All language subtitles for Ripper.Street.S03E06.1080p.BluRay.x264-CREATiVE24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,270 --> 00:00:32,100 Artherton. What is this? 2 00:00:32,100 --> 00:00:34,420 Ah, the gout, Captain Jackson. 3 00:00:34,490 --> 00:00:36,670 I'm sent for to attend a case of gout? 4 00:00:36,670 --> 00:00:38,810 Well, that would be... 5 00:00:38,910 --> 00:00:41,870 considerate, Captain Jackson, but it was not myself who... 6 00:00:41,870 --> 00:00:42,840 Then who? 7 00:00:43,900 --> 00:00:45,970 Come on. I'm due. I have... 8 00:00:46,100 --> 00:00:47,630 I have important matters to attend! 9 00:00:47,630 --> 00:00:49,170 Who the hell sent for me, God damn it? 10 00:00:49,180 --> 00:00:50,750 I sent for you, Captain. 11 00:00:53,370 --> 00:00:55,690 You're not supposed to start until tomorrow. 12 00:00:59,000 --> 00:01:01,260 Now, Reid, no. 13 00:01:01,260 --> 00:01:02,950 I have obligations. 14 00:01:02,950 --> 00:01:06,000 I am... I am formally requested elsewhere. 15 00:01:43,190 --> 00:01:48,190 Sync & corrections by PetaG - www.addic7ed.com - 16 00:02:05,310 --> 00:02:06,940 Jee-sus. 17 00:02:07,000 --> 00:02:08,310 What did she do? 18 00:02:08,360 --> 00:02:09,820 She come quietly, Mr. Drake? 19 00:02:10,640 --> 00:02:12,020 She did, sir. 20 00:02:12,020 --> 00:02:13,860 Have her booked, Sergeant. 21 00:02:13,860 --> 00:02:14,970 What charge, Inspector? 22 00:02:14,980 --> 00:02:16,750 Suspicion of murder. 23 00:02:19,080 --> 00:02:20,810 As you wish, Mr. Reid. 24 00:02:20,810 --> 00:02:23,080 Your name, ma'am? 25 00:02:23,080 --> 00:02:24,250 Vera Carswell. 26 00:02:24,250 --> 00:02:26,060 Full name, please. 27 00:02:29,190 --> 00:02:31,900 Vera Carswell, Lady Montacute. 28 00:02:33,250 --> 00:02:35,990 Now, if you'd go with Mr. Drake, Lady Vera. 29 00:02:36,880 --> 00:02:38,280 Ma'am. 30 00:02:40,090 --> 00:02:41,980 Your dead room, Captain. 31 00:02:41,980 --> 00:02:43,890 The full why awaits you there. 32 00:02:46,540 --> 00:02:49,560 Her name was Ida Watts. _ 33 00:02:50,210 --> 00:02:53,690 She sold blooms from the steps of Christ Church, Spitalfields. 34 00:02:56,530 --> 00:02:58,880 That woman, she upstairs, 35 00:02:59,010 --> 00:03:01,470 of noble title, found lying naked 36 00:03:01,470 --> 00:03:05,310 in a Whitechapel boarding house with this murdered flower girl. 37 00:03:05,370 --> 00:03:09,350 She is, you've heard, of some standing in this country. 38 00:03:09,870 --> 00:03:11,070 And this lady, 39 00:03:11,600 --> 00:03:14,640 we have now only till daybreak before her people 40 00:03:14,640 --> 00:03:16,740 and the lawyers arrive to set her free. 41 00:03:18,580 --> 00:03:20,430 Do you understand, Captain? 42 00:03:39,960 --> 00:03:41,200 Sit down, ma'am. 43 00:03:43,440 --> 00:03:45,260 Come on, boys. Get 'em up. 44 00:03:47,460 --> 00:03:49,300 Have a care my darlin' 45 00:03:55,100 --> 00:03:58,180 Quiet! 46 00:03:58,710 --> 00:03:59,940 Silence, you runts! 47 00:03:59,950 --> 00:04:02,040 We're gonna need this dress when you're through. 48 00:04:02,040 --> 00:04:03,300 Through with what? 49 00:04:03,310 --> 00:04:06,290 Gathering of truth from your person, my lady. 50 00:04:06,290 --> 00:04:08,410 My, you are thorough. 51 00:04:09,230 --> 00:04:10,940 Well, I enjoy my work. 52 00:04:15,380 --> 00:04:16,870 Just a little keepsake. 53 00:04:17,710 --> 00:04:19,940 - Do you have all you need? - Yeah, for now. 54 00:04:24,750 --> 00:04:26,750 Go easy on him, will you? 55 00:04:30,820 --> 00:04:31,920 Now, 56 00:04:32,490 --> 00:04:34,640 What am I to do with you, Lady Vera? 57 00:04:34,640 --> 00:04:37,490 Ask me questions, I'd imagine. 58 00:04:41,030 --> 00:04:42,830 Did you kill Ida Watts? 59 00:04:42,910 --> 00:04:44,660 Oh, is that her name? 60 00:04:45,800 --> 00:04:47,040 No. 61 00:04:47,240 --> 00:04:48,300 I did not. 62 00:04:48,300 --> 00:04:50,170 You were found laying in the same bed as 63 00:04:50,170 --> 00:04:53,400 her murdered body, her blood all about you. 64 00:04:53,840 --> 00:04:54,980 How is that? 65 00:04:55,960 --> 00:04:57,890 I do not know. 66 00:04:58,880 --> 00:05:01,510 I travelled to Whitechapel with friends 67 00:05:01,860 --> 00:05:03,460 and we took in a show. 68 00:05:03,460 --> 00:05:04,430 Which hall? 69 00:05:04,430 --> 00:05:06,920 The Cambridge, on Commercial Street. 70 00:05:07,050 --> 00:05:08,910 We brought champagne. 71 00:05:09,120 --> 00:05:12,600 The party broke up and I remained. 72 00:05:12,600 --> 00:05:14,930 You enjoy the music hall theatre here? 73 00:05:14,930 --> 00:05:16,010 Yes. 74 00:05:16,800 --> 00:05:19,690 Lacks pretence, and that pleases me. 75 00:05:19,700 --> 00:05:21,730 The acts you saw? 76 00:05:21,870 --> 00:05:23,240 There was a man 77 00:05:23,410 --> 00:05:24,370 in a hat. 78 00:05:24,370 --> 00:05:25,740 Sawed a woman in two. 79 00:05:26,250 --> 00:05:28,710 And two fat ladies sang on the subject 80 00:05:28,720 --> 00:05:31,440 of being two fat ladies on... on how they wanted 81 00:05:31,450 --> 00:05:35,030 to put Mr. Gladstone in a pie and eat him for supper. 82 00:05:35,280 --> 00:05:36,880 It was all very amusing. 83 00:05:37,440 --> 00:05:38,460 And thereafter? 84 00:05:39,310 --> 00:05:40,880 More champagne, and... 85 00:05:41,710 --> 00:05:42,870 nothing. 86 00:05:43,760 --> 00:05:48,100 Until that shrill squawk of the landlady woke me up. 87 00:05:48,480 --> 00:05:50,320 You say you were drugged... 88 00:05:50,400 --> 00:05:51,140 No. 89 00:05:51,560 --> 00:05:52,930 You said that. 90 00:05:54,310 --> 00:05:56,470 Although I imagine it so, yes. 91 00:05:56,570 --> 00:05:59,170 Forgive me, Lady Vera, but given the fact of where 92 00:05:59,180 --> 00:06:02,510 we have just now brought you from and where you were found, 93 00:06:02,810 --> 00:06:06,370 this face you offer to the world... 94 00:06:06,780 --> 00:06:08,920 some could call it heartless. 95 00:06:09,440 --> 00:06:10,900 I am calm. 96 00:06:11,670 --> 00:06:13,740 - It is how I was raised. - You are calm, 97 00:06:13,740 --> 00:06:15,070 and then some more. 98 00:06:15,070 --> 00:06:17,240 I do not believe it a pretence, but... 99 00:06:19,270 --> 00:06:20,960 I believe you unafraid. 100 00:06:20,960 --> 00:06:22,780 Perhaps I have nothing to be frightened of. 101 00:06:22,790 --> 00:06:24,200 Murderesses hang just as surely 102 00:06:24,200 --> 00:06:25,770 as murderers do, Lady Vera. 103 00:06:25,770 --> 00:06:29,000 Yes, but that is a title that I am suspected of, 104 00:06:29,010 --> 00:06:30,280 and you, Inspector, 105 00:06:30,280 --> 00:06:32,720 make great play of my actual one. 106 00:06:33,660 --> 00:06:35,230 And you know, therefore, 107 00:06:35,230 --> 00:06:38,160 the forces that now rally to my side. 108 00:06:38,650 --> 00:06:41,530 And I make no boast of it, I promise you that. 109 00:06:41,790 --> 00:06:43,390 In many respects, 110 00:06:44,150 --> 00:06:47,300 it is my great sadness, my family. 111 00:06:49,090 --> 00:06:50,220 But... 112 00:06:50,790 --> 00:06:51,930 they will not allow me 113 00:06:51,930 --> 00:06:55,390 to linger here for long, whatever the charge. 114 00:07:01,250 --> 00:07:02,660 Send her in. 115 00:07:08,240 --> 00:07:11,180 I look forward to resuming our acquaintance in due course. 116 00:07:17,650 --> 00:07:19,220 Good evening. 117 00:07:19,850 --> 00:07:21,120 I am Vera. 118 00:07:21,790 --> 00:07:22,880 Strip, 119 00:07:22,980 --> 00:07:24,010 now. 120 00:07:26,540 --> 00:07:27,430 Denton. 121 00:07:28,710 --> 00:07:31,400 3... F! 122 00:08:02,880 --> 00:08:04,780 Lady Montacute's dress. 123 00:08:05,340 --> 00:08:07,090 Just put it over there. 124 00:08:13,410 --> 00:08:15,330 The bedding in which they were found... 125 00:08:15,750 --> 00:08:17,020 Velvet quilts... 126 00:08:18,260 --> 00:08:19,270 silk sheeting... 127 00:08:20,050 --> 00:08:22,750 You'll have a future as a draper should this life let you down. 128 00:08:25,810 --> 00:08:29,170 It is good fabric, quality... 129 00:08:30,460 --> 00:08:36,600 The premises in which she and the lady were found, were not quality. 130 00:08:37,060 --> 00:08:41,100 So what, you think her highness down there is made to feel comfortable? 131 00:08:42,630 --> 00:08:46,910 She visits often enough. She is made to feel at home. 132 00:08:48,570 --> 00:08:50,070 In Whitechapel. 133 00:08:51,820 --> 00:08:53,900 Such length gone to... 134 00:08:54,730 --> 00:08:56,080 just for a murdering. 135 00:08:58,490 --> 00:09:00,810 I would not have given it credit. 136 00:09:01,260 --> 00:09:02,600 Himself, I mean. 137 00:09:04,020 --> 00:09:06,480 Strolling back into the office, as though all he suffered 138 00:09:06,480 --> 00:09:08,580 was a weekend's course of fishing on the Wandle. 139 00:09:08,790 --> 00:09:10,900 What would you prefer, Jackson, 140 00:09:10,980 --> 00:09:12,380 that he not come back at all? 141 00:09:12,380 --> 00:09:16,940 It's not a question of what I prefer. I'm just merely confused as to what he chooses. 142 00:09:17,880 --> 00:09:20,720 Last time I see him, him and his girl they're leaving. 143 00:09:20,720 --> 00:09:22,120 The only thing to stop 'em... 144 00:09:22,340 --> 00:09:24,390 him taking two bullets. 145 00:09:41,970 --> 00:09:43,990 The strength required. 146 00:09:44,350 --> 00:09:45,850 Is a woman... 147 00:09:46,920 --> 00:09:49,330 that woman in our cells... is she capable? 148 00:09:49,780 --> 00:09:52,770 Women are capable of most anything, Drake. 149 00:09:53,490 --> 00:09:54,590 By way of example, 150 00:09:54,590 --> 00:09:57,270 if I'm not at the Cafe Monaco to toast the birthday 151 00:09:57,270 --> 00:10:00,280 of Miss Hermione Morton by 10:00, she's gonna use 152 00:10:00,280 --> 00:10:02,940 a butter knife to scalp me and not think twice. 153 00:10:18,870 --> 00:10:20,680 Good evening, Sergeant. 154 00:10:21,180 --> 00:10:22,090 Sir. 155 00:10:22,090 --> 00:10:23,890 I'm searching for my wife. 156 00:10:23,890 --> 00:10:25,340 The lady's name? 157 00:10:25,340 --> 00:10:27,280 Her name is my name, Montacute. 158 00:10:27,860 --> 00:10:28,820 Ah. 159 00:10:30,560 --> 00:10:31,320 Ah! 160 00:10:32,210 --> 00:10:34,790 There is a parlour beyond, sir. 161 00:10:36,080 --> 00:10:37,460 If you will wait awhile, 162 00:10:37,460 --> 00:10:40,160 I shall see if someone shall come and speak to ya. 163 00:10:40,160 --> 00:10:41,100 Then she's here? 164 00:10:41,110 --> 00:10:42,990 As I said, sir, have yourself a seat. 165 00:10:42,990 --> 00:10:45,280 Let me go, copper! I swear it! 166 00:10:45,280 --> 00:10:46,730 You have it wrong! 167 00:10:49,090 --> 00:10:49,990 Thomas Denton, 168 00:10:49,990 --> 00:10:52,200 picked up by request of Mr. Reid, sir. 169 00:10:52,200 --> 00:10:53,870 It's the cousin, is it, Constable? 170 00:10:53,870 --> 00:10:55,520 Miss Watts' cousin, Mr. Drake. 171 00:10:55,780 --> 00:10:58,280 Good work, Grace. Take him down to lock-up. 172 00:10:58,460 --> 00:10:59,190 Argh! 173 00:10:59,460 --> 00:11:00,030 Ah. 174 00:11:00,030 --> 00:11:01,930 There is a lady down there already, however. 175 00:11:02,010 --> 00:11:04,230 She you will move to Mr. Reid's office, got it? 176 00:11:04,230 --> 00:11:05,230 Yes, Inspector. 177 00:11:16,870 --> 00:11:18,380 Excuse me, ma'am. 178 00:11:19,280 --> 00:11:21,010 You are excused. 179 00:11:33,870 --> 00:11:35,670 Move a step, would you? 180 00:11:39,360 --> 00:11:40,550 There. 181 00:11:41,050 --> 00:11:41,890 Good. 182 00:11:41,890 --> 00:11:43,560 Now I can see you. 183 00:11:51,160 --> 00:11:52,300 Sergeant. 184 00:11:53,020 --> 00:11:55,530 - Inspector Reid. - He's in the parlour? 185 00:11:55,820 --> 00:11:56,910 Indeed, sir. 186 00:11:57,080 --> 00:11:57,720 Ah! 187 00:11:58,070 --> 00:12:00,140 Oh, word of advice. 188 00:12:00,490 --> 00:12:02,920 Never ice for the gout. 189 00:12:03,070 --> 00:12:05,000 Then what, sir? 190 00:12:05,970 --> 00:12:06,970 What!? 191 00:12:07,830 --> 00:12:10,140 Prayer, Mr. Artherton. 192 00:12:17,450 --> 00:12:18,780 Lord Montacute. 193 00:12:26,180 --> 00:12:27,810 My apologies for keeping you waiting. 194 00:12:27,810 --> 00:12:29,030 Yes. You are? 195 00:12:29,110 --> 00:12:30,110 Reid. 196 00:12:30,110 --> 00:12:31,450 I'm in command here. 197 00:12:33,500 --> 00:12:35,220 Is she here? 198 00:12:38,630 --> 00:12:40,290 When last were you with her? 199 00:12:40,490 --> 00:12:41,490 Last night, 200 00:12:41,810 --> 00:12:43,470 the night before this. 201 00:12:43,470 --> 00:12:44,430 Where that, sir? 202 00:12:44,430 --> 00:12:47,480 Here, near here. Uh, uh, music hall. 203 00:12:47,480 --> 00:12:49,130 - Which? - I don't know which. 204 00:12:49,130 --> 00:12:52,030 Um... Vera brought me to it. 205 00:12:52,380 --> 00:12:55,150 Which entertainment did you enjoy? 206 00:12:56,950 --> 00:12:59,310 Well, a fellow performing magic tricks... 207 00:12:59,310 --> 00:13:03,830 um... two women singing about Gladstone, in poor taste. 208 00:13:03,850 --> 00:13:05,140 I left, and she remained... 209 00:13:05,200 --> 00:13:07,090 God damn it, man, is she here? 210 00:13:08,750 --> 00:13:10,090 She is. 211 00:13:11,940 --> 00:13:15,980 And she's well and unharmed? 212 00:13:16,180 --> 00:13:18,480 She is unharmed. 213 00:13:20,150 --> 00:13:22,880 Then... why do you keep her? 214 00:13:23,570 --> 00:13:24,690 Forgive me, sir, 215 00:13:24,690 --> 00:13:28,050 but you are both a good ways off your natural territory. 216 00:13:28,050 --> 00:13:30,290 Well, I assure you, Inspector, it's not by my choosing. 217 00:13:31,490 --> 00:13:33,040 She brought me to the music hall. 218 00:13:33,040 --> 00:13:34,560 I left and she remained. 219 00:13:34,560 --> 00:13:38,670 And you leave her to travel about this borough alone, and as she pleases? 220 00:13:38,690 --> 00:13:40,050 Well, I do not lock her up! 221 00:13:40,050 --> 00:13:42,150 Nor worry about her overly, it seems. 222 00:13:44,190 --> 00:13:48,480 What I mean to say, is that so much of her seems a mystery to you, sir. 223 00:13:48,480 --> 00:13:51,780 Huh, well we're all mysteries to one another, Inspector. 224 00:13:53,390 --> 00:13:56,110 Wives, are nothing if not the exemplar of that fact. 225 00:13:56,110 --> 00:13:58,330 Now, you heard this from me. 226 00:13:58,330 --> 00:14:01,300 Yes, Lady Vera is detained at your pleasure, 227 00:14:01,300 --> 00:14:03,930 but habeas corpus is a powerful tool 228 00:14:03,930 --> 00:14:05,710 in the hands of an expensive attorney. 229 00:14:06,550 --> 00:14:09,660 You may rest assured that I retain the most ruinous. 230 00:14:10,250 --> 00:14:12,220 Now, you know who I am, 231 00:14:12,450 --> 00:14:14,250 Who my family is. 232 00:14:15,060 --> 00:14:17,030 Come morning, Inspector Reid, 233 00:14:17,310 --> 00:14:21,150 the weight of the world will break over your station house, 234 00:14:22,890 --> 00:14:24,830 and my wife will come home. 235 00:14:32,210 --> 00:14:35,300 Oh dear, it is only a name, Constable. 236 00:14:35,430 --> 00:14:40,070 I shall give you mine. It is Vera. Vera Violet Elizabeth. 237 00:14:40,560 --> 00:14:44,600 That was three names, and you haven't even given me one. 238 00:14:48,060 --> 00:14:49,200 It's Robert. 239 00:14:50,010 --> 00:14:51,700 Well Bobby, 240 00:14:52,280 --> 00:14:55,150 you are a far sight too handsome for this work. 241 00:14:57,410 --> 00:14:58,530 And yet... 242 00:15:00,160 --> 00:15:02,190 you wear a uniform. 243 00:15:03,250 --> 00:15:05,420 My goodness, take it from me... 244 00:15:06,150 --> 00:15:08,840 uniforms have an affect on a girl. 245 00:15:10,310 --> 00:15:13,810 There is a girl, isn't there Bobby? 246 00:15:16,040 --> 00:15:17,080 Is she pretty? 247 00:15:19,520 --> 00:15:20,900 Good... 248 00:15:21,880 --> 00:15:25,270 I hate to imagine you with a plain girl. 249 00:15:25,800 --> 00:15:31,450 And imagine you I shall, Bobby, you and your girl. 250 00:15:32,090 --> 00:15:34,720 Do you dream of marrying her, Bobby? 251 00:15:40,170 --> 00:15:43,740 See here this knifed cavity in the chest? 252 00:15:43,740 --> 00:15:45,670 That's not one wound, but many. 253 00:15:45,680 --> 00:15:47,660 From the lesions and damage to the heart and lungs, 254 00:15:47,660 --> 00:15:50,910 I count nine strikes with a blade... chop, chop, chop. 255 00:15:52,050 --> 00:15:53,650 You wished my reading of it. 256 00:15:53,650 --> 00:15:55,080 It is fury. 257 00:15:56,190 --> 00:15:58,540 Many repeated blows at the same location. 258 00:15:58,540 --> 00:15:59,540 It is rage. 259 00:16:00,370 --> 00:16:01,960 Hatred, too, perhaps. 260 00:16:02,450 --> 00:16:04,210 You found him? Denton? 261 00:16:04,670 --> 00:16:07,180 He has known the inside of a station house before. 262 00:16:08,460 --> 00:16:09,590 Mr. And Mrs. 263 00:16:09,590 --> 00:16:12,330 Daniel Fairfax of Blandford Street, Marylebond. 264 00:16:12,330 --> 00:16:14,200 Drugged and thieved two years past. 265 00:16:14,200 --> 00:16:16,770 They named Thomas Denton. 266 00:16:17,040 --> 00:16:18,190 Drugging? 267 00:16:18,340 --> 00:16:20,910 That is the woman Montacute's defence, is it not? 268 00:16:20,910 --> 00:16:23,320 The claim is then withdrawn, however, 269 00:16:23,320 --> 00:16:26,190 once Mr. Denton is allowed response to the allegation 270 00:16:26,190 --> 00:16:28,970 and points out, amongst other vices, 271 00:16:29,020 --> 00:16:32,100 the drugging was at Mr. and Mrs. Daniel Fairfax's 272 00:16:32,100 --> 00:16:34,260 invitation and billing. 273 00:16:34,260 --> 00:16:35,400 He, Denton, 274 00:16:35,410 --> 00:16:38,530 is their waged pilot into a world of vice. 275 00:16:38,730 --> 00:16:42,120 He procured for them seats at the music hall, 276 00:16:42,120 --> 00:16:44,350 pipes of opium at a Limehouse den. 277 00:16:44,790 --> 00:16:46,220 He brought guards with him 278 00:16:46,220 --> 00:16:48,560 for their wanderings through the rookeries. 279 00:16:48,560 --> 00:16:51,830 No wonder, then, the allegation is forgot. 280 00:16:52,760 --> 00:16:54,450 Here, this was found. 281 00:16:54,450 --> 00:16:56,660 It's been emptied, but there are dregs. 282 00:16:56,660 --> 00:16:57,750 It's a... 283 00:16:58,510 --> 00:17:00,470 a powdery composite. 284 00:17:01,820 --> 00:17:02,950 Narcotic? 285 00:17:04,130 --> 00:17:06,430 Now, that's an assumption, Inspector. 286 00:17:06,430 --> 00:17:07,660 Then let us make another. 287 00:17:07,830 --> 00:17:11,260 Let us think on the for why that Lady Vera Montacute, 288 00:17:11,260 --> 00:17:13,670 might feel a yen to come visit us here. 289 00:17:14,210 --> 00:17:15,690 Slum tourists. 290 00:17:15,700 --> 00:17:17,540 You wish to feel what the extremes of life 291 00:17:17,540 --> 00:17:19,830 might sound, look, taste like. 292 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 This is the place to find out. 293 00:17:21,550 --> 00:17:24,010 Velvet and silk, home from home. 294 00:17:24,480 --> 00:17:26,080 The wealthy and the privileged 295 00:17:26,370 --> 00:17:28,020 come for the thrill of their corruption, 296 00:17:28,020 --> 00:17:31,030 and this... this girl here, 297 00:17:31,030 --> 00:17:32,590 She, I come to believe, 298 00:17:32,590 --> 00:17:34,590 the collateral for those desires. 299 00:17:35,290 --> 00:17:38,150 Vera, Lady Montacute, her husband, 300 00:17:38,160 --> 00:17:41,430 and his title are sat in our booking hall, waiting. 301 00:17:41,540 --> 00:17:42,850 Alone for now, 302 00:17:43,030 --> 00:17:46,670 but his minions now gather, so we must 303 00:17:46,670 --> 00:17:49,580 forge a proof so sound that it may stand strong 304 00:17:49,580 --> 00:17:52,870 against the combined weight of this island's ruling class altogether, 305 00:17:53,090 --> 00:17:55,310 and we must do this by dawn. 306 00:17:55,720 --> 00:17:56,710 This. 307 00:17:57,260 --> 00:18:00,000 There is sufficient remaining for an examination? 308 00:18:00,000 --> 00:18:01,320 Perhaps. 309 00:18:01,440 --> 00:18:03,110 Then you do it. 310 00:18:14,810 --> 00:18:17,350 This is surely not your first excursion 311 00:18:17,730 --> 00:18:19,380 to this corner of London here. 312 00:18:19,380 --> 00:18:22,040 How quaint you make it sound, Inspector. 313 00:18:22,530 --> 00:18:23,760 Whitechapel, 314 00:18:24,700 --> 00:18:27,560 the place that so very nearly took your life from you. 315 00:18:31,130 --> 00:18:34,800 But it's not simply the music halls of this borough 316 00:18:34,800 --> 00:18:36,300 on which you fix your attention. 317 00:18:36,300 --> 00:18:37,500 It is not. 318 00:18:37,910 --> 00:18:41,720 They are diverting, but I read your newspapers. 319 00:18:42,450 --> 00:18:45,170 The real entertainments are found in your streets. 320 00:18:45,360 --> 00:18:47,510 That is not music hall, Countess. 321 00:18:47,510 --> 00:18:48,370 That is life. 322 00:18:48,370 --> 00:18:49,330 Indeed. 323 00:18:49,710 --> 00:18:52,720 Believe me, Inspector, it is in the life of this city 324 00:18:52,720 --> 00:18:56,990 that my fascination is rooted... your life, 325 00:18:56,990 --> 00:18:59,220 for most pertinent example. 326 00:18:59,930 --> 00:19:00,940 A man 327 00:19:01,290 --> 00:19:03,390 who climbed out of death's grip 328 00:19:03,690 --> 00:19:06,630 and has now returned to his life's duty. 329 00:19:08,940 --> 00:19:09,960 I cannot tell you 330 00:19:09,960 --> 00:19:12,730 how pleased I am to have met you, Inspector. 331 00:19:15,740 --> 00:19:17,630 Such fascination, 332 00:19:18,280 --> 00:19:21,620 such an eye for event, 333 00:19:22,320 --> 00:19:27,030 and yet that eager witnessing of yours so dulled 334 00:19:27,040 --> 00:19:30,540 that around you, beside you, even perhaps by your hand, 335 00:19:30,650 --> 00:19:34,060 a woman is stabbed ten times over and you 336 00:19:34,300 --> 00:19:37,580 unable to bring to mind a moment of it. 337 00:19:40,160 --> 00:19:43,220 Perhaps it is because you are callous. 338 00:19:44,860 --> 00:19:46,400 But though you watch 339 00:19:46,810 --> 00:19:48,910 and that you titillate yourself in that watching, 340 00:19:48,920 --> 00:19:50,250 you do not care. 341 00:19:50,620 --> 00:19:51,710 Goodness. 342 00:19:52,680 --> 00:19:54,850 Such insight, Inspector. 343 00:19:54,850 --> 00:19:57,510 Oh, and how you are jaded, my lady. 344 00:19:57,510 --> 00:20:00,900 Are you really so without hope for your life? 345 00:20:00,900 --> 00:20:02,420 Perhaps I am. 346 00:20:03,910 --> 00:20:05,710 I should say, 347 00:20:05,710 --> 00:20:07,070 Lady Vera, 348 00:20:07,510 --> 00:20:11,560 that the life that I imagine you wish to escape, 349 00:20:11,870 --> 00:20:15,230 that which brings you far from its genteel restrictions, 350 00:20:15,230 --> 00:20:18,800 perhaps at least the few hours you pass with us, 351 00:20:18,800 --> 00:20:20,120 that life is here. 352 00:20:21,200 --> 00:20:24,160 Now it's come for you. 353 00:20:24,660 --> 00:20:27,130 Your husband waits beneath. 354 00:20:32,450 --> 00:20:34,680 He is a soldier, you know? 355 00:20:34,680 --> 00:20:36,430 So I understand. 356 00:20:37,170 --> 00:20:38,950 My knight-errant. 357 00:20:53,440 --> 00:20:56,010 Ida. She's your cousin. 358 00:20:56,940 --> 00:20:58,250 Of a kind. 359 00:20:58,680 --> 00:21:00,700 My aunt is our brother's girl. 360 00:21:05,200 --> 00:21:06,860 So, her old man. 361 00:21:07,360 --> 00:21:09,780 That would be Frank Watts, would it not? 362 00:21:11,040 --> 00:21:12,580 Known to you, ah? 363 00:21:12,880 --> 00:21:14,580 Her mother was an Ivory, therefore. 364 00:21:17,060 --> 00:21:19,460 I knew her brother Samuel. 365 00:21:20,010 --> 00:21:21,540 We ran together awhiles. 366 00:21:21,730 --> 00:21:25,760 And how is it that you're stood there and myself... 367 00:21:25,760 --> 00:21:27,770 in these here? 368 00:21:31,490 --> 00:21:32,670 Army. 369 00:21:38,560 --> 00:21:40,510 Now, here's what I'm thinking, Tom. 370 00:21:41,270 --> 00:21:43,160 I have no fight with you 371 00:21:43,160 --> 00:21:45,630 taking an opportunity when it comes. 372 00:21:46,000 --> 00:21:50,030 These gents and ladies, they come a-wandering down here 373 00:21:50,320 --> 00:21:53,710 as if our lives were naught but a fairground sideshow. 374 00:21:54,350 --> 00:21:57,240 To my mind, they are ripe for a fleecing. 375 00:21:57,530 --> 00:21:58,660 And you, son, 376 00:21:58,660 --> 00:22:00,130 would not be sat there 377 00:22:00,130 --> 00:22:02,600 were that all we thought you tangled in. 378 00:22:07,310 --> 00:22:09,010 Your Ida's lies dead, 379 00:22:09,010 --> 00:22:11,420 naked as the day she were born, 380 00:22:11,740 --> 00:22:15,560 her skinny ribs plundered with the sharpest of knives, 381 00:22:16,920 --> 00:22:18,750 and you the cause of it. 382 00:22:19,350 --> 00:22:20,960 Not me. 383 00:22:21,530 --> 00:22:23,950 No. I done nothing. 384 00:22:25,020 --> 00:22:27,560 You find me someone to say otherwise. 385 00:22:29,630 --> 00:22:31,760 But they do say otherwise, Tom. 386 00:22:33,250 --> 00:22:35,080 They do now, leastwise. 387 00:22:35,960 --> 00:22:38,680 Now you are fetched here under suspicion of it. 388 00:22:40,180 --> 00:22:41,800 I told ya. 389 00:22:42,960 --> 00:22:44,530 I've done nothing. 390 00:22:44,960 --> 00:22:46,650 I know nothing. 391 00:22:47,590 --> 00:22:50,680 And you, copper. 392 00:22:50,980 --> 00:22:53,910 You may scrap your attempt to make kin of me. 393 00:22:54,810 --> 00:22:58,200 Could be that you once walked on my side of the street, 394 00:22:58,520 --> 00:23:00,970 but you walk there no longer. 395 00:23:04,940 --> 00:23:07,310 First a theory, second a fact. 396 00:23:07,450 --> 00:23:09,900 In both cases, the motives and for whys leave 397 00:23:09,900 --> 00:23:11,430 me stumped, but you're gonna want to hear them. 398 00:23:11,430 --> 00:23:13,560 Here, Grace. You... you tell them. 399 00:23:15,410 --> 00:23:17,450 "It is indeed narcotic, 400 00:23:17,450 --> 00:23:19,930 but it is not pure and it's not orthodox. 401 00:23:20,000 --> 00:23:21,360 It is a blend... 402 00:23:21,360 --> 00:23:23,260 cocaine, hydrochloride, 403 00:23:23,260 --> 00:23:26,250 and morphine sulphate combined in... 404 00:23:26,420 --> 00:23:29,000 I... insufflation." 405 00:23:29,220 --> 00:23:32,930 Ida. The same residue was caught in her nasal cavity. 406 00:23:32,930 --> 00:23:35,580 It's a powder, it's combined, and it's snorted. 407 00:23:35,580 --> 00:23:36,450 And the effects? 408 00:23:36,450 --> 00:23:38,110 I haven't sampled it myself. 409 00:23:38,110 --> 00:23:39,390 Give the man time, however. 410 00:23:39,390 --> 00:23:40,830 But in principle, the two would 411 00:23:40,840 --> 00:23:42,550 balance one another. 412 00:23:42,550 --> 00:23:43,960 The jitters of the cocaine, 413 00:23:43,960 --> 00:23:46,220 suppress the languor of the morphine, 414 00:23:46,220 --> 00:23:50,980 elevated euphoria, less the attendant despair. 415 00:23:50,990 --> 00:23:53,010 An amalgam a woman such as Lady Vera 416 00:23:53,020 --> 00:23:54,340 might have made on demand. 417 00:23:54,340 --> 00:23:56,850 Although not in such a ratio as this. 418 00:23:56,860 --> 00:23:59,240 Three parts morphine to one part cocaine. 419 00:23:59,240 --> 00:24:01,300 Good night, sweetheart. 420 00:24:01,420 --> 00:24:03,810 It is overbalanced with intention. 421 00:24:03,820 --> 00:24:06,020 Mr. Denton. This is his chosen system. 422 00:24:06,020 --> 00:24:07,620 He drugs, then he robs. 423 00:24:08,130 --> 00:24:10,210 Then, why use the cocaine at all? 424 00:24:10,370 --> 00:24:12,380 So that the effects appear initially consistent 425 00:24:12,380 --> 00:24:14,200 with that which the lady desires. 426 00:24:14,200 --> 00:24:15,280 But once achieved, 427 00:24:15,280 --> 00:24:17,020 one person may react to the effects 428 00:24:17,020 --> 00:24:19,430 in a fashion entirely the reverse of another. 429 00:24:19,430 --> 00:24:21,960 Where senselessness might be brought out in one, 430 00:24:21,960 --> 00:24:24,990 and rage instead might be borne in another. 431 00:24:25,420 --> 00:24:26,760 The rage to murder? 432 00:24:28,420 --> 00:24:30,350 So this... these powders, this drug... 433 00:24:30,350 --> 00:24:33,730 that is fact, Captain. Your theory? 434 00:24:34,720 --> 00:24:36,300 Imagine her, Reid, 435 00:24:36,640 --> 00:24:38,270 alive once more. 436 00:24:38,430 --> 00:24:39,330 She's a pretty girl, 437 00:24:39,330 --> 00:24:40,360 she's got some spirit, 438 00:24:40,360 --> 00:24:43,160 but she's a girl of these streets. 439 00:24:44,020 --> 00:24:45,890 These streets, how many flower girls 440 00:24:45,890 --> 00:24:47,810 do you know that have the time and inclination 441 00:24:47,810 --> 00:24:49,520 to see their hair so structured? 442 00:24:49,800 --> 00:24:51,880 I... it is dyed, also. 443 00:24:51,880 --> 00:24:54,560 Cut and dyed to make her the lowly pauper 444 00:24:54,560 --> 00:24:56,380 to our princess above. 445 00:24:56,620 --> 00:24:58,960 She is made Lady Vera's twin. 446 00:24:58,960 --> 00:25:00,090 And there you have it. 447 00:25:00,760 --> 00:25:02,290 Our theory. 448 00:25:03,330 --> 00:25:04,910 Oh, you wish to leave us? 449 00:25:05,460 --> 00:25:07,260 I am expected, Reid. 450 00:25:08,110 --> 00:25:10,670 Captain, if you feel that you have done 451 00:25:11,140 --> 00:25:14,980 all you might to see her story told 452 00:25:15,390 --> 00:25:18,560 for those who brought her to this exposed, 453 00:25:18,560 --> 00:25:23,060 then by all means, you go, please. 454 00:25:23,140 --> 00:25:25,220 Enjoy your evening. 455 00:25:27,500 --> 00:25:29,440 You know that man Capshaw? 456 00:25:29,490 --> 00:25:32,050 He should have asked me, because I would have shot you 457 00:25:32,050 --> 00:25:34,560 clear through that bleeding heart of yours. 458 00:25:37,300 --> 00:25:39,450 Inspector Drake, my sense of it is that 459 00:25:39,450 --> 00:25:43,300 your attempt to find comradeship with the man Denton 460 00:25:43,300 --> 00:25:45,300 was not an unqualified success. 461 00:25:45,600 --> 00:25:46,740 He hates me. 462 00:25:46,740 --> 00:25:50,370 Ah. But he has knowledge of her, 463 00:25:50,380 --> 00:25:52,460 knowledge that I want. 464 00:25:54,680 --> 00:25:57,110 Mr. Reid, you may not ask that of me. 465 00:25:57,120 --> 00:25:58,750 I do not ask that of you, Bennet, 466 00:25:58,750 --> 00:26:03,020 but I would ask that you might remember a face you once made. 467 00:26:11,100 --> 00:26:12,280 What is that? 468 00:26:13,100 --> 00:26:14,430 What is in there? 469 00:26:15,200 --> 00:26:16,600 Believe me, son, 470 00:26:16,610 --> 00:26:19,440 when I say you do not want to know. 471 00:26:20,840 --> 00:26:24,150 You have cause to find out means you have displeased me. 472 00:26:24,760 --> 00:26:27,150 Now, here's how we travel. 473 00:26:27,490 --> 00:26:30,600 I tell you what I think, you tell me what you know. 474 00:26:31,260 --> 00:26:32,590 For some whiles now, 475 00:26:32,590 --> 00:26:34,890 you have rented the rooms on Puma Court 476 00:26:34,890 --> 00:26:37,720 for the pleasure of a Miss Lady Vera Carswell. 477 00:26:38,130 --> 00:26:41,390 Amongst the entertainments you fixed for her, 478 00:26:41,700 --> 00:26:45,550 you mixed pharmaceutical cocaine with powdered morphine. 479 00:26:46,410 --> 00:26:47,830 That's right, boy. 480 00:26:48,000 --> 00:26:50,500 We here educate ourselves on you. 481 00:26:53,160 --> 00:26:56,360 Were you there when Ida had a snort of it? 482 00:26:57,970 --> 00:26:58,820 No? 483 00:27:02,080 --> 00:27:04,620 But you do know for why you fetched her there, 484 00:27:05,140 --> 00:27:08,250 for why you had your cousin made up to be the very mirror 485 00:27:08,260 --> 00:27:09,580 of that good lady above. 486 00:27:09,580 --> 00:27:15,200 This is a story, your mad mind, copper. 487 00:27:15,610 --> 00:27:18,250 I've done nothing. 488 00:27:18,590 --> 00:27:21,700 I know nothing. 489 00:27:25,240 --> 00:27:27,210 See, now you have displeased me. 490 00:27:41,950 --> 00:27:46,080 When I was soldiering in Egypt, I saw a man's toe shot off. 491 00:27:46,080 --> 00:27:47,060 Yeah. 492 00:27:47,440 --> 00:27:50,050 I could not move for enemy fire, however, 493 00:27:50,100 --> 00:27:51,890 not for an hour or two. 494 00:27:54,350 --> 00:27:56,480 He bled right out, he did. 495 00:27:56,490 --> 00:27:57,720 Fast, too. 496 00:27:58,370 --> 00:27:59,540 That bugger, 497 00:27:59,550 --> 00:28:03,360 that great toe, it is a bleeder. 498 00:28:18,590 --> 00:28:21,280 Now, I am told 499 00:28:21,290 --> 00:28:24,670 that eventually this one 500 00:28:25,550 --> 00:28:26,640 will get through bone. 501 00:28:26,640 --> 00:28:28,490 No! Please don't, I beg you! 502 00:28:28,490 --> 00:28:31,680 You can not! No! Oh, please! No, no! 503 00:28:31,680 --> 00:28:34,690 Just a toe. You be still. 504 00:28:35,030 --> 00:28:37,720 You tug around like that, there will be a fearful mess 505 00:28:37,720 --> 00:28:39,850 and the pain surely greater and all. 506 00:28:40,550 --> 00:28:45,020 You tell me you had the narcotic mixed up different, 507 00:28:45,020 --> 00:28:47,550 more morphine, less cocaine, 508 00:28:47,660 --> 00:28:50,800 to drug and then to rob, as is your way! 509 00:28:51,130 --> 00:28:51,730 No! 510 00:28:51,730 --> 00:28:52,620 Please, stop! 511 00:28:52,620 --> 00:28:55,200 Inspector Drake! No, sir! 512 00:28:56,310 --> 00:29:00,990 Enough! You do not hide your barbarism from me! 513 00:29:01,630 --> 00:29:05,130 This is an outrage! Get out of my sight! 514 00:29:05,270 --> 00:29:06,460 Please... 515 00:29:12,040 --> 00:29:14,520 Mr. Denton. 516 00:29:14,540 --> 00:29:16,360 Mr. Denton, I can only help you, 517 00:29:16,360 --> 00:29:21,820 I can only protect you from him if you will speak to me. 518 00:29:22,990 --> 00:29:24,020 Come, come. 519 00:29:24,860 --> 00:29:27,630 Oh, Jesus. What is that, Don? 520 00:29:31,310 --> 00:29:33,040 Tincture of wolfsbane. 521 00:29:34,260 --> 00:29:34,890 No. 522 00:29:36,660 --> 00:29:39,000 I've just come from the threat of severing 523 00:29:39,000 --> 00:29:41,350 that exact same digit from the lad Denton. 524 00:29:41,350 --> 00:29:43,040 Hm, do no threaten here, Bennet. 525 00:29:43,510 --> 00:29:45,540 You may cut the bastard thing clean off 526 00:29:45,540 --> 00:29:47,850 and hear nothing but my cheering you on. 527 00:29:49,190 --> 00:29:51,160 We all have our crosses. 528 00:29:57,650 --> 00:29:59,370 Good evening, Mr. Drake. 529 00:29:59,430 --> 00:30:01,680 Miss Morton. Sir. 530 00:30:01,930 --> 00:30:03,040 Mr. Drake. 531 00:30:05,020 --> 00:30:07,980 My brother will not say for why I am accompanied by him, 532 00:30:07,980 --> 00:30:09,850 but here, here. 533 00:30:10,440 --> 00:30:12,450 For my part, I have come to string that American up 534 00:30:12,450 --> 00:30:13,620 by his most prized appendage. 535 00:30:13,620 --> 00:30:14,770 Do you mind terribly? 536 00:30:15,190 --> 00:30:17,500 You, uh... you go right to it, miss. 537 00:30:18,610 --> 00:30:20,870 I do hope you can look after yourself from here on in. 538 00:30:20,870 --> 00:30:22,960 Mimi, go away. 539 00:30:23,290 --> 00:30:24,330 Charming. 540 00:30:24,330 --> 00:30:25,740 You follow me, Miss Morton. 541 00:30:25,750 --> 00:30:27,860 I'll take you to the captain. 542 00:30:28,560 --> 00:30:31,320 Oh dear Sergeant, what have you done to yourself? 543 00:30:31,320 --> 00:30:32,130 Oh, nothing, miss. 544 00:30:32,130 --> 00:30:33,430 It looks worse than it is. 545 00:30:33,430 --> 00:30:34,650 Oh, poor you. 546 00:30:34,650 --> 00:30:36,950 I much prefer things to be worse than they look. 547 00:30:37,080 --> 00:30:38,200 Mr. Morton... 548 00:30:55,260 --> 00:30:57,030 I've not seen her, sir. 549 00:30:57,850 --> 00:30:59,720 Not since the night at Blewett's. 550 00:30:59,990 --> 00:31:01,430 I know it. 551 00:31:06,990 --> 00:31:09,040 She has been happy with me. 552 00:31:12,150 --> 00:31:14,890 Mr. Drake, I know you are not a cynical man, 553 00:31:14,960 --> 00:31:18,900 that you act with your heart. 554 00:31:24,820 --> 00:31:27,690 I ask you to think on the life Rose will have, 555 00:31:28,020 --> 00:31:30,050 of the life her children will have. 556 00:31:30,480 --> 00:31:32,890 They will run free, know what it is to climb on oak, 557 00:31:32,890 --> 00:31:35,570 to... swim in a stream. 558 00:31:36,130 --> 00:31:37,720 And she, she will be... 559 00:31:38,670 --> 00:31:43,840 cared for and honoured and loved, sir, every day that she lives. 560 00:31:47,560 --> 00:31:49,200 Can you offer her these things? 561 00:31:50,290 --> 00:31:51,980 And, most importantly, 562 00:31:52,290 --> 00:31:54,220 would you deny her them? 563 00:32:11,020 --> 00:32:13,000 Captain Jackson, sir. I bring you a visitor. 564 00:32:13,000 --> 00:32:15,400 Now, you listen to me, knife man. 565 00:32:15,400 --> 00:32:16,860 I made changes for you. 566 00:32:16,860 --> 00:32:18,430 I behave in ways that are surprising 567 00:32:18,430 --> 00:32:20,280 to all who know me, myself included. 568 00:32:20,280 --> 00:32:22,030 You were to meet my father tonight, and... 569 00:32:22,030 --> 00:32:23,500 Aah! Oh! 570 00:32:23,500 --> 00:32:25,070 Aaaaah! 571 00:32:29,180 --> 00:32:31,470 Why, Thomas? 572 00:32:32,140 --> 00:32:35,100 Why was your Ida fetched from her blooms? 573 00:32:35,110 --> 00:32:36,450 What use was she? 574 00:32:37,780 --> 00:32:39,740 The lady made a request 575 00:32:40,990 --> 00:32:42,600 for the man she was to bring with her. 576 00:32:42,600 --> 00:32:45,080 A man? A man you knew? 577 00:32:45,490 --> 00:32:47,210 No, sir. 578 00:32:47,760 --> 00:32:49,660 It was special, weren't it? 579 00:32:50,200 --> 00:32:52,230 She wished for you to find a woman 580 00:32:52,230 --> 00:32:54,530 for this male companion of hers, 581 00:32:55,100 --> 00:32:58,060 so you whored your cousin to this man? 582 00:33:00,040 --> 00:33:04,910 It was what the lady asked for, but not what I intended. 583 00:33:05,190 --> 00:33:08,160 I was to be done with before that arrangement needed meeting. 584 00:33:08,170 --> 00:33:10,340 And that was where the heavy morphine blend. 585 00:33:10,340 --> 00:33:13,690 Lady Vera and her companion were to be sedated. 586 00:33:14,470 --> 00:33:18,440 Ida was the... dispenser. 587 00:33:18,440 --> 00:33:20,730 And then she was to rob them both blind. 588 00:33:21,970 --> 00:33:23,690 Only your drug failed you, 589 00:33:24,320 --> 00:33:25,860 and Ida was killed. 590 00:33:26,960 --> 00:33:30,980 Who by? Lady Vera or this man you speak of? 591 00:33:30,980 --> 00:33:32,400 I do not know, sir. 592 00:33:33,150 --> 00:33:35,380 I beg you to believe me. I was not there. 593 00:33:36,420 --> 00:33:38,100 And this man, Lady Vera's companion. 594 00:33:38,100 --> 00:33:40,530 Can you describe him? 595 00:33:40,750 --> 00:33:42,270 There is no need, sir. 596 00:33:42,730 --> 00:33:44,120 You have him here already. 597 00:33:45,210 --> 00:33:46,210 He is... 598 00:33:46,990 --> 00:33:48,490 Above. 599 00:34:00,580 --> 00:34:04,840 If there was a file on you, what would it say? 600 00:34:05,630 --> 00:34:07,150 Um... 601 00:34:07,970 --> 00:34:12,300 He had a talent for runnin', until... 602 00:34:13,980 --> 00:34:14,910 Until? 603 00:34:15,960 --> 00:34:18,140 until he decided to stop. 604 00:34:23,380 --> 00:34:24,950 And yours, Miss Morton? 605 00:34:25,290 --> 00:34:25,850 Hm... 606 00:34:29,570 --> 00:34:31,130 mine's not written yet. 607 00:34:37,460 --> 00:34:39,280 Listen to me, darlin'. 608 00:34:40,500 --> 00:34:43,280 Now, these people, your people, they come to these streets 609 00:34:43,280 --> 00:34:45,820 and they find whatever kick they can before they go home again. 610 00:34:47,410 --> 00:34:49,310 Is that all I am to you? 611 00:34:51,400 --> 00:34:52,780 No. 612 00:34:53,500 --> 00:34:55,740 Not all, just most. 613 00:35:21,170 --> 00:35:23,390 Word has it this civilian 614 00:35:23,670 --> 00:35:26,740 has been wandering freely about my station house. 615 00:35:26,740 --> 00:35:28,530 Well, what can I say, Inspector? 616 00:35:28,530 --> 00:35:30,940 The mountain came to to Mohammed. 617 00:35:41,360 --> 00:35:46,320 That man, Lord Montacute, Major Christopher Carswell, 618 00:35:46,320 --> 00:35:50,000 come here so brazen, entitled as he is, 619 00:35:50,000 --> 00:35:53,050 thinking to hide in plain view. 620 00:35:53,930 --> 00:35:55,560 Tut, tut, tut. 621 00:35:55,560 --> 00:35:57,520 Ida. She was not interfered with? 622 00:35:57,520 --> 00:35:58,400 She was not. 623 00:35:58,400 --> 00:35:59,790 And yet we know from Thomas Denton 624 00:35:59,790 --> 00:36:03,180 that his cousin was ordered up and made the twin of his wife 625 00:36:03,180 --> 00:36:04,790 for his, Lord Montacute's, pleasure. 626 00:36:04,800 --> 00:36:06,260 For his imagined pleasure. 627 00:36:06,270 --> 00:36:08,170 Quite so, and all at the whim of Lady Vera. 628 00:36:08,520 --> 00:36:10,450 We do not know whether he greeted her whim 629 00:36:10,450 --> 00:36:12,280 with distaste or delight. 630 00:36:12,280 --> 00:36:15,260 So, Lady Vera, unconscious. 631 00:36:15,260 --> 00:36:17,570 Denton's narcotics taken their desired effect. 632 00:36:17,570 --> 00:36:19,580 But not upon Lord Christopher, however. 633 00:36:19,670 --> 00:36:20,950 He was nowhere to be seen. 634 00:36:20,950 --> 00:36:21,660 The drug, 635 00:36:21,660 --> 00:36:23,980 different powers over different bodies. 636 00:36:23,980 --> 00:36:26,130 Then let us imagine Lady Vera unconscious, 637 00:36:26,140 --> 00:36:28,810 Ida perhaps sufficiently euphoric 638 00:36:28,810 --> 00:36:30,950 to partake in whatever debauchery had been intended. 639 00:36:30,950 --> 00:36:31,960 But the gentleman, 640 00:36:31,960 --> 00:36:35,660 the narcotic running through him, has now become homicidal. He kills her. 641 00:36:35,660 --> 00:36:37,930 And in his shame and mania, he runs for home. 642 00:36:37,930 --> 00:36:39,900 Imagine him, return to Regent's Park, 643 00:36:39,900 --> 00:36:41,480 the fog of the narcotic gone from him. 644 00:36:41,480 --> 00:36:42,910 He cannot recall with any clarity 645 00:36:42,910 --> 00:36:44,880 what has passed, but he does know that 646 00:36:44,880 --> 00:36:47,020 his lady wife was left behind here, 647 00:36:47,020 --> 00:36:48,120 in Whitechapel. 648 00:36:48,120 --> 00:36:51,470 And somehow presents himself to the police of that borough. 649 00:36:51,470 --> 00:36:52,540 And the lady, 650 00:36:53,720 --> 00:36:56,860 the beautiful lady, just sleeps an innocent sleep throughout. 651 00:36:56,860 --> 00:36:58,460 Meanwhile, just hours since, 652 00:36:58,460 --> 00:37:01,100 you have the knife in her hand and evil in her heart. 653 00:37:01,700 --> 00:37:02,700 Hmm. 654 00:37:04,010 --> 00:37:05,240 One or other of them, 655 00:37:05,240 --> 00:37:07,240 however. One or other. 656 00:37:07,240 --> 00:37:08,770 Captain, I think 657 00:37:08,770 --> 00:37:10,970 we may consider your work done, 658 00:37:11,980 --> 00:37:13,990 If Miss Morton still has need of you, that is. 659 00:37:13,990 --> 00:37:15,350 Eh, she'll keep. 660 00:37:16,310 --> 00:37:19,150 I need you to lend me Grace a while longer, though. 661 00:37:26,550 --> 00:37:29,580 "Fingerprints" by Francis Galton. 662 00:37:30,640 --> 00:37:34,560 What say you and me make the inspector a little homecomin' present. 663 00:37:43,100 --> 00:37:46,290 You see what it says there, in the margins? 664 00:37:46,570 --> 00:37:48,120 You see what he wrote? 665 00:37:50,710 --> 00:37:55,470 "Incontrovertible truth," with a question mark. 666 00:37:55,670 --> 00:37:57,250 With a question mark. 667 00:38:18,150 --> 00:38:19,410 Major Carswell. 668 00:38:21,230 --> 00:38:22,480 Your rank? 669 00:38:22,490 --> 00:38:23,690 Sergeant, sir. 670 00:38:24,290 --> 00:38:27,270 Although in this force, I am Inspector Drake. 671 00:38:31,560 --> 00:38:33,830 Your service seen where, however? 672 00:38:34,230 --> 00:38:36,090 Egypt in the main, sir. 673 00:38:36,090 --> 00:38:38,400 Huh. Under whose command? 674 00:38:38,930 --> 00:38:40,980 Colonel Madoc Faulkner. 675 00:38:42,510 --> 00:38:43,570 At El Teb. 676 00:38:45,270 --> 00:38:47,060 You saw the worst of it, then. 677 00:38:48,290 --> 00:38:52,370 I was glad to get home, sir, as you must be 678 00:38:52,470 --> 00:38:53,890 each time you return. 679 00:38:59,400 --> 00:39:01,280 I've ever been a bachelor, sir, 680 00:39:01,830 --> 00:39:04,320 and so can only imagine how it is to ever be 681 00:39:04,330 --> 00:39:07,130 leaving and returning, leaving and returning, 682 00:39:07,250 --> 00:39:10,350 an endless reacquaintance with those we love. 683 00:39:10,680 --> 00:39:11,830 Well, 684 00:39:12,400 --> 00:39:15,160 'tis duty, Inspector Drake. 685 00:39:16,260 --> 00:39:19,060 What of our duty to our families, 686 00:39:19,510 --> 00:39:21,570 to our wives, sir? 687 00:39:22,710 --> 00:39:26,080 But you've only just now told me that you lack for a wife. 688 00:39:26,950 --> 00:39:29,590 I must conclude, therefore, that you... 689 00:39:30,610 --> 00:39:32,560 you talk about me, and I wonder what right 690 00:39:32,560 --> 00:39:34,010 you believe you have to do so. 691 00:39:34,010 --> 00:39:35,380 A policeman's right. 692 00:39:36,530 --> 00:39:39,010 One who investigates murder. 693 00:39:42,560 --> 00:39:44,910 Best you now see me as a man to be obeyed, 694 00:39:45,040 --> 00:39:49,570 Major Carswell, as a man who owns your secrets. 695 00:39:50,790 --> 00:39:53,190 Your wife's secrets, also. 696 00:40:00,020 --> 00:40:04,920 One of you has killed a young lady this night last. 697 00:40:05,530 --> 00:40:08,800 A girl made to resemble your wife, sir. 698 00:40:09,600 --> 00:40:10,840 The three of you... 699 00:40:11,200 --> 00:40:13,020 enjoying a little party, 700 00:40:13,020 --> 00:40:15,190 in our corner of London, here. 701 00:40:15,840 --> 00:40:16,770 Yes. 702 00:40:17,810 --> 00:40:19,340 We know it all, sir. 703 00:40:19,740 --> 00:40:21,380 All save one fact, 704 00:40:22,150 --> 00:40:25,410 which of you it was, drove the knife into her. 705 00:40:27,660 --> 00:40:30,730 The girl, made up to resemble your wife. 706 00:40:30,910 --> 00:40:32,440 Her name was Ida. 707 00:40:34,280 --> 00:40:37,150 What pleasure did your wife believe 708 00:40:37,150 --> 00:40:39,110 you might find in that act, sir? 709 00:40:41,060 --> 00:40:42,720 Pleasure indeed. 710 00:40:45,940 --> 00:40:49,410 She wished me to... 711 00:40:52,330 --> 00:40:54,500 Make love to both of them, 712 00:40:56,550 --> 00:40:57,900 Two Veras. 713 00:40:59,990 --> 00:41:01,040 It's a mountain to try and 714 00:41:01,040 --> 00:41:02,910 to find love for just the one of her. 715 00:41:03,580 --> 00:41:05,710 That... that boy... that earnest, 716 00:41:05,710 --> 00:41:07,530 Toynbee-type, fool enough to strike you. 717 00:41:07,530 --> 00:41:09,450 He thinks it an arcadia in waiting. 718 00:41:09,450 --> 00:41:13,870 But if there's doubt in him now, it will be a... a hell. A hell, Mr. Drake. 719 00:41:13,870 --> 00:41:16,180 Your wife, Major. 720 00:41:18,440 --> 00:41:20,890 Let us stay on the subject of your wife. 721 00:41:21,840 --> 00:41:25,170 Such a... an arrangement. 722 00:41:25,810 --> 00:41:28,150 What does she stand to gain from that? 723 00:41:28,230 --> 00:41:30,910 Your affections rekindled? 724 00:41:30,910 --> 00:41:33,770 Perhaps. That woman's mind is her own. 725 00:41:35,330 --> 00:41:36,850 And so... 726 00:41:37,260 --> 00:41:38,260 You did not. 727 00:41:40,690 --> 00:41:42,200 I tried. 728 00:41:44,570 --> 00:41:49,360 She asked me to try, so I did. 729 00:41:51,150 --> 00:41:53,210 And then, sir? 730 00:41:53,210 --> 00:41:54,610 She laughed at me. 731 00:41:54,610 --> 00:41:55,640 Who did? 732 00:41:58,220 --> 00:42:00,760 Uh, both of them... 733 00:42:02,110 --> 00:42:04,630 Uh, no, Vera... uh... 734 00:42:05,750 --> 00:42:07,520 The other. I d... 735 00:42:07,620 --> 00:42:08,940 The... 736 00:42:10,090 --> 00:42:11,720 A powder. 737 00:42:13,530 --> 00:42:15,940 Whatever she had given me, I... 738 00:42:18,180 --> 00:42:19,800 couldn't tell them apart. 739 00:42:19,800 --> 00:42:23,200 And so you picked up the knife, 740 00:42:23,960 --> 00:42:25,660 You struck out. 741 00:42:26,860 --> 00:42:27,750 No. 742 00:42:28,200 --> 00:42:29,640 Uh, no. I do not... 743 00:42:29,640 --> 00:42:31,000 She laughed at you. 744 00:42:31,480 --> 00:42:32,940 You thought it your wife 745 00:42:32,940 --> 00:42:36,080 humiliating you, and you struck out. 746 00:42:39,580 --> 00:42:40,780 Sir, 747 00:42:40,990 --> 00:42:45,550 why did you come here tonight if not in truth, 748 00:42:45,580 --> 00:42:48,590 because you hoped to unburden yourself? 749 00:42:49,810 --> 00:42:52,920 No, Sergeant. 750 00:42:55,590 --> 00:42:57,740 I do not remember. 751 00:43:07,800 --> 00:43:10,700 If you would stand for me now, Major. 752 00:43:10,700 --> 00:43:12,700 You make no denials, therefore? 753 00:43:12,840 --> 00:43:15,400 Denial would be predictable, would it not? 754 00:43:15,400 --> 00:43:16,970 It would be customary. 755 00:43:17,140 --> 00:43:18,610 Well, then, there you have it. 756 00:43:19,090 --> 00:43:21,290 I do try not to be boring. 757 00:43:22,840 --> 00:43:25,780 You consider that the worst of sins, I imagine. 758 00:43:27,100 --> 00:43:29,220 What is it you want to know? 759 00:43:29,310 --> 00:43:32,930 Which of you and your husband performed the act? 760 00:43:33,250 --> 00:43:34,390 Hmm. 761 00:43:34,960 --> 00:43:36,750 I am inclined to tell you. 762 00:43:36,750 --> 00:43:38,060 You will have my gratitude. 763 00:43:38,360 --> 00:43:40,080 As inducement, however, 764 00:43:40,080 --> 00:43:42,130 I would hear something from you, Inspector. 765 00:43:45,340 --> 00:43:47,240 What do you remember? 766 00:43:47,900 --> 00:43:50,270 Five days in death's maw. 767 00:43:50,470 --> 00:43:52,140 What did you see there 768 00:43:52,630 --> 00:43:56,120 as you stood at the border between life and death? 769 00:43:58,730 --> 00:44:02,950 I give you my word, you tell me something, 770 00:44:03,660 --> 00:44:06,270 and I will give you all that I know. 771 00:44:17,620 --> 00:44:19,720 You ask me what I saw. 772 00:44:19,720 --> 00:44:20,710 Yes. 773 00:44:21,220 --> 00:44:22,210 Nothing. 774 00:44:24,960 --> 00:44:27,900 But I might tell you what I... felt. 775 00:44:28,070 --> 00:44:29,470 All the better. 776 00:44:31,720 --> 00:44:36,330 I was not afraid, not for a moment. 777 00:44:37,810 --> 00:44:41,610 I sensed that I was held. 778 00:44:41,610 --> 00:44:43,210 By what? By God? 779 00:44:44,230 --> 00:44:46,070 I put no name on it. 780 00:44:51,740 --> 00:44:53,200 Are you aware, my lady, 781 00:44:53,210 --> 00:44:55,970 of a medical procedure known as trepanning? 782 00:44:56,490 --> 00:45:00,710 Yes. The boring of a hole through the skull. 783 00:45:00,710 --> 00:45:01,530 Quite so. 784 00:45:01,850 --> 00:45:04,090 It's been practised since prehistoric times, 785 00:45:04,090 --> 00:45:07,830 but there is evidence to suggest that, uh, 786 00:45:07,830 --> 00:45:11,200 a small section of bone that is removed 787 00:45:11,200 --> 00:45:13,100 to expose the dura mater of the brain 788 00:45:13,100 --> 00:45:16,680 was then worn as an amulet around the neck. 789 00:45:16,680 --> 00:45:18,370 A charm? Against what? 790 00:45:18,380 --> 00:45:19,580 Who can say? 791 00:45:20,190 --> 00:45:25,790 But I know what malignancy I now wear mine against 792 00:45:28,370 --> 00:45:30,470 and what I imagine the prehistorics 793 00:45:30,470 --> 00:45:32,280 felt guarded against. 794 00:45:36,620 --> 00:45:38,540 Self-regard. 795 00:45:40,870 --> 00:45:45,080 They looked out from their caves across unsheltered plains 796 00:45:45,380 --> 00:45:48,810 and knew that all that lay out there was savage and hostile 797 00:45:48,810 --> 00:45:51,320 to their existence on that earth, 798 00:45:51,650 --> 00:45:55,980 and they saw the threat and felt only the urge to stride out, 799 00:45:56,540 --> 00:45:59,440 to find food, bring it home, 800 00:46:00,160 --> 00:46:03,920 to survive, continue. 801 00:46:06,050 --> 00:46:07,690 The necessity of struggle, 802 00:46:08,280 --> 00:46:10,930 the collective, placed above the self. 803 00:46:11,340 --> 00:46:13,820 In death, the affirmation of life. 804 00:46:16,570 --> 00:46:18,130 You think me clichรฉd. 805 00:46:18,910 --> 00:46:21,160 No. On the contrary. 806 00:46:27,620 --> 00:46:30,150 Where is that constable of yours? 807 00:46:30,990 --> 00:46:32,150 The pretty one. 808 00:46:34,030 --> 00:46:35,250 Have him come here 809 00:46:35,250 --> 00:46:40,790 with copy paper and a pen to write with. 810 00:46:41,560 --> 00:46:43,300 Grace! 811 00:46:43,930 --> 00:46:46,650 "I, Vera Carswell, Lady Montacute, 812 00:46:46,660 --> 00:46:50,450 wish to confess to the murder by stabbing of Ida Watts 813 00:46:50,840 --> 00:46:53,950 in the attic rooms rented by myself 814 00:46:53,950 --> 00:46:56,360 of Alderman's lodging house on Puma Court." 815 00:46:56,360 --> 00:46:57,780 You keep writing, Constable. 816 00:46:57,780 --> 00:47:00,020 What, er, time did this event take place? 817 00:47:00,150 --> 00:47:01,250 I cannot say. 818 00:47:01,610 --> 00:47:04,500 I was incapacitated due to the effects of 819 00:47:04,500 --> 00:47:07,010 a cocaine and sulphurous morphine amalgam 820 00:47:07,010 --> 00:47:09,600 that I had a Mr. Thomas Denton make for me. 821 00:47:09,610 --> 00:47:11,400 Explain the presence of Miss Watts. 822 00:47:12,870 --> 00:47:16,820 I asked Mr. Denton if he would find a girl 823 00:47:16,820 --> 00:47:18,790 who could be made to look like me. 824 00:47:18,940 --> 00:47:22,260 He found her, and I saw her hair dressed 825 00:47:22,260 --> 00:47:24,570 and coloured and her face made up. 826 00:47:24,570 --> 00:47:25,630 Why do this? 827 00:47:28,190 --> 00:47:29,750 You asked me 828 00:47:30,270 --> 00:47:34,330 why it is I come here to these streets, 829 00:47:34,580 --> 00:47:36,610 where you find your daily struggles 830 00:47:36,610 --> 00:47:41,710 with its dirt and its deaths and its chaos. 831 00:47:42,980 --> 00:47:47,310 Everything that you would see rid from this world, Mr. Reid, 832 00:47:49,090 --> 00:47:51,080 I glorify. 833 00:47:52,530 --> 00:47:54,150 And so, yes. 834 00:47:54,370 --> 00:47:57,360 I brought my husband to those rooms 835 00:47:57,360 --> 00:48:00,460 and that girl because I thought that... 836 00:48:03,730 --> 00:48:06,200 well, I thought that he might want to join me 837 00:48:06,210 --> 00:48:09,880 in that glorifying and that I might 838 00:48:10,090 --> 00:48:12,650 perhaps not be so alone 839 00:48:13,530 --> 00:48:15,450 in all that I did 840 00:48:16,090 --> 00:48:20,190 and thought and felt. 841 00:48:20,630 --> 00:48:22,670 But he did not join you. 842 00:48:22,670 --> 00:48:23,470 No. 843 00:48:24,750 --> 00:48:27,180 He looked at me with the same incomprehension 844 00:48:27,180 --> 00:48:28,990 with which you look at me now. 845 00:48:29,450 --> 00:48:32,570 How many times did you put the knife into Ida Watts? 846 00:48:32,980 --> 00:48:34,830 For reasons I have already stated, 847 00:48:34,830 --> 00:48:36,880 I... I cannot be sure, but... 848 00:48:38,100 --> 00:48:42,040 It was more than thrice, but less than ten times. 849 00:48:42,040 --> 00:48:43,460 And why? 850 00:48:44,180 --> 00:48:46,130 Why did you kill Miss Watts? 851 00:48:46,380 --> 00:48:49,300 Because she did not prove amusing 852 00:48:50,250 --> 00:48:55,200 and because I wanted to know how it would feel to do so. 853 00:48:58,800 --> 00:49:02,990 Now, I imagine you want me to sign beneath. 854 00:49:30,850 --> 00:49:33,720 Do not worry, Robert. 855 00:49:34,720 --> 00:49:37,180 They're not all like me. 856 00:49:38,650 --> 00:49:41,800 I'm not like a single woman alive. 857 00:49:45,030 --> 00:49:47,080 He claims not to recall. 858 00:49:47,410 --> 00:49:48,790 And she has confessed. 859 00:49:48,790 --> 00:49:52,220 And yet I do not feel the truth shine upon us, Bennet. 860 00:49:52,970 --> 00:49:54,250 You two. 861 00:49:54,700 --> 00:49:56,440 Come see what I made. 862 00:50:02,670 --> 00:50:07,890 It is the smear of blood on the knife. 863 00:50:07,890 --> 00:50:10,260 It is the magnified bloody imprint 864 00:50:10,260 --> 00:50:13,150 on the thumb rise of the handle. 865 00:50:13,200 --> 00:50:14,890 What is it you've made, Jackson? 866 00:50:16,650 --> 00:50:18,840 It is the incontrovertible truth. 867 00:50:18,840 --> 00:50:20,110 Well... 868 00:50:20,730 --> 00:50:23,460 It's an attempt. Look here. 869 00:50:24,700 --> 00:50:26,750 Now, after the third or fourth thrust, 870 00:50:26,750 --> 00:50:30,200 Ida's blood got gluey, so that there is the mark 871 00:50:30,200 --> 00:50:32,450 of the thumb of the hand that killed her. 872 00:50:33,420 --> 00:50:36,770 Mr. Galton's theory runs thus, that the tip of each and every finger 873 00:50:36,770 --> 00:50:39,440 contains parallel ridges. See, Bennet? See your own there? 874 00:50:39,500 --> 00:50:42,220 These ridges form walls or patterns, 875 00:50:42,220 --> 00:50:44,860 each one entirely distinct from its neighbour 876 00:50:44,860 --> 00:50:47,600 and each one entirely distinct from human to human. 877 00:50:47,660 --> 00:50:49,990 The print of such is therefore entirely unique. 878 00:50:49,990 --> 00:50:51,640 The chances of any two prints being alike are, 879 00:50:51,640 --> 00:50:54,550 so Mr. Galton has it, one in 64 billion. 880 00:50:54,550 --> 00:50:56,240 And we wouldn't be the first, either. 881 00:50:56,240 --> 00:50:59,410 There's a detective in Argentina that used this very same method 882 00:50:59,410 --> 00:51:02,070 to bring a woman to trial for the murder of her children. 883 00:51:02,360 --> 00:51:05,110 Mr. Galton recommends a printer's ink for the best sample. 884 00:51:05,110 --> 00:51:07,010 Which we are unlikely to find at this hour. 885 00:51:07,010 --> 00:51:08,830 And there is little time remaining to us. 886 00:51:09,190 --> 00:51:10,880 I've got another idea, however. 887 00:51:13,210 --> 00:51:14,880 Morning, your highness. 888 00:51:23,000 --> 00:51:25,300 Now place each thumb in the soot. 889 00:51:36,320 --> 00:51:37,870 Make your mark. 890 00:52:04,810 --> 00:52:06,420 They are the same? 891 00:52:07,560 --> 00:52:09,760 The two forkings at the end of the two ridges 892 00:52:09,760 --> 00:52:12,510 that make the island there... they are identical, yes. 893 00:52:12,510 --> 00:52:15,160 And these? These prints are whose? 894 00:52:18,190 --> 00:52:19,950 Lord Montacute. 895 00:52:22,310 --> 00:52:24,260 Inspector Reid, Inspector Drake. 896 00:52:24,610 --> 00:52:26,160 Morning, Chief. 897 00:52:26,770 --> 00:52:29,800 Edmund, a word. 898 00:52:30,400 --> 00:52:32,870 So that I understand, 899 00:52:33,400 --> 00:52:37,220 you have a signed confession on the part of the lady. 900 00:52:37,730 --> 00:52:38,930 I do. 901 00:52:39,390 --> 00:52:42,970 And somehow it does not suffice. 902 00:52:42,970 --> 00:52:44,050 I believe that she, 903 00:52:44,050 --> 00:52:46,070 for reasons too perverse to imagine, 904 00:52:46,070 --> 00:52:48,500 but I believe that she wishes herself guilty. 905 00:52:49,020 --> 00:52:50,770 She wishes herself hanged. 906 00:52:51,120 --> 00:52:54,600 Now, she may have been there, she may have watched, but she is not the girl's killer. 907 00:52:55,080 --> 00:52:58,250 And this knowledge arrived at by way of... 908 00:52:58,930 --> 00:53:03,170 a thumb mark printed in soot. 909 00:53:09,060 --> 00:53:12,260 You have a confession, Mr. Reid. 910 00:53:12,550 --> 00:53:14,120 You use it. 911 00:53:30,910 --> 00:53:33,020 Lady, please. 912 00:53:33,030 --> 00:53:34,670 It is not too late. 913 00:53:34,680 --> 00:53:36,280 It is never that. 914 00:53:36,840 --> 00:53:38,780 Dear Mr. Reid. 915 00:53:39,690 --> 00:53:42,110 It was always too late. 916 00:54:12,150 --> 00:54:13,700 Inspector Reid. 917 00:54:13,700 --> 00:54:16,280 You have the keys, I understand. 918 00:54:26,090 --> 00:54:28,260 One last question for you, sir. 919 00:54:28,260 --> 00:54:30,410 What kind of man is it allows his wife 920 00:54:30,410 --> 00:54:31,960 to go to the rope for him? 921 00:54:33,140 --> 00:54:36,070 Confess. Know the release. 922 00:54:36,070 --> 00:54:37,390 Enough! 923 00:54:53,060 --> 00:54:54,820 Your feet not even back under the table 924 00:54:54,820 --> 00:54:56,260 and a murder solved. 925 00:54:56,350 --> 00:54:59,510 This shall be spoken of, Edmund. 926 00:55:09,460 --> 00:55:10,710 Last warning. 927 00:55:12,820 --> 00:55:14,190 That is a good drop, Don. 928 00:55:14,190 --> 00:55:15,300 Mmm. 929 00:55:17,570 --> 00:55:19,130 Good gentlemen, 930 00:55:19,760 --> 00:55:21,100 I shall see you tomorrow. 931 00:55:35,940 --> 00:55:36,910 Reid. 932 00:55:36,920 --> 00:55:38,130 Captain. 933 00:55:46,590 --> 00:55:48,430 Come on, really? 934 00:55:51,960 --> 00:55:53,800 You're just gonna sit there 935 00:55:53,900 --> 00:55:56,360 and we all just pick up right where we left off? 936 00:55:59,020 --> 00:56:01,450 I saw you. You were leaving. 937 00:56:02,110 --> 00:56:04,290 You had your girl and you were leaving. 938 00:56:04,290 --> 00:56:06,380 I was. We were. 939 00:56:06,380 --> 00:56:07,680 And so? 940 00:56:09,530 --> 00:56:11,310 Mathilda asks the same. 941 00:56:11,890 --> 00:56:13,240 I'm sure she does. 942 00:56:13,860 --> 00:56:15,490 I tell her what I tell you. 943 00:56:15,490 --> 00:56:20,220 I... I cannot further account for it. 944 00:56:24,460 --> 00:56:27,760 I woke from my sleep knowing only this... 945 00:56:28,070 --> 00:56:29,800 I was not saved so that 946 00:56:29,800 --> 00:56:32,340 I might go fishing. 947 00:56:35,640 --> 00:56:36,640 And the event, 948 00:56:36,640 --> 00:56:38,730 your shooting. You have any recall of it? 949 00:56:38,890 --> 00:56:39,890 Little. 950 00:56:40,450 --> 00:56:42,010 Barely an image. 951 00:56:43,570 --> 00:56:47,800 But before Obsidian, 952 00:56:48,850 --> 00:56:51,410 as I stepped into that place, 953 00:56:53,040 --> 00:56:55,250 I've never known fear like it. 954 00:57:02,740 --> 00:57:04,470 Forgot my hat. 955 00:57:05,770 --> 00:57:07,820 It's a ridiculous hat. 956 00:57:08,800 --> 00:57:10,790 Nonetheless. 957 00:58:15,690 --> 00:58:17,860 Ridiculous. 958 00:58:18,020 --> 00:58:18,740 Hm. 959 00:58:50,960 --> 00:58:58,460 Sync & corrections by PetaG www.addic7ed.com - BluRay sync awaqeded 67102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.