Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,310 --> 00:00:11,080
You shot him, Mr. Reid.
2
00:00:12,740 --> 00:00:14,480
The, uh, bearer bonds...
3
00:00:14,480 --> 00:00:16,310
- What of them?
- Where are they?
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,580
'Tis, um... a mystery.
5
00:00:18,580 --> 00:00:20,020
Why are you bringing this to me?
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,780
Have you really forgot what
the name Theodore Patrick Swift,
7
00:00:22,790 --> 00:00:24,280
your father-in-law, means?
8
00:00:24,280 --> 00:00:27,440
You think, what, Susan
was involved in this?
9
00:00:28,230 --> 00:00:30,480
Does this buy back a life?
10
00:00:30,500 --> 00:00:31,710
I fear for us.
11
00:00:31,710 --> 00:00:33,900
I fear we shall lose each other again.
12
00:00:33,900 --> 00:00:35,650
You saved me.
13
00:00:37,100 --> 00:00:39,570
You're not supposed to
start until tomorrow.
14
00:00:39,720 --> 00:00:41,570
I want to know if I can see it,
15
00:00:41,570 --> 00:00:44,200
see the evil that has
come to roost in you.
16
00:01:23,580 --> 00:01:27,270
Well? Do you have it?
17
00:01:35,440 --> 00:01:38,320
It has made me grievous ill, sir.
18
00:01:38,600 --> 00:01:41,500
That is only to be expected.
19
00:01:53,880 --> 00:01:55,910
Mm.
20
00:02:41,480 --> 00:02:46,580
Sync & corrections by PetaG
- www.addic7ed.com -
21
00:03:04,810 --> 00:03:07,140
_
22
00:03:16,060 --> 00:03:18,480
What awful poison has he given ya?
23
00:03:18,480 --> 00:03:21,200
I beg you, no more of this.
24
00:03:21,200 --> 00:03:23,230
You must to work.
25
00:03:24,370 --> 00:03:27,430
I can't. I won't leave you.
26
00:03:27,440 --> 00:03:29,740
We must carry on as always.
27
00:03:29,780 --> 00:03:32,520
You go to work, as always.
28
00:03:32,890 --> 00:03:36,440
You have your tea, and your smoke,
29
00:03:36,860 --> 00:03:39,570
and you play a hand, as always.
30
00:03:39,570 --> 00:03:41,730
Still you will not tell me?
31
00:03:41,830 --> 00:03:44,090
What bastard had his way with ya?
32
00:03:44,360 --> 00:03:46,150
I will not.
33
00:03:46,900 --> 00:03:49,080
There is too much to lose.
34
00:03:49,080 --> 00:03:53,690
_
35
00:03:53,770 --> 00:03:56,250
Mr. Havelock! Tait's arrived!
36
00:03:56,250 --> 00:04:00,390
Oi. Oi! What the bloody
hell time you call this, eh?
37
00:04:00,660 --> 00:04:03,000
You clock off Saturday,
half the afternoon gone,
38
00:04:03,000 --> 00:04:04,230
now you come in an hour late.
39
00:04:04,230 --> 00:04:06,290
And I've got the governor
in asking why we're behind.
40
00:04:06,290 --> 00:04:07,590
Mary's been ill.
41
00:04:07,810 --> 00:04:10,230
I didn't like to leave her.
42
00:04:11,510 --> 00:04:13,850
You will make up that time.
43
00:04:20,880 --> 00:04:23,490
Mary! Mary!
44
00:04:24,110 --> 00:04:25,410
No.
45
00:04:25,710 --> 00:04:28,060
No. No. No, you must away.
46
00:04:28,060 --> 00:04:30,390
He must not find you
here. He told you! No!
47
00:04:30,480 --> 00:04:32,850
He told you, no.
48
00:04:32,850 --> 00:04:34,920
But I went against him,
49
00:04:35,910 --> 00:04:40,630
after all he's given me. So much care.
50
00:04:41,020 --> 00:04:44,150
And I have brought all
this trouble to his door.
51
00:04:46,630 --> 00:04:49,330
If he should be discovered,
the fault is mine.
52
00:04:49,330 --> 00:04:50,830
Discovered? Discovered how?
53
00:04:50,830 --> 00:04:52,360
You must away.
54
00:04:52,550 --> 00:04:54,100
There must be no more grief,
55
00:04:54,100 --> 00:04:56,780
- lest he be found out.
- I don't understand. What do you mean?
56
00:04:56,780 --> 00:05:01,640
And so I will have ended
it all, all he has built,
57
00:05:01,640 --> 00:05:04,560
This happiness found at last.
58
00:06:08,160 --> 00:06:10,760
A Mr. Currie, chemist...
59
00:06:11,070 --> 00:06:14,320
no longer available to dispense medicine.
60
00:06:32,370 --> 00:06:35,870
It is too soon. You have
not yet recovered, sir.
61
00:06:36,200 --> 00:06:39,660
I am not yet in need
of a chair, nor a nurse.
62
00:06:39,700 --> 00:06:42,540
Oh, indeed? You are perfectly well?
63
00:06:42,540 --> 00:06:44,670
A man lately shot in
the head... of course.
64
00:06:44,700 --> 00:06:48,240
Why on earth you've come back to
this rough old game, I do not know.
65
00:06:49,790 --> 00:06:53,050
You have made your point, Bennet.
66
00:06:55,420 --> 00:06:57,820
Then let us get back to this game.
67
00:06:59,580 --> 00:07:03,390
I will not ask why it is in your
pocket and not yet on her finger.
68
00:07:06,750 --> 00:07:08,050
How?
69
00:07:09,580 --> 00:07:10,880
This, then?
70
00:07:15,050 --> 00:07:16,360
A robbery?
71
00:07:16,450 --> 00:07:18,290
But what's there to rob here?
72
00:07:27,740 --> 00:07:30,370
What chemist leaves a bottle unmarked?
73
00:07:33,680 --> 00:07:36,380
One who is sure of its contents.
74
00:07:39,930 --> 00:07:41,680
This is the last.
75
00:07:42,150 --> 00:07:44,150
Pushed deep, hard,
76
00:07:44,480 --> 00:07:47,920
with fingers... jammed in with... forced.
77
00:07:48,730 --> 00:07:52,490
Made to eat his own money,
then... to choke upon it.
78
00:07:52,490 --> 00:07:54,560
No, that's not what killed him.
79
00:07:54,560 --> 00:07:56,580
One blow to the head
did that for him first.
80
00:07:56,580 --> 00:07:58,710
Heavy weapon, crude, but effective.
81
00:07:58,710 --> 00:08:00,810
This... have you determined its contents?
82
00:08:00,810 --> 00:08:02,810
Pretty potion it is.
83
00:08:03,010 --> 00:08:05,150
Pennyroyal, Spanish fly.
84
00:08:05,150 --> 00:08:06,730
Brings on miscarriage.
85
00:08:06,980 --> 00:08:09,950
So our man here was an abortionist.
86
00:08:09,950 --> 00:08:12,350
But these are home remedies,
87
00:08:12,360 --> 00:08:14,140
two a penny... nothing to kill for.
88
00:08:14,140 --> 00:08:15,460
This is where it gets strange.
89
00:08:15,460 --> 00:08:19,060
This compound of Currie's...
heavy presence of lead.
90
00:08:19,100 --> 00:08:22,360
Brings on damage to the brain,
nerves, abdominal trauma.
91
00:08:22,370 --> 00:08:24,170
This poisoning could be fatal?
92
00:08:24,170 --> 00:08:26,430
Worst case, coma and death.
93
00:08:26,770 --> 00:08:29,920
So, some boy got his girl in trouble,
94
00:08:29,920 --> 00:08:32,740
they saw an end to it,
she got poisoned violently,
95
00:08:32,740 --> 00:08:34,710
mortally even, by this chemist,
96
00:08:34,710 --> 00:08:37,850
who, insult to injury,
charged them for it.
97
00:08:37,850 --> 00:08:39,700
And so he kills the
callous son of a bitch,
98
00:08:39,700 --> 00:08:42,410
takes those notes, every one he
paid, and rams them down his throat.
99
00:08:42,410 --> 00:08:44,360
We must find this girl,
whatsoever her fate.
100
00:08:44,360 --> 00:08:45,860
With her, her lad.
101
00:08:45,980 --> 00:08:49,680
The chemist's book, sir.
There's an apprentice was paid.
102
00:08:49,890 --> 00:08:51,760
He will have gone to
ground. You find him.
103
00:08:51,760 --> 00:08:54,260
Drake, check the morgues
for any more victims.
104
00:08:54,260 --> 00:08:55,720
I shall go to the Obsidian Clinic.
105
00:08:55,720 --> 00:08:58,550
If she has survived, no doubt
she would have ended up there.
106
00:09:03,190 --> 00:09:04,850
Double vision?
107
00:09:05,770 --> 00:09:07,710
- Headaches?
- No.
108
00:09:07,720 --> 00:09:10,110
Yes. Yes, on occasion.
109
00:09:10,110 --> 00:09:12,940
Um, we seek the murderer of a chemist.
110
00:09:14,460 --> 00:09:17,390
Are they severe, the headaches?
111
00:09:18,990 --> 00:09:21,260
Some, one or two, yes.
112
00:09:21,700 --> 00:09:25,170
Uh, this chemist we believe
a practitioner of abortion,
113
00:09:25,180 --> 00:09:28,170
And you, I imagine, would have
cause to treat such a man's clients.
114
00:09:28,170 --> 00:09:30,170
Push against me.
115
00:09:32,310 --> 00:09:33,710
You grow stronger.
116
00:09:33,710 --> 00:09:36,960
Then may I be a policeman for a moment?
117
00:09:36,960 --> 00:09:40,510
No. I do not treat them.
118
00:09:40,980 --> 00:09:42,780
I repair them.
119
00:09:44,470 --> 00:09:46,340
I patch them up.
120
00:09:47,960 --> 00:09:52,660
I apply a piecemeal dressing
to an ever-growing wound,
121
00:09:52,980 --> 00:09:56,650
And the wound itself never heals.
122
00:09:59,290 --> 00:10:01,190
These women come to me for help,
123
00:10:01,190 --> 00:10:03,670
And like any doctor in this city,
124
00:10:03,750 --> 00:10:07,840
I could end their
troubles safely, easily.
125
00:10:08,220 --> 00:10:10,120
But it is illegal,
126
00:10:10,120 --> 00:10:15,480
So I must turn them away
to be mangled and shredded
127
00:10:15,490 --> 00:10:19,630
by these quacks of the
backstreets and side alleys.
128
00:10:20,210 --> 00:10:22,240
And then they come to me after...
129
00:10:22,810 --> 00:10:25,180
and I must make good the wretched work.
130
00:10:25,650 --> 00:10:28,000
And then they come to me again...
131
00:10:28,200 --> 00:10:29,860
pregnant again...
132
00:10:29,860 --> 00:10:32,930
and I can neither treat
them, nor teach them, for to
133
00:10:32,930 --> 00:10:36,760
speak of contraception is
obscene in the eyes of the law.
134
00:10:36,760 --> 00:10:39,460
Forgive me, Inspector,
135
00:10:39,580 --> 00:10:42,050
I am maddened by it.
136
00:10:43,960 --> 00:10:45,770
These particular women,
137
00:10:45,770 --> 00:10:49,050
this chemist's clients,
they were given lead.
138
00:10:50,040 --> 00:10:51,240
Indeed.
139
00:10:51,240 --> 00:10:53,970
I've had four cases of lead poisoning.
140
00:10:54,040 --> 00:10:57,750
I knew nothing of it, then I
read of a case in Sheffield,
141
00:10:57,760 --> 00:10:59,510
A spate of miscarriages,
142
00:10:59,510 --> 00:11:02,430
and lead found in the
water supply the cause.
143
00:11:02,430 --> 00:11:04,370
The women there took to using it,
144
00:11:04,560 --> 00:11:06,790
for lead is easy to procure.
145
00:11:06,940 --> 00:11:09,430
Near death, all four of my patients,
146
00:11:09,430 --> 00:11:12,090
all damaged beyond repair,
147
00:11:12,160 --> 00:11:15,180
for they also suffered
physical procedures,
148
00:11:15,180 --> 00:11:16,510
so many times...
149
00:11:16,510 --> 00:11:19,840
"Procedures," by which
you mean precisely...?
150
00:11:19,900 --> 00:11:24,010
The use of instruments
in internal intervention.
151
00:11:24,010 --> 00:11:27,430
So this chemist, he uses
both instrument and powder?
152
00:11:27,430 --> 00:11:30,360
Yes. This is something beyond.
153
00:11:30,360 --> 00:11:31,760
These women...
154
00:11:31,760 --> 00:11:33,120
would you give me their names, please?
155
00:11:33,120 --> 00:11:35,010
They do not tell me their true names.
156
00:11:35,010 --> 00:11:36,880
They come here on promise of secrecy.
157
00:11:36,880 --> 00:11:40,640
We ask no questions,
else they would not come,
158
00:11:40,710 --> 00:11:43,800
And then there would be
no hope for them at all.
159
00:11:55,570 --> 00:11:57,970
I come to hear your answer.
160
00:11:58,860 --> 00:12:00,540
My answer is yes.
161
00:12:01,080 --> 00:12:03,270
I knew you would not disappoint me.
162
00:12:03,270 --> 00:12:07,140
My favourite pupil... your
courage always delighted me.
163
00:12:07,420 --> 00:12:09,520
I speak only for myself.
164
00:12:09,570 --> 00:12:13,000
My patron, Miss Hart, must be persuaded.
165
00:12:13,010 --> 00:12:15,260
Then we shall discuss how.
166
00:12:25,820 --> 00:12:29,080
Your tough boy put you
out on the street, Rosie?
167
00:12:30,150 --> 00:12:32,890
What did you do, girl?
168
00:12:37,260 --> 00:12:41,000
I've arrived. My bag's unpacked.
169
00:12:42,620 --> 00:12:44,700
What is it you seek?
170
00:12:46,180 --> 00:12:50,780
Papers, tenements,
construction agreement.
171
00:12:55,240 --> 00:12:56,530
You're running.
172
00:12:56,530 --> 00:12:59,010
This room makes me ill.
173
00:13:01,450 --> 00:13:03,230
I believe the contractors take advantage
174
00:13:03,230 --> 00:13:04,910
now Capshaw is gone.
175
00:13:05,410 --> 00:13:08,730
They see me defenceless
and choose their moment.
176
00:13:08,740 --> 00:13:11,320
They mean to take control
of the tenement expansion.
177
00:13:11,320 --> 00:13:12,990
But what can you do?
178
00:13:13,750 --> 00:13:17,190
I did not endure that devil
man to be brought to naught.
179
00:13:19,320 --> 00:13:21,170
I shall master this work.
180
00:13:21,410 --> 00:13:24,690
I shall make a study of
this world, its workings all.
181
00:13:25,510 --> 00:13:28,690
For fangs, I may have
none, but I have a mind,
182
00:13:28,690 --> 00:13:32,850
and it is sharper, its edge
keener, than any tooth, any blade.
183
00:13:33,440 --> 00:13:36,370
First, I must find
the original agreement.
184
00:13:48,830 --> 00:13:52,720
Leave now, lest George
comes back and finds ya.
185
00:13:55,290 --> 00:13:57,300
If he should be discovered...
186
00:14:13,080 --> 00:14:14,940
I am afraid, Edward.
187
00:14:14,940 --> 00:14:16,360
I am afraid.
188
00:14:16,460 --> 00:14:18,800
I don't care what you
and Tait are hiding.
189
00:14:18,800 --> 00:14:21,850
You must have a doctor,
else you will die.
190
00:14:23,110 --> 00:14:26,500
You are apprentice to the
murdered chemist, Currie.
191
00:14:26,500 --> 00:14:28,190
Who would have cause to kill this man?
192
00:14:28,680 --> 00:14:29,950
I don't know anything, sir.
193
00:14:29,950 --> 00:14:31,330
I mind the shop is all.
194
00:14:33,610 --> 00:14:35,490
Two in the morgue, lead poisoning,
195
00:14:35,490 --> 00:14:36,930
unidentified as yet.
196
00:14:36,930 --> 00:14:38,730
Mr. Currie, then, guilty of murder.
197
00:14:38,730 --> 00:14:40,030
I don't know anything, sir!
198
00:14:44,960 --> 00:14:48,810
Chalk dust, cut with lead for
the purposes of miscarriage.
199
00:14:50,830 --> 00:14:53,830
Now, boy, you will tell me what you know.
200
00:14:53,840 --> 00:14:55,480
I mind the shop, sir! That is all.
201
00:14:55,480 --> 00:14:58,260
The women would come, and Mr. Currie would
send them on. I never knew their names.
202
00:14:58,260 --> 00:15:00,620
Mr. Currie would send them
on for their procedures.
203
00:15:00,620 --> 00:15:02,310
Who carried out these acts?!
204
00:15:02,310 --> 00:15:04,100
I don't know, sir. I was
never told such things.
205
00:15:04,110 --> 00:15:07,220
These men, boy, mutilated these women.
206
00:15:07,220 --> 00:15:08,340
They poisoned them.
207
00:15:08,340 --> 00:15:12,300
Some they killed, and some there may
yet be whose lives hang in the balance.
208
00:15:12,300 --> 00:15:15,120
Now you will tell me who these men are.
209
00:15:15,120 --> 00:15:16,810
One is dead, but others remain,
210
00:15:16,810 --> 00:15:19,480
and if one more girl dies in their care,
211
00:15:19,490 --> 00:15:20,650
You are to blame!
212
00:15:20,650 --> 00:15:23,120
I don't know, sir. I
swear, I was not told.
213
00:15:23,210 --> 00:15:24,910
I swear, sir, on my mother's life!
214
00:15:24,910 --> 00:15:26,690
I cannot say what I do not know!
215
00:15:27,540 --> 00:15:28,740
Only the address!
216
00:15:28,740 --> 00:15:29,790
- Yes!
- The address!
217
00:15:29,790 --> 00:15:33,030
Sutherland Buildings, Number 4! Number 4!
218
00:15:38,310 --> 00:15:39,510
Now, then.
219
00:15:39,510 --> 00:15:42,410
One may cut chalk dust with anything...
220
00:15:43,390 --> 00:15:44,920
Sugar, even.
221
00:16:08,900 --> 00:16:11,800
I'd expected this backstreet
to hold a back room.
222
00:16:12,090 --> 00:16:14,080
This is a surgery.
223
00:16:18,110 --> 00:16:19,990
Interesting.
224
00:16:21,820 --> 00:16:24,270
Why have they blacked out the labels?
225
00:16:24,790 --> 00:16:27,750
Multiple visits, multiple
payments, guaranteed profit.
226
00:16:27,750 --> 00:16:30,100
That was my thinking. But
money has been spent here.
227
00:16:30,100 --> 00:16:31,440
Why? To what end?
228
00:16:31,440 --> 00:16:34,580
What backstreet amateur
intent on filling his purse
229
00:16:34,580 --> 00:16:36,230
cares to create such a place?
230
00:16:36,230 --> 00:16:38,240
This is no amateur concern.
231
00:16:38,280 --> 00:16:41,480
This is a... facility.
232
00:16:41,490 --> 00:16:44,460
Why use lead... crude,
violent application...
233
00:16:44,460 --> 00:16:45,860
when you have this?
234
00:16:46,050 --> 00:16:48,060
So a lot of business was done here.
235
00:16:48,940 --> 00:16:51,780
Business that Mr.
Currie was murdered for.
236
00:16:53,130 --> 00:16:57,010
He might have discovered
it, threatened to expose it.
237
00:16:57,030 --> 00:16:59,290
Or was he a liability?
238
00:17:01,210 --> 00:17:03,530
And each of these women
made repeated visits.
239
00:17:03,530 --> 00:17:07,610
They've given their names
here. They trusted these men.
240
00:17:08,480 --> 00:17:09,980
And here...
241
00:17:10,950 --> 00:17:13,170
Their hard-spent coin.
242
00:17:15,440 --> 00:17:18,240
200 guineas, at least there.
243
00:17:21,110 --> 00:17:22,410
A strongbox.
244
00:17:22,850 --> 00:17:25,050
They leave their money in this bag.
245
00:17:25,940 --> 00:17:28,380
Begs a question, does it not?
246
00:17:29,120 --> 00:17:31,950
What, then, do they keep in their safe?
247
00:17:33,830 --> 00:17:36,620
Miss Hart, my mentor, Dr. Rolle.
248
00:17:36,620 --> 00:17:38,990
Madam, you are generous with your time.
249
00:17:38,990 --> 00:17:41,310
I'm under no illusion as
to the demand upon you.
250
00:17:41,310 --> 00:17:42,610
Hm.
251
00:17:44,700 --> 00:17:46,010
I am listening.
252
00:17:46,010 --> 00:17:47,310
Miss Hart,
253
00:17:47,710 --> 00:17:52,650
Dr. Rolle, he is a member
of the Malthusian League.
254
00:17:52,660 --> 00:17:54,270
I'm not aware of it.
255
00:17:54,270 --> 00:17:56,920
It is an organisation devoted
to the education of women
256
00:17:56,920 --> 00:17:59,260
in the matter of contraception.
257
00:17:59,520 --> 00:18:02,590
There is a clinic in Holland
where we offer such advice.
258
00:18:02,590 --> 00:18:06,240
The Dutch, they are much
advanced in this field.
259
00:18:06,240 --> 00:18:09,110
I would give my women
the information they need,
260
00:18:09,930 --> 00:18:11,800
but I would give them more.
261
00:18:11,800 --> 00:18:14,000
I would give them the
help they beg for...
262
00:18:14,090 --> 00:18:16,190
safe procedure.
263
00:18:16,270 --> 00:18:19,710
You mean to offer abortion at the clinic.
264
00:18:21,800 --> 00:18:24,100
Absolutely not.
265
00:18:24,100 --> 00:18:25,500
It is illegal.
266
00:18:25,550 --> 00:18:26,920
The law is an ass.
267
00:18:26,920 --> 00:18:29,940
Recognise, of course,
that there are dangers.
268
00:18:30,320 --> 00:18:33,530
We believe the risk worth taking.
269
00:18:33,530 --> 00:18:35,800
And there we part company, sir.
270
00:18:35,900 --> 00:18:38,750
The demands upon me, as
you put it, are legitimate.
271
00:18:39,370 --> 00:18:41,720
They must be, for I am a
woman in a man's business.
272
00:18:41,720 --> 00:18:44,130
And there is no slack to
the rope that they allow me.
273
00:18:44,970 --> 00:18:47,530
I'm sorry you have had a wasted journey.
274
00:18:47,530 --> 00:18:49,030
Forgive my impudence.
275
00:18:49,390 --> 00:18:52,020
You do not know the man you refuse.
276
00:18:52,140 --> 00:18:55,040
He has, from the first, encouraged me,
277
00:18:55,420 --> 00:18:58,880
My medical education
fraught with prejudice.
278
00:18:58,880 --> 00:19:00,670
Well, I applaud it,
279
00:19:00,670 --> 00:19:02,930
but my answer remains the same.
280
00:19:07,030 --> 00:19:09,420
Jackson, this strongbox...
281
00:19:09,420 --> 00:19:12,040
its contents are a primary concern.
282
00:19:17,150 --> 00:19:22,190
Thomas Yale, single dial,
simple, elegant. Beautiful.
283
00:19:22,190 --> 00:19:24,550
Enough appreciation. Can you crack it?
284
00:19:24,550 --> 00:19:26,440
No.
285
00:19:26,900 --> 00:19:29,470
It's a highly complex procedure.
286
00:19:29,470 --> 00:19:33,190
Well, the Pinkerton, it
seems, is no Peterman.
287
00:19:33,470 --> 00:19:35,620
If I could crack safes the
way you crack walnuts...
288
00:19:35,630 --> 00:19:38,840
with your bare skull, I'd be
riding The Oriental First Class
289
00:19:38,840 --> 00:19:41,220
- to Yokohama right now.
- In short, you cannot gain access
290
00:19:41,220 --> 00:19:43,860
- to this strongbox?
- I didn't say that...
291
00:19:44,110 --> 00:19:45,810
Not when there's gunpowder.
292
00:19:45,810 --> 00:19:47,860
Jackson, you will not damage
the contents of this safe.
293
00:19:47,860 --> 00:19:49,590
You will keep them
pristine. They are key.
294
00:19:49,590 --> 00:19:52,060
Did I say gelignite?
No, I said gunpowder.
295
00:19:52,060 --> 00:19:53,260
Have a little faith.
296
00:19:53,260 --> 00:19:56,080
Be quick at it, then. And
these, these bottles...
297
00:19:56,080 --> 00:19:58,130
What do they contain that
their contents must be hidden?
298
00:19:58,130 --> 00:20:00,010
You have your work cut out, Captain.
299
00:20:00,010 --> 00:20:01,880
Well, it's just as well
I'm out of bourbon, then.
300
00:20:01,880 --> 00:20:04,260
I have something for you
in return, nonetheless.
301
00:20:04,260 --> 00:20:06,440
The strike that killed
the chemist went deep,
302
00:20:06,440 --> 00:20:08,280
and the brain matter's been burnt.
303
00:20:08,920 --> 00:20:12,220
It's a chemical burn caused
by a strong caustic alkali.
304
00:20:12,220 --> 00:20:13,560
The shop was full of chemicals.
305
00:20:13,560 --> 00:20:16,060
No, these are elements
chemists don't deal in.
306
00:20:16,430 --> 00:20:18,960
There's calcium silicate,
calcium sulphate.
307
00:20:19,290 --> 00:20:22,930
It suggests to me, uh,
uh, Portland cement.
308
00:20:22,930 --> 00:20:24,230
Mortar?
309
00:20:24,320 --> 00:20:27,360
The weapon was a tool... a builder.
310
00:20:27,360 --> 00:20:29,590
Sergeant, construction sites.
311
00:20:30,070 --> 00:20:31,420
Yes, sir.
312
00:20:31,900 --> 00:20:34,900
We were called to a disturbance
at a site not long since.
313
00:20:34,910 --> 00:20:37,710
Obsidian Tenements.
314
00:20:37,710 --> 00:20:39,460
Here. Affray.
315
00:20:39,470 --> 00:20:42,770
Mr. Edwin Havelock, accused of
assault, but charges were not brought.
316
00:20:42,770 --> 00:20:43,630
Where is the ledger from the
317
00:20:43,630 --> 00:20:45,380
- Sutherland Buildings?
- Mm-hmm.
318
00:20:49,490 --> 00:20:51,470
Sergeant, Duncan...
319
00:20:51,630 --> 00:20:54,870
Havelock. Mrs. Mary Havelock.
320
00:20:54,870 --> 00:20:56,720
What is affray?
321
00:20:59,110 --> 00:21:01,540
Thilda? Where's Mrs. Forbes?
322
00:21:03,460 --> 00:21:05,060
You are alone?
323
00:21:05,580 --> 00:21:07,820
Well, I-I'm escaped.
324
00:21:08,680 --> 00:21:11,150
You do not go about alone.
325
00:21:11,150 --> 00:21:14,520
You do not wander the
streets unprotected.
326
00:21:15,000 --> 00:21:17,620
Drake, will you go to Obsidian
Tenement to question Mrs. Havelock?
327
00:21:17,620 --> 00:21:19,090
I have business of my own to be answered.
328
00:21:19,090 --> 00:21:21,050
- Yes, sir.
- Come here.
329
00:21:22,710 --> 00:21:26,530
Take this note to Miss Cobden
and bring her back with you.
330
00:21:35,650 --> 00:21:37,550
Bennet!
331
00:21:42,700 --> 00:21:45,880
I wish to inform you of my new address,
332
00:21:45,900 --> 00:21:48,420
for I've left the Morton house.
333
00:21:48,730 --> 00:21:50,230
Miss Susan's taken me in.
334
00:21:50,230 --> 00:21:55,490
I'm now a resident at Obsidian,
should you need... wish to send for me.
335
00:21:55,490 --> 00:21:59,810
You lodge with Miss Hart?
I cannot be glad at that.
336
00:21:59,890 --> 00:22:01,390
She is my friend.
337
00:22:01,390 --> 00:22:04,870
She's friend only to herself
and her own interests.
338
00:22:05,320 --> 00:22:07,650
She has ever been good to me,
339
00:22:07,650 --> 00:22:11,040
- and you've no call to speak as though...
- I would not have you living there.
340
00:22:12,910 --> 00:22:15,860
I must to work. A man has been murdered.
341
00:22:15,940 --> 00:22:17,810
Please, Rose, trust me in this.
342
00:22:17,810 --> 00:22:19,620
I think only of your happiness.
343
00:22:20,350 --> 00:22:24,690
I shall send to you later.
Let us walk out together.
344
00:22:37,470 --> 00:22:40,440
I am police. Inspector Drake.
345
00:22:40,500 --> 00:22:42,880
I seek a Mr. Edwin Havelock.
346
00:22:43,950 --> 00:22:46,740
We fear for his wife, Mary.
347
00:22:48,150 --> 00:22:49,680
He's not married.
348
00:22:51,980 --> 00:22:53,550
You are?
349
00:22:53,810 --> 00:22:55,940
George Tait, sir.
350
00:22:57,220 --> 00:22:59,660
Don't know where he is.
He's been gone all day.
351
00:23:01,230 --> 00:23:03,430
This Mary, then... you know her?
352
00:23:03,760 --> 00:23:05,400
She's his girl?
353
00:23:08,490 --> 00:23:10,700
I do not know his affairs, sir.
354
00:23:13,540 --> 00:23:15,010
You see him,
355
00:23:15,610 --> 00:23:18,630
You tell Mr. Havelock
we're looking for him.
356
00:23:25,120 --> 00:23:27,020
Hello, Mathilda.
357
00:23:31,570 --> 00:23:33,690
Edmund, how is it she is here?
358
00:23:33,690 --> 00:23:36,480
She will not abide Mrs.
Forbes, our governess.
359
00:23:36,480 --> 00:23:38,520
She has escaped her, come
here of her own volition,
360
00:23:38,520 --> 00:23:40,660
unchaperoned, through these streets.
361
00:23:40,660 --> 00:23:42,920
She will, I think, willingly
stay with you again,
362
00:23:42,930 --> 00:23:44,600
if you will watch her for me.
363
00:23:45,190 --> 00:23:48,380
You may always depend upon me, Edmund.
364
00:23:48,740 --> 00:23:53,600
Only do not, I beg of you, presume.
365
00:23:54,830 --> 00:23:56,860
I do not know what else to do.
366
00:23:57,390 --> 00:23:58,960
Whom else should I ask?
367
00:23:58,960 --> 00:24:00,780
You must ask yourself.
368
00:24:00,960 --> 00:24:03,570
Why is it she escapes her governess?
369
00:24:03,830 --> 00:24:06,400
Why come here? Why find you?
370
00:24:07,980 --> 00:24:11,440
It is because she must be near you,
371
00:24:12,420 --> 00:24:14,130
her daddy.
372
00:24:15,390 --> 00:24:19,500
And you must always be with
the dead of Whitechapel.
373
00:24:19,500 --> 00:24:22,680
I cannot imagine what it is
that keeps you here, Edmund,
374
00:24:22,680 --> 00:24:24,440
but you must discard this notion,
375
00:24:24,440 --> 00:24:26,300
however flattering to yourself,
376
00:24:26,300 --> 00:24:30,120
that the souls of this ward
all depend upon your protection.
377
00:24:30,910 --> 00:24:33,470
In truth, there is only one.
378
00:24:34,020 --> 00:24:36,650
Her needs are your only concern.
379
00:24:36,650 --> 00:24:38,240
Her happiness,
380
00:24:38,240 --> 00:24:40,970
her health, her schooling.
381
00:24:43,260 --> 00:24:47,030
Look to it, Edmund.
382
00:25:08,710 --> 00:25:11,140
Mary! Mary!
383
00:25:17,850 --> 00:25:19,770
Shall I die?
384
00:25:20,170 --> 00:25:24,880
Only... I feel peril is close...
385
00:25:25,540 --> 00:25:28,060
and I can't leave George.
386
00:25:28,420 --> 00:25:31,360
Father and mother he's been to me.
387
00:25:32,150 --> 00:25:36,120
You will not die. I've made sure of it.
388
00:25:40,990 --> 00:25:44,000
But there is grief for you.
389
00:25:46,540 --> 00:25:49,210
I shall never have a child more, shall I?
390
00:25:50,640 --> 00:25:52,590
Who were these men?
391
00:25:53,190 --> 00:25:57,990
Who is this doctor who hurt
you? Will you not name him?
392
00:26:01,280 --> 00:26:03,480
Are you the man who's
brought her to this pass?
393
00:26:04,980 --> 00:26:08,820
Mary! Mary Tait! My daughter!
394
00:26:11,640 --> 00:26:12,940
You.
395
00:26:14,290 --> 00:26:17,290
Oh, no... but you had to have her...
396
00:26:19,070 --> 00:26:20,270
George!
397
00:26:20,270 --> 00:26:22,270
No!
398
00:26:22,270 --> 00:26:25,320
You have her then, did
ya?! Show her you did!
399
00:26:25,320 --> 00:26:26,640
You're the man!
400
00:26:32,430 --> 00:26:35,850
Shut your mouth! Both
of you will be quiet!
401
00:26:37,420 --> 00:26:41,590
Sir, a young lady, brought
in, in much distress,
402
00:26:41,600 --> 00:26:43,230
Lead poisoning, haemorrhaging.
403
00:26:43,230 --> 00:26:46,040
This man, a Mr. George
Tait... I've met him before.
404
00:26:46,040 --> 00:26:47,350
Her father, it seems.
405
00:26:47,350 --> 00:26:49,520
Assaults this, a Mr. Edwin Havelock,
406
00:26:49,520 --> 00:26:51,600
Him having seduced the young lady
407
00:26:51,600 --> 00:26:53,280
and brought her to this trouble.
408
00:26:53,280 --> 00:26:54,800
She is too ill to be moved.
409
00:26:54,800 --> 00:26:56,380
Dr. Frayn forbids questioning.
410
00:26:56,380 --> 00:26:58,040
Her life in peril.
411
00:26:58,040 --> 00:27:01,210
Mr. Havelock, we've been looking for you.
412
00:27:03,260 --> 00:27:07,510
Mr. Glynn! Mr. Glynn!
You will explain yourself.
413
00:27:07,660 --> 00:27:10,080
You have trebled your terms.
414
00:27:10,090 --> 00:27:13,910
These dwellings, Mr. Glynn, are intended
for the working poor of our parish,
415
00:27:13,910 --> 00:27:16,310
and you would turn a
profit at their expense.
416
00:27:16,310 --> 00:27:19,140
These sums are extortion.
They are not as agreed.
417
00:27:19,140 --> 00:27:21,160
Nothing was agreed,
418
00:27:21,170 --> 00:27:24,040
for poor Mr. Capshaw,
your sulphurous solicitor,
419
00:27:24,040 --> 00:27:27,460
met his well-deserved fate
long before ink had met paper.
420
00:27:27,460 --> 00:27:29,800
You shook hands on the deal
yourself with Mr. Capshaw.
421
00:27:29,810 --> 00:27:31,450
It was a gentlemen's agreement.
422
00:27:31,560 --> 00:27:32,980
Or are you not a gentleman?
423
00:27:32,980 --> 00:27:34,850
Or does a gentleman take his advantage?
424
00:27:34,850 --> 00:27:36,050
No, I think not.
425
00:27:36,050 --> 00:27:37,480
If I must explain to you, madam,
426
00:27:37,480 --> 00:27:39,530
that it is the very nature of business
427
00:27:39,530 --> 00:27:41,250
to take one's advantage,
428
00:27:41,250 --> 00:27:43,650
then my convictions as
to the fitness of ladies
429
00:27:43,650 --> 00:27:46,030
for the pursuit of commercial
affairs remain unshaken.
430
00:27:46,030 --> 00:27:50,050
I'm afraid, madam, that a contract
unsigned is not a contract.
431
00:27:50,390 --> 00:27:53,920
Find yourself another Capshaw
and desist from this dabbling
432
00:27:53,920 --> 00:27:55,340
in men's work.
433
00:27:55,370 --> 00:27:57,900
No, Mr. Glynn. I shall find no other.
434
00:27:57,900 --> 00:27:59,880
I shall be my own Mr. Capshaw.
435
00:27:59,880 --> 00:28:01,190
And when you meet me next,
436
00:28:01,190 --> 00:28:04,060
you will wish for that
smooth assassin back,
437
00:28:04,060 --> 00:28:05,540
for he will seem a lamb.
438
00:28:10,310 --> 00:28:14,950
Mr. Edwin Havelock, Mary
Tait, pregnant by you,
439
00:28:14,950 --> 00:28:17,050
sought a termination
from the chemist, Currie,
440
00:28:17,060 --> 00:28:18,900
and suffered grievously for it.
441
00:28:18,900 --> 00:28:22,880
The man, Currie, now dead, at your
hand in revenge for her suffering.
442
00:28:22,890 --> 00:28:24,940
What? No.
443
00:28:25,090 --> 00:28:26,710
No, I haven't killed anyone.
444
00:28:26,760 --> 00:28:29,740
Your quarrel with Mr. Tait...
what is the nature of it?
445
00:28:29,740 --> 00:28:32,670
He refused me! He refused me Mary.
446
00:28:32,680 --> 00:28:35,380
I-I asked permission to
court her, and he denied me.
447
00:28:35,380 --> 00:28:39,200
And court her you did and more. You seduced
her and began this whole sorry tale.
448
00:28:39,200 --> 00:28:40,710
I saved her life.
449
00:28:41,400 --> 00:28:43,930
I found her in her own
home, his own, mind,
450
00:28:43,930 --> 00:28:45,940
with the blood running out of her.
451
00:28:46,190 --> 00:28:47,500
But she won't have a doctor.
452
00:28:47,500 --> 00:28:49,850
"No," she says, "or
all will be discovered."
453
00:28:49,850 --> 00:28:51,990
That's her words. So you ask him, right.
454
00:28:52,660 --> 00:28:54,000
You ask him why his precious girl
455
00:28:54,010 --> 00:28:55,690
would rather die than give him away.
456
00:28:57,850 --> 00:28:59,990
Your Bennet, you sought him out?
457
00:28:59,990 --> 00:29:02,190
Do you wonder still at his intentions?
458
00:29:02,190 --> 00:29:05,650
I have no doubt, he
means to make me his wife.
459
00:29:08,640 --> 00:29:11,080
This is a sad smile, indeed.
460
00:29:11,090 --> 00:29:12,390
Mm.
461
00:29:13,770 --> 00:29:15,490
But of course,
462
00:29:16,000 --> 00:29:19,120
as song bird of Blewett's,
she shall sing no more.
463
00:29:19,470 --> 00:29:22,600
She shall be in her
nest, feeding her chicks.
464
00:29:22,930 --> 00:29:26,910
And can a woman not be
a mother and a singer?
465
00:29:27,040 --> 00:29:29,580
I think that must depend on the husband.
466
00:29:30,500 --> 00:29:33,510
Sometimes, I'm more complicated
to think on than the old life.
467
00:29:34,720 --> 00:29:36,090
Mm.
468
00:29:36,720 --> 00:29:39,860
I confess there are times
when I would gladly give up
469
00:29:39,860 --> 00:29:43,030
this grand palace and go back
to the old rotten cathouse.
470
00:29:43,870 --> 00:29:45,170
Mmm!
471
00:29:45,740 --> 00:29:51,110
And enjoy the attentions
of Mr. Fitzroy, Mr. Lloyd?
472
00:29:51,310 --> 00:29:55,590
Those... salty, groping wretches,
473
00:29:55,590 --> 00:29:57,610
so full of their own importance?
474
00:29:57,610 --> 00:30:00,450
All their business, all their dealings.
475
00:30:00,450 --> 00:30:03,370
I... I couldn't understand
a word half the time.
476
00:30:06,610 --> 00:30:08,850
Mr. Nathaniel Glynn.
477
00:30:09,670 --> 00:30:11,200
Do you remember him?
478
00:30:11,200 --> 00:30:12,800
How could I forget?
479
00:30:13,060 --> 00:30:15,430
Which girl did he favour? Remind me.
480
00:30:15,430 --> 00:30:16,970
Lily.
481
00:30:16,970 --> 00:30:19,360
And poor Lily... he favours her still.
482
00:30:22,070 --> 00:30:24,110
The weight of the machine will,
483
00:30:24,110 --> 00:30:28,170
at the same moment,
release the door, I believe.
484
00:30:28,560 --> 00:30:30,750
Did we not pay for that
machine at great expense?
485
00:30:30,750 --> 00:30:31,950
We did, sir.
486
00:30:31,950 --> 00:30:33,600
Horrible clackety racket
of a thing... never use it.
487
00:30:33,600 --> 00:30:35,540
You are sure, Captain Jackson,
488
00:30:35,540 --> 00:30:37,900
This operation will not
destroy the safe, its contents,
489
00:30:37,900 --> 00:30:40,140
this room, and half my station house?
490
00:30:40,250 --> 00:30:41,900
I'm not sure.
491
00:31:11,320 --> 00:31:13,950
Jackson, you will master this paperwork.
492
00:31:13,950 --> 00:31:17,130
- What am I your secretary now?
- You are my medic, are you not?
493
00:31:17,140 --> 00:31:19,740
And this, I believe, is medical work.
494
00:31:20,130 --> 00:31:21,560
Jackson.
495
00:31:21,690 --> 00:31:24,270
Jackson, you will not leave
this room until you have
496
00:31:24,270 --> 00:31:25,670
conned the meaning of these papers.
497
00:31:25,670 --> 00:31:28,940
Be quick at it. For there are two lines
of inquiry that now separate before us.
498
00:31:28,940 --> 00:31:32,910
The quarrel between Edwin Havelock
and George Tait, over the girl Mary,
499
00:31:32,910 --> 00:31:36,950
the victim of Mr. Currie. How their
dispute touches upon his murder is unclear.
500
00:31:36,950 --> 00:31:38,980
But this... this medical facility.
501
00:31:38,980 --> 00:31:41,240
God only knows what
villainy is made there.
502
00:31:41,560 --> 00:31:43,760
We're moving the prisoner now, sir!
503
00:31:51,770 --> 00:31:53,750
Mr. George Tait, sir.
504
00:31:53,770 --> 00:31:57,820
Mary Tait he describes as
his daughter, born 1875.
505
00:31:57,890 --> 00:32:01,010
There's no birth certificate
for a Mary Tait of Whitechapel,
506
00:32:01,020 --> 00:32:03,440
No record of her, nor of him, the father.
507
00:32:03,440 --> 00:32:04,750
Might he have adopted her?
508
00:32:04,750 --> 00:32:07,650
There's no evidence of that,
sir, no legal account of it.
509
00:32:07,760 --> 00:32:10,670
Indeed, I'm hard-pushed
to find much legal account
510
00:32:10,670 --> 00:32:11,980
of George Tait at all.
511
00:32:11,980 --> 00:32:14,280
He has no rate book
for his property, sir.
512
00:32:14,550 --> 00:32:17,520
Indeed, the address he has
given, he calls it Shelley Walk,
513
00:32:17,530 --> 00:32:19,250
but I cannot find the street.
514
00:32:19,510 --> 00:32:23,740
There is a patch of wasteland, Shelly's
Ground, and on it some poor dwellings...
515
00:32:23,740 --> 00:32:24,950
self-made.
516
00:32:24,950 --> 00:32:26,170
He is a squatter.
517
00:32:26,170 --> 00:32:28,680
My belief, sir, is that
you are looking at a man,
518
00:32:28,680 --> 00:32:31,020
as lives his entire
life outside of the law.
519
00:32:36,580 --> 00:32:39,880
Can you tell me, sir?
I'm anxious for my Mary.
520
00:32:39,880 --> 00:32:41,150
Can you tell me how she fares?
521
00:32:41,150 --> 00:32:46,230
We will bring news of her, but she's
not your daughter, as you claim.
522
00:32:49,070 --> 00:32:50,750
Not by blood.
523
00:32:52,300 --> 00:32:54,830
But I've been her
protector for five years,
524
00:32:55,800 --> 00:32:57,920
since she was 15.
525
00:33:02,430 --> 00:33:04,420
You are a brick setter,
526
00:33:04,420 --> 00:33:06,920
Hm? An ordinary man.
527
00:33:07,730 --> 00:33:09,030
Yes, sir.
528
00:33:09,570 --> 00:33:13,200
No, Mr. Tait, not ordinary.
529
00:33:13,760 --> 00:33:16,520
For you do not officially exist.
530
00:33:18,590 --> 00:33:21,900
You are a convict, perhaps.
531
00:33:22,040 --> 00:33:24,240
But I see no mark.
532
00:33:24,270 --> 00:33:27,120
Or an absconder, fled from the army.
533
00:33:27,120 --> 00:33:28,420
Navy?
534
00:33:28,460 --> 00:33:30,050
No, sir.
535
00:33:30,920 --> 00:33:33,520
A convict I never was.
536
00:33:35,120 --> 00:33:37,480
Though a prisoner, surely.
537
00:33:38,830 --> 00:33:41,120
Absconded, fled?
538
00:33:41,610 --> 00:33:44,030
No, but escaped.
539
00:33:45,690 --> 00:33:48,330
I've never sailed the sea, sir.
540
00:33:49,170 --> 00:33:52,050
I've never left the
bounds of this borough.
541
00:33:53,260 --> 00:33:56,330
But I've been to places
I've thought never to see.
542
00:33:56,840 --> 00:34:01,700
I do not like riddles, Mr. Tait.
543
00:34:01,700 --> 00:34:05,470
It stands thus... you
are an illegitimate man
544
00:34:05,540 --> 00:34:08,180
With an illegitimate relation to a girl,
545
00:34:08,540 --> 00:34:11,210
A girl who is alone in this
world and at your mercy.
546
00:34:11,210 --> 00:34:12,700
Let me put this to you.
547
00:34:12,890 --> 00:34:15,920
You took your pleasure off
her, and she fell pregnant,
548
00:34:15,920 --> 00:34:17,430
but the solution to this evidence
549
00:34:17,430 --> 00:34:20,000
of your violation proved
unspeakably brutal,
550
00:34:20,200 --> 00:34:21,840
her sufferings unimaginable,
551
00:34:21,840 --> 00:34:23,590
so in your remorse and your guilt,
552
00:34:23,590 --> 00:34:26,060
you... you killed the man.
553
00:34:26,060 --> 00:34:27,780
Violate?
554
00:34:29,490 --> 00:34:32,170
Oh, sir, you don't know what you say.
555
00:34:33,600 --> 00:34:36,090
Oh, my only thought in life to spare her,
556
00:34:36,860 --> 00:34:38,600
save her from the vile attentions of men
557
00:34:38,610 --> 00:34:41,150
and the sorrowful consequences upon her.
558
00:34:42,460 --> 00:34:44,320
And you would kill for her,
559
00:34:44,320 --> 00:34:47,990
would you, this precious girl?
560
00:34:48,210 --> 00:34:52,340
No, sir. I'm no a killer.
561
00:34:54,710 --> 00:34:57,210
Madam!
562
00:34:57,500 --> 00:34:59,200
You can't come in here.
563
00:35:01,010 --> 00:35:02,760
This is a gentleman's club.
564
00:35:05,170 --> 00:35:06,690
Mr. Nathaniel Glynn,
565
00:35:06,690 --> 00:35:09,630
a works contractor who
reneges on his contracts.
566
00:35:10,680 --> 00:35:13,590
But you will not renege on our contract.
567
00:35:13,590 --> 00:35:15,430
No, you will sign it now,
568
00:35:15,430 --> 00:35:18,460
in front of your fine
friends and associates.
569
00:35:18,960 --> 00:35:21,710
The price is as at first agreed.
570
00:35:21,860 --> 00:35:24,290
Madam, you must leave here at once.
571
00:35:24,290 --> 00:35:28,230
Or should I inform these good gentlemen
572
00:35:28,510 --> 00:35:30,380
of the false terms under which
573
00:35:30,380 --> 00:35:32,740
you have engaged their investments?
574
00:35:33,650 --> 00:35:36,840
The Witham Fields Land Deal, for example.
575
00:35:36,840 --> 00:35:40,010
Hmm, you sold the land at a premium
576
00:35:40,010 --> 00:35:43,210
on the promise of rents of ยฃ3,000 a year,
577
00:35:43,420 --> 00:35:45,490
This on the assumption of interest from
578
00:35:45,500 --> 00:35:47,920
the East End Dwellings
Company for the building
579
00:35:47,920 --> 00:35:49,700
- of their model dwellings...
- What of it?
580
00:35:49,700 --> 00:35:53,640
...when you had already
been advised by Mr. Trafford
581
00:35:53,640 --> 00:35:57,560
as to the unsuitability of
the land for construction.
582
00:35:58,680 --> 00:36:03,470
I have the letter here,
dated 2nd of February,
583
00:36:03,820 --> 00:36:06,720
withdrawing their interest.
584
00:36:08,450 --> 00:36:09,780
How did you come by that?
585
00:36:09,780 --> 00:36:11,080
Hmm.
586
00:36:12,710 --> 00:36:15,780
This woman has lost her
wits to come to this place,
587
00:36:15,780 --> 00:36:18,740
to believe she may dictate terms to me.
588
00:36:18,740 --> 00:36:20,380
You may dismiss me, gentlemen,
589
00:36:20,380 --> 00:36:23,200
as a one-time runner of saloon whores,
590
00:36:23,620 --> 00:36:27,060
but I remember many a face in this room.
591
00:36:29,630 --> 00:36:34,630
Be advised that the secrets
you spilled in my stews
592
00:36:34,630 --> 00:36:38,490
to the faceless girls from
whom you took your pleasure...
593
00:36:38,590 --> 00:36:42,740
the boastings and vauntings
you made in your cups...
594
00:36:42,740 --> 00:36:45,000
now belong to me,
595
00:36:45,590 --> 00:36:48,550
to dispense as I see fit.
596
00:37:26,550 --> 00:37:29,560
You have been too much
at the oysters, Miss Hart.
597
00:37:30,540 --> 00:37:34,000
or is it the port wine
has turned your stomach?
598
00:37:34,110 --> 00:37:36,210
Oh, I do not blame you.
599
00:37:36,220 --> 00:37:39,690
I should seek oblivion
myself, if I were you.
600
00:37:40,320 --> 00:37:42,310
State your business.
601
00:37:43,100 --> 00:37:44,900
Theodore Swift.
602
00:37:45,120 --> 00:37:47,700
Your father is my business.
603
00:37:48,860 --> 00:37:50,940
He's none of mine.
604
00:37:52,050 --> 00:37:54,280
He has dissolved his businesses, _
605
00:37:54,540 --> 00:37:55,870
liquidated his assets,
606
00:37:55,870 --> 00:37:58,400
his houses in New York, Newport, Chicago,
607
00:37:58,400 --> 00:38:00,570
swathed in dust sheets, void of life.
608
00:38:00,570 --> 00:38:03,740
If you mean to vomit
again, pray mind my shoes.
609
00:38:05,530 --> 00:38:07,390
I know nothing of it.
610
00:38:08,850 --> 00:38:10,800
Theodore P. Swift...
611
00:38:11,490 --> 00:38:16,070
hounded out of this very life,
forced to wander the boundless seas...
612
00:38:16,350 --> 00:38:19,470
forced to find sanctuary
for his ill-gotten money.
613
00:38:19,470 --> 00:38:22,510
Where, oh, where might
he find safe haven.
614
00:38:23,200 --> 00:38:25,520
He will get no welcome here.
615
00:38:25,610 --> 00:38:27,900
I have no converse with
the man, nor mean to.
616
00:38:27,900 --> 00:38:30,940
He is the furthest,
coldest stranger to me.
617
00:38:31,830 --> 00:38:36,720
But never for long, Miss
Hart, not if he has his way.
618
00:38:49,230 --> 00:38:51,270
Must I stay in here all day?
619
00:38:51,310 --> 00:38:52,770
It's very boring.
620
00:38:53,720 --> 00:38:55,550
What do you make of this...
621
00:38:55,550 --> 00:38:59,180
"A convict I never was, but a prisoner.
622
00:39:00,100 --> 00:39:01,990
I've never left these streets,
623
00:39:01,990 --> 00:39:05,190
but I've been to places
I never thought to see."
624
00:39:08,430 --> 00:39:10,010
What is it?
625
00:39:11,050 --> 00:39:12,600
It is a riddle.
626
00:39:13,170 --> 00:39:16,120
Not a convict, but a prisoner.
627
00:39:16,700 --> 00:39:18,950
A prisoner who has committed no crime.
628
00:39:19,320 --> 00:39:20,650
That's right...
629
00:39:22,890 --> 00:39:24,610
Is it a girl?
630
00:39:25,290 --> 00:39:29,290
I don't think so, my dear.
631
00:39:31,470 --> 00:39:32,720
I have done nothing wrong,
632
00:39:32,720 --> 00:39:34,720
and I'm made to sit in rooms all day,
633
00:39:34,720 --> 00:39:36,850
and doors are shut upon me.
634
00:39:38,050 --> 00:39:40,370
It is why I must escape always.
635
00:39:40,370 --> 00:39:42,610
It's why I must run from Mrs. Forbes.
636
00:39:42,610 --> 00:39:44,010
And I'm always told,
637
00:39:44,010 --> 00:39:46,400
"This is no place for you, little girl."
638
00:39:47,580 --> 00:39:50,960
Donald, Mr. Tait's personal effects.
639
00:39:52,520 --> 00:39:53,820
Ta.
640
00:40:00,370 --> 00:40:02,540
I shall keep hold of this, if I may.
641
00:40:05,410 --> 00:40:09,850
_
642
00:40:21,050 --> 00:40:23,550
You come to restate your case?
643
00:40:23,720 --> 00:40:25,400
Miss Hart,
644
00:40:25,760 --> 00:40:29,830
If you could know the
despair of these women.
645
00:40:30,860 --> 00:40:33,510
To give them some agency,
646
00:40:33,510 --> 00:40:36,970
that their lives should not be
entirely beyond their control...
647
00:40:41,240 --> 00:40:43,210
I would remind you, Miss Hart,
648
00:40:43,370 --> 00:40:47,830
that I once rendered service
to you, unquestioningly,
649
00:40:48,220 --> 00:40:51,510
and in that made myself an
accessory to a black deed
650
00:40:51,510 --> 00:40:54,280
that I have not spoken of thus far.
651
00:40:54,280 --> 00:40:55,780
You need say no more.
652
00:40:55,780 --> 00:40:57,940
My thinking has changed.
653
00:40:59,620 --> 00:41:02,410
I will match your courage, Dr. Frayn.
654
00:41:02,420 --> 00:41:04,930
I will fund this endeavour.
655
00:41:04,970 --> 00:41:07,380
You have taken the wind from my sails.
656
00:41:07,380 --> 00:41:09,820
Y-you spoke so strongly.
657
00:41:09,820 --> 00:41:11,940
Your need to be... legitimate.
658
00:41:11,940 --> 00:41:13,240
Legitimacy...
659
00:41:14,240 --> 00:41:16,380
it is a promise that is a lie.
660
00:41:16,740 --> 00:41:21,280
The promise of inclusion, but it's
true purpose is to exclude, to control.
661
00:41:25,630 --> 00:41:29,070
I am pregnant, Dr. Frayn, and unmarried.
662
00:41:33,550 --> 00:41:37,010
Is it not delicious?
663
00:41:37,380 --> 00:41:39,340
Had I stayed a madam,
664
00:41:39,690 --> 00:41:42,400
I should have done as I
pleased in this matter.
665
00:41:42,460 --> 00:41:45,400
But I wished to be respectable.
666
00:41:47,040 --> 00:41:50,500
It seems I must choose my prison.
667
00:41:52,200 --> 00:41:55,060
These are records of medical procedures.
668
00:41:55,260 --> 00:41:57,130
This is a case study.
669
00:41:57,460 --> 00:41:59,480
It describes four treatments,
670
00:41:59,690 --> 00:42:01,380
each time a different instrument.
671
00:42:01,380 --> 00:42:03,610
But records that at the
end of these four visits,
672
00:42:03,610 --> 00:42:05,560
her bleeding is still not brought on,
673
00:42:06,060 --> 00:42:08,720
for that is not the purpose of this work.
674
00:42:08,720 --> 00:42:13,660
The purpose of this work is
not treatment, but research.
675
00:42:14,060 --> 00:42:16,050
My thinking is this.
676
00:42:16,580 --> 00:42:19,220
A woman comes to this man for help,
677
00:42:19,220 --> 00:42:20,760
but he only pretends to treat her.
678
00:42:20,760 --> 00:42:22,600
Then these are experiments?
679
00:42:22,600 --> 00:42:26,190
These are experiments
upon living subjects,
680
00:42:26,350 --> 00:42:28,460
and unknown to them.
681
00:42:29,060 --> 00:42:31,560
He records here that
he's not yet satisfied,
682
00:42:31,560 --> 00:42:33,360
that he requires more cases,
683
00:42:34,100 --> 00:42:35,850
A greater and larger practice.
684
00:42:35,850 --> 00:42:38,740
Who is this man? Can we
know? He's a doctor, clearly.
685
00:42:38,740 --> 00:42:41,160
I'm ahead of you. Here.
686
00:42:41,480 --> 00:42:44,100
I found this invoice amongst his papers,
687
00:42:44,100 --> 00:42:47,710
an order made to a Dutch
company, Alder Smits.
688
00:42:48,480 --> 00:42:51,080
Grace can wire Tilbury Docks.
689
00:43:01,690 --> 00:43:04,150
Here's some strange reading, Mr. Tait.
690
00:43:04,480 --> 00:43:05,980
Will you hear it?
691
00:43:06,750 --> 00:43:08,050
Yes, sir.
692
00:43:15,070 --> 00:43:18,200
"An inquest was held on
the body of a labouring man.
693
00:43:18,200 --> 00:43:21,710
It transpired that the
deceased, known as Harry Stokes,
694
00:43:21,710 --> 00:43:26,440
was in reality a woman,
named Harriet Stokes...
695
00:43:26,450 --> 00:43:29,560
had for 30 years worked
as a coal heaver."
696
00:43:31,510 --> 00:43:34,050
Strange tale indeed, sir.
697
00:43:36,890 --> 00:43:41,460
"A convict I never was, but a prisoner.
698
00:43:41,870 --> 00:43:43,700
I never left these streets,
699
00:43:43,700 --> 00:43:46,520
but I've been to places
I never thought to see."
700
00:43:50,740 --> 00:43:53,940
You fled the bounds of a woman's life.
701
00:43:55,150 --> 00:43:57,340
You put on a man's clothes.
702
00:43:57,340 --> 00:43:59,880
You were free to do as you please,
703
00:44:00,430 --> 00:44:04,730
go to places you would
not else be welcome.
704
00:44:05,480 --> 00:44:09,890
And Mary... you meant to save her, too,
705
00:44:09,890 --> 00:44:12,690
from the perils of a woman's existence.
706
00:44:13,150 --> 00:44:15,860
But they caught her nonetheless.
707
00:44:17,060 --> 00:44:18,940
The injustice of it,
708
00:44:19,030 --> 00:44:24,840
that she should fall into the
hands of a man like Currie.
709
00:44:25,280 --> 00:44:28,850
And just as you'd built your own life,
710
00:44:29,520 --> 00:44:32,410
so you served your own justice on him.
711
00:44:32,610 --> 00:44:36,160
You are fantastic, sir, in your thinking.
712
00:44:43,820 --> 00:44:46,020
And this little girl...
713
00:44:48,270 --> 00:44:51,450
...who I first imagined
to be your sister...
714
00:44:54,300 --> 00:44:56,070
...is in fact yourself.
715
00:44:57,640 --> 00:44:59,270
And this...
716
00:44:59,270 --> 00:45:02,870
this fine lady, your good mother.
717
00:45:04,870 --> 00:45:07,950
You have unmanned me.
718
00:45:18,180 --> 00:45:20,450
Oh, my mother.
719
00:45:24,400 --> 00:45:26,210
12 children she had.
720
00:45:27,390 --> 00:45:28,600
Year on year,
721
00:45:28,600 --> 00:45:31,310
they ripped their path
through her and into the world.
722
00:45:31,310 --> 00:45:34,720
My father unheeding,
insisting on his rights.
723
00:45:36,350 --> 00:45:39,100
I ask you, who would be a woman?
724
00:45:40,930 --> 00:45:42,950
Who would be a wife?
725
00:45:49,200 --> 00:45:50,820
My Mary, ah...
726
00:45:52,070 --> 00:45:56,090
...I fought to find her the
best husband or none at all.
727
00:46:00,130 --> 00:46:03,280
But he found her out, this villain.
728
00:46:04,260 --> 00:46:07,940
This Havelock, this
wide-mouthed swaggerer.
729
00:46:10,080 --> 00:46:14,640
I saw no quality in him, no patience.
730
00:46:15,190 --> 00:46:17,990
I saw my father in
him, and I told him, no,
731
00:46:17,990 --> 00:46:19,910
but still he must have her.
732
00:46:23,220 --> 00:46:25,760
Oh, such a sweetness in her.
733
00:46:26,150 --> 00:46:30,390
Tenderest heart, now fallen.
734
00:46:31,460 --> 00:46:34,180
She thought to solve it,
that I might never know.
735
00:46:35,800 --> 00:46:37,580
She claimed illness.
736
00:46:37,670 --> 00:46:40,960
Only at the very last did she confess...
737
00:46:43,490 --> 00:46:45,510
I... I could not...
738
00:46:46,010 --> 00:46:48,220
unmake it.
739
00:46:48,220 --> 00:46:50,160
I couldn't go back.
740
00:46:50,710 --> 00:46:52,540
See her through it.
741
00:46:55,400 --> 00:46:57,970
She bore it all alone.
742
00:47:00,050 --> 00:47:02,050
...devastated,
743
00:47:02,050 --> 00:47:05,960
destroyed by these men
she went to for help.
744
00:47:08,920 --> 00:47:12,560
"Tart," he called her...
745
00:47:15,750 --> 00:47:18,900
...the chemist, the man Currie.
746
00:47:20,260 --> 00:47:22,120
After all he did to her,
747
00:47:22,940 --> 00:47:25,470
after all she suffered,
748
00:47:26,360 --> 00:47:29,640
and I battered him for
it. And I don't regret it.
749
00:47:29,640 --> 00:47:31,660
For he'll hurt no girl more.
750
00:47:33,130 --> 00:47:36,400
My only sorrow is that
I didn't kill 'em both.
751
00:47:38,690 --> 00:47:41,120
For you have murdered me!
752
00:47:41,530 --> 00:47:44,070
But I am the man will hang for it!
753
00:47:48,060 --> 00:47:50,420
I must ask you your true name.
754
00:47:58,640 --> 00:48:02,150
Sarah Elizabeth James.
755
00:48:02,570 --> 00:48:05,370
Sarah Elizabeth James...
756
00:48:06,120 --> 00:48:09,510
I charge you with the murder
of Chemist John Currie.
757
00:48:15,180 --> 00:48:17,380
Jackson, Mary Tait,
758
00:48:17,380 --> 00:48:19,290
made barren by these men, this poor girl.
759
00:48:19,290 --> 00:48:23,840
Could her wreck be our answer,
the key to this surgeon we seek?
760
00:48:24,150 --> 00:48:29,170
These... potassium
hydroxide, hydrogen peroxide,
761
00:48:29,180 --> 00:48:30,960
lactic acid... it's a birth control,
762
00:48:30,960 --> 00:48:32,990
but all methods are found wanting...
763
00:48:33,370 --> 00:48:36,380
because the experiments
were to go further.
764
00:48:37,670 --> 00:48:39,800
Beyond termination?
765
00:48:40,540 --> 00:48:43,350
Sir, Alder Smits, Tilbury.
766
00:48:43,380 --> 00:48:46,230
A consignment came in for
delivery to Obsidian Clinic
767
00:48:46,230 --> 00:48:48,780
for the attention of Dr. Amelia Frayn.
768
00:48:55,700 --> 00:48:59,310
Well, then, let us to work.
769
00:49:04,490 --> 00:49:07,820
Procedure I believe I have now perfected.
770
00:49:09,280 --> 00:49:11,710
A significant advance.
771
00:49:11,710 --> 00:49:14,620
The patient suffers few complications.
772
00:49:15,310 --> 00:49:17,670
The treatment is absolute.
773
00:49:21,240 --> 00:49:24,480
W-what you describe here...
774
00:49:24,640 --> 00:49:26,840
it is sterilisation.
775
00:49:26,920 --> 00:49:29,540
We spoke of safe
treatment, contraception,
776
00:49:29,540 --> 00:49:32,450
but you intend sterilisation.
777
00:49:33,710 --> 00:49:37,670
The prevention of unwanted pregnancy
is our common aim, is it not?
778
00:49:38,300 --> 00:49:40,420
I-I thought we understood one another.
779
00:49:40,420 --> 00:49:43,880
If we are to staunch this rascal
multitude, this overrunning,
780
00:49:43,880 --> 00:49:46,490
we must then eradicate
the breeding population.
781
00:49:47,060 --> 00:49:51,890
I would remind you, sir, that
you speak of human beings.
782
00:49:51,890 --> 00:49:55,510
And you would have me believe
that all human beings are equal.
783
00:49:55,800 --> 00:49:58,000
These incontinent men and women...
784
00:49:58,000 --> 00:50:00,700
they can not be taught.
They can not be trusted.
785
00:50:00,700 --> 00:50:03,740
Abstinence, chastity...
these are unknown virtues,
786
00:50:03,740 --> 00:50:05,570
and so they breed.
787
00:50:05,570 --> 00:50:07,710
Poverty, sickness,
788
00:50:07,710 --> 00:50:10,580
a million gaping mouths
demanding to be fed,
789
00:50:10,580 --> 00:50:15,170
and in their hunger...
sedition, rebellion, revolution.
790
00:50:15,170 --> 00:50:19,580
You have neutered these
women against their knowledge,
791
00:50:19,580 --> 00:50:20,910
against their will!
792
00:50:20,910 --> 00:50:22,910
They would not otherwise consent.
793
00:50:23,350 --> 00:50:25,180
And you mean to practice it here,
794
00:50:25,180 --> 00:50:27,590
in secret, in my clinic,
795
00:50:27,590 --> 00:50:31,050
On these women who come
to me as their last hope?
796
00:50:33,610 --> 00:50:34,910
Dr. Frayn.
797
00:50:36,460 --> 00:50:39,760
This man, this Anthony Rolle,
798
00:50:39,770 --> 00:50:43,690
It is he... he mutilated
Mary Tait and others.
799
00:50:44,670 --> 00:50:49,640
I flattered myself, that your interest
in me was a mark of my excellence...
800
00:50:50,160 --> 00:50:52,510
I imagined and ally, at last...
801
00:50:52,510 --> 00:50:55,630
who would stand with me
against the silence obscene
802
00:50:55,630 --> 00:50:57,240
of the medical profession,
803
00:50:57,240 --> 00:51:01,020
but you are nothing but a madman.
804
00:51:01,590 --> 00:51:03,590
Dr. Anthony Rolle,
805
00:51:03,590 --> 00:51:07,590
I will see you in shackles for
the miseries you have inflicted.
806
00:51:17,070 --> 00:51:21,360
If he'd only said yes to me.
807
00:51:22,080 --> 00:51:24,740
I'm not such a wretch as he thinks.
808
00:51:24,910 --> 00:51:27,030
Blinded by hate for him, I was.
809
00:51:27,140 --> 00:51:29,650
'Cause not for that, I wanted you.
810
00:51:30,620 --> 00:51:33,900
If you'd told me, I'd have stood by you.
811
00:51:34,250 --> 00:51:35,940
I'd have done right by you.
812
00:51:36,320 --> 00:51:38,430
He would never have borne it.
813
00:51:38,850 --> 00:51:40,930
And I could never have left him.
814
00:51:46,680 --> 00:51:48,550
Oh, it is cruel.
815
00:51:49,230 --> 00:51:51,960
Must he wear this dress?
816
00:51:52,310 --> 00:51:55,680
Must he be robbed of even his dignity
817
00:51:55,680 --> 00:51:57,910
as he goes to the gallows?
818
00:51:58,960 --> 00:52:03,200
No, it cannot be. T-t-this cannot be.
819
00:52:04,430 --> 00:52:08,100
My dearest girl, forgive
me. I smothered ya.
820
00:52:08,100 --> 00:52:10,210
Oh, my love, it's all right.
821
00:52:12,550 --> 00:52:14,010
Oh, George.
822
00:52:14,220 --> 00:52:17,450
Oh, my George, my father.
823
00:52:17,750 --> 00:52:19,930
You make me this promise.
824
00:52:19,970 --> 00:52:23,690
You live a brave,
bright life for yourself,
825
00:52:24,300 --> 00:52:27,030
whatsoever it may be. You choose it.
826
00:52:27,030 --> 00:52:28,930
I saw a home,
827
00:52:30,080 --> 00:52:31,570
a loving husband,
828
00:52:32,530 --> 00:52:35,730
a child for me, a grandchild for you.
829
00:52:36,190 --> 00:52:39,490
Then you find your joy elsewhere...
830
00:52:40,830 --> 00:52:42,700
You live your life full.
831
00:52:42,700 --> 00:52:46,270
Live free, and live true. Mm.
832
00:52:46,730 --> 00:52:48,510
Promise me that.
833
00:52:48,520 --> 00:52:51,310
No. No!
834
00:52:51,310 --> 00:52:52,540
No!
835
00:52:52,540 --> 00:52:54,560
- Live true, my baby!
- No!
836
00:52:54,560 --> 00:52:57,690
No! No!
837
00:52:58,450 --> 00:53:00,280
No!
838
00:53:01,150 --> 00:53:03,970
No!
839
00:53:26,960 --> 00:53:29,460
I've been practising my hand.
840
00:53:30,740 --> 00:53:33,460
- Are we finished now?
- For today.
841
00:53:33,460 --> 00:53:35,790
Then shall we go to the sea?
842
00:53:37,610 --> 00:53:40,050
You may take your shoes and socks off...
843
00:53:40,050 --> 00:53:42,280
- and walk in the water.
- We shall...
844
00:53:43,190 --> 00:53:44,790
but not quite yet.
845
00:53:45,280 --> 00:53:48,450
We must stay in Whitechapel
just a little while longer.
846
00:53:48,560 --> 00:53:50,290
But I want to go to the sea.
847
00:53:51,150 --> 00:53:54,000
You and I, and the
birds, and the sunshine.
848
00:53:54,000 --> 00:53:56,500
I know, my heart, and we shall, we shall.
849
00:53:58,530 --> 00:54:00,580
We'll not be long now.
850
00:54:00,960 --> 00:54:04,790
I stay to bring all to its conclusion
851
00:54:05,240 --> 00:54:07,640
so that we may both be free.
852
00:54:12,040 --> 00:54:16,470
I must make apology.
I spoke harsh to you.
853
00:54:16,850 --> 00:54:20,420
I have my doubts of Miss Hart,
but they touch not upon you.
854
00:54:21,390 --> 00:54:23,030
Your bond with her is yours alone.
855
00:54:23,030 --> 00:54:27,590
And... I... I thought it my
right, my place, to govern you,
856
00:54:27,590 --> 00:54:30,370
to know better of your
happiness than you yourself.
857
00:54:30,940 --> 00:54:34,370
Rose, I would not be that man,
858
00:54:35,010 --> 00:54:37,080
still less that husband...
859
00:54:38,860 --> 00:54:42,570
if, that is, it is a
husband you seek in me.
860
00:54:45,510 --> 00:54:49,820
I will entrust myself to no other.
861
00:54:50,420 --> 00:54:51,850
Oh!
862
00:54:55,030 --> 00:54:58,150
I believe it was the
first happiness I ever knew
863
00:54:58,190 --> 00:54:59,910
to look upon your face.
864
00:55:01,390 --> 00:55:04,740
Born under a bad sign,
set upon a stark road,
865
00:55:04,740 --> 00:55:06,490
this boy, Bennet.
866
00:55:06,800 --> 00:55:08,780
"Blessed," the name means,
867
00:55:08,780 --> 00:55:13,710
but so oft I felt myself cursed,
bound only for a dismal end.
868
00:55:14,240 --> 00:55:18,760
Rose, I know you've had
some taste of happiness.
869
00:55:18,930 --> 00:55:22,660
No, I-I'm glad of it.
I resent none of it.
870
00:55:22,660 --> 00:55:26,660
Only I shall not rest
until I have made for you
871
00:55:26,660 --> 00:55:28,300
that taste a lifetime.
872
00:55:28,330 --> 00:55:30,000
A perfection.
873
00:55:30,370 --> 00:55:31,920
Oh, Bennet.
874
00:55:32,890 --> 00:55:37,560
That content, and the bliss I now know...
875
00:55:37,560 --> 00:55:41,870
it is... as... sugar water is to honey.
876
00:55:50,570 --> 00:55:51,870
Here.
877
00:55:54,610 --> 00:55:57,400
Now, this is none of
your Edgar Morton stuff.
878
00:55:57,450 --> 00:56:00,070
It is, uh, it is tiny.
879
00:56:00,220 --> 00:56:02,720
It is but a speck of a thing.
880
00:56:12,710 --> 00:56:14,350
My Rose.
881
00:56:17,690 --> 00:56:19,650
How can it be
882
00:56:19,930 --> 00:56:23,620
that this speck of a thing
883
00:56:24,160 --> 00:56:26,830
can hold such a world of joy?
884
00:56:40,830 --> 00:56:42,860
This room becomes you.
885
00:56:44,250 --> 00:56:48,440
Though I guess you were born to
it, huh, to live grand? You...
886
00:56:48,440 --> 00:56:50,520
It's as if I never was.
887
00:56:50,690 --> 00:56:55,450
It is well you are here. I
had thought to send for you.
888
00:56:58,250 --> 00:57:00,380
Well, I await upon your pleasure.
889
00:57:02,080 --> 00:57:03,010
Matthew...
890
00:57:03,010 --> 00:57:04,590
Now...
891
00:57:07,740 --> 00:57:10,010
What does she plan here?
892
00:57:11,160 --> 00:57:13,960
Would she have me believe she's human?
893
00:57:13,960 --> 00:57:15,940
Well, let's see.
894
00:57:20,860 --> 00:57:23,050
These are fingertips,
895
00:57:24,470 --> 00:57:27,070
Where I thought to find claws.
896
00:57:27,070 --> 00:57:29,540
You're determined in your bitterness.
897
00:57:29,840 --> 00:57:31,940
I have reason to be,
898
00:57:32,920 --> 00:57:35,340
though it kills something in me.
899
00:57:38,840 --> 00:57:40,440
I found this.
900
00:57:41,870 --> 00:57:43,830
Remember that day?
901
00:57:43,830 --> 00:57:46,840
You broke a bone in your
corset from laughin'.
902
00:57:48,230 --> 00:57:50,310
Laughter is for fools.
903
00:57:54,410 --> 00:57:56,630
What is this?
904
00:57:56,840 --> 00:58:00,310
Will you never tire of
your schoolboy pranks?
905
00:58:01,590 --> 00:58:03,160
Miss Susan, there is a man.
906
00:58:03,160 --> 00:58:05,660
I did not know what to do.
907
00:58:11,600 --> 00:58:13,570
Theodore Swift.
908
00:58:14,300 --> 00:58:17,270
It was only a matter of
time before you showed up.
909
00:58:17,710 --> 00:58:19,670
But of course.
910
00:58:22,680 --> 00:58:24,220
Father.
911
00:58:24,690 --> 00:58:26,420
Well?
912
00:58:26,620 --> 00:58:29,190
Where's my goddamn kiss?
913
00:58:31,650 --> 00:58:39,490
Sync & corrections by PetaG
www.addic7ed.com - bluray sync awaqeded
67552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.