All language subtitles for Ripper.Street.S03E07.1080p.BluRay.x264-CREATiVE24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,310 --> 00:00:11,080 You shot him, Mr. Reid. 2 00:00:12,740 --> 00:00:14,480 The, uh, bearer bonds... 3 00:00:14,480 --> 00:00:16,310 - What of them? - Where are they? 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,580 'Tis, um... a mystery. 5 00:00:18,580 --> 00:00:20,020 Why are you bringing this to me? 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,780 Have you really forgot what the name Theodore Patrick Swift, 7 00:00:22,790 --> 00:00:24,280 your father-in-law, means? 8 00:00:24,280 --> 00:00:27,440 You think, what, Susan was involved in this? 9 00:00:28,230 --> 00:00:30,480 Does this buy back a life? 10 00:00:30,500 --> 00:00:31,710 I fear for us. 11 00:00:31,710 --> 00:00:33,900 I fear we shall lose each other again. 12 00:00:33,900 --> 00:00:35,650 You saved me. 13 00:00:37,100 --> 00:00:39,570 You're not supposed to start until tomorrow. 14 00:00:39,720 --> 00:00:41,570 I want to know if I can see it, 15 00:00:41,570 --> 00:00:44,200 see the evil that has come to roost in you. 16 00:01:23,580 --> 00:01:27,270 Well? Do you have it? 17 00:01:35,440 --> 00:01:38,320 It has made me grievous ill, sir. 18 00:01:38,600 --> 00:01:41,500 That is only to be expected. 19 00:01:53,880 --> 00:01:55,910 Mm. 20 00:02:41,480 --> 00:02:46,580 Sync & corrections by PetaG - www.addic7ed.com - 21 00:03:04,810 --> 00:03:07,140 _ 22 00:03:16,060 --> 00:03:18,480 What awful poison has he given ya? 23 00:03:18,480 --> 00:03:21,200 I beg you, no more of this. 24 00:03:21,200 --> 00:03:23,230 You must to work. 25 00:03:24,370 --> 00:03:27,430 I can't. I won't leave you. 26 00:03:27,440 --> 00:03:29,740 We must carry on as always. 27 00:03:29,780 --> 00:03:32,520 You go to work, as always. 28 00:03:32,890 --> 00:03:36,440 You have your tea, and your smoke, 29 00:03:36,860 --> 00:03:39,570 and you play a hand, as always. 30 00:03:39,570 --> 00:03:41,730 Still you will not tell me? 31 00:03:41,830 --> 00:03:44,090 What bastard had his way with ya? 32 00:03:44,360 --> 00:03:46,150 I will not. 33 00:03:46,900 --> 00:03:49,080 There is too much to lose. 34 00:03:49,080 --> 00:03:53,690 _ 35 00:03:53,770 --> 00:03:56,250 Mr. Havelock! Tait's arrived! 36 00:03:56,250 --> 00:04:00,390 Oi. Oi! What the bloody hell time you call this, eh? 37 00:04:00,660 --> 00:04:03,000 You clock off Saturday, half the afternoon gone, 38 00:04:03,000 --> 00:04:04,230 now you come in an hour late. 39 00:04:04,230 --> 00:04:06,290 And I've got the governor in asking why we're behind. 40 00:04:06,290 --> 00:04:07,590 Mary's been ill. 41 00:04:07,810 --> 00:04:10,230 I didn't like to leave her. 42 00:04:11,510 --> 00:04:13,850 You will make up that time. 43 00:04:20,880 --> 00:04:23,490 Mary! Mary! 44 00:04:24,110 --> 00:04:25,410 No. 45 00:04:25,710 --> 00:04:28,060 No. No. No, you must away. 46 00:04:28,060 --> 00:04:30,390 He must not find you here. He told you! No! 47 00:04:30,480 --> 00:04:32,850 He told you, no. 48 00:04:32,850 --> 00:04:34,920 But I went against him, 49 00:04:35,910 --> 00:04:40,630 after all he's given me. So much care. 50 00:04:41,020 --> 00:04:44,150 And I have brought all this trouble to his door. 51 00:04:46,630 --> 00:04:49,330 If he should be discovered, the fault is mine. 52 00:04:49,330 --> 00:04:50,830 Discovered? Discovered how? 53 00:04:50,830 --> 00:04:52,360 You must away. 54 00:04:52,550 --> 00:04:54,100 There must be no more grief, 55 00:04:54,100 --> 00:04:56,780 - lest he be found out. - I don't understand. What do you mean? 56 00:04:56,780 --> 00:05:01,640 And so I will have ended it all, all he has built, 57 00:05:01,640 --> 00:05:04,560 This happiness found at last. 58 00:06:08,160 --> 00:06:10,760 A Mr. Currie, chemist... 59 00:06:11,070 --> 00:06:14,320 no longer available to dispense medicine. 60 00:06:32,370 --> 00:06:35,870 It is too soon. You have not yet recovered, sir. 61 00:06:36,200 --> 00:06:39,660 I am not yet in need of a chair, nor a nurse. 62 00:06:39,700 --> 00:06:42,540 Oh, indeed? You are perfectly well? 63 00:06:42,540 --> 00:06:44,670 A man lately shot in the head... of course. 64 00:06:44,700 --> 00:06:48,240 Why on earth you've come back to this rough old game, I do not know. 65 00:06:49,790 --> 00:06:53,050 You have made your point, Bennet. 66 00:06:55,420 --> 00:06:57,820 Then let us get back to this game. 67 00:06:59,580 --> 00:07:03,390 I will not ask why it is in your pocket and not yet on her finger. 68 00:07:06,750 --> 00:07:08,050 How? 69 00:07:09,580 --> 00:07:10,880 This, then? 70 00:07:15,050 --> 00:07:16,360 A robbery? 71 00:07:16,450 --> 00:07:18,290 But what's there to rob here? 72 00:07:27,740 --> 00:07:30,370 What chemist leaves a bottle unmarked? 73 00:07:33,680 --> 00:07:36,380 One who is sure of its contents. 74 00:07:39,930 --> 00:07:41,680 This is the last. 75 00:07:42,150 --> 00:07:44,150 Pushed deep, hard, 76 00:07:44,480 --> 00:07:47,920 with fingers... jammed in with... forced. 77 00:07:48,730 --> 00:07:52,490 Made to eat his own money, then... to choke upon it. 78 00:07:52,490 --> 00:07:54,560 No, that's not what killed him. 79 00:07:54,560 --> 00:07:56,580 One blow to the head did that for him first. 80 00:07:56,580 --> 00:07:58,710 Heavy weapon, crude, but effective. 81 00:07:58,710 --> 00:08:00,810 This... have you determined its contents? 82 00:08:00,810 --> 00:08:02,810 Pretty potion it is. 83 00:08:03,010 --> 00:08:05,150 Pennyroyal, Spanish fly. 84 00:08:05,150 --> 00:08:06,730 Brings on miscarriage. 85 00:08:06,980 --> 00:08:09,950 So our man here was an abortionist. 86 00:08:09,950 --> 00:08:12,350 But these are home remedies, 87 00:08:12,360 --> 00:08:14,140 two a penny... nothing to kill for. 88 00:08:14,140 --> 00:08:15,460 This is where it gets strange. 89 00:08:15,460 --> 00:08:19,060 This compound of Currie's... heavy presence of lead. 90 00:08:19,100 --> 00:08:22,360 Brings on damage to the brain, nerves, abdominal trauma. 91 00:08:22,370 --> 00:08:24,170 This poisoning could be fatal? 92 00:08:24,170 --> 00:08:26,430 Worst case, coma and death. 93 00:08:26,770 --> 00:08:29,920 So, some boy got his girl in trouble, 94 00:08:29,920 --> 00:08:32,740 they saw an end to it, she got poisoned violently, 95 00:08:32,740 --> 00:08:34,710 mortally even, by this chemist, 96 00:08:34,710 --> 00:08:37,850 who, insult to injury, charged them for it. 97 00:08:37,850 --> 00:08:39,700 And so he kills the callous son of a bitch, 98 00:08:39,700 --> 00:08:42,410 takes those notes, every one he paid, and rams them down his throat. 99 00:08:42,410 --> 00:08:44,360 We must find this girl, whatsoever her fate. 100 00:08:44,360 --> 00:08:45,860 With her, her lad. 101 00:08:45,980 --> 00:08:49,680 The chemist's book, sir. There's an apprentice was paid. 102 00:08:49,890 --> 00:08:51,760 He will have gone to ground. You find him. 103 00:08:51,760 --> 00:08:54,260 Drake, check the morgues for any more victims. 104 00:08:54,260 --> 00:08:55,720 I shall go to the Obsidian Clinic. 105 00:08:55,720 --> 00:08:58,550 If she has survived, no doubt she would have ended up there. 106 00:09:03,190 --> 00:09:04,850 Double vision? 107 00:09:05,770 --> 00:09:07,710 - Headaches? - No. 108 00:09:07,720 --> 00:09:10,110 Yes. Yes, on occasion. 109 00:09:10,110 --> 00:09:12,940 Um, we seek the murderer of a chemist. 110 00:09:14,460 --> 00:09:17,390 Are they severe, the headaches? 111 00:09:18,990 --> 00:09:21,260 Some, one or two, yes. 112 00:09:21,700 --> 00:09:25,170 Uh, this chemist we believe a practitioner of abortion, 113 00:09:25,180 --> 00:09:28,170 And you, I imagine, would have cause to treat such a man's clients. 114 00:09:28,170 --> 00:09:30,170 Push against me. 115 00:09:32,310 --> 00:09:33,710 You grow stronger. 116 00:09:33,710 --> 00:09:36,960 Then may I be a policeman for a moment? 117 00:09:36,960 --> 00:09:40,510 No. I do not treat them. 118 00:09:40,980 --> 00:09:42,780 I repair them. 119 00:09:44,470 --> 00:09:46,340 I patch them up. 120 00:09:47,960 --> 00:09:52,660 I apply a piecemeal dressing to an ever-growing wound, 121 00:09:52,980 --> 00:09:56,650 And the wound itself never heals. 122 00:09:59,290 --> 00:10:01,190 These women come to me for help, 123 00:10:01,190 --> 00:10:03,670 And like any doctor in this city, 124 00:10:03,750 --> 00:10:07,840 I could end their troubles safely, easily. 125 00:10:08,220 --> 00:10:10,120 But it is illegal, 126 00:10:10,120 --> 00:10:15,480 So I must turn them away to be mangled and shredded 127 00:10:15,490 --> 00:10:19,630 by these quacks of the backstreets and side alleys. 128 00:10:20,210 --> 00:10:22,240 And then they come to me after... 129 00:10:22,810 --> 00:10:25,180 and I must make good the wretched work. 130 00:10:25,650 --> 00:10:28,000 And then they come to me again... 131 00:10:28,200 --> 00:10:29,860 pregnant again... 132 00:10:29,860 --> 00:10:32,930 and I can neither treat them, nor teach them, for to 133 00:10:32,930 --> 00:10:36,760 speak of contraception is obscene in the eyes of the law. 134 00:10:36,760 --> 00:10:39,460 Forgive me, Inspector, 135 00:10:39,580 --> 00:10:42,050 I am maddened by it. 136 00:10:43,960 --> 00:10:45,770 These particular women, 137 00:10:45,770 --> 00:10:49,050 this chemist's clients, they were given lead. 138 00:10:50,040 --> 00:10:51,240 Indeed. 139 00:10:51,240 --> 00:10:53,970 I've had four cases of lead poisoning. 140 00:10:54,040 --> 00:10:57,750 I knew nothing of it, then I read of a case in Sheffield, 141 00:10:57,760 --> 00:10:59,510 A spate of miscarriages, 142 00:10:59,510 --> 00:11:02,430 and lead found in the water supply the cause. 143 00:11:02,430 --> 00:11:04,370 The women there took to using it, 144 00:11:04,560 --> 00:11:06,790 for lead is easy to procure. 145 00:11:06,940 --> 00:11:09,430 Near death, all four of my patients, 146 00:11:09,430 --> 00:11:12,090 all damaged beyond repair, 147 00:11:12,160 --> 00:11:15,180 for they also suffered physical procedures, 148 00:11:15,180 --> 00:11:16,510 so many times... 149 00:11:16,510 --> 00:11:19,840 "Procedures," by which you mean precisely...? 150 00:11:19,900 --> 00:11:24,010 The use of instruments in internal intervention. 151 00:11:24,010 --> 00:11:27,430 So this chemist, he uses both instrument and powder? 152 00:11:27,430 --> 00:11:30,360 Yes. This is something beyond. 153 00:11:30,360 --> 00:11:31,760 These women... 154 00:11:31,760 --> 00:11:33,120 would you give me their names, please? 155 00:11:33,120 --> 00:11:35,010 They do not tell me their true names. 156 00:11:35,010 --> 00:11:36,880 They come here on promise of secrecy. 157 00:11:36,880 --> 00:11:40,640 We ask no questions, else they would not come, 158 00:11:40,710 --> 00:11:43,800 And then there would be no hope for them at all. 159 00:11:55,570 --> 00:11:57,970 I come to hear your answer. 160 00:11:58,860 --> 00:12:00,540 My answer is yes. 161 00:12:01,080 --> 00:12:03,270 I knew you would not disappoint me. 162 00:12:03,270 --> 00:12:07,140 My favourite pupil... your courage always delighted me. 163 00:12:07,420 --> 00:12:09,520 I speak only for myself. 164 00:12:09,570 --> 00:12:13,000 My patron, Miss Hart, must be persuaded. 165 00:12:13,010 --> 00:12:15,260 Then we shall discuss how. 166 00:12:25,820 --> 00:12:29,080 Your tough boy put you out on the street, Rosie? 167 00:12:30,150 --> 00:12:32,890 What did you do, girl? 168 00:12:37,260 --> 00:12:41,000 I've arrived. My bag's unpacked. 169 00:12:42,620 --> 00:12:44,700 What is it you seek? 170 00:12:46,180 --> 00:12:50,780 Papers, tenements, construction agreement. 171 00:12:55,240 --> 00:12:56,530 You're running. 172 00:12:56,530 --> 00:12:59,010 This room makes me ill. 173 00:13:01,450 --> 00:13:03,230 I believe the contractors take advantage 174 00:13:03,230 --> 00:13:04,910 now Capshaw is gone. 175 00:13:05,410 --> 00:13:08,730 They see me defenceless and choose their moment. 176 00:13:08,740 --> 00:13:11,320 They mean to take control of the tenement expansion. 177 00:13:11,320 --> 00:13:12,990 But what can you do? 178 00:13:13,750 --> 00:13:17,190 I did not endure that devil man to be brought to naught. 179 00:13:19,320 --> 00:13:21,170 I shall master this work. 180 00:13:21,410 --> 00:13:24,690 I shall make a study of this world, its workings all. 181 00:13:25,510 --> 00:13:28,690 For fangs, I may have none, but I have a mind, 182 00:13:28,690 --> 00:13:32,850 and it is sharper, its edge keener, than any tooth, any blade. 183 00:13:33,440 --> 00:13:36,370 First, I must find the original agreement. 184 00:13:48,830 --> 00:13:52,720 Leave now, lest George comes back and finds ya. 185 00:13:55,290 --> 00:13:57,300 If he should be discovered... 186 00:14:13,080 --> 00:14:14,940 I am afraid, Edward. 187 00:14:14,940 --> 00:14:16,360 I am afraid. 188 00:14:16,460 --> 00:14:18,800 I don't care what you and Tait are hiding. 189 00:14:18,800 --> 00:14:21,850 You must have a doctor, else you will die. 190 00:14:23,110 --> 00:14:26,500 You are apprentice to the murdered chemist, Currie. 191 00:14:26,500 --> 00:14:28,190 Who would have cause to kill this man? 192 00:14:28,680 --> 00:14:29,950 I don't know anything, sir. 193 00:14:29,950 --> 00:14:31,330 I mind the shop is all. 194 00:14:33,610 --> 00:14:35,490 Two in the morgue, lead poisoning, 195 00:14:35,490 --> 00:14:36,930 unidentified as yet. 196 00:14:36,930 --> 00:14:38,730 Mr. Currie, then, guilty of murder. 197 00:14:38,730 --> 00:14:40,030 I don't know anything, sir! 198 00:14:44,960 --> 00:14:48,810 Chalk dust, cut with lead for the purposes of miscarriage. 199 00:14:50,830 --> 00:14:53,830 Now, boy, you will tell me what you know. 200 00:14:53,840 --> 00:14:55,480 I mind the shop, sir! That is all. 201 00:14:55,480 --> 00:14:58,260 The women would come, and Mr. Currie would send them on. I never knew their names. 202 00:14:58,260 --> 00:15:00,620 Mr. Currie would send them on for their procedures. 203 00:15:00,620 --> 00:15:02,310 Who carried out these acts?! 204 00:15:02,310 --> 00:15:04,100 I don't know, sir. I was never told such things. 205 00:15:04,110 --> 00:15:07,220 These men, boy, mutilated these women. 206 00:15:07,220 --> 00:15:08,340 They poisoned them. 207 00:15:08,340 --> 00:15:12,300 Some they killed, and some there may yet be whose lives hang in the balance. 208 00:15:12,300 --> 00:15:15,120 Now you will tell me who these men are. 209 00:15:15,120 --> 00:15:16,810 One is dead, but others remain, 210 00:15:16,810 --> 00:15:19,480 and if one more girl dies in their care, 211 00:15:19,490 --> 00:15:20,650 You are to blame! 212 00:15:20,650 --> 00:15:23,120 I don't know, sir. I swear, I was not told. 213 00:15:23,210 --> 00:15:24,910 I swear, sir, on my mother's life! 214 00:15:24,910 --> 00:15:26,690 I cannot say what I do not know! 215 00:15:27,540 --> 00:15:28,740 Only the address! 216 00:15:28,740 --> 00:15:29,790 - Yes! - The address! 217 00:15:29,790 --> 00:15:33,030 Sutherland Buildings, Number 4! Number 4! 218 00:15:38,310 --> 00:15:39,510 Now, then. 219 00:15:39,510 --> 00:15:42,410 One may cut chalk dust with anything... 220 00:15:43,390 --> 00:15:44,920 Sugar, even. 221 00:16:08,900 --> 00:16:11,800 I'd expected this backstreet to hold a back room. 222 00:16:12,090 --> 00:16:14,080 This is a surgery. 223 00:16:18,110 --> 00:16:19,990 Interesting. 224 00:16:21,820 --> 00:16:24,270 Why have they blacked out the labels? 225 00:16:24,790 --> 00:16:27,750 Multiple visits, multiple payments, guaranteed profit. 226 00:16:27,750 --> 00:16:30,100 That was my thinking. But money has been spent here. 227 00:16:30,100 --> 00:16:31,440 Why? To what end? 228 00:16:31,440 --> 00:16:34,580 What backstreet amateur intent on filling his purse 229 00:16:34,580 --> 00:16:36,230 cares to create such a place? 230 00:16:36,230 --> 00:16:38,240 This is no amateur concern. 231 00:16:38,280 --> 00:16:41,480 This is a... facility. 232 00:16:41,490 --> 00:16:44,460 Why use lead... crude, violent application... 233 00:16:44,460 --> 00:16:45,860 when you have this? 234 00:16:46,050 --> 00:16:48,060 So a lot of business was done here. 235 00:16:48,940 --> 00:16:51,780 Business that Mr. Currie was murdered for. 236 00:16:53,130 --> 00:16:57,010 He might have discovered it, threatened to expose it. 237 00:16:57,030 --> 00:16:59,290 Or was he a liability? 238 00:17:01,210 --> 00:17:03,530 And each of these women made repeated visits. 239 00:17:03,530 --> 00:17:07,610 They've given their names here. They trusted these men. 240 00:17:08,480 --> 00:17:09,980 And here... 241 00:17:10,950 --> 00:17:13,170 Their hard-spent coin. 242 00:17:15,440 --> 00:17:18,240 200 guineas, at least there. 243 00:17:21,110 --> 00:17:22,410 A strongbox. 244 00:17:22,850 --> 00:17:25,050 They leave their money in this bag. 245 00:17:25,940 --> 00:17:28,380 Begs a question, does it not? 246 00:17:29,120 --> 00:17:31,950 What, then, do they keep in their safe? 247 00:17:33,830 --> 00:17:36,620 Miss Hart, my mentor, Dr. Rolle. 248 00:17:36,620 --> 00:17:38,990 Madam, you are generous with your time. 249 00:17:38,990 --> 00:17:41,310 I'm under no illusion as to the demand upon you. 250 00:17:41,310 --> 00:17:42,610 Hm. 251 00:17:44,700 --> 00:17:46,010 I am listening. 252 00:17:46,010 --> 00:17:47,310 Miss Hart, 253 00:17:47,710 --> 00:17:52,650 Dr. Rolle, he is a member of the Malthusian League. 254 00:17:52,660 --> 00:17:54,270 I'm not aware of it. 255 00:17:54,270 --> 00:17:56,920 It is an organisation devoted to the education of women 256 00:17:56,920 --> 00:17:59,260 in the matter of contraception. 257 00:17:59,520 --> 00:18:02,590 There is a clinic in Holland where we offer such advice. 258 00:18:02,590 --> 00:18:06,240 The Dutch, they are much advanced in this field. 259 00:18:06,240 --> 00:18:09,110 I would give my women the information they need, 260 00:18:09,930 --> 00:18:11,800 but I would give them more. 261 00:18:11,800 --> 00:18:14,000 I would give them the help they beg for... 262 00:18:14,090 --> 00:18:16,190 safe procedure. 263 00:18:16,270 --> 00:18:19,710 You mean to offer abortion at the clinic. 264 00:18:21,800 --> 00:18:24,100 Absolutely not. 265 00:18:24,100 --> 00:18:25,500 It is illegal. 266 00:18:25,550 --> 00:18:26,920 The law is an ass. 267 00:18:26,920 --> 00:18:29,940 Recognise, of course, that there are dangers. 268 00:18:30,320 --> 00:18:33,530 We believe the risk worth taking. 269 00:18:33,530 --> 00:18:35,800 And there we part company, sir. 270 00:18:35,900 --> 00:18:38,750 The demands upon me, as you put it, are legitimate. 271 00:18:39,370 --> 00:18:41,720 They must be, for I am a woman in a man's business. 272 00:18:41,720 --> 00:18:44,130 And there is no slack to the rope that they allow me. 273 00:18:44,970 --> 00:18:47,530 I'm sorry you have had a wasted journey. 274 00:18:47,530 --> 00:18:49,030 Forgive my impudence. 275 00:18:49,390 --> 00:18:52,020 You do not know the man you refuse. 276 00:18:52,140 --> 00:18:55,040 He has, from the first, encouraged me, 277 00:18:55,420 --> 00:18:58,880 My medical education fraught with prejudice. 278 00:18:58,880 --> 00:19:00,670 Well, I applaud it, 279 00:19:00,670 --> 00:19:02,930 but my answer remains the same. 280 00:19:07,030 --> 00:19:09,420 Jackson, this strongbox... 281 00:19:09,420 --> 00:19:12,040 its contents are a primary concern. 282 00:19:17,150 --> 00:19:22,190 Thomas Yale, single dial, simple, elegant. Beautiful. 283 00:19:22,190 --> 00:19:24,550 Enough appreciation. Can you crack it? 284 00:19:24,550 --> 00:19:26,440 No. 285 00:19:26,900 --> 00:19:29,470 It's a highly complex procedure. 286 00:19:29,470 --> 00:19:33,190 Well, the Pinkerton, it seems, is no Peterman. 287 00:19:33,470 --> 00:19:35,620 If I could crack safes the way you crack walnuts... 288 00:19:35,630 --> 00:19:38,840 with your bare skull, I'd be riding The Oriental First Class 289 00:19:38,840 --> 00:19:41,220 - to Yokohama right now. - In short, you cannot gain access 290 00:19:41,220 --> 00:19:43,860 - to this strongbox? - I didn't say that... 291 00:19:44,110 --> 00:19:45,810 Not when there's gunpowder. 292 00:19:45,810 --> 00:19:47,860 Jackson, you will not damage the contents of this safe. 293 00:19:47,860 --> 00:19:49,590 You will keep them pristine. They are key. 294 00:19:49,590 --> 00:19:52,060 Did I say gelignite? No, I said gunpowder. 295 00:19:52,060 --> 00:19:53,260 Have a little faith. 296 00:19:53,260 --> 00:19:56,080 Be quick at it, then. And these, these bottles... 297 00:19:56,080 --> 00:19:58,130 What do they contain that their contents must be hidden? 298 00:19:58,130 --> 00:20:00,010 You have your work cut out, Captain. 299 00:20:00,010 --> 00:20:01,880 Well, it's just as well I'm out of bourbon, then. 300 00:20:01,880 --> 00:20:04,260 I have something for you in return, nonetheless. 301 00:20:04,260 --> 00:20:06,440 The strike that killed the chemist went deep, 302 00:20:06,440 --> 00:20:08,280 and the brain matter's been burnt. 303 00:20:08,920 --> 00:20:12,220 It's a chemical burn caused by a strong caustic alkali. 304 00:20:12,220 --> 00:20:13,560 The shop was full of chemicals. 305 00:20:13,560 --> 00:20:16,060 No, these are elements chemists don't deal in. 306 00:20:16,430 --> 00:20:18,960 There's calcium silicate, calcium sulphate. 307 00:20:19,290 --> 00:20:22,930 It suggests to me, uh, uh, Portland cement. 308 00:20:22,930 --> 00:20:24,230 Mortar? 309 00:20:24,320 --> 00:20:27,360 The weapon was a tool... a builder. 310 00:20:27,360 --> 00:20:29,590 Sergeant, construction sites. 311 00:20:30,070 --> 00:20:31,420 Yes, sir. 312 00:20:31,900 --> 00:20:34,900 We were called to a disturbance at a site not long since. 313 00:20:34,910 --> 00:20:37,710 Obsidian Tenements. 314 00:20:37,710 --> 00:20:39,460 Here. Affray. 315 00:20:39,470 --> 00:20:42,770 Mr. Edwin Havelock, accused of assault, but charges were not brought. 316 00:20:42,770 --> 00:20:43,630 Where is the ledger from the 317 00:20:43,630 --> 00:20:45,380 - Sutherland Buildings? - Mm-hmm. 318 00:20:49,490 --> 00:20:51,470 Sergeant, Duncan... 319 00:20:51,630 --> 00:20:54,870 Havelock. Mrs. Mary Havelock. 320 00:20:54,870 --> 00:20:56,720 What is affray? 321 00:20:59,110 --> 00:21:01,540 Thilda? Where's Mrs. Forbes? 322 00:21:03,460 --> 00:21:05,060 You are alone? 323 00:21:05,580 --> 00:21:07,820 Well, I-I'm escaped. 324 00:21:08,680 --> 00:21:11,150 You do not go about alone. 325 00:21:11,150 --> 00:21:14,520 You do not wander the streets unprotected. 326 00:21:15,000 --> 00:21:17,620 Drake, will you go to Obsidian Tenement to question Mrs. Havelock? 327 00:21:17,620 --> 00:21:19,090 I have business of my own to be answered. 328 00:21:19,090 --> 00:21:21,050 - Yes, sir. - Come here. 329 00:21:22,710 --> 00:21:26,530 Take this note to Miss Cobden and bring her back with you. 330 00:21:35,650 --> 00:21:37,550 Bennet! 331 00:21:42,700 --> 00:21:45,880 I wish to inform you of my new address, 332 00:21:45,900 --> 00:21:48,420 for I've left the Morton house. 333 00:21:48,730 --> 00:21:50,230 Miss Susan's taken me in. 334 00:21:50,230 --> 00:21:55,490 I'm now a resident at Obsidian, should you need... wish to send for me. 335 00:21:55,490 --> 00:21:59,810 You lodge with Miss Hart? I cannot be glad at that. 336 00:21:59,890 --> 00:22:01,390 She is my friend. 337 00:22:01,390 --> 00:22:04,870 She's friend only to herself and her own interests. 338 00:22:05,320 --> 00:22:07,650 She has ever been good to me, 339 00:22:07,650 --> 00:22:11,040 - and you've no call to speak as though... - I would not have you living there. 340 00:22:12,910 --> 00:22:15,860 I must to work. A man has been murdered. 341 00:22:15,940 --> 00:22:17,810 Please, Rose, trust me in this. 342 00:22:17,810 --> 00:22:19,620 I think only of your happiness. 343 00:22:20,350 --> 00:22:24,690 I shall send to you later. Let us walk out together. 344 00:22:37,470 --> 00:22:40,440 I am police. Inspector Drake. 345 00:22:40,500 --> 00:22:42,880 I seek a Mr. Edwin Havelock. 346 00:22:43,950 --> 00:22:46,740 We fear for his wife, Mary. 347 00:22:48,150 --> 00:22:49,680 He's not married. 348 00:22:51,980 --> 00:22:53,550 You are? 349 00:22:53,810 --> 00:22:55,940 George Tait, sir. 350 00:22:57,220 --> 00:22:59,660 Don't know where he is. He's been gone all day. 351 00:23:01,230 --> 00:23:03,430 This Mary, then... you know her? 352 00:23:03,760 --> 00:23:05,400 She's his girl? 353 00:23:08,490 --> 00:23:10,700 I do not know his affairs, sir. 354 00:23:13,540 --> 00:23:15,010 You see him, 355 00:23:15,610 --> 00:23:18,630 You tell Mr. Havelock we're looking for him. 356 00:23:25,120 --> 00:23:27,020 Hello, Mathilda. 357 00:23:31,570 --> 00:23:33,690 Edmund, how is it she is here? 358 00:23:33,690 --> 00:23:36,480 She will not abide Mrs. Forbes, our governess. 359 00:23:36,480 --> 00:23:38,520 She has escaped her, come here of her own volition, 360 00:23:38,520 --> 00:23:40,660 unchaperoned, through these streets. 361 00:23:40,660 --> 00:23:42,920 She will, I think, willingly stay with you again, 362 00:23:42,930 --> 00:23:44,600 if you will watch her for me. 363 00:23:45,190 --> 00:23:48,380 You may always depend upon me, Edmund. 364 00:23:48,740 --> 00:23:53,600 Only do not, I beg of you, presume. 365 00:23:54,830 --> 00:23:56,860 I do not know what else to do. 366 00:23:57,390 --> 00:23:58,960 Whom else should I ask? 367 00:23:58,960 --> 00:24:00,780 You must ask yourself. 368 00:24:00,960 --> 00:24:03,570 Why is it she escapes her governess? 369 00:24:03,830 --> 00:24:06,400 Why come here? Why find you? 370 00:24:07,980 --> 00:24:11,440 It is because she must be near you, 371 00:24:12,420 --> 00:24:14,130 her daddy. 372 00:24:15,390 --> 00:24:19,500 And you must always be with the dead of Whitechapel. 373 00:24:19,500 --> 00:24:22,680 I cannot imagine what it is that keeps you here, Edmund, 374 00:24:22,680 --> 00:24:24,440 but you must discard this notion, 375 00:24:24,440 --> 00:24:26,300 however flattering to yourself, 376 00:24:26,300 --> 00:24:30,120 that the souls of this ward all depend upon your protection. 377 00:24:30,910 --> 00:24:33,470 In truth, there is only one. 378 00:24:34,020 --> 00:24:36,650 Her needs are your only concern. 379 00:24:36,650 --> 00:24:38,240 Her happiness, 380 00:24:38,240 --> 00:24:40,970 her health, her schooling. 381 00:24:43,260 --> 00:24:47,030 Look to it, Edmund. 382 00:25:08,710 --> 00:25:11,140 Mary! Mary! 383 00:25:17,850 --> 00:25:19,770 Shall I die? 384 00:25:20,170 --> 00:25:24,880 Only... I feel peril is close... 385 00:25:25,540 --> 00:25:28,060 and I can't leave George. 386 00:25:28,420 --> 00:25:31,360 Father and mother he's been to me. 387 00:25:32,150 --> 00:25:36,120 You will not die. I've made sure of it. 388 00:25:40,990 --> 00:25:44,000 But there is grief for you. 389 00:25:46,540 --> 00:25:49,210 I shall never have a child more, shall I? 390 00:25:50,640 --> 00:25:52,590 Who were these men? 391 00:25:53,190 --> 00:25:57,990 Who is this doctor who hurt you? Will you not name him? 392 00:26:01,280 --> 00:26:03,480 Are you the man who's brought her to this pass? 393 00:26:04,980 --> 00:26:08,820 Mary! Mary Tait! My daughter! 394 00:26:11,640 --> 00:26:12,940 You. 395 00:26:14,290 --> 00:26:17,290 Oh, no... but you had to have her... 396 00:26:19,070 --> 00:26:20,270 George! 397 00:26:20,270 --> 00:26:22,270 No! 398 00:26:22,270 --> 00:26:25,320 You have her then, did ya?! Show her you did! 399 00:26:25,320 --> 00:26:26,640 You're the man! 400 00:26:32,430 --> 00:26:35,850 Shut your mouth! Both of you will be quiet! 401 00:26:37,420 --> 00:26:41,590 Sir, a young lady, brought in, in much distress, 402 00:26:41,600 --> 00:26:43,230 Lead poisoning, haemorrhaging. 403 00:26:43,230 --> 00:26:46,040 This man, a Mr. George Tait... I've met him before. 404 00:26:46,040 --> 00:26:47,350 Her father, it seems. 405 00:26:47,350 --> 00:26:49,520 Assaults this, a Mr. Edwin Havelock, 406 00:26:49,520 --> 00:26:51,600 Him having seduced the young lady 407 00:26:51,600 --> 00:26:53,280 and brought her to this trouble. 408 00:26:53,280 --> 00:26:54,800 She is too ill to be moved. 409 00:26:54,800 --> 00:26:56,380 Dr. Frayn forbids questioning. 410 00:26:56,380 --> 00:26:58,040 Her life in peril. 411 00:26:58,040 --> 00:27:01,210 Mr. Havelock, we've been looking for you. 412 00:27:03,260 --> 00:27:07,510 Mr. Glynn! Mr. Glynn! You will explain yourself. 413 00:27:07,660 --> 00:27:10,080 You have trebled your terms. 414 00:27:10,090 --> 00:27:13,910 These dwellings, Mr. Glynn, are intended for the working poor of our parish, 415 00:27:13,910 --> 00:27:16,310 and you would turn a profit at their expense. 416 00:27:16,310 --> 00:27:19,140 These sums are extortion. They are not as agreed. 417 00:27:19,140 --> 00:27:21,160 Nothing was agreed, 418 00:27:21,170 --> 00:27:24,040 for poor Mr. Capshaw, your sulphurous solicitor, 419 00:27:24,040 --> 00:27:27,460 met his well-deserved fate long before ink had met paper. 420 00:27:27,460 --> 00:27:29,800 You shook hands on the deal yourself with Mr. Capshaw. 421 00:27:29,810 --> 00:27:31,450 It was a gentlemen's agreement. 422 00:27:31,560 --> 00:27:32,980 Or are you not a gentleman? 423 00:27:32,980 --> 00:27:34,850 Or does a gentleman take his advantage? 424 00:27:34,850 --> 00:27:36,050 No, I think not. 425 00:27:36,050 --> 00:27:37,480 If I must explain to you, madam, 426 00:27:37,480 --> 00:27:39,530 that it is the very nature of business 427 00:27:39,530 --> 00:27:41,250 to take one's advantage, 428 00:27:41,250 --> 00:27:43,650 then my convictions as to the fitness of ladies 429 00:27:43,650 --> 00:27:46,030 for the pursuit of commercial affairs remain unshaken. 430 00:27:46,030 --> 00:27:50,050 I'm afraid, madam, that a contract unsigned is not a contract. 431 00:27:50,390 --> 00:27:53,920 Find yourself another Capshaw and desist from this dabbling 432 00:27:53,920 --> 00:27:55,340 in men's work. 433 00:27:55,370 --> 00:27:57,900 No, Mr. Glynn. I shall find no other. 434 00:27:57,900 --> 00:27:59,880 I shall be my own Mr. Capshaw. 435 00:27:59,880 --> 00:28:01,190 And when you meet me next, 436 00:28:01,190 --> 00:28:04,060 you will wish for that smooth assassin back, 437 00:28:04,060 --> 00:28:05,540 for he will seem a lamb. 438 00:28:10,310 --> 00:28:14,950 Mr. Edwin Havelock, Mary Tait, pregnant by you, 439 00:28:14,950 --> 00:28:17,050 sought a termination from the chemist, Currie, 440 00:28:17,060 --> 00:28:18,900 and suffered grievously for it. 441 00:28:18,900 --> 00:28:22,880 The man, Currie, now dead, at your hand in revenge for her suffering. 442 00:28:22,890 --> 00:28:24,940 What? No. 443 00:28:25,090 --> 00:28:26,710 No, I haven't killed anyone. 444 00:28:26,760 --> 00:28:29,740 Your quarrel with Mr. Tait... what is the nature of it? 445 00:28:29,740 --> 00:28:32,670 He refused me! He refused me Mary. 446 00:28:32,680 --> 00:28:35,380 I-I asked permission to court her, and he denied me. 447 00:28:35,380 --> 00:28:39,200 And court her you did and more. You seduced her and began this whole sorry tale. 448 00:28:39,200 --> 00:28:40,710 I saved her life. 449 00:28:41,400 --> 00:28:43,930 I found her in her own home, his own, mind, 450 00:28:43,930 --> 00:28:45,940 with the blood running out of her. 451 00:28:46,190 --> 00:28:47,500 But she won't have a doctor. 452 00:28:47,500 --> 00:28:49,850 "No," she says, "or all will be discovered." 453 00:28:49,850 --> 00:28:51,990 That's her words. So you ask him, right. 454 00:28:52,660 --> 00:28:54,000 You ask him why his precious girl 455 00:28:54,010 --> 00:28:55,690 would rather die than give him away. 456 00:28:57,850 --> 00:28:59,990 Your Bennet, you sought him out? 457 00:28:59,990 --> 00:29:02,190 Do you wonder still at his intentions? 458 00:29:02,190 --> 00:29:05,650 I have no doubt, he means to make me his wife. 459 00:29:08,640 --> 00:29:11,080 This is a sad smile, indeed. 460 00:29:11,090 --> 00:29:12,390 Mm. 461 00:29:13,770 --> 00:29:15,490 But of course, 462 00:29:16,000 --> 00:29:19,120 as song bird of Blewett's, she shall sing no more. 463 00:29:19,470 --> 00:29:22,600 She shall be in her nest, feeding her chicks. 464 00:29:22,930 --> 00:29:26,910 And can a woman not be a mother and a singer? 465 00:29:27,040 --> 00:29:29,580 I think that must depend on the husband. 466 00:29:30,500 --> 00:29:33,510 Sometimes, I'm more complicated to think on than the old life. 467 00:29:34,720 --> 00:29:36,090 Mm. 468 00:29:36,720 --> 00:29:39,860 I confess there are times when I would gladly give up 469 00:29:39,860 --> 00:29:43,030 this grand palace and go back to the old rotten cathouse. 470 00:29:43,870 --> 00:29:45,170 Mmm! 471 00:29:45,740 --> 00:29:51,110 And enjoy the attentions of Mr. Fitzroy, Mr. Lloyd? 472 00:29:51,310 --> 00:29:55,590 Those... salty, groping wretches, 473 00:29:55,590 --> 00:29:57,610 so full of their own importance? 474 00:29:57,610 --> 00:30:00,450 All their business, all their dealings. 475 00:30:00,450 --> 00:30:03,370 I... I couldn't understand a word half the time. 476 00:30:06,610 --> 00:30:08,850 Mr. Nathaniel Glynn. 477 00:30:09,670 --> 00:30:11,200 Do you remember him? 478 00:30:11,200 --> 00:30:12,800 How could I forget? 479 00:30:13,060 --> 00:30:15,430 Which girl did he favour? Remind me. 480 00:30:15,430 --> 00:30:16,970 Lily. 481 00:30:16,970 --> 00:30:19,360 And poor Lily... he favours her still. 482 00:30:22,070 --> 00:30:24,110 The weight of the machine will, 483 00:30:24,110 --> 00:30:28,170 at the same moment, release the door, I believe. 484 00:30:28,560 --> 00:30:30,750 Did we not pay for that machine at great expense? 485 00:30:30,750 --> 00:30:31,950 We did, sir. 486 00:30:31,950 --> 00:30:33,600 Horrible clackety racket of a thing... never use it. 487 00:30:33,600 --> 00:30:35,540 You are sure, Captain Jackson, 488 00:30:35,540 --> 00:30:37,900 This operation will not destroy the safe, its contents, 489 00:30:37,900 --> 00:30:40,140 this room, and half my station house? 490 00:30:40,250 --> 00:30:41,900 I'm not sure. 491 00:31:11,320 --> 00:31:13,950 Jackson, you will master this paperwork. 492 00:31:13,950 --> 00:31:17,130 - What am I your secretary now? - You are my medic, are you not? 493 00:31:17,140 --> 00:31:19,740 And this, I believe, is medical work. 494 00:31:20,130 --> 00:31:21,560 Jackson. 495 00:31:21,690 --> 00:31:24,270 Jackson, you will not leave this room until you have 496 00:31:24,270 --> 00:31:25,670 conned the meaning of these papers. 497 00:31:25,670 --> 00:31:28,940 Be quick at it. For there are two lines of inquiry that now separate before us. 498 00:31:28,940 --> 00:31:32,910 The quarrel between Edwin Havelock and George Tait, over the girl Mary, 499 00:31:32,910 --> 00:31:36,950 the victim of Mr. Currie. How their dispute touches upon his murder is unclear. 500 00:31:36,950 --> 00:31:38,980 But this... this medical facility. 501 00:31:38,980 --> 00:31:41,240 God only knows what villainy is made there. 502 00:31:41,560 --> 00:31:43,760 We're moving the prisoner now, sir! 503 00:31:51,770 --> 00:31:53,750 Mr. George Tait, sir. 504 00:31:53,770 --> 00:31:57,820 Mary Tait he describes as his daughter, born 1875. 505 00:31:57,890 --> 00:32:01,010 There's no birth certificate for a Mary Tait of Whitechapel, 506 00:32:01,020 --> 00:32:03,440 No record of her, nor of him, the father. 507 00:32:03,440 --> 00:32:04,750 Might he have adopted her? 508 00:32:04,750 --> 00:32:07,650 There's no evidence of that, sir, no legal account of it. 509 00:32:07,760 --> 00:32:10,670 Indeed, I'm hard-pushed to find much legal account 510 00:32:10,670 --> 00:32:11,980 of George Tait at all. 511 00:32:11,980 --> 00:32:14,280 He has no rate book for his property, sir. 512 00:32:14,550 --> 00:32:17,520 Indeed, the address he has given, he calls it Shelley Walk, 513 00:32:17,530 --> 00:32:19,250 but I cannot find the street. 514 00:32:19,510 --> 00:32:23,740 There is a patch of wasteland, Shelly's Ground, and on it some poor dwellings... 515 00:32:23,740 --> 00:32:24,950 self-made. 516 00:32:24,950 --> 00:32:26,170 He is a squatter. 517 00:32:26,170 --> 00:32:28,680 My belief, sir, is that you are looking at a man, 518 00:32:28,680 --> 00:32:31,020 as lives his entire life outside of the law. 519 00:32:36,580 --> 00:32:39,880 Can you tell me, sir? I'm anxious for my Mary. 520 00:32:39,880 --> 00:32:41,150 Can you tell me how she fares? 521 00:32:41,150 --> 00:32:46,230 We will bring news of her, but she's not your daughter, as you claim. 522 00:32:49,070 --> 00:32:50,750 Not by blood. 523 00:32:52,300 --> 00:32:54,830 But I've been her protector for five years, 524 00:32:55,800 --> 00:32:57,920 since she was 15. 525 00:33:02,430 --> 00:33:04,420 You are a brick setter, 526 00:33:04,420 --> 00:33:06,920 Hm? An ordinary man. 527 00:33:07,730 --> 00:33:09,030 Yes, sir. 528 00:33:09,570 --> 00:33:13,200 No, Mr. Tait, not ordinary. 529 00:33:13,760 --> 00:33:16,520 For you do not officially exist. 530 00:33:18,590 --> 00:33:21,900 You are a convict, perhaps. 531 00:33:22,040 --> 00:33:24,240 But I see no mark. 532 00:33:24,270 --> 00:33:27,120 Or an absconder, fled from the army. 533 00:33:27,120 --> 00:33:28,420 Navy? 534 00:33:28,460 --> 00:33:30,050 No, sir. 535 00:33:30,920 --> 00:33:33,520 A convict I never was. 536 00:33:35,120 --> 00:33:37,480 Though a prisoner, surely. 537 00:33:38,830 --> 00:33:41,120 Absconded, fled? 538 00:33:41,610 --> 00:33:44,030 No, but escaped. 539 00:33:45,690 --> 00:33:48,330 I've never sailed the sea, sir. 540 00:33:49,170 --> 00:33:52,050 I've never left the bounds of this borough. 541 00:33:53,260 --> 00:33:56,330 But I've been to places I've thought never to see. 542 00:33:56,840 --> 00:34:01,700 I do not like riddles, Mr. Tait. 543 00:34:01,700 --> 00:34:05,470 It stands thus... you are an illegitimate man 544 00:34:05,540 --> 00:34:08,180 With an illegitimate relation to a girl, 545 00:34:08,540 --> 00:34:11,210 A girl who is alone in this world and at your mercy. 546 00:34:11,210 --> 00:34:12,700 Let me put this to you. 547 00:34:12,890 --> 00:34:15,920 You took your pleasure off her, and she fell pregnant, 548 00:34:15,920 --> 00:34:17,430 but the solution to this evidence 549 00:34:17,430 --> 00:34:20,000 of your violation proved unspeakably brutal, 550 00:34:20,200 --> 00:34:21,840 her sufferings unimaginable, 551 00:34:21,840 --> 00:34:23,590 so in your remorse and your guilt, 552 00:34:23,590 --> 00:34:26,060 you... you killed the man. 553 00:34:26,060 --> 00:34:27,780 Violate? 554 00:34:29,490 --> 00:34:32,170 Oh, sir, you don't know what you say. 555 00:34:33,600 --> 00:34:36,090 Oh, my only thought in life to spare her, 556 00:34:36,860 --> 00:34:38,600 save her from the vile attentions of men 557 00:34:38,610 --> 00:34:41,150 and the sorrowful consequences upon her. 558 00:34:42,460 --> 00:34:44,320 And you would kill for her, 559 00:34:44,320 --> 00:34:47,990 would you, this precious girl? 560 00:34:48,210 --> 00:34:52,340 No, sir. I'm no a killer. 561 00:34:54,710 --> 00:34:57,210 Madam! 562 00:34:57,500 --> 00:34:59,200 You can't come in here. 563 00:35:01,010 --> 00:35:02,760 This is a gentleman's club. 564 00:35:05,170 --> 00:35:06,690 Mr. Nathaniel Glynn, 565 00:35:06,690 --> 00:35:09,630 a works contractor who reneges on his contracts. 566 00:35:10,680 --> 00:35:13,590 But you will not renege on our contract. 567 00:35:13,590 --> 00:35:15,430 No, you will sign it now, 568 00:35:15,430 --> 00:35:18,460 in front of your fine friends and associates. 569 00:35:18,960 --> 00:35:21,710 The price is as at first agreed. 570 00:35:21,860 --> 00:35:24,290 Madam, you must leave here at once. 571 00:35:24,290 --> 00:35:28,230 Or should I inform these good gentlemen 572 00:35:28,510 --> 00:35:30,380 of the false terms under which 573 00:35:30,380 --> 00:35:32,740 you have engaged their investments? 574 00:35:33,650 --> 00:35:36,840 The Witham Fields Land Deal, for example. 575 00:35:36,840 --> 00:35:40,010 Hmm, you sold the land at a premium 576 00:35:40,010 --> 00:35:43,210 on the promise of rents of ยฃ3,000 a year, 577 00:35:43,420 --> 00:35:45,490 This on the assumption of interest from 578 00:35:45,500 --> 00:35:47,920 the East End Dwellings Company for the building 579 00:35:47,920 --> 00:35:49,700 - of their model dwellings... - What of it? 580 00:35:49,700 --> 00:35:53,640 ...when you had already been advised by Mr. Trafford 581 00:35:53,640 --> 00:35:57,560 as to the unsuitability of the land for construction. 582 00:35:58,680 --> 00:36:03,470 I have the letter here, dated 2nd of February, 583 00:36:03,820 --> 00:36:06,720 withdrawing their interest. 584 00:36:08,450 --> 00:36:09,780 How did you come by that? 585 00:36:09,780 --> 00:36:11,080 Hmm. 586 00:36:12,710 --> 00:36:15,780 This woman has lost her wits to come to this place, 587 00:36:15,780 --> 00:36:18,740 to believe she may dictate terms to me. 588 00:36:18,740 --> 00:36:20,380 You may dismiss me, gentlemen, 589 00:36:20,380 --> 00:36:23,200 as a one-time runner of saloon whores, 590 00:36:23,620 --> 00:36:27,060 but I remember many a face in this room. 591 00:36:29,630 --> 00:36:34,630 Be advised that the secrets you spilled in my stews 592 00:36:34,630 --> 00:36:38,490 to the faceless girls from whom you took your pleasure... 593 00:36:38,590 --> 00:36:42,740 the boastings and vauntings you made in your cups... 594 00:36:42,740 --> 00:36:45,000 now belong to me, 595 00:36:45,590 --> 00:36:48,550 to dispense as I see fit. 596 00:37:26,550 --> 00:37:29,560 You have been too much at the oysters, Miss Hart. 597 00:37:30,540 --> 00:37:34,000 or is it the port wine has turned your stomach? 598 00:37:34,110 --> 00:37:36,210 Oh, I do not blame you. 599 00:37:36,220 --> 00:37:39,690 I should seek oblivion myself, if I were you. 600 00:37:40,320 --> 00:37:42,310 State your business. 601 00:37:43,100 --> 00:37:44,900 Theodore Swift. 602 00:37:45,120 --> 00:37:47,700 Your father is my business. 603 00:37:48,860 --> 00:37:50,940 He's none of mine. 604 00:37:52,050 --> 00:37:54,280 He has dissolved his businesses, _ 605 00:37:54,540 --> 00:37:55,870 liquidated his assets, 606 00:37:55,870 --> 00:37:58,400 his houses in New York, Newport, Chicago, 607 00:37:58,400 --> 00:38:00,570 swathed in dust sheets, void of life. 608 00:38:00,570 --> 00:38:03,740 If you mean to vomit again, pray mind my shoes. 609 00:38:05,530 --> 00:38:07,390 I know nothing of it. 610 00:38:08,850 --> 00:38:10,800 Theodore P. Swift... 611 00:38:11,490 --> 00:38:16,070 hounded out of this very life, forced to wander the boundless seas... 612 00:38:16,350 --> 00:38:19,470 forced to find sanctuary for his ill-gotten money. 613 00:38:19,470 --> 00:38:22,510 Where, oh, where might he find safe haven. 614 00:38:23,200 --> 00:38:25,520 He will get no welcome here. 615 00:38:25,610 --> 00:38:27,900 I have no converse with the man, nor mean to. 616 00:38:27,900 --> 00:38:30,940 He is the furthest, coldest stranger to me. 617 00:38:31,830 --> 00:38:36,720 But never for long, Miss Hart, not if he has his way. 618 00:38:49,230 --> 00:38:51,270 Must I stay in here all day? 619 00:38:51,310 --> 00:38:52,770 It's very boring. 620 00:38:53,720 --> 00:38:55,550 What do you make of this... 621 00:38:55,550 --> 00:38:59,180 "A convict I never was, but a prisoner. 622 00:39:00,100 --> 00:39:01,990 I've never left these streets, 623 00:39:01,990 --> 00:39:05,190 but I've been to places I never thought to see." 624 00:39:08,430 --> 00:39:10,010 What is it? 625 00:39:11,050 --> 00:39:12,600 It is a riddle. 626 00:39:13,170 --> 00:39:16,120 Not a convict, but a prisoner. 627 00:39:16,700 --> 00:39:18,950 A prisoner who has committed no crime. 628 00:39:19,320 --> 00:39:20,650 That's right... 629 00:39:22,890 --> 00:39:24,610 Is it a girl? 630 00:39:25,290 --> 00:39:29,290 I don't think so, my dear. 631 00:39:31,470 --> 00:39:32,720 I have done nothing wrong, 632 00:39:32,720 --> 00:39:34,720 and I'm made to sit in rooms all day, 633 00:39:34,720 --> 00:39:36,850 and doors are shut upon me. 634 00:39:38,050 --> 00:39:40,370 It is why I must escape always. 635 00:39:40,370 --> 00:39:42,610 It's why I must run from Mrs. Forbes. 636 00:39:42,610 --> 00:39:44,010 And I'm always told, 637 00:39:44,010 --> 00:39:46,400 "This is no place for you, little girl." 638 00:39:47,580 --> 00:39:50,960 Donald, Mr. Tait's personal effects. 639 00:39:52,520 --> 00:39:53,820 Ta. 640 00:40:00,370 --> 00:40:02,540 I shall keep hold of this, if I may. 641 00:40:05,410 --> 00:40:09,850 _ 642 00:40:21,050 --> 00:40:23,550 You come to restate your case? 643 00:40:23,720 --> 00:40:25,400 Miss Hart, 644 00:40:25,760 --> 00:40:29,830 If you could know the despair of these women. 645 00:40:30,860 --> 00:40:33,510 To give them some agency, 646 00:40:33,510 --> 00:40:36,970 that their lives should not be entirely beyond their control... 647 00:40:41,240 --> 00:40:43,210 I would remind you, Miss Hart, 648 00:40:43,370 --> 00:40:47,830 that I once rendered service to you, unquestioningly, 649 00:40:48,220 --> 00:40:51,510 and in that made myself an accessory to a black deed 650 00:40:51,510 --> 00:40:54,280 that I have not spoken of thus far. 651 00:40:54,280 --> 00:40:55,780 You need say no more. 652 00:40:55,780 --> 00:40:57,940 My thinking has changed. 653 00:40:59,620 --> 00:41:02,410 I will match your courage, Dr. Frayn. 654 00:41:02,420 --> 00:41:04,930 I will fund this endeavour. 655 00:41:04,970 --> 00:41:07,380 You have taken the wind from my sails. 656 00:41:07,380 --> 00:41:09,820 Y-you spoke so strongly. 657 00:41:09,820 --> 00:41:11,940 Your need to be... legitimate. 658 00:41:11,940 --> 00:41:13,240 Legitimacy... 659 00:41:14,240 --> 00:41:16,380 it is a promise that is a lie. 660 00:41:16,740 --> 00:41:21,280 The promise of inclusion, but it's true purpose is to exclude, to control. 661 00:41:25,630 --> 00:41:29,070 I am pregnant, Dr. Frayn, and unmarried. 662 00:41:33,550 --> 00:41:37,010 Is it not delicious? 663 00:41:37,380 --> 00:41:39,340 Had I stayed a madam, 664 00:41:39,690 --> 00:41:42,400 I should have done as I pleased in this matter. 665 00:41:42,460 --> 00:41:45,400 But I wished to be respectable. 666 00:41:47,040 --> 00:41:50,500 It seems I must choose my prison. 667 00:41:52,200 --> 00:41:55,060 These are records of medical procedures. 668 00:41:55,260 --> 00:41:57,130 This is a case study. 669 00:41:57,460 --> 00:41:59,480 It describes four treatments, 670 00:41:59,690 --> 00:42:01,380 each time a different instrument. 671 00:42:01,380 --> 00:42:03,610 But records that at the end of these four visits, 672 00:42:03,610 --> 00:42:05,560 her bleeding is still not brought on, 673 00:42:06,060 --> 00:42:08,720 for that is not the purpose of this work. 674 00:42:08,720 --> 00:42:13,660 The purpose of this work is not treatment, but research. 675 00:42:14,060 --> 00:42:16,050 My thinking is this. 676 00:42:16,580 --> 00:42:19,220 A woman comes to this man for help, 677 00:42:19,220 --> 00:42:20,760 but he only pretends to treat her. 678 00:42:20,760 --> 00:42:22,600 Then these are experiments? 679 00:42:22,600 --> 00:42:26,190 These are experiments upon living subjects, 680 00:42:26,350 --> 00:42:28,460 and unknown to them. 681 00:42:29,060 --> 00:42:31,560 He records here that he's not yet satisfied, 682 00:42:31,560 --> 00:42:33,360 that he requires more cases, 683 00:42:34,100 --> 00:42:35,850 A greater and larger practice. 684 00:42:35,850 --> 00:42:38,740 Who is this man? Can we know? He's a doctor, clearly. 685 00:42:38,740 --> 00:42:41,160 I'm ahead of you. Here. 686 00:42:41,480 --> 00:42:44,100 I found this invoice amongst his papers, 687 00:42:44,100 --> 00:42:47,710 an order made to a Dutch company, Alder Smits. 688 00:42:48,480 --> 00:42:51,080 Grace can wire Tilbury Docks. 689 00:43:01,690 --> 00:43:04,150 Here's some strange reading, Mr. Tait. 690 00:43:04,480 --> 00:43:05,980 Will you hear it? 691 00:43:06,750 --> 00:43:08,050 Yes, sir. 692 00:43:15,070 --> 00:43:18,200 "An inquest was held on the body of a labouring man. 693 00:43:18,200 --> 00:43:21,710 It transpired that the deceased, known as Harry Stokes, 694 00:43:21,710 --> 00:43:26,440 was in reality a woman, named Harriet Stokes... 695 00:43:26,450 --> 00:43:29,560 had for 30 years worked as a coal heaver." 696 00:43:31,510 --> 00:43:34,050 Strange tale indeed, sir. 697 00:43:36,890 --> 00:43:41,460 "A convict I never was, but a prisoner. 698 00:43:41,870 --> 00:43:43,700 I never left these streets, 699 00:43:43,700 --> 00:43:46,520 but I've been to places I never thought to see." 700 00:43:50,740 --> 00:43:53,940 You fled the bounds of a woman's life. 701 00:43:55,150 --> 00:43:57,340 You put on a man's clothes. 702 00:43:57,340 --> 00:43:59,880 You were free to do as you please, 703 00:44:00,430 --> 00:44:04,730 go to places you would not else be welcome. 704 00:44:05,480 --> 00:44:09,890 And Mary... you meant to save her, too, 705 00:44:09,890 --> 00:44:12,690 from the perils of a woman's existence. 706 00:44:13,150 --> 00:44:15,860 But they caught her nonetheless. 707 00:44:17,060 --> 00:44:18,940 The injustice of it, 708 00:44:19,030 --> 00:44:24,840 that she should fall into the hands of a man like Currie. 709 00:44:25,280 --> 00:44:28,850 And just as you'd built your own life, 710 00:44:29,520 --> 00:44:32,410 so you served your own justice on him. 711 00:44:32,610 --> 00:44:36,160 You are fantastic, sir, in your thinking. 712 00:44:43,820 --> 00:44:46,020 And this little girl... 713 00:44:48,270 --> 00:44:51,450 ...who I first imagined to be your sister... 714 00:44:54,300 --> 00:44:56,070 ...is in fact yourself. 715 00:44:57,640 --> 00:44:59,270 And this... 716 00:44:59,270 --> 00:45:02,870 this fine lady, your good mother. 717 00:45:04,870 --> 00:45:07,950 You have unmanned me. 718 00:45:18,180 --> 00:45:20,450 Oh, my mother. 719 00:45:24,400 --> 00:45:26,210 12 children she had. 720 00:45:27,390 --> 00:45:28,600 Year on year, 721 00:45:28,600 --> 00:45:31,310 they ripped their path through her and into the world. 722 00:45:31,310 --> 00:45:34,720 My father unheeding, insisting on his rights. 723 00:45:36,350 --> 00:45:39,100 I ask you, who would be a woman? 724 00:45:40,930 --> 00:45:42,950 Who would be a wife? 725 00:45:49,200 --> 00:45:50,820 My Mary, ah... 726 00:45:52,070 --> 00:45:56,090 ...I fought to find her the best husband or none at all. 727 00:46:00,130 --> 00:46:03,280 But he found her out, this villain. 728 00:46:04,260 --> 00:46:07,940 This Havelock, this wide-mouthed swaggerer. 729 00:46:10,080 --> 00:46:14,640 I saw no quality in him, no patience. 730 00:46:15,190 --> 00:46:17,990 I saw my father in him, and I told him, no, 731 00:46:17,990 --> 00:46:19,910 but still he must have her. 732 00:46:23,220 --> 00:46:25,760 Oh, such a sweetness in her. 733 00:46:26,150 --> 00:46:30,390 Tenderest heart, now fallen. 734 00:46:31,460 --> 00:46:34,180 She thought to solve it, that I might never know. 735 00:46:35,800 --> 00:46:37,580 She claimed illness. 736 00:46:37,670 --> 00:46:40,960 Only at the very last did she confess... 737 00:46:43,490 --> 00:46:45,510 I... I could not... 738 00:46:46,010 --> 00:46:48,220 unmake it. 739 00:46:48,220 --> 00:46:50,160 I couldn't go back. 740 00:46:50,710 --> 00:46:52,540 See her through it. 741 00:46:55,400 --> 00:46:57,970 She bore it all alone. 742 00:47:00,050 --> 00:47:02,050 ...devastated, 743 00:47:02,050 --> 00:47:05,960 destroyed by these men she went to for help. 744 00:47:08,920 --> 00:47:12,560 "Tart," he called her... 745 00:47:15,750 --> 00:47:18,900 ...the chemist, the man Currie. 746 00:47:20,260 --> 00:47:22,120 After all he did to her, 747 00:47:22,940 --> 00:47:25,470 after all she suffered, 748 00:47:26,360 --> 00:47:29,640 and I battered him for it. And I don't regret it. 749 00:47:29,640 --> 00:47:31,660 For he'll hurt no girl more. 750 00:47:33,130 --> 00:47:36,400 My only sorrow is that I didn't kill 'em both. 751 00:47:38,690 --> 00:47:41,120 For you have murdered me! 752 00:47:41,530 --> 00:47:44,070 But I am the man will hang for it! 753 00:47:48,060 --> 00:47:50,420 I must ask you your true name. 754 00:47:58,640 --> 00:48:02,150 Sarah Elizabeth James. 755 00:48:02,570 --> 00:48:05,370 Sarah Elizabeth James... 756 00:48:06,120 --> 00:48:09,510 I charge you with the murder of Chemist John Currie. 757 00:48:15,180 --> 00:48:17,380 Jackson, Mary Tait, 758 00:48:17,380 --> 00:48:19,290 made barren by these men, this poor girl. 759 00:48:19,290 --> 00:48:23,840 Could her wreck be our answer, the key to this surgeon we seek? 760 00:48:24,150 --> 00:48:29,170 These... potassium hydroxide, hydrogen peroxide, 761 00:48:29,180 --> 00:48:30,960 lactic acid... it's a birth control, 762 00:48:30,960 --> 00:48:32,990 but all methods are found wanting... 763 00:48:33,370 --> 00:48:36,380 because the experiments were to go further. 764 00:48:37,670 --> 00:48:39,800 Beyond termination? 765 00:48:40,540 --> 00:48:43,350 Sir, Alder Smits, Tilbury. 766 00:48:43,380 --> 00:48:46,230 A consignment came in for delivery to Obsidian Clinic 767 00:48:46,230 --> 00:48:48,780 for the attention of Dr. Amelia Frayn. 768 00:48:55,700 --> 00:48:59,310 Well, then, let us to work. 769 00:49:04,490 --> 00:49:07,820 Procedure I believe I have now perfected. 770 00:49:09,280 --> 00:49:11,710 A significant advance. 771 00:49:11,710 --> 00:49:14,620 The patient suffers few complications. 772 00:49:15,310 --> 00:49:17,670 The treatment is absolute. 773 00:49:21,240 --> 00:49:24,480 W-what you describe here... 774 00:49:24,640 --> 00:49:26,840 it is sterilisation. 775 00:49:26,920 --> 00:49:29,540 We spoke of safe treatment, contraception, 776 00:49:29,540 --> 00:49:32,450 but you intend sterilisation. 777 00:49:33,710 --> 00:49:37,670 The prevention of unwanted pregnancy is our common aim, is it not? 778 00:49:38,300 --> 00:49:40,420 I-I thought we understood one another. 779 00:49:40,420 --> 00:49:43,880 If we are to staunch this rascal multitude, this overrunning, 780 00:49:43,880 --> 00:49:46,490 we must then eradicate the breeding population. 781 00:49:47,060 --> 00:49:51,890 I would remind you, sir, that you speak of human beings. 782 00:49:51,890 --> 00:49:55,510 And you would have me believe that all human beings are equal. 783 00:49:55,800 --> 00:49:58,000 These incontinent men and women... 784 00:49:58,000 --> 00:50:00,700 they can not be taught. They can not be trusted. 785 00:50:00,700 --> 00:50:03,740 Abstinence, chastity... these are unknown virtues, 786 00:50:03,740 --> 00:50:05,570 and so they breed. 787 00:50:05,570 --> 00:50:07,710 Poverty, sickness, 788 00:50:07,710 --> 00:50:10,580 a million gaping mouths demanding to be fed, 789 00:50:10,580 --> 00:50:15,170 and in their hunger... sedition, rebellion, revolution. 790 00:50:15,170 --> 00:50:19,580 You have neutered these women against their knowledge, 791 00:50:19,580 --> 00:50:20,910 against their will! 792 00:50:20,910 --> 00:50:22,910 They would not otherwise consent. 793 00:50:23,350 --> 00:50:25,180 And you mean to practice it here, 794 00:50:25,180 --> 00:50:27,590 in secret, in my clinic, 795 00:50:27,590 --> 00:50:31,050 On these women who come to me as their last hope? 796 00:50:33,610 --> 00:50:34,910 Dr. Frayn. 797 00:50:36,460 --> 00:50:39,760 This man, this Anthony Rolle, 798 00:50:39,770 --> 00:50:43,690 It is he... he mutilated Mary Tait and others. 799 00:50:44,670 --> 00:50:49,640 I flattered myself, that your interest in me was a mark of my excellence... 800 00:50:50,160 --> 00:50:52,510 I imagined and ally, at last... 801 00:50:52,510 --> 00:50:55,630 who would stand with me against the silence obscene 802 00:50:55,630 --> 00:50:57,240 of the medical profession, 803 00:50:57,240 --> 00:51:01,020 but you are nothing but a madman. 804 00:51:01,590 --> 00:51:03,590 Dr. Anthony Rolle, 805 00:51:03,590 --> 00:51:07,590 I will see you in shackles for the miseries you have inflicted. 806 00:51:17,070 --> 00:51:21,360 If he'd only said yes to me. 807 00:51:22,080 --> 00:51:24,740 I'm not such a wretch as he thinks. 808 00:51:24,910 --> 00:51:27,030 Blinded by hate for him, I was. 809 00:51:27,140 --> 00:51:29,650 'Cause not for that, I wanted you. 810 00:51:30,620 --> 00:51:33,900 If you'd told me, I'd have stood by you. 811 00:51:34,250 --> 00:51:35,940 I'd have done right by you. 812 00:51:36,320 --> 00:51:38,430 He would never have borne it. 813 00:51:38,850 --> 00:51:40,930 And I could never have left him. 814 00:51:46,680 --> 00:51:48,550 Oh, it is cruel. 815 00:51:49,230 --> 00:51:51,960 Must he wear this dress? 816 00:51:52,310 --> 00:51:55,680 Must he be robbed of even his dignity 817 00:51:55,680 --> 00:51:57,910 as he goes to the gallows? 818 00:51:58,960 --> 00:52:03,200 No, it cannot be. T-t-this cannot be. 819 00:52:04,430 --> 00:52:08,100 My dearest girl, forgive me. I smothered ya. 820 00:52:08,100 --> 00:52:10,210 Oh, my love, it's all right. 821 00:52:12,550 --> 00:52:14,010 Oh, George. 822 00:52:14,220 --> 00:52:17,450 Oh, my George, my father. 823 00:52:17,750 --> 00:52:19,930 You make me this promise. 824 00:52:19,970 --> 00:52:23,690 You live a brave, bright life for yourself, 825 00:52:24,300 --> 00:52:27,030 whatsoever it may be. You choose it. 826 00:52:27,030 --> 00:52:28,930 I saw a home, 827 00:52:30,080 --> 00:52:31,570 a loving husband, 828 00:52:32,530 --> 00:52:35,730 a child for me, a grandchild for you. 829 00:52:36,190 --> 00:52:39,490 Then you find your joy elsewhere... 830 00:52:40,830 --> 00:52:42,700 You live your life full. 831 00:52:42,700 --> 00:52:46,270 Live free, and live true. Mm. 832 00:52:46,730 --> 00:52:48,510 Promise me that. 833 00:52:48,520 --> 00:52:51,310 No. No! 834 00:52:51,310 --> 00:52:52,540 No! 835 00:52:52,540 --> 00:52:54,560 - Live true, my baby! - No! 836 00:52:54,560 --> 00:52:57,690 No! No! 837 00:52:58,450 --> 00:53:00,280 No! 838 00:53:01,150 --> 00:53:03,970 No! 839 00:53:26,960 --> 00:53:29,460 I've been practising my hand. 840 00:53:30,740 --> 00:53:33,460 - Are we finished now? - For today. 841 00:53:33,460 --> 00:53:35,790 Then shall we go to the sea? 842 00:53:37,610 --> 00:53:40,050 You may take your shoes and socks off... 843 00:53:40,050 --> 00:53:42,280 - and walk in the water. - We shall... 844 00:53:43,190 --> 00:53:44,790 but not quite yet. 845 00:53:45,280 --> 00:53:48,450 We must stay in Whitechapel just a little while longer. 846 00:53:48,560 --> 00:53:50,290 But I want to go to the sea. 847 00:53:51,150 --> 00:53:54,000 You and I, and the birds, and the sunshine. 848 00:53:54,000 --> 00:53:56,500 I know, my heart, and we shall, we shall. 849 00:53:58,530 --> 00:54:00,580 We'll not be long now. 850 00:54:00,960 --> 00:54:04,790 I stay to bring all to its conclusion 851 00:54:05,240 --> 00:54:07,640 so that we may both be free. 852 00:54:12,040 --> 00:54:16,470 I must make apology. I spoke harsh to you. 853 00:54:16,850 --> 00:54:20,420 I have my doubts of Miss Hart, but they touch not upon you. 854 00:54:21,390 --> 00:54:23,030 Your bond with her is yours alone. 855 00:54:23,030 --> 00:54:27,590 And... I... I thought it my right, my place, to govern you, 856 00:54:27,590 --> 00:54:30,370 to know better of your happiness than you yourself. 857 00:54:30,940 --> 00:54:34,370 Rose, I would not be that man, 858 00:54:35,010 --> 00:54:37,080 still less that husband... 859 00:54:38,860 --> 00:54:42,570 if, that is, it is a husband you seek in me. 860 00:54:45,510 --> 00:54:49,820 I will entrust myself to no other. 861 00:54:50,420 --> 00:54:51,850 Oh! 862 00:54:55,030 --> 00:54:58,150 I believe it was the first happiness I ever knew 863 00:54:58,190 --> 00:54:59,910 to look upon your face. 864 00:55:01,390 --> 00:55:04,740 Born under a bad sign, set upon a stark road, 865 00:55:04,740 --> 00:55:06,490 this boy, Bennet. 866 00:55:06,800 --> 00:55:08,780 "Blessed," the name means, 867 00:55:08,780 --> 00:55:13,710 but so oft I felt myself cursed, bound only for a dismal end. 868 00:55:14,240 --> 00:55:18,760 Rose, I know you've had some taste of happiness. 869 00:55:18,930 --> 00:55:22,660 No, I-I'm glad of it. I resent none of it. 870 00:55:22,660 --> 00:55:26,660 Only I shall not rest until I have made for you 871 00:55:26,660 --> 00:55:28,300 that taste a lifetime. 872 00:55:28,330 --> 00:55:30,000 A perfection. 873 00:55:30,370 --> 00:55:31,920 Oh, Bennet. 874 00:55:32,890 --> 00:55:37,560 That content, and the bliss I now know... 875 00:55:37,560 --> 00:55:41,870 it is... as... sugar water is to honey. 876 00:55:50,570 --> 00:55:51,870 Here. 877 00:55:54,610 --> 00:55:57,400 Now, this is none of your Edgar Morton stuff. 878 00:55:57,450 --> 00:56:00,070 It is, uh, it is tiny. 879 00:56:00,220 --> 00:56:02,720 It is but a speck of a thing. 880 00:56:12,710 --> 00:56:14,350 My Rose. 881 00:56:17,690 --> 00:56:19,650 How can it be 882 00:56:19,930 --> 00:56:23,620 that this speck of a thing 883 00:56:24,160 --> 00:56:26,830 can hold such a world of joy? 884 00:56:40,830 --> 00:56:42,860 This room becomes you. 885 00:56:44,250 --> 00:56:48,440 Though I guess you were born to it, huh, to live grand? You... 886 00:56:48,440 --> 00:56:50,520 It's as if I never was. 887 00:56:50,690 --> 00:56:55,450 It is well you are here. I had thought to send for you. 888 00:56:58,250 --> 00:57:00,380 Well, I await upon your pleasure. 889 00:57:02,080 --> 00:57:03,010 Matthew... 890 00:57:03,010 --> 00:57:04,590 Now... 891 00:57:07,740 --> 00:57:10,010 What does she plan here? 892 00:57:11,160 --> 00:57:13,960 Would she have me believe she's human? 893 00:57:13,960 --> 00:57:15,940 Well, let's see. 894 00:57:20,860 --> 00:57:23,050 These are fingertips, 895 00:57:24,470 --> 00:57:27,070 Where I thought to find claws. 896 00:57:27,070 --> 00:57:29,540 You're determined in your bitterness. 897 00:57:29,840 --> 00:57:31,940 I have reason to be, 898 00:57:32,920 --> 00:57:35,340 though it kills something in me. 899 00:57:38,840 --> 00:57:40,440 I found this. 900 00:57:41,870 --> 00:57:43,830 Remember that day? 901 00:57:43,830 --> 00:57:46,840 You broke a bone in your corset from laughin'. 902 00:57:48,230 --> 00:57:50,310 Laughter is for fools. 903 00:57:54,410 --> 00:57:56,630 What is this? 904 00:57:56,840 --> 00:58:00,310 Will you never tire of your schoolboy pranks? 905 00:58:01,590 --> 00:58:03,160 Miss Susan, there is a man. 906 00:58:03,160 --> 00:58:05,660 I did not know what to do. 907 00:58:11,600 --> 00:58:13,570 Theodore Swift. 908 00:58:14,300 --> 00:58:17,270 It was only a matter of time before you showed up. 909 00:58:17,710 --> 00:58:19,670 But of course. 910 00:58:22,680 --> 00:58:24,220 Father. 911 00:58:24,690 --> 00:58:26,420 Well? 912 00:58:26,620 --> 00:58:29,190 Where's my goddamn kiss? 913 00:58:31,650 --> 00:58:39,490 Sync & corrections by PetaG www.addic7ed.com - bluray sync awaqeded 67552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.