 00:34:49,910 I told you not to sneak up on me like that. 267 00:34:50,550 --> 00:34:52,110 What did you catch this time? 268 00:34:52,950 --> 00:34:57,650 Did you catch a deer or an elk? 269 00:35:03,510 --> 00:35:04,450 You brought someone? 270 00:35:05,380 --> 00:35:06,880 It is not just anyone. 271 00:35:07,610 --> 00:35:09,450 She is injured. 272 00:35:09,710 --> 00:35:12,450 My Gosh. If she got hurt, 273 00:35:12,450 --> 00:35:14,510 you should have taken her to the village, not bring her here. 274 00:35:14,810 --> 00:35:17,950 Things were chaotic down the mountain. 275 00:35:19,110 --> 00:35:20,350 Do not worry. 276 00:35:20,650 --> 00:35:22,810 Once she is all better, I will send her away. 277 00:35:23,050 --> 00:35:23,810 My goodness. 278 00:35:24,510 --> 00:35:26,350 My goodness. 279 00:35:26,810 --> 00:35:27,880 Mother. 280 00:35:29,150 --> 00:35:31,480 I ran into some soldiers... 281 00:35:31,480 --> 00:35:33,610 while I was outside picking herbs. 282 00:35:35,150 --> 00:35:37,780 And she saved me. 283 00:35:38,750 --> 00:35:39,780 Did you get hurt? 284 00:35:39,780 --> 00:35:42,080 No, I am fine. 285 00:35:42,510 --> 00:35:44,510 She tried to save my life. 286 00:35:44,810 --> 00:35:46,250 How could I just leave her there? 287 00:35:46,650 --> 00:35:48,710 She got hit by an arrow because of me. 288 00:35:51,150 --> 00:35:54,810 Let her stay for a few days. 289 00:35:55,350 --> 00:35:57,950 There is nothing I can do anyway. I am blind. 290 00:35:58,750 --> 00:36:00,310 Mother. 291 00:36:00,310 --> 00:36:02,480 Okay, do whatever you want. 292 00:36:02,480 --> 00:36:03,950 Now that we have one more person here, 293 00:36:04,950 --> 00:36:08,380 your old mother will stay up all night... 294 00:36:08,380 --> 00:36:09,980 to sew her clothes and cook for her. 295 00:36:10,480 --> 00:36:13,650 And once the soldiers come to find her here, 296 00:36:14,150 --> 00:36:16,910 I will accept my fate and die. 297 00:36:17,680 --> 00:36:19,380 Goodness, my entire body aches. 298 00:36:56,080 --> 00:36:57,780 Father... 299 00:37:20,310 --> 00:37:23,510 Fight properly! 300 00:37:24,610 --> 00:37:25,610 Goodness. 301 00:37:26,380 --> 00:37:28,520 You need to learn how to fight... 302 00:37:28,520 --> 00:37:30,480 in order to protect me! 303 00:37:53,370 --> 00:37:54,580 You witch! 304 00:37:58,080 --> 00:38:00,150 Who do you think you are? 305 00:38:00,150 --> 00:38:04,190 How dare you look at me that way! 306 00:38:04,320 --> 00:38:06,550 Get lost! Go! 307 00:38:06,590 --> 00:38:09,420 Get away! Get lost! 308 00:38:17,770 --> 00:38:19,830 The time has come. 309 00:38:21,040 --> 00:38:23,200 She is here to take me away. 310 00:38:25,940 --> 00:38:27,410 She is here to take me with her. 311 00:38:31,550 --> 00:38:35,050 Fine. Take me with you. 312 00:38:37,420 --> 00:38:39,820 Take me with you, Pyeonggang. 313 00:38:41,820 --> 00:38:43,690 Goodness, what are we going to do? 314 00:38:44,130 --> 00:38:47,160 He will not be able to go to war in that state. 315 00:38:49,630 --> 00:38:52,230 Should I take care of him tonight? 316 00:38:58,140 --> 00:38:59,240 Go ahead. 317 00:39:00,040 --> 00:39:02,010 If you get lucky and get pregnant with a prince, 318 00:39:02,310 --> 00:39:03,980 it will be even better. 319 00:39:05,180 --> 00:39:06,980 That is not what I meant. 320 00:39:57,110 --> 00:39:58,310 What a way to wake up. 321 00:40:03,410 --> 00:40:04,180 Deer? 322 00:40:04,580 --> 00:40:06,480 Right, deer. 323 00:40:09,110 --> 00:40:12,080 From now on, do not hurt others... 324 00:40:12,850 --> 00:40:14,350 and look after yourself as well. 325 00:40:15,010 --> 00:40:16,010 Your life is precious. 326 00:40:17,680 --> 00:40:18,650 What am I doing here? 327 00:40:24,080 --> 00:40:26,180 You begged me to save you. 328 00:40:27,110 --> 00:40:28,980 - I did? - Yes, you did. 329 00:40:28,980 --> 00:40:31,680 "Please save me." That is what you said. 330 00:40:32,510 --> 00:40:33,610 I said that? 331 00:40:35,150 --> 00:40:37,650 Are you not eating the porridge because you want rice? 332 00:40:40,150 --> 00:40:41,180 I am not hungry. 333 00:40:45,610 --> 00:40:46,510 Is it? 334 00:40:56,980 --> 00:41:01,650 Mother, stop staring at her. She will not be able to eat. 335 00:41:01,710 --> 00:41:04,080 I am not staring. I cannot see anything anyway. 336 00:41:06,450 --> 00:41:08,280 What is your name? 337 00:41:08,310 --> 00:41:10,580 Yeom Ga Jin. 338 00:41:11,210 --> 00:41:13,350 My goodness, what a pretty name. 339 00:41:14,410 --> 00:41:15,710 What do you do for a living? 340 00:41:17,580 --> 00:41:18,510 She is a maid. 341 00:41:18,650 --> 00:41:19,850 She works at the palace. 342 00:41:19,850 --> 00:41:21,680 I did not ask you. 343 00:41:23,510 --> 00:41:26,110 Does that mean you work for the king? 344 00:41:26,920 --> 00:41:28,560 - Yes. - I see. 345 00:41:28,560 --> 00:41:30,760 That explains your gentle voice... 346 00:41:30,760 --> 00:41:32,690 and pretty face. 347 00:41:32,980 --> 00:41:34,350 You cannot even see her. 348 00:41:34,350 --> 00:41:35,900 I do not need to see to know. 349 00:41:39,550 --> 00:41:40,150 By the way, 350 00:41:40,610 --> 00:41:44,050 how did you get to know Dal? 351 00:41:46,150 --> 00:41:48,510 Oh, that is my name. 352 00:41:48,550 --> 00:41:49,280 On Dal. 353 00:41:49,810 --> 00:41:51,850 You did not even tell her your name? 354 00:41:51,880 --> 00:41:53,750 We had no time for that. 355 00:41:54,850 --> 00:41:55,850 Then... 356 00:41:56,950 --> 00:41:58,710 Ga Jin... 357 00:41:58,710 --> 00:41:59,880 Thank you for the food. 358 00:41:59,880 --> 00:42:02,210 You are done already? You should eat more. 359 00:42:02,210 --> 00:42:03,450 Eat a bit more. 360 00:42:03,450 --> 00:42:04,710 I need to go to the bathroom. 361 00:42:09,650 --> 00:42:11,380 She barely even ate anything. 362 00:42:15,010 --> 00:42:16,580 You were angry at me for bringing her home. 363 00:42:16,580 --> 00:42:18,250 Why are you asking her so many questions? 364 00:42:18,410 --> 00:42:20,950 I can tell by touching her hands that she is not a kitchen maid. 365 00:42:20,950 --> 00:42:22,780 She is a maid who works at the palace. 366 00:42:22,780 --> 00:42:25,050 But her hands are too rough to be a maid. 367 00:42:27,110 --> 00:42:28,650 I wonder what she does. 368 00:42:42,980 --> 00:42:44,280 Get over here! 369 00:42:44,610 --> 00:42:45,550 Stop! 370 00:42:46,710 --> 00:42:48,250 Come here! Come here! 371 00:42:58,610 --> 00:42:59,550 You... 372 00:43:00,150 --> 00:43:01,380 You are dead. 373 00:43:04,210 --> 00:43:06,580 I caught you! 374 00:43:08,780 --> 00:43:12,580 Mother, you were supposed to catch the chicken, not her. 375 00:43:12,580 --> 00:43:15,110 If she saw me, she should have avoided me. 376 00:43:16,050 --> 00:43:18,150 I am the one who is blind. 377 00:43:19,510 --> 00:43:20,980 Mother, come lay down here. 378 00:43:21,710 --> 00:43:24,980 take a look at the sky. 379 00:43:26,210 --> 00:43:27,110 The sky is beautiful. 380 00:43:27,610 --> 00:43:29,110 It is so blue. 381 00:43:30,350 --> 00:43:32,480 It is very blue. 382 00:44:08,380 --> 00:44:09,450 Get changed. 383 00:44:11,050 --> 00:44:13,780 My mother stayed up all night sewing that for you. 384 00:44:14,550 --> 00:44:18,550 It may not be fancy, but it will do. 385 00:44:18,950 --> 00:44:20,110 What did you just say? 386 00:44:20,780 --> 00:44:23,210 I made that even though I am blind. You should give me more credit. 387 00:44:23,210 --> 00:44:24,310 What is the matter with you? 388 00:44:51,480 --> 00:44:52,580 Just get out here already. 389 00:44:54,050 --> 00:44:56,610 - Ga Jin! - Be quiet. 390 00:44:59,210 --> 00:45:02,680 Ga Jin, you are alive. 391 00:45:02,910 --> 00:45:05,250 We searched all over Mount Songhak, Mount Samjeong, 392 00:45:05,250 --> 00:45:07,480 and Mount Daeseong to find you. 393 00:45:08,510 --> 00:45:09,980 What about the chief? 394 00:45:10,210 --> 00:45:12,650 He told us to find you and bring you back. 395 00:45:12,650 --> 00:45:13,910 What happened? 396 00:45:15,080 --> 00:45:16,110 I do not know. 397 00:45:19,410 --> 00:45:20,750 Why did I do that? 398 00:45:20,750 --> 00:45:23,080 Is that supposed to be a question or an answer? 399 00:45:44,710 --> 00:45:47,310 Mother, why are you going through her stuff? 400 00:45:47,310 --> 00:45:49,450 You told me she is a maid on the run. 401 00:45:50,080 --> 00:45:52,850 Why does a maid have all these weapons? 402 00:45:52,950 --> 00:45:54,650 Well, let me explain. 403 00:45:55,210 --> 00:45:56,380 Hunter. 404 00:45:56,710 --> 00:45:57,650 Is she a killer? 405 00:45:58,550 --> 00:46:01,210 Is she the reason why there were soldiers last night? 406 00:46:01,680 --> 00:46:03,080 Answer me. 407 00:46:05,010 --> 00:46:05,810 Yes. 408 00:46:06,780 --> 00:46:08,180 I want her gone right now. 409 00:46:08,910 --> 00:46:11,150 Mother, she has not even recovered yet. 410 00:46:11,150 --> 00:46:12,010 And then what? 411 00:46:13,180 --> 00:46:15,010 Do you think we will be safe here? 412 00:46:15,580 --> 00:46:17,550 Do you think a killer will let us live... 413 00:46:17,550 --> 00:46:18,910 even after having seen her face? 414 00:46:19,710 --> 00:46:21,010 Is anyone home? 415 00:46:22,780 --> 00:46:23,950 Weol Yi? 416 00:46:24,910 --> 00:46:25,780 Yes. 417 00:46:26,380 --> 00:46:29,480 The village ladies told me to give you some vegetables. 418 00:46:29,780 --> 00:46:31,710 You did not have to come all the way here to do that. 419 00:46:31,750 --> 00:46:35,810 My goodness, that is just how much we all care about you. 420 00:46:36,450 --> 00:46:40,410 By the way, Dal, the traps you set up are a mess. 421 00:46:40,850 --> 00:46:41,750 By any chance, 422 00:46:42,280 --> 00:46:43,510 do you think the lady you saved... 423 00:46:43,510 --> 00:46:45,850 cut them open and ran away? 424 00:46:51,550 --> 00:46:52,450 Dal! 425 00:47:00,280 --> 00:47:02,980 By the way, who is the guy who lives here? 426 00:47:03,750 --> 00:47:04,250 Why? 427 00:47:04,550 --> 00:47:07,980 He set up tons of traps. 428 00:47:08,210 --> 00:47:11,710 We were able to avoid getting caught thanks to me. 429 00:47:11,710 --> 00:47:14,210 - If not... - Ga Jin! 430 00:47:17,010 --> 00:47:17,750 Wait. 431 00:47:23,650 --> 00:47:25,180 Why are you not killing him? 432 00:47:25,250 --> 00:47:26,580 He saw your face. 433 00:47:26,580 --> 00:47:28,510 Then you should kill him That is our rule. 434 00:47:31,880 --> 00:47:33,050 His life is precious. 435 00:47:33,650 --> 00:47:34,180 What? 436 00:47:35,750 --> 00:47:37,050 What did you just say? 437 00:47:37,050 --> 00:47:38,880 She said his life is precious. 438 00:47:39,510 --> 00:47:41,910 So what? You are going to break the rules? 439 00:47:43,650 --> 00:47:45,850 If you let him live, the chief will punish you. 440 00:47:46,480 --> 00:47:47,780 I want you guys to go back. 441 00:47:48,210 --> 00:47:49,580 Do not tell anyone that you found me. 442 00:47:49,950 --> 00:47:51,280 If you cannot kill him, 443 00:47:51,810 --> 00:47:53,050 we will do it for you. 444 00:47:54,510 --> 00:47:56,480 If we must kill him, I will do it myself. 445 00:47:56,850 --> 00:47:57,780 Well... 446 00:47:57,910 --> 00:48:02,050 There is a way not to kill him. 447 00:48:02,680 --> 00:48:03,480 What is that? 448 00:48:04,110 --> 00:48:05,380 Seduce him and get married. 449 00:48:05,410 --> 00:48:07,350 Then he will become one of us, 450 00:48:07,350 --> 00:48:08,280 so you will not have to kill him. 451 00:48:08,420 --> 00:48:11,560 That is how Deuk Jae got himself a wife last year. 452 00:48:12,160 --> 00:48:13,460 Cut the nonsense. 453 00:48:13,460 --> 00:48:16,500 What? Ga Jin does not want to kill him. 454 00:48:16,630 --> 00:48:19,400 Ga Jin, what is it that you want? 455 00:48:24,050 --> 00:48:25,710 Yeom Ga Jin! 456 00:48:35,880 --> 00:48:37,050 Should I kill him... 457 00:48:37,550 --> 00:48:38,510 or seduce him? 458 00:49:00,210 --> 00:49:02,410 What are you doing in there? 459 00:49:14,880 --> 00:49:16,410 Gosh, I looked everywhere for you. 460 00:49:17,710 --> 00:49:18,050 Here. 461 00:49:30,610 --> 00:49:31,850 Did you catch a cold? 462 00:49:32,180 --> 00:49:32,950 Do you have a fever? 463 00:49:33,710 --> 00:49:34,980 No, I do not. 464 00:49:39,750 --> 00:49:40,410 Let me take a look. 465 00:49:43,750 --> 00:49:44,810 I think you do. 466 00:49:45,480 --> 00:49:46,850 No, I do not. 467 00:49:48,950 --> 00:49:50,650 Your wound might get infected. 468 00:49:51,110 --> 00:49:53,050 I have my appetite back, so I am all good. 469 00:49:54,250 --> 00:49:55,550 It is not cooked yet. 470 00:50:06,380 --> 00:50:08,050 Tell me if you are going to leave. 471 00:50:08,150 --> 00:50:11,010 Do not just go about and mess up my traps. 472 00:50:12,450 --> 00:50:14,050 Your traps are covered in many layers. 473 00:50:14,480 --> 00:50:15,750 Why did you set up so many? 474 00:50:16,810 --> 00:50:18,380 Are you that scared of wild animals? 475 00:50:18,680 --> 00:50:19,950 I am not afraid of animals. 476 00:50:21,450 --> 00:50:22,550 I am afraid of humans. 477 00:50:27,810 --> 00:50:28,480 Here. 478 00:50:38,580 --> 00:50:40,610 I was worried because I thought you went down the mountain. 479 00:50:41,850 --> 00:50:42,910 You were worried... 480 00:50:43,250 --> 00:50:43,850 about me? 481 00:50:45,550 --> 00:50:46,950 My mother told me... 482 00:50:46,950 --> 00:50:48,910 to make you pay for the herbs, 483 00:50:48,910 --> 00:50:49,750 at least. 484 00:50:51,380 --> 00:50:53,680 You have a quick eye for a profit for people living in the mountain. 485 00:50:54,250 --> 00:50:56,150 Why do you not make a living by selling things in the village? 486 00:50:56,150 --> 00:50:57,580 Why do you live in hiding? 487 00:50:59,850 --> 00:51:00,810 I do not know. 488 00:51:03,350 --> 00:51:05,750 How did your mother hurt her eyes? 489 00:51:09,110 --> 00:51:10,310 It just happened. 490 00:51:10,880 --> 00:51:12,550 It is okay. You do not have to tell me. 491 00:51:31,610 --> 00:51:32,710 Father. 492 00:51:33,510 --> 00:51:34,150 Father! 493 00:51:34,780 --> 00:51:37,210 Father, Father! 494 00:51:38,410 --> 00:51:41,010 Father. Father... 495 00:51:48,780 --> 00:51:50,250 Did you come with Un Am? 496 00:51:50,550 --> 00:51:51,080 Yes. 497 00:51:51,950 --> 00:51:55,280 The princess made it to Yibullansa. 498 00:51:56,410 --> 00:51:57,310 Well done. 499 00:51:58,700 --> 00:51:59,700 I am proud of you. 500 00:51:59,930 --> 00:52:00,930 Father. 501 00:52:02,170 --> 00:52:03,600 I wanted to tell you... 502 00:52:04,610 --> 00:52:05,940 I am sorry... 503 00:52:06,970 --> 00:52:10,610 for making you break your sword. 504 00:52:12,680 --> 00:52:13,680 I know. 505 00:52:14,010 --> 00:52:17,180 Father, let us escape from here. 506 00:52:17,420 --> 00:52:19,920 Come with me, Father. 507 00:52:20,190 --> 00:52:21,890 Come with me. 508 00:52:22,020 --> 00:52:23,020 Dal. 509 00:52:25,260 --> 00:52:28,830 A general cannot disobey the king's order. 510 00:52:29,100 --> 00:52:32,230 Father... What about me? 511 00:52:32,770 --> 00:52:35,540 How should I live without you? 512 00:52:35,900 --> 00:52:38,440 What about the villagers? 513 00:52:39,140 --> 00:52:42,080 I am here to save those lives. 514 00:52:43,510 --> 00:52:44,850 Father... 515 00:52:48,150 --> 00:52:49,150 Dal. 516 00:52:50,880 --> 00:52:52,320 There will be... 517 00:52:54,490 --> 00:52:55,490 no revenge. 518 00:52:57,690 --> 00:53:00,890 There should be no resentment... 519 00:53:03,100 --> 00:53:04,230 in your life. 520 00:53:06,730 --> 00:53:10,470 Live an ordinary life... No. 521 00:53:14,440 --> 00:53:15,840 Live like a fool... 522 00:53:18,180 --> 00:53:21,080 and live peacefully... 523 00:53:22,380 --> 00:53:23,550 and quietly. 524 00:53:24,480 --> 00:53:25,490 A fool? 525 00:53:30,190 --> 00:53:31,360 Father. 526 00:53:33,430 --> 00:53:34,530 Father. 527 00:53:37,200 --> 00:53:38,200 Father... 528 00:53:39,730 --> 00:53:40,970 Father... 529 00:53:42,440 --> 00:53:43,640 Father. 530 00:53:44,810 --> 00:53:47,240 Father... Father... 531 00:53:50,010 --> 00:53:51,250 Father... 532 00:53:52,550 --> 00:53:53,880 Father... 533 00:53:57,520 --> 00:54:00,420 - How could they do this? - My goodness. 534 00:54:00,420 --> 00:54:02,390 - My gosh. - I cannot believe this. 535 00:54:02,390 --> 00:54:04,120 This cannot be happening. 536 00:54:04,120 --> 00:54:05,160 - Poor him. - Be quiet! 537 00:54:20,610 --> 00:54:24,850 General, I will take good care of the tribe. 538 00:54:25,550 --> 00:54:27,610 Do not worry about your son. 539 00:54:28,220 --> 00:54:30,320 I will protect him. 540 00:54:43,560 --> 00:54:45,930 - Father! - No! 541 00:55:00,910 --> 00:55:03,250 Dal! Do not be like this. 542 00:55:03,280 --> 00:55:04,920 - Dal! - Let go of me! 543 00:55:05,050 --> 00:55:06,490 I have to go see my father. 544 00:55:06,690 --> 00:55:07,890 I have to take his body! 545 00:55:07,890 --> 00:55:09,920 No! I cannot lose you too. 546 00:55:09,920 --> 00:55:11,360 I am not afraid of death. 547 00:55:11,530 --> 00:55:12,560 Let go of me! 548 00:55:12,790 --> 00:55:14,160 You cannot go! 549 00:55:21,500 --> 00:55:22,500 Please... 550 00:55:24,170 --> 00:55:25,240 What do you think you are doing? 551 00:55:39,190 --> 00:55:40,190 Lady Sa. 552 00:55:47,160 --> 00:55:48,230 Lady Sa! 553 00:55:49,100 --> 00:55:50,100 Lady Sa! 554 00:55:51,630 --> 00:55:52,630 Lady Sa... 555 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Lady Sa! 556 00:55:54,370 --> 00:55:56,500 Lady Sa! Lady Sa! 557 00:55:59,540 --> 00:56:00,540 Lady Sa. 558 00:56:04,750 --> 00:56:05,750 Lady Sa... 559 00:56:06,410 --> 00:56:07,750 From today, 560 00:56:09,920 --> 00:56:11,220 you will be... 561 00:56:14,820 --> 00:56:16,560 my son! 562 00:56:19,630 --> 00:56:21,530 Are you going to... 563 00:56:22,330 --> 00:56:24,130 - leave your blind mother? - Lady Sa... 564 00:56:25,700 --> 00:56:27,200 Lady Sa... 565 00:56:29,240 --> 00:56:30,740 Lady Sa... 566 00:56:32,470 --> 00:56:34,070 Lady Sa... 567 00:56:43,350 --> 00:56:44,610 Where are we, Father? 568 00:56:45,250 --> 00:56:46,410 I will tell you later. 569 00:56:46,910 --> 00:56:49,310 When you are ready to be a true fighter. 570 00:57:04,410 --> 00:57:05,180 Dal! 571 00:57:12,380 --> 00:57:12,950 Move aside. 572 00:57:17,510 --> 00:57:18,180 Look at this. 573 00:57:23,010 --> 00:57:24,510 These are from a wild-walnut tree. 574 00:57:24,750 --> 00:57:26,250 They kill the worms in your body. 575 00:57:26,850 --> 00:57:29,110 And these are spicebush leaves. 576 00:57:29,650 --> 00:57:31,680 They help relieve an upset stomach or clogged arteries. 577 00:57:33,110 --> 00:57:36,510 This one is Starworts, help get rid of a cold or phlegm. 578 00:57:37,050 --> 00:57:37,580 And... 579 00:57:38,950 --> 00:57:40,180 this is what you need the most. 580 00:57:40,810 --> 00:57:42,350 After me, Fo-ti root. 581 00:57:43,750 --> 00:57:44,550 Fo-ti root? 582 00:57:45,350 --> 00:57:48,080 If you put its leaf on a wound, 583 00:57:48,080 --> 00:57:49,610 it gets rid of all the pus. 584 00:57:50,410 --> 00:57:52,080 What do you think? Do they interest you? 585 00:57:52,980 --> 00:57:54,550 - What? - What? 586 00:57:56,810 --> 00:57:57,850 What are you doing? 587 00:57:58,180 --> 00:58:00,610 People pay good money for these. 588 00:58:01,350 --> 00:58:02,510 You need to make a living too. 589 00:58:03,310 --> 00:58:04,650 Did you not say that you ran away from the palace? 590 00:58:09,410 --> 00:58:11,280 This may be wilder than working as a maid, 591 00:58:11,280 --> 00:58:13,180 but it is not that bad. 592 00:58:14,910 --> 00:58:16,650 And you will not have nightmares. 593 00:58:38,510 --> 00:58:39,310 What about the girl? 594 00:58:40,280 --> 00:58:41,210 I brought her back. 595 00:58:42,550 --> 00:58:44,950 She went out for a walk and got lost. 596 00:58:46,810 --> 00:58:47,850 Is she pretty? 597 00:58:48,780 --> 00:58:51,110 - What? - Is she so beautiful... 598 00:58:51,110 --> 00:58:52,410 that you are crazy for her? 599 00:58:52,510 --> 00:58:55,780 Mother, have you lost your mind? 600 00:58:56,510 --> 00:58:58,280 Do not make me repeat myself. 601 00:58:59,010 --> 00:59:01,610 As soon as the day breaks, get her out of here. 602 00:59:02,080 --> 00:59:05,810 Otherwise, I will kick her out myself. 603 00:59:50,390 --> 00:59:53,220 (A shaman will attack the king.) 604 00:59:54,320 --> 00:59:55,360 Are you in there? 605 00:59:59,260 --> 01:00:00,260 Yes, Father. 606 01:00:09,440 --> 01:00:11,470 You will start working at the palace from tomorrow. 607 01:00:11,680 --> 01:00:13,440 You will need to guard the palace. 608 01:00:15,480 --> 01:00:16,480 Me? 609 01:00:17,110 --> 01:00:19,980 Until the assassin is caught, the responsibility rests with you. 610 01:00:20,380 --> 01:00:22,790 You asked me to guard the king during the ceremony out of the blue, 611 01:00:23,620 --> 01:00:25,660 and now you want me to catch the assassin? 612 01:00:26,190 --> 01:00:27,490 Do you want me to do the job halfheartedly... 613 01:00:28,060 --> 01:00:29,560 and lose the assassin? 614 01:00:31,700 --> 01:00:33,360 That is a wild speculation. 615 01:00:34,460 --> 01:00:35,800 Then can I really... 616 01:00:37,230 --> 01:00:38,470 catch the assassin? 617 01:00:39,640 --> 01:00:41,370 I will catch her and offer her to His Majesty. 618 01:00:45,680 --> 01:00:47,580 He will be proud of you. 619 01:00:48,410 --> 01:00:50,510 And he will appoint you to a more important post. 620 01:00:50,780 --> 01:00:51,850 I am not interested... 621 01:00:52,980 --> 01:00:54,280 in politics. 622 01:00:57,720 --> 01:00:59,590 But I will make sure to catch the assassin. 623 01:01:13,940 --> 01:01:15,540 The king is in danger. 624 01:01:16,040 --> 01:01:18,270 That is why you must watch carefully. 625 01:01:20,080 --> 01:01:21,080 People... 626 01:01:22,210 --> 01:01:24,950 cannot find out the shameful secret of our family. 627 01:02:17,640 --> 01:02:18,640 Yeom Deuk... 628 01:02:23,180 --> 01:02:24,180 Yeom Deuk! 629 01:02:24,610 --> 01:02:25,680 Yeom Deuk! 630 01:02:26,950 --> 01:02:27,950 Yeom Deuk. 631 01:02:29,120 --> 01:02:30,180 Yeom Deuk! 632 01:02:31,990 --> 01:02:33,550 Tae Mo, that jerk! 633 01:02:33,550 --> 01:02:36,020 He must have drugged Yeom Deuk to find where Ga Jin is. 634 01:02:36,120 --> 01:02:38,290 Yeom Deuk, pull yourself together. 635 01:02:38,290 --> 01:02:40,190 It is me, Tara Jin. 636 01:02:40,190 --> 01:02:44,300 Do not come back. Do not ever come back! 637 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Guys. 638 01:02:46,770 --> 01:02:47,770 Jin! 639 01:02:48,140 --> 01:02:50,710 Do not forget what I have just said. 640 01:03:49,330 --> 01:03:50,330 Hey. 641 01:03:51,200 --> 01:03:52,200 Ga Jin. 642 01:03:53,530 --> 01:03:56,240 Why are you here? I was going to see Chief. 643 01:03:58,840 --> 01:03:59,940 What is wrong? 644 01:04:00,610 --> 01:04:03,880 Ma Tae Mo turned your house upside down. 645 01:04:06,210 --> 01:04:07,320 What about my father? 646 01:04:07,750 --> 01:04:09,080 He is fine. 647 01:04:09,080 --> 01:04:11,220 San is taking care of him. 648 01:04:11,520 --> 01:04:13,420 - Let us go. - Wait. 649 01:04:15,560 --> 01:04:18,060 Yeom Deuk said you should never come back. 650 01:04:18,590 --> 01:04:19,590 What? 651 01:04:20,630 --> 01:04:22,160 He told you to never come back... 652 01:04:23,130 --> 01:04:25,330 and find your real parents first. 653 01:04:28,340 --> 01:04:29,800 My real parents? 654 01:04:30,170 --> 01:04:31,810 What does he mean by that? 655 01:04:31,840 --> 01:04:33,170 Well, he meant... 656 01:04:35,740 --> 01:04:39,210 Chief said you are an orphan. 657 01:04:40,380 --> 01:04:41,450 What did you say? 658 01:04:41,680 --> 01:04:46,020 Gosh, I will just tell you. Yeom Deuk does not have a family. 659 01:04:46,020 --> 01:04:49,690 That is why Chief told him to raise you as his daughter. 660 01:04:54,160 --> 01:04:56,430 Stop joking. It is not funny. 661 01:04:56,430 --> 01:04:58,400 He said there is this necklace... 662 01:04:58,570 --> 01:05:00,000 that belongs to you. 663 01:05:00,640 --> 01:05:03,600 He said that will be a token to help you find your real parents. 664 01:05:06,040 --> 01:05:07,640 A necklace? 665 01:05:12,080 --> 01:05:15,750 But Ma Tae Mo must have taken that. 666 01:05:19,220 --> 01:05:20,250 So... 667 01:05:22,320 --> 01:05:25,930 you are saying I am an orphan, right? 668 01:05:26,860 --> 01:05:27,860 Yes. 669 01:05:33,800 --> 01:05:34,900 Hey! 670 01:05:37,880 --> 01:05:39,210 You have not killed him? 671 01:05:39,550 --> 01:05:41,110 You told me to seduce him instead. 672 01:05:42,210 --> 01:05:44,080 You? As if. 673 01:05:47,610 --> 01:05:50,450 Your friend came to pick you up? 674 01:05:54,210 --> 01:05:56,250 - Yes, she is my childhood... - We met each other in the palace. 675 01:06:02,050 --> 01:06:03,280 She is my hometown friend. 676 01:06:03,280 --> 01:06:04,630 And we worked at the palace together. 677 01:06:04,800 --> 01:06:06,000 I see. 678 01:06:06,810 --> 01:06:08,250 How did you come all the way here? 679 01:06:08,310 --> 01:06:09,510 I followed the footsteps. 680 01:06:16,680 --> 01:06:17,650 What is with you? 681 01:06:17,750 --> 01:06:19,180 Why are you interrogating us? 682 01:06:19,810 --> 01:06:20,610 I am just checking... 683 01:06:20,710 --> 01:06:21,910 if it is okay... 684 01:06:22,280 --> 01:06:23,910 to just send you away like this... 685 01:06:24,180 --> 01:06:25,950 and if the place you are going to is safe. 686 01:06:35,880 --> 01:06:43,710 Oh, I do not have any money to give you, but take this. 687 01:06:44,410 --> 01:06:45,350 I carved it myself. 688 01:06:51,050 --> 01:06:55,380 The Sunno Tribe... I mean... 689 01:06:56,680 --> 01:06:58,650 Anyway, this means that we are on the same side. 690 01:07:00,550 --> 01:07:01,550 Same side? 691 01:07:01,580 --> 01:07:02,750 Yes, we are on the same side. 692 01:07:05,150 --> 01:07:06,680 But I have nothing to give you. 693 01:07:07,110 --> 01:07:07,950 It's okay. 694 01:07:08,110 --> 01:07:09,190 Yes, you do. 695 01:07:18,380 --> 01:07:18,880 Okay! 46112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.