Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,270 --> 00:00:32,100
Artherton. What is this?
2
00:00:32,100 --> 00:00:34,420
Ah, the gout, Captain Jackson.
3
00:00:34,490 --> 00:00:36,670
I'm sent for to attend a case of gout?
4
00:00:36,670 --> 00:00:38,810
Well, that would be...
5
00:00:38,910 --> 00:00:41,870
considerate, Captain Jackson,
but it was not myself who...
6
00:00:41,870 --> 00:00:42,840
Then who?
7
00:00:43,900 --> 00:00:45,970
Come on. I'm due. I have...
8
00:00:46,100 --> 00:00:47,630
I have important matters to attend!
9
00:00:47,630 --> 00:00:49,170
Who the hell sent for me, God damn it?
10
00:00:49,180 --> 00:00:50,750
I sent for you, Captain.
11
00:00:53,370 --> 00:00:55,690
You're not supposed to
start until tomorrow.
12
00:00:59,000 --> 00:01:01,260
Now, Reid, no.
13
00:01:01,260 --> 00:01:02,950
I have obligations.
14
00:01:02,950 --> 00:01:06,000
I am... I am formally
requested elsewhere.
15
00:01:43,190 --> 00:01:48,190
Sync & corrections by PetaG
- www.addic7ed.com -
16
00:02:05,310 --> 00:02:06,940
Jee-sus.
17
00:02:07,000 --> 00:02:08,310
What did she do?
18
00:02:08,360 --> 00:02:09,820
She come quietly, Mr. Drake?
19
00:02:10,640 --> 00:02:12,020
She did, sir.
20
00:02:12,020 --> 00:02:13,860
Have her booked, Sergeant.
21
00:02:13,860 --> 00:02:14,970
What charge, Inspector?
22
00:02:14,980 --> 00:02:16,750
Suspicion of murder.
23
00:02:19,080 --> 00:02:20,810
As you wish, Mr. Reid.
24
00:02:20,810 --> 00:02:23,080
Your name, ma'am?
25
00:02:23,080 --> 00:02:24,250
Vera Carswell.
26
00:02:24,250 --> 00:02:26,060
Full name, please.
27
00:02:29,190 --> 00:02:31,900
Vera Carswell, Lady Montacute.
28
00:02:33,250 --> 00:02:35,990
Now, if you'd go with
Mr. Drake, Lady Vera.
29
00:02:36,880 --> 00:02:38,280
Ma'am.
30
00:02:40,090 --> 00:02:41,980
Your dead room, Captain.
31
00:02:41,980 --> 00:02:43,890
The full why awaits you there.
32
00:02:46,540 --> 00:02:49,560
Her name was Ida Watts. _
33
00:02:50,210 --> 00:02:53,690
She sold blooms from the steps
of Christ Church, Spitalfields.
34
00:02:56,530 --> 00:02:58,880
That woman, she upstairs,
35
00:02:59,010 --> 00:03:01,470
of noble title, found lying naked
36
00:03:01,470 --> 00:03:05,310
in a Whitechapel boarding house
with this murdered flower girl.
37
00:03:05,370 --> 00:03:09,350
She is, you've heard, of
some standing in this country.
38
00:03:09,870 --> 00:03:11,070
And this lady,
39
00:03:11,600 --> 00:03:14,640
we have now only till
daybreak before her people
40
00:03:14,640 --> 00:03:16,740
and the lawyers arrive to set her free.
41
00:03:18,580 --> 00:03:20,430
Do you understand, Captain?
42
00:03:39,960 --> 00:03:41,200
Sit down, ma'am.
43
00:03:43,440 --> 00:03:45,260
Come on, boys. Get 'em up.
44
00:03:47,460 --> 00:03:49,300
Have a care my darlin'
45
00:03:55,100 --> 00:03:58,180
Quiet!
46
00:03:58,710 --> 00:03:59,940
Silence, you runts!
47
00:03:59,950 --> 00:04:02,040
We're gonna need this
dress when you're through.
48
00:04:02,040 --> 00:04:03,300
Through with what?
49
00:04:03,310 --> 00:04:06,290
Gathering of truth from
your person, my lady.
50
00:04:06,290 --> 00:04:08,410
My, you are thorough.
51
00:04:09,230 --> 00:04:10,940
Well, I enjoy my work.
52
00:04:15,380 --> 00:04:16,870
Just a little keepsake.
53
00:04:17,710 --> 00:04:19,940
- Do you have all you need?
- Yeah, for now.
54
00:04:24,750 --> 00:04:26,750
Go easy on him, will you?
55
00:04:30,820 --> 00:04:31,920
Now,
56
00:04:32,490 --> 00:04:34,640
What am I to do with you, Lady Vera?
57
00:04:34,640 --> 00:04:37,490
Ask me questions, I'd imagine.
58
00:04:41,030 --> 00:04:42,830
Did you kill Ida Watts?
59
00:04:42,910 --> 00:04:44,660
Oh, is that her name?
60
00:04:45,800 --> 00:04:47,040
No.
61
00:04:47,240 --> 00:04:48,300
I did not.
62
00:04:48,300 --> 00:04:50,170
You were found laying in the same bed as
63
00:04:50,170 --> 00:04:53,400
her murdered body, her
blood all about you.
64
00:04:53,840 --> 00:04:54,980
How is that?
65
00:04:55,960 --> 00:04:57,890
I do not know.
66
00:04:58,880 --> 00:05:01,510
I travelled to Whitechapel with friends
67
00:05:01,860 --> 00:05:03,460
and we took in a show.
68
00:05:03,460 --> 00:05:04,430
Which hall?
69
00:05:04,430 --> 00:05:06,920
The Cambridge, on Commercial Street.
70
00:05:07,050 --> 00:05:08,910
We brought champagne.
71
00:05:09,120 --> 00:05:12,600
The party broke up and I remained.
72
00:05:12,600 --> 00:05:14,930
You enjoy the music hall theatre here?
73
00:05:14,930 --> 00:05:16,010
Yes.
74
00:05:16,800 --> 00:05:19,690
Lacks pretence, and that pleases me.
75
00:05:19,700 --> 00:05:21,730
The acts you saw?
76
00:05:21,870 --> 00:05:23,240
There was a man
77
00:05:23,410 --> 00:05:24,370
in a hat.
78
00:05:24,370 --> 00:05:25,740
Sawed a woman in two.
79
00:05:26,250 --> 00:05:28,710
And two fat ladies sang on the subject
80
00:05:28,720 --> 00:05:31,440
of being two fat ladies
on... on how they wanted
81
00:05:31,450 --> 00:05:35,030
to put Mr. Gladstone in a
pie and eat him for supper.
82
00:05:35,280 --> 00:05:36,880
It was all very amusing.
83
00:05:37,440 --> 00:05:38,460
And thereafter?
84
00:05:39,310 --> 00:05:40,880
More champagne, and...
85
00:05:41,710 --> 00:05:42,870
nothing.
86
00:05:43,760 --> 00:05:48,100
Until that shrill squawk
of the landlady woke me up.
87
00:05:48,480 --> 00:05:50,320
You say you were drugged...
88
00:05:50,400 --> 00:05:51,140
No.
89
00:05:51,560 --> 00:05:52,930
You said that.
90
00:05:54,310 --> 00:05:56,470
Although I imagine it so, yes.
91
00:05:56,570 --> 00:05:59,170
Forgive me, Lady Vera,
but given the fact of where
92
00:05:59,180 --> 00:06:02,510
we have just now brought you
from and where you were found,
93
00:06:02,810 --> 00:06:06,370
this face you offer to the world...
94
00:06:06,780 --> 00:06:08,920
some could call it heartless.
95
00:06:09,440 --> 00:06:10,900
I am calm.
96
00:06:11,670 --> 00:06:13,740
- It is how I was raised.
- You are calm,
97
00:06:13,740 --> 00:06:15,070
and then some more.
98
00:06:15,070 --> 00:06:17,240
I do not believe it a pretence, but...
99
00:06:19,270 --> 00:06:20,960
I believe you unafraid.
100
00:06:20,960 --> 00:06:22,780
Perhaps I have nothing
to be frightened of.
101
00:06:22,790 --> 00:06:24,200
Murderesses hang just as surely
102
00:06:24,200 --> 00:06:25,770
as murderers do, Lady Vera.
103
00:06:25,770 --> 00:06:29,000
Yes, but that is a title
that I am suspected of,
104
00:06:29,010 --> 00:06:30,280
and you, Inspector,
105
00:06:30,280 --> 00:06:32,720
make great play of my actual one.
106
00:06:33,660 --> 00:06:35,230
And you know, therefore,
107
00:06:35,230 --> 00:06:38,160
the forces that now rally to my side.
108
00:06:38,650 --> 00:06:41,530
And I make no boast of
it, I promise you that.
109
00:06:41,790 --> 00:06:43,390
In many respects,
110
00:06:44,150 --> 00:06:47,300
it is my great sadness, my family.
111
00:06:49,090 --> 00:06:50,220
But...
112
00:06:50,790 --> 00:06:51,930
they will not allow me
113
00:06:51,930 --> 00:06:55,390
to linger here for long,
whatever the charge.
114
00:07:01,250 --> 00:07:02,660
Send her in.
115
00:07:08,240 --> 00:07:11,180
I look forward to resuming
our acquaintance in due course.
116
00:07:17,650 --> 00:07:19,220
Good evening.
117
00:07:19,850 --> 00:07:21,120
I am Vera.
118
00:07:21,790 --> 00:07:22,880
Strip,
119
00:07:22,980 --> 00:07:24,010
now.
120
00:07:26,540 --> 00:07:27,430
Denton.
121
00:07:28,710 --> 00:07:31,400
3... F!
122
00:08:02,880 --> 00:08:04,780
Lady Montacute's dress.
123
00:08:05,340 --> 00:08:07,090
Just put it over there.
124
00:08:13,410 --> 00:08:15,330
The bedding in which they were found...
125
00:08:15,750 --> 00:08:17,020
Velvet quilts...
126
00:08:18,260 --> 00:08:19,270
silk sheeting...
127
00:08:20,050 --> 00:08:22,750
You'll have a future as a draper
should this life let you down.
128
00:08:25,810 --> 00:08:29,170
It is good fabric, quality...
129
00:08:30,460 --> 00:08:36,600
The premises in which she and the
lady were found, were not quality.
130
00:08:37,060 --> 00:08:41,100
So what, you think her highness down
there is made to feel comfortable?
131
00:08:42,630 --> 00:08:46,910
She visits often enough.
She is made to feel at home.
132
00:08:48,570 --> 00:08:50,070
In Whitechapel.
133
00:08:51,820 --> 00:08:53,900
Such length gone to...
134
00:08:54,730 --> 00:08:56,080
just for a murdering.
135
00:08:58,490 --> 00:09:00,810
I would not have given it credit.
136
00:09:01,260 --> 00:09:02,600
Himself, I mean.
137
00:09:04,020 --> 00:09:06,480
Strolling back into the office,
as though all he suffered
138
00:09:06,480 --> 00:09:08,580
was a weekend's course
of fishing on the Wandle.
139
00:09:08,790 --> 00:09:10,900
What would you prefer, Jackson,
140
00:09:10,980 --> 00:09:12,380
that he not come back at all?
141
00:09:12,380 --> 00:09:16,940
It's not a question of what I prefer. I'm
just merely confused as to what he chooses.
142
00:09:17,880 --> 00:09:20,720
Last time I see him, him
and his girl they're leaving.
143
00:09:20,720 --> 00:09:22,120
The only thing to stop 'em...
144
00:09:22,340 --> 00:09:24,390
him taking two bullets.
145
00:09:41,970 --> 00:09:43,990
The strength required.
146
00:09:44,350 --> 00:09:45,850
Is a woman...
147
00:09:46,920 --> 00:09:49,330
that woman in our
cells... is she capable?
148
00:09:49,780 --> 00:09:52,770
Women are capable of
most anything, Drake.
149
00:09:53,490 --> 00:09:54,590
By way of example,
150
00:09:54,590 --> 00:09:57,270
if I'm not at the Cafe
Monaco to toast the birthday
151
00:09:57,270 --> 00:10:00,280
of Miss Hermione Morton
by 10:00, she's gonna use
152
00:10:00,280 --> 00:10:02,940
a butter knife to scalp
me and not think twice.
153
00:10:18,870 --> 00:10:20,680
Good evening, Sergeant.
154
00:10:21,180 --> 00:10:22,090
Sir.
155
00:10:22,090 --> 00:10:23,890
I'm searching for my wife.
156
00:10:23,890 --> 00:10:25,340
The lady's name?
157
00:10:25,340 --> 00:10:27,280
Her name is my name, Montacute.
158
00:10:27,860 --> 00:10:28,820
Ah.
159
00:10:30,560 --> 00:10:31,320
Ah!
160
00:10:32,210 --> 00:10:34,790
There is a parlour beyond, sir.
161
00:10:36,080 --> 00:10:37,460
If you will wait awhile,
162
00:10:37,460 --> 00:10:40,160
I shall see if someone
shall come and speak to ya.
163
00:10:40,160 --> 00:10:41,100
Then she's here?
164
00:10:41,110 --> 00:10:42,990
As I said, sir, have yourself a seat.
165
00:10:42,990 --> 00:10:45,280
Let me go, copper! I swear it!
166
00:10:45,280 --> 00:10:46,730
You have it wrong!
167
00:10:49,090 --> 00:10:49,990
Thomas Denton,
168
00:10:49,990 --> 00:10:52,200
picked up by request of Mr. Reid, sir.
169
00:10:52,200 --> 00:10:53,870
It's the cousin, is it, Constable?
170
00:10:53,870 --> 00:10:55,520
Miss Watts' cousin, Mr. Drake.
171
00:10:55,780 --> 00:10:58,280
Good work, Grace. Take
him down to lock-up.
172
00:10:58,460 --> 00:10:59,190
Argh!
173
00:10:59,460 --> 00:11:00,030
Ah.
174
00:11:00,030 --> 00:11:01,930
There is a lady down
there already, however.
175
00:11:02,010 --> 00:11:04,230
She you will move to Mr.
Reid's office, got it?
176
00:11:04,230 --> 00:11:05,230
Yes, Inspector.
177
00:11:16,870 --> 00:11:18,380
Excuse me, ma'am.
178
00:11:19,280 --> 00:11:21,010
You are excused.
179
00:11:33,870 --> 00:11:35,670
Move a step, would you?
180
00:11:39,360 --> 00:11:40,550
There.
181
00:11:41,050 --> 00:11:41,890
Good.
182
00:11:41,890 --> 00:11:43,560
Now I can see you.
183
00:11:51,160 --> 00:11:52,300
Sergeant.
184
00:11:53,020 --> 00:11:55,530
- Inspector Reid.
- He's in the parlour?
185
00:11:55,820 --> 00:11:56,910
Indeed, sir.
186
00:11:57,080 --> 00:11:57,720
Ah!
187
00:11:58,070 --> 00:12:00,140
Oh, word of advice.
188
00:12:00,490 --> 00:12:02,920
Never ice for the gout.
189
00:12:03,070 --> 00:12:05,000
Then what, sir?
190
00:12:05,970 --> 00:12:06,970
What!?
191
00:12:07,830 --> 00:12:10,140
Prayer, Mr. Artherton.
192
00:12:17,450 --> 00:12:18,780
Lord Montacute.
193
00:12:26,180 --> 00:12:27,810
My apologies for keeping you waiting.
194
00:12:27,810 --> 00:12:29,030
Yes. You are?
195
00:12:29,110 --> 00:12:30,110
Reid.
196
00:12:30,110 --> 00:12:31,450
I'm in command here.
197
00:12:33,500 --> 00:12:35,220
Is she here?
198
00:12:38,630 --> 00:12:40,290
When last were you with her?
199
00:12:40,490 --> 00:12:41,490
Last night,
200
00:12:41,810 --> 00:12:43,470
the night before this.
201
00:12:43,470 --> 00:12:44,430
Where that, sir?
202
00:12:44,430 --> 00:12:47,480
Here, near here. Uh, uh, music hall.
203
00:12:47,480 --> 00:12:49,130
- Which?
- I don't know which.
204
00:12:49,130 --> 00:12:52,030
Um... Vera brought me to it.
205
00:12:52,380 --> 00:12:55,150
Which entertainment did you enjoy?
206
00:12:56,950 --> 00:12:59,310
Well, a fellow performing magic tricks...
207
00:12:59,310 --> 00:13:03,830
um... two women singing about
Gladstone, in poor taste.
208
00:13:03,850 --> 00:13:05,140
I left, and she remained...
209
00:13:05,200 --> 00:13:07,090
God damn it, man, is she here?
210
00:13:08,750 --> 00:13:10,090
She is.
211
00:13:11,940 --> 00:13:15,980
And she's well and unharmed?
212
00:13:16,180 --> 00:13:18,480
She is unharmed.
213
00:13:20,150 --> 00:13:22,880
Then... why do you keep her?
214
00:13:23,570 --> 00:13:24,690
Forgive me, sir,
215
00:13:24,690 --> 00:13:28,050
but you are both a good ways
off your natural territory.
216
00:13:28,050 --> 00:13:30,290
Well, I assure you, Inspector,
it's not by my choosing.
217
00:13:31,490 --> 00:13:33,040
She brought me to the music hall.
218
00:13:33,040 --> 00:13:34,560
I left and she remained.
219
00:13:34,560 --> 00:13:38,670
And you leave her to travel about
this borough alone, and as she pleases?
220
00:13:38,690 --> 00:13:40,050
Well, I do not lock her up!
221
00:13:40,050 --> 00:13:42,150
Nor worry about her overly, it seems.
222
00:13:44,190 --> 00:13:48,480
What I mean to say, is that so much
of her seems a mystery to you, sir.
223
00:13:48,480 --> 00:13:51,780
Huh, well we're all mysteries
to one another, Inspector.
224
00:13:53,390 --> 00:13:56,110
Wives, are nothing if not
the exemplar of that fact.
225
00:13:56,110 --> 00:13:58,330
Now, you heard this from me.
226
00:13:58,330 --> 00:14:01,300
Yes, Lady Vera is
detained at your pleasure,
227
00:14:01,300 --> 00:14:03,930
but habeas corpus is a powerful tool
228
00:14:03,930 --> 00:14:05,710
in the hands of an expensive attorney.
229
00:14:06,550 --> 00:14:09,660
You may rest assured that
I retain the most ruinous.
230
00:14:10,250 --> 00:14:12,220
Now, you know who I am,
231
00:14:12,450 --> 00:14:14,250
Who my family is.
232
00:14:15,060 --> 00:14:17,030
Come morning, Inspector Reid,
233
00:14:17,310 --> 00:14:21,150
the weight of the world will
break over your station house,
234
00:14:22,890 --> 00:14:24,830
and my wife will come home.
235
00:14:32,210 --> 00:14:35,300
Oh dear, it is only a name, Constable.
236
00:14:35,430 --> 00:14:40,070
I shall give you mine. It is
Vera. Vera Violet Elizabeth.
237
00:14:40,560 --> 00:14:44,600
That was three names, and
you haven't even given me one.
238
00:14:48,060 --> 00:14:49,200
It's Robert.
239
00:14:50,010 --> 00:14:51,700
Well Bobby,
240
00:14:52,280 --> 00:14:55,150
you are a far sight too
handsome for this work.
241
00:14:57,410 --> 00:14:58,530
And yet...
242
00:15:00,160 --> 00:15:02,190
you wear a uniform.
243
00:15:03,250 --> 00:15:05,420
My goodness, take it from me...
244
00:15:06,150 --> 00:15:08,840
uniforms have an affect on a girl.
245
00:15:10,310 --> 00:15:13,810
There is a girl, isn't there Bobby?
246
00:15:16,040 --> 00:15:17,080
Is she pretty?
247
00:15:19,520 --> 00:15:20,900
Good...
248
00:15:21,880 --> 00:15:25,270
I hate to imagine you with a plain girl.
249
00:15:25,800 --> 00:15:31,450
And imagine you I shall,
Bobby, you and your girl.
250
00:15:32,090 --> 00:15:34,720
Do you dream of marrying her, Bobby?
251
00:15:40,170 --> 00:15:43,740
See here this knifed cavity in the chest?
252
00:15:43,740 --> 00:15:45,670
That's not one wound, but many.
253
00:15:45,680 --> 00:15:47,660
From the lesions and damage
to the heart and lungs,
254
00:15:47,660 --> 00:15:50,910
I count nine strikes with
a blade... chop, chop, chop.
255
00:15:52,050 --> 00:15:53,650
You wished my reading of it.
256
00:15:53,650 --> 00:15:55,080
It is fury.
257
00:15:56,190 --> 00:15:58,540
Many repeated blows at the same location.
258
00:15:58,540 --> 00:15:59,540
It is rage.
259
00:16:00,370 --> 00:16:01,960
Hatred, too, perhaps.
260
00:16:02,450 --> 00:16:04,210
You found him? Denton?
261
00:16:04,670 --> 00:16:07,180
He has known the inside
of a station house before.
262
00:16:08,460 --> 00:16:09,590
Mr. And Mrs.
263
00:16:09,590 --> 00:16:12,330
Daniel Fairfax of Blandford
Street, Marylebond.
264
00:16:12,330 --> 00:16:14,200
Drugged and thieved two years past.
265
00:16:14,200 --> 00:16:16,770
They named Thomas Denton.
266
00:16:17,040 --> 00:16:18,190
Drugging?
267
00:16:18,340 --> 00:16:20,910
That is the woman Montacute's
defence, is it not?
268
00:16:20,910 --> 00:16:23,320
The claim is then withdrawn, however,
269
00:16:23,320 --> 00:16:26,190
once Mr. Denton is allowed
response to the allegation
270
00:16:26,190 --> 00:16:28,970
and points out, amongst other vices,
271
00:16:29,020 --> 00:16:32,100
the drugging was at Mr.
and Mrs. Daniel Fairfax's
272
00:16:32,100 --> 00:16:34,260
invitation and billing.
273
00:16:34,260 --> 00:16:35,400
He, Denton,
274
00:16:35,410 --> 00:16:38,530
is their waged pilot
into a world of vice.
275
00:16:38,730 --> 00:16:42,120
He procured for them
seats at the music hall,
276
00:16:42,120 --> 00:16:44,350
pipes of opium at a Limehouse den.
277
00:16:44,790 --> 00:16:46,220
He brought guards with him
278
00:16:46,220 --> 00:16:48,560
for their wanderings
through the rookeries.
279
00:16:48,560 --> 00:16:51,830
No wonder, then, the
allegation is forgot.
280
00:16:52,760 --> 00:16:54,450
Here, this was found.
281
00:16:54,450 --> 00:16:56,660
It's been emptied, but there are dregs.
282
00:16:56,660 --> 00:16:57,750
It's a...
283
00:16:58,510 --> 00:17:00,470
a powdery composite.
284
00:17:01,820 --> 00:17:02,950
Narcotic?
285
00:17:04,130 --> 00:17:06,430
Now, that's an assumption, Inspector.
286
00:17:06,430 --> 00:17:07,660
Then let us make another.
287
00:17:07,830 --> 00:17:11,260
Let us think on the for why
that Lady Vera Montacute,
288
00:17:11,260 --> 00:17:13,670
might feel a yen to come visit us here.
289
00:17:14,210 --> 00:17:15,690
Slum tourists.
290
00:17:15,700 --> 00:17:17,540
You wish to feel what
the extremes of life
291
00:17:17,540 --> 00:17:19,830
might sound, look, taste like.
292
00:17:19,830 --> 00:17:21,540
This is the place to find out.
293
00:17:21,550 --> 00:17:24,010
Velvet and silk, home from home.
294
00:17:24,480 --> 00:17:26,080
The wealthy and the privileged
295
00:17:26,370 --> 00:17:28,020
come for the thrill of their corruption,
296
00:17:28,020 --> 00:17:31,030
and this... this girl here,
297
00:17:31,030 --> 00:17:32,590
She, I come to believe,
298
00:17:32,590 --> 00:17:34,590
the collateral for those desires.
299
00:17:35,290 --> 00:17:38,150
Vera, Lady Montacute, her husband,
300
00:17:38,160 --> 00:17:41,430
and his title are sat in
our booking hall, waiting.
301
00:17:41,540 --> 00:17:42,850
Alone for now,
302
00:17:43,030 --> 00:17:46,670
but his minions now gather, so we must
303
00:17:46,670 --> 00:17:49,580
forge a proof so sound
that it may stand strong
304
00:17:49,580 --> 00:17:52,870
against the combined weight of this
island's ruling class altogether,
305
00:17:53,090 --> 00:17:55,310
and we must do this by dawn.
306
00:17:55,720 --> 00:17:56,710
This.
307
00:17:57,260 --> 00:18:00,000
There is sufficient
remaining for an examination?
308
00:18:00,000 --> 00:18:01,320
Perhaps.
309
00:18:01,440 --> 00:18:03,110
Then you do it.
310
00:18:14,810 --> 00:18:17,350
This is surely not your first excursion
311
00:18:17,730 --> 00:18:19,380
to this corner of London here.
312
00:18:19,380 --> 00:18:22,040
How quaint you make it sound, Inspector.
313
00:18:22,530 --> 00:18:23,760
Whitechapel,
314
00:18:24,700 --> 00:18:27,560
the place that so very nearly
took your life from you.
315
00:18:31,130 --> 00:18:34,800
But it's not simply the
music halls of this borough
316
00:18:34,800 --> 00:18:36,300
on which you fix your attention.
317
00:18:36,300 --> 00:18:37,500
It is not.
318
00:18:37,910 --> 00:18:41,720
They are diverting, but
I read your newspapers.
319
00:18:42,450 --> 00:18:45,170
The real entertainments
are found in your streets.
320
00:18:45,360 --> 00:18:47,510
That is not music hall, Countess.
321
00:18:47,510 --> 00:18:48,370
That is life.
322
00:18:48,370 --> 00:18:49,330
Indeed.
323
00:18:49,710 --> 00:18:52,720
Believe me, Inspector, it
is in the life of this city
324
00:18:52,720 --> 00:18:56,990
that my fascination
is rooted... your life,
325
00:18:56,990 --> 00:18:59,220
for most pertinent example.
326
00:18:59,930 --> 00:19:00,940
A man
327
00:19:01,290 --> 00:19:03,390
who climbed out of death's grip
328
00:19:03,690 --> 00:19:06,630
and has now returned to his life's duty.
329
00:19:08,940 --> 00:19:09,960
I cannot tell you
330
00:19:09,960 --> 00:19:12,730
how pleased I am to
have met you, Inspector.
331
00:19:15,740 --> 00:19:17,630
Such fascination,
332
00:19:18,280 --> 00:19:21,620
such an eye for event,
333
00:19:22,320 --> 00:19:27,030
and yet that eager
witnessing of yours so dulled
334
00:19:27,040 --> 00:19:30,540
that around you, beside you,
even perhaps by your hand,
335
00:19:30,650 --> 00:19:34,060
a woman is stabbed ten times over and you
336
00:19:34,300 --> 00:19:37,580
unable to bring to mind a moment of it.
337
00:19:40,160 --> 00:19:43,220
Perhaps it is because you are callous.
338
00:19:44,860 --> 00:19:46,400
But though you watch
339
00:19:46,810 --> 00:19:48,910
and that you titillate
yourself in that watching,
340
00:19:48,920 --> 00:19:50,250
you do not care.
341
00:19:50,620 --> 00:19:51,710
Goodness.
342
00:19:52,680 --> 00:19:54,850
Such insight, Inspector.
343
00:19:54,850 --> 00:19:57,510
Oh, and how you are jaded, my lady.
344
00:19:57,510 --> 00:20:00,900
Are you really so without
hope for your life?
345
00:20:00,900 --> 00:20:02,420
Perhaps I am.
346
00:20:03,910 --> 00:20:05,710
I should say,
347
00:20:05,710 --> 00:20:07,070
Lady Vera,
348
00:20:07,510 --> 00:20:11,560
that the life that I
imagine you wish to escape,
349
00:20:11,870 --> 00:20:15,230
that which brings you far
from its genteel restrictions,
350
00:20:15,230 --> 00:20:18,800
perhaps at least the few
hours you pass with us,
351
00:20:18,800 --> 00:20:20,120
that life is here.
352
00:20:21,200 --> 00:20:24,160
Now it's come for you.
353
00:20:24,660 --> 00:20:27,130
Your husband waits beneath.
354
00:20:32,450 --> 00:20:34,680
He is a soldier, you know?
355
00:20:34,680 --> 00:20:36,430
So I understand.
356
00:20:37,170 --> 00:20:38,950
My knight-errant.
357
00:20:53,440 --> 00:20:56,010
Ida. She's your cousin.
358
00:20:56,940 --> 00:20:58,250
Of a kind.
359
00:20:58,680 --> 00:21:00,700
My aunt is our brother's girl.
360
00:21:05,200 --> 00:21:06,860
So, her old man.
361
00:21:07,360 --> 00:21:09,780
That would be Frank Watts, would it not?
362
00:21:11,040 --> 00:21:12,580
Known to you, ah?
363
00:21:12,880 --> 00:21:14,580
Her mother was an Ivory, therefore.
364
00:21:17,060 --> 00:21:19,460
I knew her brother Samuel.
365
00:21:20,010 --> 00:21:21,540
We ran together awhiles.
366
00:21:21,730 --> 00:21:25,760
And how is it that you're
stood there and myself...
367
00:21:25,760 --> 00:21:27,770
in these here?
368
00:21:31,490 --> 00:21:32,670
Army.
369
00:21:38,560 --> 00:21:40,510
Now, here's what I'm thinking, Tom.
370
00:21:41,270 --> 00:21:43,160
I have no fight with you
371
00:21:43,160 --> 00:21:45,630
taking an opportunity when it comes.
372
00:21:46,000 --> 00:21:50,030
These gents and ladies, they
come a-wandering down here
373
00:21:50,320 --> 00:21:53,710
as if our lives were naught
but a fairground sideshow.
374
00:21:54,350 --> 00:21:57,240
To my mind, they are ripe for a fleecing.
375
00:21:57,530 --> 00:21:58,660
And you, son,
376
00:21:58,660 --> 00:22:00,130
would not be sat there
377
00:22:00,130 --> 00:22:02,600
were that all we thought you tangled in.
378
00:22:07,310 --> 00:22:09,010
Your Ida's lies dead,
379
00:22:09,010 --> 00:22:11,420
naked as the day she were born,
380
00:22:11,740 --> 00:22:15,560
her skinny ribs plundered
with the sharpest of knives,
381
00:22:16,920 --> 00:22:18,750
and you the cause of it.
382
00:22:19,350 --> 00:22:20,960
Not me.
383
00:22:21,530 --> 00:22:23,950
No. I done nothing.
384
00:22:25,020 --> 00:22:27,560
You find me someone to say otherwise.
385
00:22:29,630 --> 00:22:31,760
But they do say otherwise, Tom.
386
00:22:33,250 --> 00:22:35,080
They do now, leastwise.
387
00:22:35,960 --> 00:22:38,680
Now you are fetched here
under suspicion of it.
388
00:22:40,180 --> 00:22:41,800
I told ya.
389
00:22:42,960 --> 00:22:44,530
I've done nothing.
390
00:22:44,960 --> 00:22:46,650
I know nothing.
391
00:22:47,590 --> 00:22:50,680
And you, copper.
392
00:22:50,980 --> 00:22:53,910
You may scrap your
attempt to make kin of me.
393
00:22:54,810 --> 00:22:58,200
Could be that you once walked
on my side of the street,
394
00:22:58,520 --> 00:23:00,970
but you walk there no longer.
395
00:23:04,940 --> 00:23:07,310
First a theory, second a fact.
396
00:23:07,450 --> 00:23:09,900
In both cases, the
motives and for whys leave
397
00:23:09,900 --> 00:23:11,430
me stumped, but you're
gonna want to hear them.
398
00:23:11,430 --> 00:23:13,560
Here, Grace. You... you tell them.
399
00:23:15,410 --> 00:23:17,450
"It is indeed narcotic,
400
00:23:17,450 --> 00:23:19,930
but it is not pure and it's not orthodox.
401
00:23:20,000 --> 00:23:21,360
It is a blend...
402
00:23:21,360 --> 00:23:23,260
cocaine, hydrochloride,
403
00:23:23,260 --> 00:23:26,250
and morphine sulphate combined in...
404
00:23:26,420 --> 00:23:29,000
I... insufflation."
405
00:23:29,220 --> 00:23:32,930
Ida. The same residue was
caught in her nasal cavity.
406
00:23:32,930 --> 00:23:35,580
It's a powder, it's
combined, and it's snorted.
407
00:23:35,580 --> 00:23:36,450
And the effects?
408
00:23:36,450 --> 00:23:38,110
I haven't sampled it myself.
409
00:23:38,110 --> 00:23:39,390
Give the man time, however.
410
00:23:39,390 --> 00:23:40,830
But in principle, the two would
411
00:23:40,840 --> 00:23:42,550
balance one another.
412
00:23:42,550 --> 00:23:43,960
The jitters of the cocaine,
413
00:23:43,960 --> 00:23:46,220
suppress the languor of the morphine,
414
00:23:46,220 --> 00:23:50,980
elevated euphoria, less
the attendant despair.
415
00:23:50,990 --> 00:23:53,010
An amalgam a woman such as Lady Vera
416
00:23:53,020 --> 00:23:54,340
might have made on demand.
417
00:23:54,340 --> 00:23:56,850
Although not in such a ratio as this.
418
00:23:56,860 --> 00:23:59,240
Three parts morphine to one part cocaine.
419
00:23:59,240 --> 00:24:01,300
Good night, sweetheart.
420
00:24:01,420 --> 00:24:03,810
It is overbalanced with intention.
421
00:24:03,820 --> 00:24:06,020
Mr. Denton. This is his chosen system.
422
00:24:06,020 --> 00:24:07,620
He drugs, then he robs.
423
00:24:08,130 --> 00:24:10,210
Then, why use the cocaine at all?
424
00:24:10,370 --> 00:24:12,380
So that the effects
appear initially consistent
425
00:24:12,380 --> 00:24:14,200
with that which the lady desires.
426
00:24:14,200 --> 00:24:15,280
But once achieved,
427
00:24:15,280 --> 00:24:17,020
one person may react to the effects
428
00:24:17,020 --> 00:24:19,430
in a fashion entirely
the reverse of another.
429
00:24:19,430 --> 00:24:21,960
Where senselessness might
be brought out in one,
430
00:24:21,960 --> 00:24:24,990
and rage instead might
be borne in another.
431
00:24:25,420 --> 00:24:26,760
The rage to murder?
432
00:24:28,420 --> 00:24:30,350
So this... these powders, this drug...
433
00:24:30,350 --> 00:24:33,730
that is fact, Captain. Your theory?
434
00:24:34,720 --> 00:24:36,300
Imagine her, Reid,
435
00:24:36,640 --> 00:24:38,270
alive once more.
436
00:24:38,430 --> 00:24:39,330
She's a pretty girl,
437
00:24:39,330 --> 00:24:40,360
she's got some spirit,
438
00:24:40,360 --> 00:24:43,160
but she's a girl of these streets.
439
00:24:44,020 --> 00:24:45,890
These streets, how many flower girls
440
00:24:45,890 --> 00:24:47,810
do you know that have
the time and inclination
441
00:24:47,810 --> 00:24:49,520
to see their hair so structured?
442
00:24:49,800 --> 00:24:51,880
I... it is dyed, also.
443
00:24:51,880 --> 00:24:54,560
Cut and dyed to make her the lowly pauper
444
00:24:54,560 --> 00:24:56,380
to our princess above.
445
00:24:56,620 --> 00:24:58,960
She is made Lady Vera's twin.
446
00:24:58,960 --> 00:25:00,090
And there you have it.
447
00:25:00,760 --> 00:25:02,290
Our theory.
448
00:25:03,330 --> 00:25:04,910
Oh, you wish to leave us?
449
00:25:05,460 --> 00:25:07,260
I am expected, Reid.
450
00:25:08,110 --> 00:25:10,670
Captain, if you feel that you have done
451
00:25:11,140 --> 00:25:14,980
all you might to see her story told
452
00:25:15,390 --> 00:25:18,560
for those who brought
her to this exposed,
453
00:25:18,560 --> 00:25:23,060
then by all means, you go, please.
454
00:25:23,140 --> 00:25:25,220
Enjoy your evening.
455
00:25:27,500 --> 00:25:29,440
You know that man Capshaw?
456
00:25:29,490 --> 00:25:32,050
He should have asked me,
because I would have shot you
457
00:25:32,050 --> 00:25:34,560
clear through that
bleeding heart of yours.
458
00:25:37,300 --> 00:25:39,450
Inspector Drake, my sense of it is that
459
00:25:39,450 --> 00:25:43,300
your attempt to find
comradeship with the man Denton
460
00:25:43,300 --> 00:25:45,300
was not an unqualified success.
461
00:25:45,600 --> 00:25:46,740
He hates me.
462
00:25:46,740 --> 00:25:50,370
Ah. But he has knowledge of her,
463
00:25:50,380 --> 00:25:52,460
knowledge that I want.
464
00:25:54,680 --> 00:25:57,110
Mr. Reid, you may not ask that of me.
465
00:25:57,120 --> 00:25:58,750
I do not ask that of you, Bennet,
466
00:25:58,750 --> 00:26:03,020
but I would ask that you might
remember a face you once made.
467
00:26:11,100 --> 00:26:12,280
What is that?
468
00:26:13,100 --> 00:26:14,430
What is in there?
469
00:26:15,200 --> 00:26:16,600
Believe me, son,
470
00:26:16,610 --> 00:26:19,440
when I say you do not want to know.
471
00:26:20,840 --> 00:26:24,150
You have cause to find out
means you have displeased me.
472
00:26:24,760 --> 00:26:27,150
Now, here's how we travel.
473
00:26:27,490 --> 00:26:30,600
I tell you what I think,
you tell me what you know.
474
00:26:31,260 --> 00:26:32,590
For some whiles now,
475
00:26:32,590 --> 00:26:34,890
you have rented the rooms on Puma Court
476
00:26:34,890 --> 00:26:37,720
for the pleasure of a
Miss Lady Vera Carswell.
477
00:26:38,130 --> 00:26:41,390
Amongst the entertainments
you fixed for her,
478
00:26:41,700 --> 00:26:45,550
you mixed pharmaceutical
cocaine with powdered morphine.
479
00:26:46,410 --> 00:26:47,830
That's right, boy.
480
00:26:48,000 --> 00:26:50,500
We here educate ourselves on you.
481
00:26:53,160 --> 00:26:56,360
Were you there when
Ida had a snort of it?
482
00:26:57,970 --> 00:26:58,820
No?
483
00:27:02,080 --> 00:27:04,620
But you do know for why
you fetched her there,
484
00:27:05,140 --> 00:27:08,250
for why you had your cousin
made up to be the very mirror
485
00:27:08,260 --> 00:27:09,580
of that good lady above.
486
00:27:09,580 --> 00:27:15,200
This is a story, your mad mind, copper.
487
00:27:15,610 --> 00:27:18,250
I've done nothing.
488
00:27:18,590 --> 00:27:21,700
I know nothing.
489
00:27:25,240 --> 00:27:27,210
See, now you have displeased me.
490
00:27:41,950 --> 00:27:46,080
When I was soldiering in Egypt,
I saw a man's toe shot off.
491
00:27:46,080 --> 00:27:47,060
Yeah.
492
00:27:47,440 --> 00:27:50,050
I could not move for enemy fire, however,
493
00:27:50,100 --> 00:27:51,890
not for an hour or two.
494
00:27:54,350 --> 00:27:56,480
He bled right out, he did.
495
00:27:56,490 --> 00:27:57,720
Fast, too.
496
00:27:58,370 --> 00:27:59,540
That bugger,
497
00:27:59,550 --> 00:28:03,360
that great toe, it is a bleeder.
498
00:28:18,590 --> 00:28:21,280
Now, I am told
499
00:28:21,290 --> 00:28:24,670
that eventually this one
500
00:28:25,550 --> 00:28:26,640
will get through bone.
501
00:28:26,640 --> 00:28:28,490
No! Please don't, I beg you!
502
00:28:28,490 --> 00:28:31,680
You can not! No! Oh, please! No, no!
503
00:28:31,680 --> 00:28:34,690
Just a toe. You be still.
504
00:28:35,030 --> 00:28:37,720
You tug around like that,
there will be a fearful mess
505
00:28:37,720 --> 00:28:39,850
and the pain surely greater and all.
506
00:28:40,550 --> 00:28:45,020
You tell me you had the
narcotic mixed up different,
507
00:28:45,020 --> 00:28:47,550
more morphine, less cocaine,
508
00:28:47,660 --> 00:28:50,800
to drug and then to rob, as is your way!
509
00:28:51,130 --> 00:28:51,730
No!
510
00:28:51,730 --> 00:28:52,620
Please, stop!
511
00:28:52,620 --> 00:28:55,200
Inspector Drake! No, sir!
512
00:28:56,310 --> 00:29:00,990
Enough! You do not hide
your barbarism from me!
513
00:29:01,630 --> 00:29:05,130
This is an outrage! Get out of my sight!
514
00:29:05,270 --> 00:29:06,460
Please...
515
00:29:12,040 --> 00:29:14,520
Mr. Denton.
516
00:29:14,540 --> 00:29:16,360
Mr. Denton, I can only help you,
517
00:29:16,360 --> 00:29:21,820
I can only protect you from
him if you will speak to me.
518
00:29:22,990 --> 00:29:24,020
Come, come.
519
00:29:24,860 --> 00:29:27,630
Oh, Jesus. What is that, Don?
520
00:29:31,310 --> 00:29:33,040
Tincture of wolfsbane.
521
00:29:34,260 --> 00:29:34,890
No.
522
00:29:36,660 --> 00:29:39,000
I've just come from
the threat of severing
523
00:29:39,000 --> 00:29:41,350
that exact same digit
from the lad Denton.
524
00:29:41,350 --> 00:29:43,040
Hm, do no threaten here, Bennet.
525
00:29:43,510 --> 00:29:45,540
You may cut the bastard thing clean off
526
00:29:45,540 --> 00:29:47,850
and hear nothing but my cheering you on.
527
00:29:49,190 --> 00:29:51,160
We all have our crosses.
528
00:29:57,650 --> 00:29:59,370
Good evening, Mr. Drake.
529
00:29:59,430 --> 00:30:01,680
Miss Morton. Sir.
530
00:30:01,930 --> 00:30:03,040
Mr. Drake.
531
00:30:05,020 --> 00:30:07,980
My brother will not say for
why I am accompanied by him,
532
00:30:07,980 --> 00:30:09,850
but here, here.
533
00:30:10,440 --> 00:30:12,450
For my part, I have come
to string that American up
534
00:30:12,450 --> 00:30:13,620
by his most prized appendage.
535
00:30:13,620 --> 00:30:14,770
Do you mind terribly?
536
00:30:15,190 --> 00:30:17,500
You, uh... you go right to it, miss.
537
00:30:18,610 --> 00:30:20,870
I do hope you can look after
yourself from here on in.
538
00:30:20,870 --> 00:30:22,960
Mimi, go away.
539
00:30:23,290 --> 00:30:24,330
Charming.
540
00:30:24,330 --> 00:30:25,740
You follow me, Miss Morton.
541
00:30:25,750 --> 00:30:27,860
I'll take you to the captain.
542
00:30:28,560 --> 00:30:31,320
Oh dear Sergeant, what
have you done to yourself?
543
00:30:31,320 --> 00:30:32,130
Oh, nothing, miss.
544
00:30:32,130 --> 00:30:33,430
It looks worse than it is.
545
00:30:33,430 --> 00:30:34,650
Oh, poor you.
546
00:30:34,650 --> 00:30:36,950
I much prefer things to
be worse than they look.
547
00:30:37,080 --> 00:30:38,200
Mr. Morton...
548
00:30:55,260 --> 00:30:57,030
I've not seen her, sir.
549
00:30:57,850 --> 00:30:59,720
Not since the night at Blewett's.
550
00:30:59,990 --> 00:31:01,430
I know it.
551
00:31:06,990 --> 00:31:09,040
She has been happy with me.
552
00:31:12,150 --> 00:31:14,890
Mr. Drake, I know you
are not a cynical man,
553
00:31:14,960 --> 00:31:18,900
that you act with your heart.
554
00:31:24,820 --> 00:31:27,690
I ask you to think on
the life Rose will have,
555
00:31:28,020 --> 00:31:30,050
of the life her children will have.
556
00:31:30,480 --> 00:31:32,890
They will run free, know
what it is to climb on oak,
557
00:31:32,890 --> 00:31:35,570
to... swim in a stream.
558
00:31:36,130 --> 00:31:37,720
And she, she will be...
559
00:31:38,670 --> 00:31:43,840
cared for and honoured and loved,
sir, every day that she lives.
560
00:31:47,560 --> 00:31:49,200
Can you offer her these things?
561
00:31:50,290 --> 00:31:51,980
And, most importantly,
562
00:31:52,290 --> 00:31:54,220
would you deny her them?
563
00:32:11,020 --> 00:32:13,000
Captain Jackson, sir.
I bring you a visitor.
564
00:32:13,000 --> 00:32:15,400
Now, you listen to me, knife man.
565
00:32:15,400 --> 00:32:16,860
I made changes for you.
566
00:32:16,860 --> 00:32:18,430
I behave in ways that are surprising
567
00:32:18,430 --> 00:32:20,280
to all who know me, myself included.
568
00:32:20,280 --> 00:32:22,030
You were to meet my
father tonight, and...
569
00:32:22,030 --> 00:32:23,500
Aah! Oh!
570
00:32:23,500 --> 00:32:25,070
Aaaaah!
571
00:32:29,180 --> 00:32:31,470
Why, Thomas?
572
00:32:32,140 --> 00:32:35,100
Why was your Ida fetched from her blooms?
573
00:32:35,110 --> 00:32:36,450
What use was she?
574
00:32:37,780 --> 00:32:39,740
The lady made a request
575
00:32:40,990 --> 00:32:42,600
for the man she was to bring with her.
576
00:32:42,600 --> 00:32:45,080
A man? A man you knew?
577
00:32:45,490 --> 00:32:47,210
No, sir.
578
00:32:47,760 --> 00:32:49,660
It was special, weren't it?
579
00:32:50,200 --> 00:32:52,230
She wished for you to find a woman
580
00:32:52,230 --> 00:32:54,530
for this male companion of hers,
581
00:32:55,100 --> 00:32:58,060
so you whored your cousin to this man?
582
00:33:00,040 --> 00:33:04,910
It was what the lady asked
for, but not what I intended.
583
00:33:05,190 --> 00:33:08,160
I was to be done with before
that arrangement needed meeting.
584
00:33:08,170 --> 00:33:10,340
And that was where the
heavy morphine blend.
585
00:33:10,340 --> 00:33:13,690
Lady Vera and her companion
were to be sedated.
586
00:33:14,470 --> 00:33:18,440
Ida was the... dispenser.
587
00:33:18,440 --> 00:33:20,730
And then she was to rob them both blind.
588
00:33:21,970 --> 00:33:23,690
Only your drug failed you,
589
00:33:24,320 --> 00:33:25,860
and Ida was killed.
590
00:33:26,960 --> 00:33:30,980
Who by? Lady Vera or
this man you speak of?
591
00:33:30,980 --> 00:33:32,400
I do not know, sir.
592
00:33:33,150 --> 00:33:35,380
I beg you to believe me. I was not there.
593
00:33:36,420 --> 00:33:38,100
And this man, Lady Vera's companion.
594
00:33:38,100 --> 00:33:40,530
Can you describe him?
595
00:33:40,750 --> 00:33:42,270
There is no need, sir.
596
00:33:42,730 --> 00:33:44,120
You have him here already.
597
00:33:45,210 --> 00:33:46,210
He is...
598
00:33:46,990 --> 00:33:48,490
Above.
599
00:34:00,580 --> 00:34:04,840
If there was a file on
you, what would it say?
600
00:34:05,630 --> 00:34:07,150
Um...
601
00:34:07,970 --> 00:34:12,300
He had a talent for runnin', until...
602
00:34:13,980 --> 00:34:14,910
Until?
603
00:34:15,960 --> 00:34:18,140
until he decided to stop.
604
00:34:23,380 --> 00:34:24,950
And yours, Miss Morton?
605
00:34:25,290 --> 00:34:25,850
Hm...
606
00:34:29,570 --> 00:34:31,130
mine's not written yet.
607
00:34:37,460 --> 00:34:39,280
Listen to me, darlin'.
608
00:34:40,500 --> 00:34:43,280
Now, these people, your people,
they come to these streets
609
00:34:43,280 --> 00:34:45,820
and they find whatever kick they
can before they go home again.
610
00:34:47,410 --> 00:34:49,310
Is that all I am to you?
611
00:34:51,400 --> 00:34:52,780
No.
612
00:34:53,500 --> 00:34:55,740
Not all, just most.
613
00:35:21,170 --> 00:35:23,390
Word has it this civilian
614
00:35:23,670 --> 00:35:26,740
has been wandering freely
about my station house.
615
00:35:26,740 --> 00:35:28,530
Well, what can I say, Inspector?
616
00:35:28,530 --> 00:35:30,940
The mountain came to to Mohammed.
617
00:35:41,360 --> 00:35:46,320
That man, Lord Montacute,
Major Christopher Carswell,
618
00:35:46,320 --> 00:35:50,000
come here so brazen, entitled as he is,
619
00:35:50,000 --> 00:35:53,050
thinking to hide in plain view.
620
00:35:53,930 --> 00:35:55,560
Tut, tut, tut.
621
00:35:55,560 --> 00:35:57,520
Ida. She was not interfered with?
622
00:35:57,520 --> 00:35:58,400
She was not.
623
00:35:58,400 --> 00:35:59,790
And yet we know from Thomas Denton
624
00:35:59,790 --> 00:36:03,180
that his cousin was ordered up
and made the twin of his wife
625
00:36:03,180 --> 00:36:04,790
for his, Lord Montacute's, pleasure.
626
00:36:04,800 --> 00:36:06,260
For his imagined pleasure.
627
00:36:06,270 --> 00:36:08,170
Quite so, and all at
the whim of Lady Vera.
628
00:36:08,520 --> 00:36:10,450
We do not know whether
he greeted her whim
629
00:36:10,450 --> 00:36:12,280
with distaste or delight.
630
00:36:12,280 --> 00:36:15,260
So, Lady Vera, unconscious.
631
00:36:15,260 --> 00:36:17,570
Denton's narcotics taken
their desired effect.
632
00:36:17,570 --> 00:36:19,580
But not upon Lord Christopher, however.
633
00:36:19,670 --> 00:36:20,950
He was nowhere to be seen.
634
00:36:20,950 --> 00:36:21,660
The drug,
635
00:36:21,660 --> 00:36:23,980
different powers over different bodies.
636
00:36:23,980 --> 00:36:26,130
Then let us imagine
Lady Vera unconscious,
637
00:36:26,140 --> 00:36:28,810
Ida perhaps sufficiently euphoric
638
00:36:28,810 --> 00:36:30,950
to partake in whatever
debauchery had been intended.
639
00:36:30,950 --> 00:36:31,960
But the gentleman,
640
00:36:31,960 --> 00:36:35,660
the narcotic running through him, has
now become homicidal. He kills her.
641
00:36:35,660 --> 00:36:37,930
And in his shame and
mania, he runs for home.
642
00:36:37,930 --> 00:36:39,900
Imagine him, return to Regent's Park,
643
00:36:39,900 --> 00:36:41,480
the fog of the narcotic gone from him.
644
00:36:41,480 --> 00:36:42,910
He cannot recall with any clarity
645
00:36:42,910 --> 00:36:44,880
what has passed, but he does know that
646
00:36:44,880 --> 00:36:47,020
his lady wife was left behind here,
647
00:36:47,020 --> 00:36:48,120
in Whitechapel.
648
00:36:48,120 --> 00:36:51,470
And somehow presents himself
to the police of that borough.
649
00:36:51,470 --> 00:36:52,540
And the lady,
650
00:36:53,720 --> 00:36:56,860
the beautiful lady, just sleeps
an innocent sleep throughout.
651
00:36:56,860 --> 00:36:58,460
Meanwhile, just hours since,
652
00:36:58,460 --> 00:37:01,100
you have the knife in her
hand and evil in her heart.
653
00:37:01,700 --> 00:37:02,700
Hmm.
654
00:37:04,010 --> 00:37:05,240
One or other of them,
655
00:37:05,240 --> 00:37:07,240
however. One or other.
656
00:37:07,240 --> 00:37:08,770
Captain, I think
657
00:37:08,770 --> 00:37:10,970
we may consider your work done,
658
00:37:11,980 --> 00:37:13,990
If Miss Morton still
has need of you, that is.
659
00:37:13,990 --> 00:37:15,350
Eh, she'll keep.
660
00:37:16,310 --> 00:37:19,150
I need you to lend me Grace
a while longer, though.
661
00:37:26,550 --> 00:37:29,580
"Fingerprints" by Francis Galton.
662
00:37:30,640 --> 00:37:34,560
What say you and me make the
inspector a little homecomin' present.
663
00:37:43,100 --> 00:37:46,290
You see what it says
there, in the margins?
664
00:37:46,570 --> 00:37:48,120
You see what he wrote?
665
00:37:50,710 --> 00:37:55,470
"Incontrovertible truth,"
with a question mark.
666
00:37:55,670 --> 00:37:57,250
With a question mark.
667
00:38:18,150 --> 00:38:19,410
Major Carswell.
668
00:38:21,230 --> 00:38:22,480
Your rank?
669
00:38:22,490 --> 00:38:23,690
Sergeant, sir.
670
00:38:24,290 --> 00:38:27,270
Although in this force,
I am Inspector Drake.
671
00:38:31,560 --> 00:38:33,830
Your service seen where, however?
672
00:38:34,230 --> 00:38:36,090
Egypt in the main, sir.
673
00:38:36,090 --> 00:38:38,400
Huh. Under whose command?
674
00:38:38,930 --> 00:38:40,980
Colonel Madoc Faulkner.
675
00:38:42,510 --> 00:38:43,570
At El Teb.
676
00:38:45,270 --> 00:38:47,060
You saw the worst of it, then.
677
00:38:48,290 --> 00:38:52,370
I was glad to get home,
sir, as you must be
678
00:38:52,470 --> 00:38:53,890
each time you return.
679
00:38:59,400 --> 00:39:01,280
I've ever been a bachelor, sir,
680
00:39:01,830 --> 00:39:04,320
and so can only imagine
how it is to ever be
681
00:39:04,330 --> 00:39:07,130
leaving and returning,
leaving and returning,
682
00:39:07,250 --> 00:39:10,350
an endless reacquaintance
with those we love.
683
00:39:10,680 --> 00:39:11,830
Well,
684
00:39:12,400 --> 00:39:15,160
'tis duty, Inspector Drake.
685
00:39:16,260 --> 00:39:19,060
What of our duty to our families,
686
00:39:19,510 --> 00:39:21,570
to our wives, sir?
687
00:39:22,710 --> 00:39:26,080
But you've only just now told
me that you lack for a wife.
688
00:39:26,950 --> 00:39:29,590
I must conclude, therefore, that you...
689
00:39:30,610 --> 00:39:32,560
you talk about me,
and I wonder what right
690
00:39:32,560 --> 00:39:34,010
you believe you have to do so.
691
00:39:34,010 --> 00:39:35,380
A policeman's right.
692
00:39:36,530 --> 00:39:39,010
One who investigates murder.
693
00:39:42,560 --> 00:39:44,910
Best you now see me
as a man to be obeyed,
694
00:39:45,040 --> 00:39:49,570
Major Carswell, as a man
who owns your secrets.
695
00:39:50,790 --> 00:39:53,190
Your wife's secrets, also.
696
00:40:00,020 --> 00:40:04,920
One of you has killed a
young lady this night last.
697
00:40:05,530 --> 00:40:08,800
A girl made to resemble your wife, sir.
698
00:40:09,600 --> 00:40:10,840
The three of you...
699
00:40:11,200 --> 00:40:13,020
enjoying a little party,
700
00:40:13,020 --> 00:40:15,190
in our corner of London, here.
701
00:40:15,840 --> 00:40:16,770
Yes.
702
00:40:17,810 --> 00:40:19,340
We know it all, sir.
703
00:40:19,740 --> 00:40:21,380
All save one fact,
704
00:40:22,150 --> 00:40:25,410
which of you it was,
drove the knife into her.
705
00:40:27,660 --> 00:40:30,730
The girl, made up to resemble your wife.
706
00:40:30,910 --> 00:40:32,440
Her name was Ida.
707
00:40:34,280 --> 00:40:37,150
What pleasure did your wife believe
708
00:40:37,150 --> 00:40:39,110
you might find in that act, sir?
709
00:40:41,060 --> 00:40:42,720
Pleasure indeed.
710
00:40:45,940 --> 00:40:49,410
She wished me to...
711
00:40:52,330 --> 00:40:54,500
Make love to both of them,
712
00:40:56,550 --> 00:40:57,900
Two Veras.
713
00:40:59,990 --> 00:41:01,040
It's a mountain to try and
714
00:41:01,040 --> 00:41:02,910
to find love for just the one of her.
715
00:41:03,580 --> 00:41:05,710
That... that boy... that earnest,
716
00:41:05,710 --> 00:41:07,530
Toynbee-type, fool enough to strike you.
717
00:41:07,530 --> 00:41:09,450
He thinks it an arcadia in waiting.
718
00:41:09,450 --> 00:41:13,870
But if there's doubt in him now, it
will be a... a hell. A hell, Mr. Drake.
719
00:41:13,870 --> 00:41:16,180
Your wife, Major.
720
00:41:18,440 --> 00:41:20,890
Let us stay on the subject of your wife.
721
00:41:21,840 --> 00:41:25,170
Such a... an arrangement.
722
00:41:25,810 --> 00:41:28,150
What does she stand to gain from that?
723
00:41:28,230 --> 00:41:30,910
Your affections rekindled?
724
00:41:30,910 --> 00:41:33,770
Perhaps. That woman's mind is her own.
725
00:41:35,330 --> 00:41:36,850
And so...
726
00:41:37,260 --> 00:41:38,260
You did not.
727
00:41:40,690 --> 00:41:42,200
I tried.
728
00:41:44,570 --> 00:41:49,360
She asked me to try, so I did.
729
00:41:51,150 --> 00:41:53,210
And then, sir?
730
00:41:53,210 --> 00:41:54,610
She laughed at me.
731
00:41:54,610 --> 00:41:55,640
Who did?
732
00:41:58,220 --> 00:42:00,760
Uh, both of them...
733
00:42:02,110 --> 00:42:04,630
Uh, no, Vera... uh...
734
00:42:05,750 --> 00:42:07,520
The other. I d...
735
00:42:07,620 --> 00:42:08,940
The...
736
00:42:10,090 --> 00:42:11,720
A powder.
737
00:42:13,530 --> 00:42:15,940
Whatever she had given me, I...
738
00:42:18,180 --> 00:42:19,800
couldn't tell them apart.
739
00:42:19,800 --> 00:42:23,200
And so you picked up the knife,
740
00:42:23,960 --> 00:42:25,660
You struck out.
741
00:42:26,860 --> 00:42:27,750
No.
742
00:42:28,200 --> 00:42:29,640
Uh, no. I do not...
743
00:42:29,640 --> 00:42:31,000
She laughed at you.
744
00:42:31,480 --> 00:42:32,940
You thought it your wife
745
00:42:32,940 --> 00:42:36,080
humiliating you, and you struck out.
746
00:42:39,580 --> 00:42:40,780
Sir,
747
00:42:40,990 --> 00:42:45,550
why did you come here
tonight if not in truth,
748
00:42:45,580 --> 00:42:48,590
because you hoped to unburden yourself?
749
00:42:49,810 --> 00:42:52,920
No, Sergeant.
750
00:42:55,590 --> 00:42:57,740
I do not remember.
751
00:43:07,800 --> 00:43:10,700
If you would stand for me now, Major.
752
00:43:10,700 --> 00:43:12,700
You make no denials, therefore?
753
00:43:12,840 --> 00:43:15,400
Denial would be
predictable, would it not?
754
00:43:15,400 --> 00:43:16,970
It would be customary.
755
00:43:17,140 --> 00:43:18,610
Well, then, there you have it.
756
00:43:19,090 --> 00:43:21,290
I do try not to be boring.
757
00:43:22,840 --> 00:43:25,780
You consider that the
worst of sins, I imagine.
758
00:43:27,100 --> 00:43:29,220
What is it you want to know?
759
00:43:29,310 --> 00:43:32,930
Which of you and your
husband performed the act?
760
00:43:33,250 --> 00:43:34,390
Hmm.
761
00:43:34,960 --> 00:43:36,750
I am inclined to tell you.
762
00:43:36,750 --> 00:43:38,060
You will have my gratitude.
763
00:43:38,360 --> 00:43:40,080
As inducement, however,
764
00:43:40,080 --> 00:43:42,130
I would hear something
from you, Inspector.
765
00:43:45,340 --> 00:43:47,240
What do you remember?
766
00:43:47,900 --> 00:43:50,270
Five days in death's maw.
767
00:43:50,470 --> 00:43:52,140
What did you see there
768
00:43:52,630 --> 00:43:56,120
as you stood at the border
between life and death?
769
00:43:58,730 --> 00:44:02,950
I give you my word,
you tell me something,
770
00:44:03,660 --> 00:44:06,270
and I will give you all that I know.
771
00:44:17,620 --> 00:44:19,720
You ask me what I saw.
772
00:44:19,720 --> 00:44:20,710
Yes.
773
00:44:21,220 --> 00:44:22,210
Nothing.
774
00:44:24,960 --> 00:44:27,900
But I might tell you what I... felt.
775
00:44:28,070 --> 00:44:29,470
All the better.
776
00:44:31,720 --> 00:44:36,330
I was not afraid, not for a moment.
777
00:44:37,810 --> 00:44:41,610
I sensed that I was held.
778
00:44:41,610 --> 00:44:43,210
By what? By God?
779
00:44:44,230 --> 00:44:46,070
I put no name on it.
780
00:44:51,740 --> 00:44:53,200
Are you aware, my lady,
781
00:44:53,210 --> 00:44:55,970
of a medical procedure
known as trepanning?
782
00:44:56,490 --> 00:45:00,710
Yes. The boring of a
hole through the skull.
783
00:45:00,710 --> 00:45:01,530
Quite so.
784
00:45:01,850 --> 00:45:04,090
It's been practised
since prehistoric times,
785
00:45:04,090 --> 00:45:07,830
but there is evidence
to suggest that, uh,
786
00:45:07,830 --> 00:45:11,200
a small section of bone that is removed
787
00:45:11,200 --> 00:45:13,100
to expose the dura mater of the brain
788
00:45:13,100 --> 00:45:16,680
was then worn as an
amulet around the neck.
789
00:45:16,680 --> 00:45:18,370
A charm? Against what?
790
00:45:18,380 --> 00:45:19,580
Who can say?
791
00:45:20,190 --> 00:45:25,790
But I know what malignancy
I now wear mine against
792
00:45:28,370 --> 00:45:30,470
and what I imagine the prehistorics
793
00:45:30,470 --> 00:45:32,280
felt guarded against.
794
00:45:36,620 --> 00:45:38,540
Self-regard.
795
00:45:40,870 --> 00:45:45,080
They looked out from their
caves across unsheltered plains
796
00:45:45,380 --> 00:45:48,810
and knew that all that lay out
there was savage and hostile
797
00:45:48,810 --> 00:45:51,320
to their existence on that earth,
798
00:45:51,650 --> 00:45:55,980
and they saw the threat and
felt only the urge to stride out,
799
00:45:56,540 --> 00:45:59,440
to find food, bring it home,
800
00:46:00,160 --> 00:46:03,920
to survive, continue.
801
00:46:06,050 --> 00:46:07,690
The necessity of struggle,
802
00:46:08,280 --> 00:46:10,930
the collective, placed above the self.
803
00:46:11,340 --> 00:46:13,820
In death, the affirmation of life.
804
00:46:16,570 --> 00:46:18,130
You think me clichรฉd.
805
00:46:18,910 --> 00:46:21,160
No. On the contrary.
806
00:46:27,620 --> 00:46:30,150
Where is that constable of yours?
807
00:46:30,990 --> 00:46:32,150
The pretty one.
808
00:46:34,030 --> 00:46:35,250
Have him come here
809
00:46:35,250 --> 00:46:40,790
with copy paper and a pen to write with.
810
00:46:41,560 --> 00:46:43,300
Grace!
811
00:46:43,930 --> 00:46:46,650
"I, Vera Carswell, Lady Montacute,
812
00:46:46,660 --> 00:46:50,450
wish to confess to the murder
by stabbing of Ida Watts
813
00:46:50,840 --> 00:46:53,950
in the attic rooms rented by myself
814
00:46:53,950 --> 00:46:56,360
of Alderman's lodging
house on Puma Court."
815
00:46:56,360 --> 00:46:57,780
You keep writing, Constable.
816
00:46:57,780 --> 00:47:00,020
What, er, time did this event take place?
817
00:47:00,150 --> 00:47:01,250
I cannot say.
818
00:47:01,610 --> 00:47:04,500
I was incapacitated due to the effects of
819
00:47:04,500 --> 00:47:07,010
a cocaine and sulphurous morphine amalgam
820
00:47:07,010 --> 00:47:09,600
that I had a Mr. Thomas
Denton make for me.
821
00:47:09,610 --> 00:47:11,400
Explain the presence of Miss Watts.
822
00:47:12,870 --> 00:47:16,820
I asked Mr. Denton if
he would find a girl
823
00:47:16,820 --> 00:47:18,790
who could be made to look like me.
824
00:47:18,940 --> 00:47:22,260
He found her, and I saw her hair dressed
825
00:47:22,260 --> 00:47:24,570
and coloured and her face made up.
826
00:47:24,570 --> 00:47:25,630
Why do this?
827
00:47:28,190 --> 00:47:29,750
You asked me
828
00:47:30,270 --> 00:47:34,330
why it is I come here to these streets,
829
00:47:34,580 --> 00:47:36,610
where you find your daily struggles
830
00:47:36,610 --> 00:47:41,710
with its dirt and its
deaths and its chaos.
831
00:47:42,980 --> 00:47:47,310
Everything that you would see
rid from this world, Mr. Reid,
832
00:47:49,090 --> 00:47:51,080
I glorify.
833
00:47:52,530 --> 00:47:54,150
And so, yes.
834
00:47:54,370 --> 00:47:57,360
I brought my husband to those rooms
835
00:47:57,360 --> 00:48:00,460
and that girl because I thought that...
836
00:48:03,730 --> 00:48:06,200
well, I thought that
he might want to join me
837
00:48:06,210 --> 00:48:09,880
in that glorifying and that I might
838
00:48:10,090 --> 00:48:12,650
perhaps not be so alone
839
00:48:13,530 --> 00:48:15,450
in all that I did
840
00:48:16,090 --> 00:48:20,190
and thought and felt.
841
00:48:20,630 --> 00:48:22,670
But he did not join you.
842
00:48:22,670 --> 00:48:23,470
No.
843
00:48:24,750 --> 00:48:27,180
He looked at me with
the same incomprehension
844
00:48:27,180 --> 00:48:28,990
with which you look at me now.
845
00:48:29,450 --> 00:48:32,570
How many times did you put
the knife into Ida Watts?
846
00:48:32,980 --> 00:48:34,830
For reasons I have already stated,
847
00:48:34,830 --> 00:48:36,880
I... I cannot be sure, but...
848
00:48:38,100 --> 00:48:42,040
It was more than thrice,
but less than ten times.
849
00:48:42,040 --> 00:48:43,460
And why?
850
00:48:44,180 --> 00:48:46,130
Why did you kill Miss Watts?
851
00:48:46,380 --> 00:48:49,300
Because she did not prove amusing
852
00:48:50,250 --> 00:48:55,200
and because I wanted to know
how it would feel to do so.
853
00:48:58,800 --> 00:49:02,990
Now, I imagine you
want me to sign beneath.
854
00:49:30,850 --> 00:49:33,720
Do not worry, Robert.
855
00:49:34,720 --> 00:49:37,180
They're not all like me.
856
00:49:38,650 --> 00:49:41,800
I'm not like a single woman alive.
857
00:49:45,030 --> 00:49:47,080
He claims not to recall.
858
00:49:47,410 --> 00:49:48,790
And she has confessed.
859
00:49:48,790 --> 00:49:52,220
And yet I do not feel the
truth shine upon us, Bennet.
860
00:49:52,970 --> 00:49:54,250
You two.
861
00:49:54,700 --> 00:49:56,440
Come see what I made.
862
00:50:02,670 --> 00:50:07,890
It is the smear of blood on the knife.
863
00:50:07,890 --> 00:50:10,260
It is the magnified bloody imprint
864
00:50:10,260 --> 00:50:13,150
on the thumb rise of the handle.
865
00:50:13,200 --> 00:50:14,890
What is it you've made, Jackson?
866
00:50:16,650 --> 00:50:18,840
It is the incontrovertible truth.
867
00:50:18,840 --> 00:50:20,110
Well...
868
00:50:20,730 --> 00:50:23,460
It's an attempt. Look here.
869
00:50:24,700 --> 00:50:26,750
Now, after the third or fourth thrust,
870
00:50:26,750 --> 00:50:30,200
Ida's blood got gluey,
so that there is the mark
871
00:50:30,200 --> 00:50:32,450
of the thumb of the hand that killed her.
872
00:50:33,420 --> 00:50:36,770
Mr. Galton's theory runs thus, that
the tip of each and every finger
873
00:50:36,770 --> 00:50:39,440
contains parallel ridges. See,
Bennet? See your own there?
874
00:50:39,500 --> 00:50:42,220
These ridges form walls or patterns,
875
00:50:42,220 --> 00:50:44,860
each one entirely
distinct from its neighbour
876
00:50:44,860 --> 00:50:47,600
and each one entirely
distinct from human to human.
877
00:50:47,660 --> 00:50:49,990
The print of such is
therefore entirely unique.
878
00:50:49,990 --> 00:50:51,640
The chances of any two
prints being alike are,
879
00:50:51,640 --> 00:50:54,550
so Mr. Galton has it, one in 64 billion.
880
00:50:54,550 --> 00:50:56,240
And we wouldn't be the first, either.
881
00:50:56,240 --> 00:50:59,410
There's a detective in Argentina
that used this very same method
882
00:50:59,410 --> 00:51:02,070
to bring a woman to trial for
the murder of her children.
883
00:51:02,360 --> 00:51:05,110
Mr. Galton recommends a
printer's ink for the best sample.
884
00:51:05,110 --> 00:51:07,010
Which we are unlikely
to find at this hour.
885
00:51:07,010 --> 00:51:08,830
And there is little time remaining to us.
886
00:51:09,190 --> 00:51:10,880
I've got another idea, however.
887
00:51:13,210 --> 00:51:14,880
Morning, your highness.
888
00:51:23,000 --> 00:51:25,300
Now place each thumb in the soot.
889
00:51:36,320 --> 00:51:37,870
Make your mark.
890
00:52:04,810 --> 00:52:06,420
They are the same?
891
00:52:07,560 --> 00:52:09,760
The two forkings at the
end of the two ridges
892
00:52:09,760 --> 00:52:12,510
that make the island there...
they are identical, yes.
893
00:52:12,510 --> 00:52:15,160
And these? These prints are whose?
894
00:52:18,190 --> 00:52:19,950
Lord Montacute.
895
00:52:22,310 --> 00:52:24,260
Inspector Reid, Inspector Drake.
896
00:52:24,610 --> 00:52:26,160
Morning, Chief.
897
00:52:26,770 --> 00:52:29,800
Edmund, a word.
898
00:52:30,400 --> 00:52:32,870
So that I understand,
899
00:52:33,400 --> 00:52:37,220
you have a signed confession
on the part of the lady.
900
00:52:37,730 --> 00:52:38,930
I do.
901
00:52:39,390 --> 00:52:42,970
And somehow it does not suffice.
902
00:52:42,970 --> 00:52:44,050
I believe that she,
903
00:52:44,050 --> 00:52:46,070
for reasons too perverse to imagine,
904
00:52:46,070 --> 00:52:48,500
but I believe that she
wishes herself guilty.
905
00:52:49,020 --> 00:52:50,770
She wishes herself hanged.
906
00:52:51,120 --> 00:52:54,600
Now, she may have been there, she may have
watched, but she is not the girl's killer.
907
00:52:55,080 --> 00:52:58,250
And this knowledge
arrived at by way of...
908
00:52:58,930 --> 00:53:03,170
a thumb mark printed in soot.
909
00:53:09,060 --> 00:53:12,260
You have a confession, Mr. Reid.
910
00:53:12,550 --> 00:53:14,120
You use it.
911
00:53:30,910 --> 00:53:33,020
Lady, please.
912
00:53:33,030 --> 00:53:34,670
It is not too late.
913
00:53:34,680 --> 00:53:36,280
It is never that.
914
00:53:36,840 --> 00:53:38,780
Dear Mr. Reid.
915
00:53:39,690 --> 00:53:42,110
It was always too late.
916
00:54:12,150 --> 00:54:13,700
Inspector Reid.
917
00:54:13,700 --> 00:54:16,280
You have the keys, I understand.
918
00:54:26,090 --> 00:54:28,260
One last question for you, sir.
919
00:54:28,260 --> 00:54:30,410
What kind of man is it allows his wife
920
00:54:30,410 --> 00:54:31,960
to go to the rope for him?
921
00:54:33,140 --> 00:54:36,070
Confess. Know the release.
922
00:54:36,070 --> 00:54:37,390
Enough!
923
00:54:53,060 --> 00:54:54,820
Your feet not even back under the table
924
00:54:54,820 --> 00:54:56,260
and a murder solved.
925
00:54:56,350 --> 00:54:59,510
This shall be spoken of, Edmund.
926
00:55:09,460 --> 00:55:10,710
Last warning.
927
00:55:12,820 --> 00:55:14,190
That is a good drop, Don.
928
00:55:14,190 --> 00:55:15,300
Mmm.
929
00:55:17,570 --> 00:55:19,130
Good gentlemen,
930
00:55:19,760 --> 00:55:21,100
I shall see you tomorrow.
931
00:55:35,940 --> 00:55:36,910
Reid.
932
00:55:36,920 --> 00:55:38,130
Captain.
933
00:55:46,590 --> 00:55:48,430
Come on, really?
934
00:55:51,960 --> 00:55:53,800
You're just gonna sit there
935
00:55:53,900 --> 00:55:56,360
and we all just pick up
right where we left off?
936
00:55:59,020 --> 00:56:01,450
I saw you. You were leaving.
937
00:56:02,110 --> 00:56:04,290
You had your girl and you were leaving.
938
00:56:04,290 --> 00:56:06,380
I was. We were.
939
00:56:06,380 --> 00:56:07,680
And so?
940
00:56:09,530 --> 00:56:11,310
Mathilda asks the same.
941
00:56:11,890 --> 00:56:13,240
I'm sure she does.
942
00:56:13,860 --> 00:56:15,490
I tell her what I tell you.
943
00:56:15,490 --> 00:56:20,220
I... I cannot further account for it.
944
00:56:24,460 --> 00:56:27,760
I woke from my sleep knowing only this...
945
00:56:28,070 --> 00:56:29,800
I was not saved so that
946
00:56:29,800 --> 00:56:32,340
I might go fishing.
947
00:56:35,640 --> 00:56:36,640
And the event,
948
00:56:36,640 --> 00:56:38,730
your shooting. You have any recall of it?
949
00:56:38,890 --> 00:56:39,890
Little.
950
00:56:40,450 --> 00:56:42,010
Barely an image.
951
00:56:43,570 --> 00:56:47,800
But before Obsidian,
952
00:56:48,850 --> 00:56:51,410
as I stepped into that place,
953
00:56:53,040 --> 00:56:55,250
I've never known fear like it.
954
00:57:02,740 --> 00:57:04,470
Forgot my hat.
955
00:57:05,770 --> 00:57:07,820
It's a ridiculous hat.
956
00:57:08,800 --> 00:57:10,790
Nonetheless.
957
00:58:15,690 --> 00:58:17,860
Ridiculous.
958
00:58:18,020 --> 00:58:18,740
Hm.
959
00:58:50,960 --> 00:58:58,460
Sync & corrections by PetaG
www.addic7ed.com - BluRay sync awaqeded
67102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.