All language subtitles for Ripper.Street.S03E03.1080p.BluRay.x264-CREATiVE24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,860 --> 00:00:06,810 55 lives given up for unregistered 2 00:00:06,830 --> 00:00:09,250 and anonymous bearer bonds. 3 00:00:10,990 --> 00:00:12,700 Does this buy back a life? 4 00:00:12,870 --> 00:00:15,110 She was being held prisoner in a cellar. 5 00:00:15,340 --> 00:00:16,230 Who is she? 6 00:00:16,560 --> 00:00:18,100 The girl is Reid's daughter. 7 00:00:18,220 --> 00:00:19,750 I will do right by the girl. 8 00:00:19,780 --> 00:00:21,140 What is it you ask of me? 9 00:00:21,140 --> 00:00:23,050 There was nothing that could be done for the child. 10 00:00:23,110 --> 00:00:24,700 She was buried this morning. 11 00:00:24,760 --> 00:00:26,740 Tell us about your cellar, Mr. Buckley. 12 00:00:26,860 --> 00:00:29,570 - Who was she?! - Matilda Reid. 13 00:00:30,070 --> 00:00:31,580 How could you keep her from me? 14 00:00:31,700 --> 00:00:32,960 You... 15 00:00:33,320 --> 00:00:35,790 never loved her the way I did. 16 00:00:35,820 --> 00:00:37,750 Reid, do not to this, brother. 17 00:00:37,800 --> 00:00:40,250 You couldn't love her enough to keep her then. 18 00:00:40,830 --> 00:00:41,910 Edmund! 19 00:00:46,880 --> 00:00:47,740 Inspector. 20 00:00:48,390 --> 00:00:50,120 You may have five minutes. 21 00:00:50,400 --> 00:00:51,480 I can give no more. 22 00:00:58,700 --> 00:01:01,530 Ladies and gentlemen... 23 00:01:03,210 --> 00:01:04,760 My name 24 00:01:05,010 --> 00:01:06,700 is Alexander Le Cheyne, 25 00:01:07,610 --> 00:01:09,400 and in this place, 26 00:01:10,240 --> 00:01:11,840 at this moment... 27 00:01:12,860 --> 00:01:14,660 we are not alone. 28 00:01:14,870 --> 00:01:17,740 Your lost ones, those you grieve, 29 00:01:18,000 --> 00:01:21,550 those whose absence cuts deep like a blade... 30 00:01:21,550 --> 00:01:23,450 the face, the voice, 31 00:01:23,570 --> 00:01:26,810 the touch which seem forever forsaken... 32 00:01:26,950 --> 00:01:28,580 they are here, 33 00:01:28,990 --> 00:01:30,660 all around us, 34 00:01:31,080 --> 00:01:32,430 with us now. 35 00:01:35,300 --> 00:01:38,320 Amid the secret hidden vapors of this world 36 00:01:38,370 --> 00:01:41,550 the shimmer and languish and yearn unseen. 37 00:01:41,810 --> 00:01:45,890 In this let I be your humble servant and medium, 38 00:01:46,690 --> 00:01:48,320 for your lost ones, 39 00:01:48,670 --> 00:01:50,630 they are not lost. 40 00:01:51,570 --> 00:01:52,880 They are here. 41 00:01:53,750 --> 00:01:56,120 They are not lost. 42 00:02:08,630 --> 00:02:10,390 I feel him. 43 00:02:15,080 --> 00:02:18,770 He's in pain, Mrs. Wakefield. 44 00:02:19,710 --> 00:02:20,960 A pain that 45 00:02:21,080 --> 00:02:24,100 only your love can salve and balm. 46 00:02:25,050 --> 00:02:28,280 The locomotive calamity which tore him from you was 47 00:02:28,390 --> 00:02:29,830 so sudden, so... 48 00:02:31,690 --> 00:02:33,570 so cruel. 49 00:02:35,060 --> 00:02:36,580 I love you, William. 50 00:02:37,160 --> 00:02:39,040 He knows, Madame. 51 00:02:40,370 --> 00:02:42,230 Your William knows. 52 00:02:43,310 --> 00:02:45,390 Oh. He... 53 00:02:45,510 --> 00:02:47,630 he would use me as conduit that 54 00:02:47,630 --> 00:02:50,110 you may know his voice from beyond. 55 00:02:52,290 --> 00:02:53,490 Oh. 56 00:02:53,610 --> 00:02:55,080 Will you permit that? 57 00:02:58,130 --> 00:02:59,250 Mr. Marvell, 58 00:02:59,250 --> 00:03:00,790 if you please. 59 00:03:13,880 --> 00:03:15,740 I see him. 60 00:03:23,720 --> 00:03:25,040 Oh! 61 00:03:25,860 --> 00:03:27,630 I... 62 00:03:33,180 --> 00:03:34,280 He's... 63 00:03:34,400 --> 00:03:35,720 Oh! 64 00:03:45,790 --> 00:03:47,000 Help. 65 00:03:53,410 --> 00:03:55,320 - Alex! - Mr. Le Cheyne! 66 00:04:43,790 --> 00:04:50,530 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 67 00:04:54,140 --> 00:04:56,150 It is offered to you, then? 68 00:04:56,780 --> 00:04:58,390 This room? 69 00:04:59,060 --> 00:05:00,780 Mr. Reid's position, 70 00:05:01,790 --> 00:05:03,140 effective immediate. 71 00:05:03,520 --> 00:05:04,980 What you came back for, 72 00:05:04,990 --> 00:05:07,730 - ain't it? - Not like this, Donald. 73 00:05:09,570 --> 00:05:11,730 Be that as it may, Inspector, 74 00:05:11,850 --> 00:05:14,030 the division needs a man behind that desk, 75 00:05:14,150 --> 00:05:16,000 and who better, Bennet? 76 00:05:16,470 --> 00:05:18,410 These streets are your marrow. 77 00:05:23,070 --> 00:05:26,420 Abberline comes here today. 78 00:05:31,760 --> 00:05:34,290 He inquires about the killing of Buckley. 79 00:05:40,480 --> 00:05:42,200 Bennet, we spoke of this. 80 00:05:42,800 --> 00:05:44,990 Abberline may once have coppered here, 81 00:05:45,110 --> 00:05:47,630 but this day, he comes as Yard. 82 00:05:49,640 --> 00:05:52,030 With the inspector still absent 83 00:05:52,800 --> 00:05:55,170 with no word, we have a duty to him. 84 00:05:55,360 --> 00:05:58,540 The inspector would say it is our duty to do what's right. 85 00:05:59,460 --> 00:06:01,040 And so it is, 86 00:06:02,190 --> 00:06:05,930 and what is right is to protect the inspector's good name. 87 00:06:13,920 --> 00:06:15,030 The girl. 88 00:06:15,770 --> 00:06:17,370 His little Matilda. 89 00:06:18,560 --> 00:06:20,020 Should we exhume, 90 00:06:20,660 --> 00:06:22,300 bury her proper-like? 91 00:06:22,490 --> 00:06:24,380 If the inspector returns, 92 00:06:24,770 --> 00:06:26,320 it is a choice for him. 93 00:06:27,000 --> 00:06:28,630 While the choice is mine, 94 00:06:29,890 --> 00:06:32,020 the dead shall have their peace. 95 00:06:38,470 --> 00:06:41,120 Inspector, thank you for coming so swiftly. 96 00:06:41,240 --> 00:06:42,780 Ain't just Inspector. 97 00:06:42,830 --> 00:06:45,060 It's Head of Division, ain't that right, Benneto? 98 00:06:45,620 --> 00:06:46,580 Sir. 99 00:06:47,190 --> 00:06:48,530 Hail to the chief. 100 00:06:49,580 --> 00:06:50,470 What happened? 101 00:06:50,760 --> 00:06:52,980 We got ourselves a dead clairvoyant. 102 00:06:53,470 --> 00:06:54,870 Never saw it coming. 103 00:06:55,290 --> 00:06:56,370 Oh, William. 104 00:06:57,980 --> 00:07:00,190 - William. - Mrs. Wakefield. 105 00:07:00,570 --> 00:07:02,480 Le Cheyne here was channeling the spirit 106 00:07:02,510 --> 00:07:04,080 of her dearly departed when he dropped. 107 00:07:04,090 --> 00:07:06,490 Scared her shitless. I had to dope her. 108 00:07:07,060 --> 00:07:08,460 William was here. 109 00:07:08,990 --> 00:07:11,140 I... I felt him. 110 00:07:11,420 --> 00:07:13,070 I saw a... 111 00:07:13,880 --> 00:07:15,220 I saw his light. 112 00:07:16,570 --> 00:07:18,570 It was the light of his love. 113 00:07:19,330 --> 00:07:20,390 He was killed. 114 00:07:20,410 --> 00:07:21,940 The train crash, she said. 115 00:07:23,430 --> 00:07:25,680 I'll have a constable show you home, Mrs. Wakefield. 116 00:07:26,000 --> 00:07:28,460 He was a spirit-worker, all right. 117 00:07:29,510 --> 00:07:31,480 And this here... 118 00:07:32,550 --> 00:07:34,160 That's your light of love. 119 00:07:35,820 --> 00:07:37,270 Oil of phosphorus. 120 00:07:37,560 --> 00:07:39,220 Don't touch that. 121 00:07:43,270 --> 00:07:45,080 It's a nice grift you boys got going. 122 00:07:45,120 --> 00:07:46,310 Grift, sir? 123 00:07:46,390 --> 00:07:47,460 Who's this? 124 00:07:47,580 --> 00:07:48,730 Sidekick. 125 00:07:48,800 --> 00:07:51,290 Partner and apprentice to Mr. Le Cheyne. 126 00:07:51,690 --> 00:07:53,160 Ezra Marvell, sir. 127 00:07:53,280 --> 00:07:55,180 He says Le Cheyne here was fit as a horse. 128 00:07:55,300 --> 00:07:58,190 It is no malady of the body but his gift 129 00:07:58,310 --> 00:08:00,350 which today lays him low 130 00:08:01,350 --> 00:08:04,460 and snuffs from the world a light so bright. 131 00:08:06,980 --> 00:08:09,930 Mr. Wakefield perished in the locomotive disaster. 132 00:08:09,950 --> 00:08:11,930 His spirit is agonized. 133 00:08:12,470 --> 00:08:15,250 Mrs. Wakefield had become a regular client, 134 00:08:15,570 --> 00:08:18,820 sought to soothe her husband, to guide him toward peace. 135 00:08:19,680 --> 00:08:21,000 Mr. Le Cheyne 136 00:08:21,310 --> 00:08:23,040 communed with William, 137 00:08:23,220 --> 00:08:24,380 but also, 138 00:08:24,500 --> 00:08:25,780 with his pain. 139 00:08:27,670 --> 00:08:29,270 But it was too much even 140 00:08:29,860 --> 00:08:32,210 for this great man to bear. 141 00:08:32,270 --> 00:08:33,680 Well, he was in shape. 142 00:08:33,800 --> 00:08:36,830 At least he was. If I was a gambling man, I'd bet on poison, 143 00:08:36,950 --> 00:08:39,220 and I am a gambling man. 144 00:08:39,400 --> 00:08:40,890 Then let's get him to the dead room. 145 00:08:40,950 --> 00:08:43,350 Why don't we just ask Merlin here to powwow with his spirit? 146 00:08:43,390 --> 00:08:45,850 - Sir, do not make light. - Did Mr. Le Cheyne 147 00:08:45,860 --> 00:08:48,160 make enemies in his line of work? Did he, sir? 148 00:08:48,570 --> 00:08:51,450 Anyone who might come to doubt the honor of it? 149 00:08:51,570 --> 00:08:53,020 Doubt, sir? 150 00:08:53,380 --> 00:08:54,880 There is none. 151 00:08:58,640 --> 00:08:59,780 Who's the girl? 152 00:09:01,410 --> 00:09:04,420 Mr. Le Cheyne and I kept affairs beyond our work for ourselves. 153 00:09:04,430 --> 00:09:06,060 Wait a minute. I know her. 154 00:09:06,760 --> 00:09:08,460 Edgar, take a look at this. 155 00:09:09,780 --> 00:09:10,660 Yes. 156 00:09:11,430 --> 00:09:13,550 Yes, that's one of our ballet girls. Um... 157 00:09:13,940 --> 00:09:16,150 Ah... Juniper, I believe. Juniper Kohl. 158 00:09:16,190 --> 00:09:17,040 Is she here? 159 00:09:17,150 --> 00:09:18,340 She was rehearsing this morning. 160 00:09:18,540 --> 00:09:19,280 Some of the girls 161 00:09:19,290 --> 00:09:22,000 pour pints at the Ten Bells for a little extra coin. 162 00:09:22,170 --> 00:09:23,650 Thank you, Miss Morton. 163 00:09:23,960 --> 00:09:26,580 Now, we may be talking again, Mr. Marvell. 164 00:09:26,700 --> 00:09:28,630 Drake, just a moment. 165 00:09:33,720 --> 00:09:35,250 Any word of Reid? 166 00:09:36,330 --> 00:09:39,180 Abberline comes today to inquire. 167 00:09:39,360 --> 00:09:41,300 My autopsy report's been sewn up, 168 00:09:41,330 --> 00:09:43,680 so until then, you just keep your powder dry, okay? 169 00:09:45,070 --> 00:09:46,840 And, ah, Drake... 170 00:09:47,540 --> 00:09:49,530 Reid stays gone, there are worse men for the job, 171 00:09:49,550 --> 00:09:51,030 if you know what I'm saying. 172 00:09:58,910 --> 00:10:01,110 I'd like you to stay backstage. 173 00:10:02,200 --> 00:10:04,730 - How is he? - Yeah, full of chuckles. 174 00:10:06,160 --> 00:10:08,180 Uneasy lies the head, darling. 175 00:10:09,330 --> 00:10:11,780 Uneasy lies the head that wears the crown. 176 00:10:31,940 --> 00:10:33,720 I'm looking for a girl named Juniper. 177 00:10:33,750 --> 00:10:35,520 - Told she works here. - Oh. 178 00:10:36,030 --> 00:10:37,950 You set my ears afire, sir. 179 00:10:38,270 --> 00:10:39,880 What will you be drinking? 180 00:10:40,310 --> 00:10:42,160 He was a good man, Alexander. 181 00:10:42,970 --> 00:10:44,730 But it was difficult with... 182 00:10:46,410 --> 00:10:47,670 with Ezra. 183 00:10:49,200 --> 00:10:50,440 Were you... 184 00:10:51,090 --> 00:10:53,790 stepping out with Ezra Marvell, too? 185 00:10:54,750 --> 00:10:55,930 Ezra and I... 186 00:10:55,930 --> 00:10:58,020 in the past, that is, we... 187 00:11:00,240 --> 00:11:01,890 then I met Alexander Le Cheyne. 188 00:11:02,410 --> 00:11:04,750 Mr. Marvell gave out he didn't know you. 189 00:11:04,780 --> 00:11:06,530 It was difficult for Ezra. 190 00:11:08,260 --> 00:11:10,550 He felt like Alexander had all of the limelight, 191 00:11:10,900 --> 00:11:12,880 that he was always waiting in shadow, 192 00:11:12,910 --> 00:11:14,920 no more than a sidekick. 193 00:11:15,670 --> 00:11:17,720 And then Alexander had me, too. 194 00:11:19,250 --> 00:11:21,070 Ezra would tell people 195 00:11:21,950 --> 00:11:24,050 I got on my back to get ahead. 196 00:11:25,150 --> 00:11:27,950 Called me a whore in a tutu. He was... 197 00:11:28,290 --> 00:11:30,460 jealous, Inspector, 198 00:11:30,840 --> 00:11:31,870 and bitter. 199 00:11:31,990 --> 00:11:34,250 How jealous, do you think? 200 00:11:40,210 --> 00:11:41,810 Threatened him once. 201 00:11:42,500 --> 00:11:44,490 When Alexander and I first... 202 00:11:46,280 --> 00:11:47,810 he said he'd destroy him. 203 00:11:48,080 --> 00:11:49,790 I mean, just words, but... 204 00:11:50,550 --> 00:11:52,200 But they carried on working together? 205 00:11:52,220 --> 00:11:53,820 Well, they needed each other. 206 00:11:53,940 --> 00:11:56,590 They shook hands in the end, but it was never the same. 207 00:11:57,750 --> 00:11:58,810 And now... 208 00:11:59,930 --> 00:12:02,000 all of Alexander's methods, 209 00:12:02,260 --> 00:12:03,630 his clients... 210 00:12:04,280 --> 00:12:05,820 Ezra's alone. 211 00:12:09,750 --> 00:12:10,600 Thank you. 212 00:12:10,630 --> 00:12:12,690 Thank you, Miss Kohl. You've, uh... 213 00:12:14,150 --> 00:12:16,600 You've been very helpful. 214 00:12:24,010 --> 00:12:27,480 Le Cheyne has damage to the esophagus, hemorrhage in the stomach. 215 00:12:27,510 --> 00:12:29,660 He's pink there and there. 216 00:12:29,740 --> 00:12:32,130 Oxyhaemoglobin... 217 00:12:33,940 --> 00:12:35,410 Poison then? 218 00:12:36,720 --> 00:12:38,280 But which? 219 00:12:41,700 --> 00:12:43,360 His insides, sir. 220 00:12:44,660 --> 00:12:45,880 There's a whiff. 221 00:12:46,680 --> 00:12:48,130 You don't say. 222 00:12:48,580 --> 00:12:50,820 Like... almonds. 223 00:12:52,490 --> 00:12:54,110 Bitter almonds. 224 00:12:58,610 --> 00:13:02,150 Get me paper, sodium bicarbonate and picric acid. 225 00:13:05,130 --> 00:13:07,860 The inspector requires you, boy. 226 00:13:22,670 --> 00:13:24,840 Good day, ma'am. Sir. 227 00:13:25,750 --> 00:13:27,480 Good day. 228 00:13:28,360 --> 00:13:30,310 It isn't right... 229 00:13:30,580 --> 00:13:33,370 All these people, all with love for their lost ones... 230 00:13:33,410 --> 00:13:36,310 And swings like Marvell ringing 'em dry for it. 231 00:13:38,300 --> 00:13:40,260 Forgive me, sir, just... 232 00:13:40,860 --> 00:13:42,250 It isn't right. 233 00:13:47,770 --> 00:13:48,860 Come in. 234 00:13:49,220 --> 00:13:50,720 Calm your thoughts. 235 00:13:52,120 --> 00:13:53,890 What is the meaning of this? 236 00:13:54,010 --> 00:13:55,390 You tell us, Mr. Marvell. 237 00:13:55,410 --> 00:13:56,600 You're the psychic. 238 00:13:56,720 --> 00:13:57,830 This is a place of solace, 239 00:13:57,850 --> 00:14:01,310 where spirits may find welcome. You, sir, 240 00:14:01,350 --> 00:14:02,530 may find none. 241 00:14:02,650 --> 00:14:04,270 Some might think it cold, 242 00:14:04,670 --> 00:14:05,940 straight to work, 243 00:14:06,060 --> 00:14:07,500 not a moment in grief. 244 00:14:08,570 --> 00:14:11,670 You dare lecture me on the manner of my sorrow? 245 00:14:12,700 --> 00:14:15,570 If you knew the slightest of my work, 246 00:14:15,780 --> 00:14:18,320 you would know that the dead are not dead. 247 00:14:18,440 --> 00:14:21,200 And what work you must have, sir. 248 00:14:21,590 --> 00:14:23,140 That train laying to waste, 249 00:14:23,140 --> 00:14:25,240 Mr. Le Cheyne now departed, 250 00:14:25,290 --> 00:14:27,580 and you free to take over his business. 251 00:14:27,870 --> 00:14:30,290 - For writing on the slate. - Leave that, boy! 252 00:14:30,530 --> 00:14:32,180 You go right ahead, Constable. 253 00:14:34,390 --> 00:14:36,450 "Oil of phosphorus, 254 00:14:36,990 --> 00:14:38,380 ectoplasm." 255 00:14:42,250 --> 00:14:43,870 Soapy water and egg white. 256 00:14:44,560 --> 00:14:45,500 Get out. 257 00:14:46,280 --> 00:14:48,780 There are people beyond, good people, 258 00:14:48,900 --> 00:14:50,380 in need of comfort. 259 00:14:50,500 --> 00:14:52,030 Yes, Mr. Marvell, 260 00:14:52,420 --> 00:14:53,630 there are. 261 00:15:00,540 --> 00:15:01,580 Ezra Marvell, 262 00:15:01,630 --> 00:15:03,430 you are under arrest on suspicion of fraud. 263 00:15:07,350 --> 00:15:09,260 When you're right, you're right. 264 00:15:20,440 --> 00:15:23,340 They're both in the archive, Le Cheyne and Marvell. 265 00:15:23,340 --> 00:15:26,270 Mr. Reid had them both there for spiritualists. 266 00:15:27,270 --> 00:15:29,090 Alexander Le Cheyne. 267 00:15:29,600 --> 00:15:31,050 Born Donald Gribbon. 268 00:15:31,050 --> 00:15:32,980 And died of prussic acid. 269 00:15:34,310 --> 00:15:37,380 Hydrogen cyanide in his hip flask. 270 00:15:40,660 --> 00:15:43,540 - Grace, fetch Mr. Marvell! - Oh, you're welcome! 271 00:15:48,020 --> 00:15:49,380 This is absurd! 272 00:15:49,720 --> 00:15:53,510 I could never kill Alex. He was my... my... 273 00:15:53,690 --> 00:15:54,760 Your friend, 274 00:15:55,250 --> 00:15:56,120 Mr. Marvell? 275 00:15:56,730 --> 00:15:58,400 Whose success you envied? 276 00:15:59,540 --> 00:16:01,160 Who stole your girl? 277 00:16:01,600 --> 00:16:03,770 Whom you told you'd destroy? 278 00:16:04,520 --> 00:16:05,710 Juniper. 279 00:16:06,440 --> 00:16:07,280 Ah. 280 00:16:08,430 --> 00:16:09,700 You said you didn't know her. 281 00:16:09,730 --> 00:16:12,540 I said Alex and I kept our lives separate, 282 00:16:12,720 --> 00:16:13,860 and she's why. 283 00:16:15,500 --> 00:16:18,230 Juniper Kohl plays a man 284 00:16:18,230 --> 00:16:20,130 like a marionette. 285 00:16:22,110 --> 00:16:24,490 I am guilty... 286 00:16:25,420 --> 00:16:28,060 of being that harlot's fool. 287 00:16:28,780 --> 00:16:30,350 What is Barnum's parlance... 288 00:16:30,470 --> 00:16:32,290 a sucker, sir? I may be a sucker, 289 00:16:32,290 --> 00:16:33,540 but I am no murderer. 290 00:16:33,770 --> 00:16:35,110 She said you were bitter. 291 00:16:35,140 --> 00:16:37,160 Not as bitter as Alexander was. 292 00:16:38,180 --> 00:16:41,140 Juniper slid her pretty fingers deep into him 293 00:16:41,170 --> 00:16:42,850 and tore out his heart. 294 00:16:44,010 --> 00:16:45,690 I doubt she mentioned that. 295 00:16:46,710 --> 00:16:49,380 Nor how they fought like street cats. 296 00:16:49,860 --> 00:16:50,730 Fought? 297 00:16:51,330 --> 00:16:52,410 Why? 298 00:16:53,410 --> 00:16:55,530 Juniper intends to go to Paris, 299 00:16:55,550 --> 00:16:57,290 launch herself upon the music halls. 300 00:16:57,300 --> 00:16:58,970 Alexander could not bear it. 301 00:16:59,610 --> 00:17:01,270 To lose her for good? 302 00:17:01,890 --> 00:17:03,760 He swore he'd never allow it, 303 00:17:04,500 --> 00:17:06,410 that he knew how to stop it. 304 00:17:07,860 --> 00:17:09,110 You're very well informed 305 00:17:09,120 --> 00:17:11,590 for two men who kept their lives separate. 306 00:17:12,160 --> 00:17:13,830 Well, he became vocal in his rage, 307 00:17:13,860 --> 00:17:15,630 and he was not overly blessed with friends. 308 00:17:15,750 --> 00:17:17,800 And what was it he knew that would 309 00:17:17,920 --> 00:17:19,610 keep Juniper in London? 310 00:17:20,530 --> 00:17:23,310 There were limits to his confidence. 311 00:17:25,640 --> 00:17:28,380 But if you seek someone with blood hot enough 312 00:17:28,440 --> 00:17:30,870 and a heart cold enough to murder a man, 313 00:17:30,920 --> 00:17:34,930 you ought to peer past Juniper Kohl's pretty mask. 314 00:17:36,510 --> 00:17:39,240 Why should I believe you, Mr. Marvell? 315 00:17:40,830 --> 00:17:42,360 That's not even your name, is it? 316 00:17:42,630 --> 00:17:43,880 Tom Wallace? 317 00:17:49,140 --> 00:17:50,920 You ruined me today. 318 00:17:50,990 --> 00:17:53,260 I did no more than expose your fraud. 319 00:17:56,050 --> 00:17:58,000 Alex and I only offered the illusion 320 00:17:58,020 --> 00:17:59,860 that all of us crave most. 321 00:18:01,800 --> 00:18:05,360 This world is not so cruel as it would appear to our love, 322 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 to our permanence, and not so 323 00:18:08,260 --> 00:18:10,250 coldly bare of magic. 324 00:18:13,880 --> 00:18:16,460 Would you not sooner believe that what is lost 325 00:18:16,800 --> 00:18:18,120 might return? 326 00:18:25,140 --> 00:18:26,980 So many looking glasses. 327 00:18:28,230 --> 00:18:29,930 That one was a gift. 328 00:18:30,460 --> 00:18:31,520 Who from? 329 00:18:33,200 --> 00:18:34,320 Someone I loved 330 00:18:35,230 --> 00:18:36,210 long ago. 331 00:18:37,800 --> 00:18:39,950 And turn again, please. 332 00:18:44,270 --> 00:18:45,530 Alice? 333 00:18:45,840 --> 00:18:46,980 Look. 334 00:18:47,480 --> 00:18:49,120 Come here. 335 00:18:50,500 --> 00:18:52,110 And look. 336 00:18:55,700 --> 00:18:57,430 There's so many of us. 337 00:19:00,450 --> 00:19:02,390 I like looking at us. 338 00:19:04,180 --> 00:19:06,120 I like it, too. 339 00:19:09,450 --> 00:19:11,890 You're so pretty, Miss Susan. 340 00:19:13,430 --> 00:19:16,050 When my wings grow, and I fly away. 341 00:19:17,300 --> 00:19:19,720 I shall always come back to visit you. 342 00:19:20,150 --> 00:19:22,290 We can look at ourselves like this. 343 00:19:24,370 --> 00:19:27,500 I hope you won't fly away just yet, little one. 344 00:19:35,280 --> 00:19:37,010 Oh, Chief... Chief Inspector. 345 00:19:37,280 --> 00:19:38,350 Sergeant. 346 00:19:38,920 --> 00:19:40,840 Your inspector is required. 347 00:19:40,890 --> 00:19:43,260 Well, he is currently indisposed, sir. 348 00:19:43,950 --> 00:19:47,370 I said he is required. 349 00:19:52,810 --> 00:19:54,910 There are matters needful, 350 00:19:54,990 --> 00:19:56,500 Inspector Drake. 351 00:19:57,370 --> 00:19:58,640 Buckley attacked. 352 00:19:59,220 --> 00:20:00,890 He was uncontrollable. 353 00:20:01,400 --> 00:20:03,080 Used a knife as a weapon. 354 00:20:03,830 --> 00:20:05,500 Mr. Reid defended himself, 355 00:20:05,750 --> 00:20:06,800 as any of us would. 356 00:20:06,920 --> 00:20:08,150 In my day, 357 00:20:08,270 --> 00:20:12,160 Edmund Reid was no such bedfellow with ways of violence. 358 00:20:12,280 --> 00:20:13,900 Begging your pardon, sir, but 359 00:20:14,070 --> 00:20:16,800 it has not been your day for some years. 360 00:20:23,140 --> 00:20:27,040 Buckley's autopsy report by your American. 361 00:20:28,010 --> 00:20:31,010 "Fracture of the cervical spine." 362 00:20:31,420 --> 00:20:33,650 Snapped his neck in the affray. 363 00:20:33,840 --> 00:20:35,820 Instantaneous death. 364 00:20:36,880 --> 00:20:38,030 Nothing to be done. 365 00:20:38,150 --> 00:20:40,520 Nothing to be done. 366 00:20:42,540 --> 00:20:45,130 Although there are some folks in this quarter, 367 00:20:45,150 --> 00:20:47,450 claim to have seen Inspector Reid 368 00:20:47,820 --> 00:20:50,190 attack Mr. Buckley unprovoked 369 00:20:50,310 --> 00:20:51,580 in his own shop 370 00:20:52,460 --> 00:20:55,300 Saw him come out, bloody like a butcher... 371 00:20:55,530 --> 00:20:57,960 fists like raw leather... 372 00:20:58,280 --> 00:20:59,780 before he fled 373 00:21:00,130 --> 00:21:02,210 to parts unknown. 374 00:21:03,150 --> 00:21:04,270 I was there. I... 375 00:21:04,290 --> 00:21:05,740 I told you what I saw. 376 00:21:09,890 --> 00:21:12,030 I ask you this now 377 00:21:13,040 --> 00:21:14,550 with my notebook... 378 00:21:15,180 --> 00:21:16,860 closed. 379 00:21:18,830 --> 00:21:21,100 Give me the truth of it. 380 00:21:22,970 --> 00:21:24,920 I have already done so. 381 00:21:30,950 --> 00:21:32,510 Switzerland. 382 00:21:32,550 --> 00:21:34,460 I'm assured the school is excellent. 383 00:21:35,320 --> 00:21:37,900 She'll receive the very finest education and treatment 384 00:21:37,900 --> 00:21:40,200 from doctors of the mind, leaders in their field. 385 00:21:40,220 --> 00:21:42,070 We shall channel funds into a trust. 386 00:21:42,070 --> 00:21:43,210 Untraceable, of course. 387 00:21:43,210 --> 00:21:44,870 The girl shall have every opportunity. 388 00:21:47,170 --> 00:21:50,050 You must understand she cannot remain here. 389 00:21:52,130 --> 00:21:53,200 She's not ready. 390 00:21:53,370 --> 00:21:54,340 Miss Hart, 391 00:21:55,510 --> 00:21:57,440 you broke Edmund Reid, 392 00:21:57,460 --> 00:21:59,150 but you did not kill him. 393 00:22:01,140 --> 00:22:04,170 He's not without friends in these parts. 394 00:22:05,090 --> 00:22:06,450 Wherever Reid is, 395 00:22:06,460 --> 00:22:09,370 should he ever discover the fiction fed to him... 396 00:22:11,450 --> 00:22:13,120 We do right by the girl 397 00:22:14,660 --> 00:22:16,230 to the extent we may, 398 00:22:17,350 --> 00:22:20,950 but she must remain dead to her father 399 00:22:21,420 --> 00:22:24,030 and everyone in Whitechapel 400 00:22:24,150 --> 00:22:26,290 for the rest of his days. 401 00:22:26,460 --> 00:22:27,970 Captain Jackson's with her. 402 00:22:28,000 --> 00:22:30,250 She came in demanding to see the spiritualist Marvell, 403 00:22:30,270 --> 00:22:32,610 raving about Mr. Wakefield, his ghost, sir. 404 00:22:32,730 --> 00:22:34,140 In his shop. 405 00:22:36,930 --> 00:22:40,000 Refused my laudanum. More full-tour. 406 00:22:40,310 --> 00:22:42,880 I do not wish to be tranquilized. 407 00:22:43,840 --> 00:22:46,200 I wish for my dear husband to find peace. 408 00:22:46,210 --> 00:22:49,860 - Mrs. Wakefield... - Mr. Le Cheyne warned me, Inspector. 409 00:22:50,410 --> 00:22:53,900 If I did not continue to comfort William, 410 00:22:53,900 --> 00:22:57,400 his pain would worsen, his spirit would grow angry. 411 00:22:57,520 --> 00:22:59,200 Tell me what you saw. 412 00:23:01,410 --> 00:23:04,580 Mr. Le Cheyne always required something of William's to... 413 00:23:04,650 --> 00:23:06,810 to sense his spirit. 414 00:23:07,800 --> 00:23:09,980 I would take William's tools. 415 00:23:12,480 --> 00:23:14,600 I took them from his studio yesterday. 416 00:23:15,410 --> 00:23:18,420 Went to place them back today, and... 417 00:23:19,160 --> 00:23:21,120 he had been there. 418 00:23:21,170 --> 00:23:22,090 I know it. 419 00:23:22,210 --> 00:23:23,430 Pardon me, ma'am. 420 00:23:24,100 --> 00:23:25,580 Those are some knives you've got there. 421 00:23:25,590 --> 00:23:27,770 What line of work was Mr. Wakefield in? 422 00:23:29,460 --> 00:23:30,840 A preserver, sir. 423 00:23:31,690 --> 00:23:32,980 A preserver? 424 00:23:35,040 --> 00:23:36,210 Taxidermy. 425 00:23:36,260 --> 00:23:37,960 Yes. Hmm. 426 00:23:41,630 --> 00:23:43,090 William has been in my dreams 427 00:23:43,140 --> 00:23:45,010 night after night 428 00:23:45,010 --> 00:23:47,970 since the locomotive catastrophe took him from me. 429 00:23:50,600 --> 00:23:52,210 He is in unrest. 430 00:23:52,630 --> 00:23:55,470 The force of his spirit took Mr. Le Cheyne today. 431 00:23:55,510 --> 00:23:58,820 Mr. Le Cheyne was poisoned, Mrs. Wakefield, 432 00:23:59,050 --> 00:24:02,110 and Mr. Marvell is in my cells for defrauding. 433 00:24:02,130 --> 00:24:04,520 - I have had a visitation. - Drake. 434 00:24:13,400 --> 00:24:15,950 Le Cheyne is killed with prussic acid, right? 435 00:24:16,180 --> 00:24:17,970 William's an animal stuffer. 436 00:24:17,980 --> 00:24:19,980 Guess what they use to kill bugs. 437 00:24:20,360 --> 00:24:22,780 Prussic goddamn acid. 438 00:24:22,900 --> 00:24:23,880 Now, 439 00:24:24,510 --> 00:24:26,960 could be nothing, but could be 440 00:24:27,290 --> 00:24:30,510 Mrs. Wakefield here has a moment of clarity 441 00:24:30,550 --> 00:24:34,390 and sees through Le Cheyne, twigs that he took some money for some hocus-pocus, 442 00:24:34,410 --> 00:24:36,280 decides to settle the score. 443 00:24:38,000 --> 00:24:40,310 Then why come here with the ghost story? 444 00:24:42,200 --> 00:24:44,560 Putting us on to throw us off. Who knows? 445 00:24:45,080 --> 00:24:48,330 Everything about this case, up is down, black is white, 446 00:24:48,350 --> 00:24:50,270 in is out, everyone playing a goddamn part. 447 00:24:50,280 --> 00:24:51,790 I mean, who knows, Benneto? 448 00:24:57,930 --> 00:25:00,360 Mrs. Wakefield, would you show us where the 449 00:25:00,810 --> 00:25:03,040 visitation took place? 450 00:25:29,400 --> 00:25:30,970 Drake, look at this. 451 00:25:34,020 --> 00:25:37,480 No, it's not about what's here. It's about what's missing. 452 00:25:38,350 --> 00:25:39,980 And here it is. 453 00:25:40,100 --> 00:25:43,160 Couple weeks back, he restocked his supplies. 454 00:25:43,280 --> 00:25:44,990 Prussic acid. 455 00:25:45,610 --> 00:25:47,210 Guess what's not here. 456 00:25:47,330 --> 00:25:48,530 Ezra Marvell would have known 457 00:25:48,540 --> 00:25:50,140 he was an animal preserver, 458 00:25:50,500 --> 00:25:53,320 a dead one with a poison cabinet. 459 00:25:55,450 --> 00:25:57,000 Mrs. Wakefield? 460 00:25:58,940 --> 00:26:00,510 What else was moved? 461 00:26:00,760 --> 00:26:02,390 This chest. 462 00:26:02,740 --> 00:26:06,280 Those things were atop it to conceal it. 463 00:26:08,140 --> 00:26:09,930 Anything valuable in there? 464 00:26:09,950 --> 00:26:11,000 No. 465 00:26:11,120 --> 00:26:12,650 Business matters. 466 00:26:13,770 --> 00:26:15,600 Old ledgers. 467 00:26:15,910 --> 00:26:17,990 A little spare money. 468 00:26:22,870 --> 00:26:25,580 - There's none in there now. - Yes... 469 00:26:26,490 --> 00:26:29,570 But there is... a few pounds at least. 470 00:26:31,050 --> 00:26:33,370 I... I took some to pay Mr. Le Cheyne, 471 00:26:33,410 --> 00:26:34,520 but there... there's... 472 00:26:36,140 --> 00:26:37,850 Then someone else has took it. 473 00:26:38,720 --> 00:26:42,090 Ghosts haven't any use for coin, Mrs. Wakefield. 474 00:26:42,750 --> 00:26:44,990 This place hasn't been haunted. 475 00:26:45,000 --> 00:26:46,390 It's been burgled. 476 00:26:50,080 --> 00:26:52,500 - But the door. - The lock could have been picked. 477 00:27:00,210 --> 00:27:02,030 Then, um... 478 00:27:03,950 --> 00:27:05,810 Then it... it was not him. 479 00:27:20,070 --> 00:27:21,580 I miss him. 480 00:27:24,480 --> 00:27:26,540 I miss him so terribly. 481 00:27:30,800 --> 00:27:32,630 Where you stand, sir... 482 00:27:34,360 --> 00:27:37,880 William stood in... in that very place the last time I saw him. 483 00:27:39,050 --> 00:27:41,140 His beautiful face. 484 00:27:42,110 --> 00:27:44,380 When they found him, the... 485 00:27:44,910 --> 00:27:47,260 The accident had destroyed him. 486 00:27:47,890 --> 00:27:50,660 Beyond all... 487 00:27:53,020 --> 00:27:54,950 these... 488 00:27:59,640 --> 00:28:01,670 He had such a gift. 489 00:28:03,140 --> 00:28:04,680 He used to call it a... 490 00:28:04,800 --> 00:28:06,290 a blessing. 491 00:28:07,600 --> 00:28:09,230 A power 492 00:28:09,490 --> 00:28:12,300 to snatch back from death something of life, 493 00:28:12,340 --> 00:28:14,110 something of beauty 494 00:28:14,550 --> 00:28:16,160 that could not die. 495 00:28:17,350 --> 00:28:19,080 Diamonds from ashes, 496 00:28:19,810 --> 00:28:21,330 he said. 497 00:28:33,940 --> 00:28:37,150 Did Mr. Wakefield enjoy the music halls? 498 00:28:37,640 --> 00:28:40,360 Blewett's Pavilion and Varieties, for instance? 499 00:28:40,480 --> 00:28:42,340 Did he spend any time there? 500 00:28:42,370 --> 00:28:46,460 William sometimes liked to take in a song after work. 501 00:28:46,990 --> 00:28:49,700 He promised to take me to the music halls in Paris. 502 00:28:49,820 --> 00:28:53,100 - In Paris? - Hmm? Um, the... 503 00:28:53,120 --> 00:28:54,930 The... the Olympia. 504 00:28:56,130 --> 00:28:57,930 The Moulin Rouge. 505 00:28:58,900 --> 00:29:01,050 He would read to me about them. 506 00:29:03,580 --> 00:29:05,170 All right, so maybe it's the widow. 507 00:29:05,190 --> 00:29:07,160 Maybe Marvell comes back for the poison, 508 00:29:07,180 --> 00:29:09,650 decides to help himself to a little scratch on the side. 509 00:29:09,670 --> 00:29:10,970 What I'd like to know 510 00:29:11,020 --> 00:29:12,900 is what you took from there. 511 00:29:22,080 --> 00:29:23,810 I'll be damned. 512 00:29:23,930 --> 00:29:26,470 So much for Mrs. Wakefield's saintly husband. 513 00:29:27,400 --> 00:29:31,650 Look away, son. Be not corrupted by this devilish filth. 514 00:29:33,740 --> 00:29:36,410 That little minx sure gets around, don't she? 515 00:29:38,240 --> 00:29:40,660 - It's her, isn't it? - Oh, that's her, all right. 516 00:29:41,720 --> 00:29:44,170 Blewett's own Juniper Kohl. 517 00:30:22,170 --> 00:30:23,660 One night, a fellow comes here, 518 00:30:23,680 --> 00:30:25,090 asked to use his camera. 519 00:30:25,780 --> 00:30:27,570 Had no money for a bed, 520 00:30:27,580 --> 00:30:29,750 not a ha'penny, and he offered a crown. 521 00:30:30,260 --> 00:30:31,710 A crown. 522 00:30:31,830 --> 00:30:34,740 But it wasn't no William Wakefield. 523 00:30:34,860 --> 00:30:36,210 It weren't that is he... 524 00:30:36,770 --> 00:30:38,790 He must have bought these... or... 525 00:30:39,820 --> 00:30:42,630 So you never knew a Wakefield, then? 526 00:30:47,920 --> 00:30:49,370 No, sir. 527 00:30:51,810 --> 00:30:54,110 He was a lover of Paris also. 528 00:30:54,670 --> 00:30:55,500 Sir? 529 00:30:55,620 --> 00:30:56,760 Paris. 530 00:30:57,710 --> 00:30:59,720 You plan to live there, don't you? 531 00:30:59,720 --> 00:31:01,540 Work the music halls. 532 00:31:02,520 --> 00:31:04,240 Is that illegal? 533 00:31:04,360 --> 00:31:05,460 No. 534 00:31:06,280 --> 00:31:09,180 But Mr. Le Cheyne wasn't happy about it, was he? 535 00:31:09,580 --> 00:31:11,420 He was all set to stop you. 536 00:31:11,670 --> 00:31:13,930 Said he knew how. 537 00:31:14,630 --> 00:31:17,080 What was it he knew, Miss? 538 00:31:18,100 --> 00:31:20,190 Was it worth killing for? 539 00:31:22,120 --> 00:31:25,290 I heard you arrested Ezra for killing poor Alexander. 540 00:31:28,670 --> 00:31:31,250 We arrested Ezra Marvell for fraud. 541 00:31:31,830 --> 00:31:34,640 Then you should know better than to believe a word he tells you. 542 00:31:34,760 --> 00:31:37,870 Miss Kohl, you will drop your mask with me 543 00:31:37,910 --> 00:31:41,280 or you shall end up pirouetting in leg irons. 544 00:31:46,460 --> 00:31:48,500 William took the photographs. 545 00:31:52,380 --> 00:31:53,740 An affair? 546 00:31:55,480 --> 00:31:57,220 Does his... 547 00:31:57,450 --> 00:31:59,710 his wife know about... 548 00:32:01,040 --> 00:32:03,500 His wife is grieving. 549 00:32:06,250 --> 00:32:07,690 I'm sorry. 550 00:32:07,810 --> 00:32:10,380 I'm so sorry for her. 551 00:32:10,500 --> 00:32:11,880 William was... 552 00:32:12,760 --> 00:32:14,210 It was... 553 00:32:14,220 --> 00:32:15,990 wrong, 554 00:32:16,020 --> 00:32:17,850 some would say. 555 00:32:18,570 --> 00:32:21,950 But what is life without passion, sir? 556 00:32:24,320 --> 00:32:27,160 I... I do wish to travel. I always have. 557 00:32:27,360 --> 00:32:30,450 Alexander did not like it, but... 558 00:32:31,200 --> 00:32:33,170 to think that I might... 559 00:32:34,470 --> 00:32:36,210 That I could kill him? 560 00:32:38,640 --> 00:32:40,920 Is it so hard to understand that 561 00:32:41,060 --> 00:32:44,970 someone might want to leave this place behind and start again? 562 00:32:47,140 --> 00:32:49,090 May I take these, sir, 563 00:32:49,720 --> 00:32:50,990 and destroy them? 564 00:32:51,570 --> 00:32:54,110 No, Miss Kohl, you may not. 565 00:33:01,610 --> 00:33:02,830 Inspector. 566 00:33:04,640 --> 00:33:07,330 - Mr. Morton. - Would you join us later, 567 00:33:07,450 --> 00:33:09,680 when Rose takes the stage? 568 00:33:09,720 --> 00:33:11,320 You'd be most welcome. 569 00:33:11,330 --> 00:33:13,070 That's very kind of you, sir, 570 00:33:13,660 --> 00:33:17,230 but sadly, I have other plans. 571 00:33:17,350 --> 00:33:19,380 Very well. Another time. 572 00:33:19,710 --> 00:33:21,250 Thank you, sir. 573 00:33:23,850 --> 00:33:27,240 Mountains, cool streams, 574 00:33:27,360 --> 00:33:30,190 green fields filled with flowers. 575 00:33:30,310 --> 00:33:32,480 Jasmines, forget-me-nots. 576 00:33:33,210 --> 00:33:36,020 Doesn't that sound a good place for a little fairy? 577 00:33:37,270 --> 00:33:38,930 No, thank you. 578 00:33:38,940 --> 00:33:40,290 I like it here. 579 00:33:40,290 --> 00:33:43,020 Here, Alice. Drink it up, girl. 580 00:33:54,310 --> 00:33:55,870 Sleep now. 581 00:33:56,320 --> 00:33:57,790 Miss Susan? 582 00:33:57,790 --> 00:33:58,870 Hmm? 583 00:33:59,080 --> 00:34:02,440 You're the queen of here, are you not? 584 00:34:03,950 --> 00:34:05,680 Yes, I am. 585 00:34:06,240 --> 00:34:08,930 I thought every queen had a king. 586 00:34:12,670 --> 00:34:14,180 Where is your king? 587 00:34:39,070 --> 00:34:40,770 The child makes progress. 588 00:34:41,700 --> 00:34:42,970 Day by day. 589 00:34:43,180 --> 00:34:44,920 In time, perhaps 590 00:34:45,610 --> 00:34:47,410 her fractures of the mind may 591 00:34:47,530 --> 00:34:48,730 heal. 592 00:34:48,940 --> 00:34:50,980 Or they may be split afresh if she is 593 00:34:51,020 --> 00:34:53,640 torn from the safety of this place, um. 594 00:34:53,760 --> 00:34:56,480 Swiss *** patch and robbed of my care and treatment. 595 00:34:56,510 --> 00:34:58,000 That is enough, Doctor Frayn. 596 00:34:59,060 --> 00:35:00,720 You have duties at the clinic. 597 00:35:01,090 --> 00:35:02,410 Attend to them. 598 00:35:11,470 --> 00:35:13,270 Front page, Mr. Best. 599 00:35:22,490 --> 00:35:24,640 Here's a telegram for you. 600 00:35:33,010 --> 00:35:34,850 _ 601 00:35:35,110 --> 00:35:38,790 _ 602 00:35:46,910 --> 00:35:48,470 You did right, Ben. 603 00:35:49,080 --> 00:35:52,010 By Mister Reid, and by the division. 604 00:35:52,270 --> 00:35:54,090 You did the honorable thing. 605 00:35:54,530 --> 00:35:56,880 There is no honor in a lie, Donald. 606 00:35:57,600 --> 00:36:00,830 Well, we both know the world ain't that simple. 607 00:36:04,760 --> 00:36:07,570 The job though, will you take it? 608 00:36:11,010 --> 00:36:14,090 There is a darkness in this place, my friend. 609 00:36:15,160 --> 00:36:17,500 An abyss, Mister Reid called it. 610 00:36:18,780 --> 00:36:22,490 An it can take from a man, all he holds in his heart. 611 00:36:24,350 --> 00:36:26,210 As long as he walks these streets, 612 00:36:26,230 --> 00:36:29,560 it will shortly find him, and swallow him. 613 00:36:30,980 --> 00:36:33,590 I don't pretend to know too much about that. 614 00:36:34,240 --> 00:36:37,000 Except, we do our best to walk through the fire, 615 00:36:37,010 --> 00:36:39,410 holding on to whatever scraps of it we can. 616 00:36:39,420 --> 00:36:41,410 you, 617 00:36:41,670 --> 00:36:44,050 Bennet Drake, know more than most. 618 00:36:45,390 --> 00:36:48,920 And you of all men, may yet make out of this life, a life. 619 00:36:49,040 --> 00:36:51,240 Come on. One more. 620 00:36:56,910 --> 00:36:59,010 You were impressive today, sir. 621 00:36:59,050 --> 00:37:01,290 With poor Mr. Le Cheyne. 622 00:37:01,880 --> 00:37:05,220 And Rose tells me you work for the police, some years past. 623 00:37:05,270 --> 00:37:07,890 Uh, "with", not "for". 624 00:37:08,740 --> 00:37:10,450 Now that Reid's gone to God knows where, 625 00:37:10,450 --> 00:37:12,650 I guess that arrangement's gone the way of all flesh. 626 00:37:12,870 --> 00:37:14,260 So, uh... 627 00:37:14,980 --> 00:37:17,280 you'll be concentrating on your doctor's practice? 628 00:37:17,700 --> 00:37:19,800 - Uh... - Because 629 00:37:19,920 --> 00:37:22,160 were you interested in expansion, 630 00:37:22,520 --> 00:37:24,460 my father could be a, er, 631 00:37:25,100 --> 00:37:26,770 sympathetic investor. 632 00:37:26,890 --> 00:37:29,660 Alongside Blewitt', he's ploughing funds into half of Whitehapel. 633 00:37:29,700 --> 00:37:32,300 - You shittin' me? - No, I'm not. 634 00:37:32,880 --> 00:37:34,690 Uh, shitting you. 635 00:37:36,830 --> 00:37:38,500 The man doesn't even know me. 636 00:37:38,620 --> 00:37:40,500 But he'd be delighted to. 637 00:37:42,370 --> 00:37:44,000 He's been well-briefed. 638 00:37:47,350 --> 00:37:49,440 I'm trying to persuade her to sing at the wedding. 639 00:37:49,470 --> 00:37:53,220 - She doesn't want to? - Well, I imagined her on a gazebo, 640 00:37:53,220 --> 00:37:55,150 flamingoes all around. 641 00:37:55,520 --> 00:37:58,780 But Rose feels it's a little de trop. 642 00:37:58,900 --> 00:38:00,550 How austere of her. 643 00:38:00,850 --> 00:38:05,600 ♪ There is a tavern in the town ♪ 644 00:38:06,840 --> 00:38:09,140 ♪ that's where ♪ 645 00:38:09,150 --> 00:38:12,310 ♪ my true love sits him down ♪ 646 00:38:13,360 --> 00:38:17,320 ♪ and drinks his wine ♪ 647 00:38:17,350 --> 00:38:20,680 ♪ 'mid laughter free ♪ 648 00:38:20,800 --> 00:38:22,650 ♪ and never ♪ 649 00:38:22,770 --> 00:38:26,920 ♪ never thinks of me ♪ 650 00:38:27,530 --> 00:38:32,750 ♪ he left me for a damsel dark ♪ 651 00:38:33,550 --> 00:38:36,460 ♪ each Friday night ♪ 652 00:38:36,460 --> 00:38:39,580 ♪ they used to spark ♪ 653 00:38:39,960 --> 00:38:43,650 ♪ and now my love ♪ 654 00:38:43,670 --> 00:38:47,360 ♪ once true to me ♪ 655 00:38:47,480 --> 00:38:50,170 ♪ takes that damsel ♪ 656 00:38:50,210 --> 00:38:53,020 ♪ on his knee ♪ 657 00:38:53,450 --> 00:38:54,860 ♪ fare thee well ♪ 658 00:38:54,890 --> 00:38:57,300 ♪ for we must leave you ♪ 659 00:38:57,320 --> 00:39:00,670 ♪ do not let the parting grieve you ♪ 660 00:39:00,680 --> 00:39:04,010 ♪ for remember that the best of friends ♪ 661 00:39:04,030 --> 00:39:06,440 ♪ must part ♪ 662 00:39:07,480 --> 00:39:12,100 ♪ Adieu, adieu kind friends, adieu ♪ 663 00:39:13,820 --> 00:39:18,390 ♪ We can no longer stay with you, ♪ 664 00:39:19,950 --> 00:39:26,730 ♪ We must hang our harps on the weeping willow tree, ♪ 665 00:39:27,240 --> 00:39:33,320 ♪ And may the world go well with thee ♪ 666 00:39:47,510 --> 00:39:50,130 ♪ oh, dig my grave ♪ 667 00:39:50,180 --> 00:39:53,140 ♪ both wide and deep ♪ 668 00:39:53,670 --> 00:39:56,400 ♪ with tombstones ♪ 669 00:39:56,420 --> 00:40:00,370 ♪ at my head and feet ♪ 670 00:40:00,490 --> 00:40:03,750 ♪ and above my head ♪ 671 00:40:03,760 --> 00:40:07,490 ♪ you can carve a turtledove ♪ 672 00:40:07,610 --> 00:40:13,200 ♪ to signify I died of love ♪ 673 00:40:13,550 --> 00:40:15,200 ♪ fare thee well ♪ 674 00:40:15,210 --> 00:40:17,190 ♪ for we must leave you ♪ 675 00:40:17,220 --> 00:40:20,510 ♪ do not let the parting grieve you ♪ 676 00:40:20,530 --> 00:40:22,680 ♪ for remember that ♪ 677 00:40:22,720 --> 00:40:26,560 ♪ the best of friends must part ♪ 678 00:40:27,500 --> 00:40:29,180 ♪ adieu ♪ 679 00:40:29,180 --> 00:40:32,900 ♪ adieu, kind friends, adieu ♪ 680 00:40:33,620 --> 00:40:36,980 ♪ we can no longer ♪ 681 00:40:36,990 --> 00:40:38,810 ♪ stay with you ♪ 682 00:40:40,070 --> 00:40:43,820 ♪ we must hang our harps ♪ 683 00:40:43,860 --> 00:40:47,540 ♪ on a weeping willow tree ♪ 684 00:40:47,860 --> 00:40:49,840 ♪ adieu ♪ 685 00:40:49,960 --> 00:40:51,820 ♪ adieu, adieu ♪ 686 00:40:51,940 --> 00:40:57,130 ♪ adieu ♪ 687 00:41:17,060 --> 00:41:18,340 Uh... 688 00:41:18,460 --> 00:41:20,490 Excuse the hour. 689 00:41:20,740 --> 00:41:22,660 You left so soon, I... 690 00:41:22,780 --> 00:41:24,530 I brought some supper. 691 00:41:24,870 --> 00:41:26,620 Oh. 692 00:41:27,040 --> 00:41:29,790 The supper and I are both getting cold. 693 00:41:29,830 --> 00:41:31,190 Yes, forgive me, Rose. 694 00:41:31,310 --> 00:41:32,810 Come in. 695 00:41:35,130 --> 00:41:38,590 Here, I'll... get you some room. 696 00:41:39,240 --> 00:41:41,220 No plates? 697 00:41:41,340 --> 00:41:42,660 Rose, it's late. 698 00:41:42,660 --> 00:41:44,910 I don't think Mr. Morton would 699 00:41:44,920 --> 00:41:47,160 care for you calling on a fellow with a chop. 700 00:41:47,540 --> 00:41:50,340 Mr. Morton's not my keeper. 701 00:41:50,340 --> 00:41:51,820 He is your intended, Rose. 702 00:41:51,820 --> 00:41:54,740 It ain't champagne and lark tongues, Bennet. Just 703 00:41:54,740 --> 00:41:56,560 eat the bloody food. 704 00:42:13,260 --> 00:42:15,040 I don't know if I should... 705 00:42:15,630 --> 00:42:17,750 congratulate you. 706 00:42:18,430 --> 00:42:20,040 The promotion. 707 00:42:22,530 --> 00:42:24,780 I've not yet accepted. 708 00:42:25,130 --> 00:42:26,950 I know he was... 709 00:42:27,510 --> 00:42:30,710 is your friend, Bennet, 710 00:42:31,670 --> 00:42:34,090 but if the inspector is gone, 711 00:42:34,390 --> 00:42:36,790 what better man to keep Whitechapel safe? 712 00:42:36,910 --> 00:42:38,570 So people keep asking. 713 00:42:38,590 --> 00:42:40,760 And what does that tell you? 714 00:42:43,770 --> 00:42:46,720 Four years I coppered Manchester, Rose. 715 00:42:47,760 --> 00:42:49,270 I started again. 716 00:42:49,490 --> 00:42:51,350 Constable Drake. 717 00:42:51,910 --> 00:42:53,790 I tried to police, 718 00:42:54,140 --> 00:42:56,130 to live, as a good man, 719 00:42:56,520 --> 00:42:58,780 to make myself new, 720 00:42:59,590 --> 00:43:01,910 and I started to know promise again, 721 00:43:02,200 --> 00:43:03,930 to know hope. 722 00:43:04,950 --> 00:43:07,390 It was hope I thought I'd bring back with me here. 723 00:43:10,540 --> 00:43:12,930 See what I brought instead? 724 00:43:13,790 --> 00:43:15,490 Everything falls apart. 725 00:43:15,610 --> 00:43:19,380 - You cannot blame yourself. - No, Rose, I... 726 00:43:19,500 --> 00:43:21,630 I should have stayed away. 727 00:43:22,720 --> 00:43:24,800 I did not make myself new. 728 00:43:25,320 --> 00:43:28,310 I brought a curse to a cursed place. 729 00:43:28,740 --> 00:43:29,990 And I... 730 00:43:30,340 --> 00:43:32,470 the very train what brought me here was... 731 00:43:40,970 --> 00:43:43,610 I have nothing to give Whitechapel, Rose, 732 00:43:43,950 --> 00:43:46,470 and Whitechapel has nothing for no man. 733 00:43:47,250 --> 00:43:50,480 It is a place where good and precious things are broken 734 00:43:50,600 --> 00:43:52,770 and hope is made a phantom. 735 00:43:52,890 --> 00:43:54,470 You're wrong. 736 00:43:59,430 --> 00:44:02,180 There is something good and precious here 737 00:44:02,860 --> 00:44:04,660 which is not broken, 738 00:44:06,330 --> 00:44:08,120 which cannot be. 739 00:44:09,270 --> 00:44:10,680 No, Rose. 740 00:44:11,380 --> 00:44:12,970 No, girl, listen. 741 00:44:14,100 --> 00:44:16,000 You are to be married. 742 00:44:16,950 --> 00:44:18,380 And I... 743 00:44:21,090 --> 00:44:23,140 the villainy I wade through, 744 00:44:23,950 --> 00:44:25,410 my daily toil, 745 00:44:25,860 --> 00:44:27,330 it is lies 746 00:44:27,390 --> 00:44:29,510 and treachery and ruined hearts, 747 00:44:29,520 --> 00:44:32,290 and I would see you protected from that, Rose. 748 00:44:32,950 --> 00:44:36,200 I would see you kept safe from the sad havoc of this world. 749 00:44:36,210 --> 00:44:40,370 - I will not bring my ruin upon you. - You do not bring ruin! 750 00:44:41,250 --> 00:44:43,440 You bring hope. 751 00:44:44,540 --> 00:44:48,650 You are naught but hope and life. 752 00:44:50,430 --> 00:44:52,730 You saved me, 753 00:44:53,850 --> 00:44:56,610 first time I ever laid eyes on you. 754 00:44:57,650 --> 00:44:59,850 That's who you are to me, 755 00:45:01,860 --> 00:45:04,140 who you'll always be. 756 00:46:10,540 --> 00:46:12,020 Mortuary records, sir. 757 00:46:14,270 --> 00:46:16,580 What Mrs. Wakefield said about her husband, 758 00:46:17,260 --> 00:46:19,030 she was not exaggerating. 759 00:46:19,370 --> 00:46:21,730 The record says the whole of him was burnt meat. 760 00:46:22,590 --> 00:46:24,970 She only knew him by his pocket watch. 761 00:46:28,830 --> 00:46:31,400 There was this fellow up in Manchester once. 762 00:46:31,520 --> 00:46:33,380 Made like he'd fallen off a boat, 763 00:46:33,390 --> 00:46:34,960 washed away in the canals, 764 00:46:35,220 --> 00:46:36,910 and his missus leaves town, 765 00:46:37,030 --> 00:46:39,070 we find them both living it up in Altrincham 766 00:46:39,090 --> 00:46:40,410 on his life insurance. 767 00:46:40,450 --> 00:46:43,160 So you're thinking, sir, that Wakefield, 768 00:46:43,950 --> 00:46:45,250 he faked it, 769 00:46:45,640 --> 00:46:48,100 planted his watch on some poor bugger 770 00:46:48,220 --> 00:46:51,460 to be with the dancer, sir, to be with miss Kohl? 771 00:46:52,070 --> 00:46:53,960 Well, why kill Le Cheyne? 772 00:46:54,960 --> 00:46:58,360 Ezra Marvell said Le Cheyne wanted Juniper back, 773 00:46:58,690 --> 00:47:01,330 said he knew something that would wreck her plans of leaving. 774 00:47:01,380 --> 00:47:03,870 If Wakefield lives, if this is fraud, 775 00:47:04,160 --> 00:47:05,890 maybe Le Cheyne found out. 776 00:47:06,200 --> 00:47:07,770 I'll see about brokers, 777 00:47:07,890 --> 00:47:09,930 see if Wakefield took a policy. 778 00:47:24,460 --> 00:47:26,600 Calm yourself, darling. 779 00:47:26,630 --> 00:47:27,450 Juney. 780 00:47:27,470 --> 00:47:28,560 Where have you been all night? 781 00:47:28,600 --> 00:47:30,450 - Wherever I please. - I was right sick. 782 00:47:30,470 --> 00:47:32,840 Maybe you should worry about leaving your photograph 783 00:47:32,840 --> 00:47:35,910 - for the bloody police to gawp at. - The police? 784 00:47:36,030 --> 00:47:38,570 - You said you destroyed them, William. - I... 785 00:47:38,750 --> 00:47:40,860 - There was no time. - You went back for the poison. 786 00:47:40,910 --> 00:47:42,150 I wasn't thinking. 787 00:47:42,630 --> 00:47:45,200 I... I'm not a professional at this, Juney. 788 00:47:45,220 --> 00:47:47,160 Oh, I thought that's exactly what you were. 789 00:47:47,180 --> 00:47:50,040 You tell all the girls you conjure diamonds out of ashes. 790 00:47:50,060 --> 00:47:51,490 We should have done this as we planned. 791 00:47:51,610 --> 00:47:53,550 Cover ourselves, left no trail. 792 00:47:53,560 --> 00:47:55,670 I was a bloody fool to think the train would... 793 00:47:55,790 --> 00:47:58,770 - That we'd be able to... - It was to perfect to chance. 794 00:47:59,120 --> 00:47:59,960 The police? 795 00:48:00,080 --> 00:48:01,860 - What did they... - Nothing. 796 00:48:01,980 --> 00:48:04,800 A copper sniffed about, so I gave him a show. 797 00:48:04,920 --> 00:48:06,790 I got rid of the poison yesterday, 798 00:48:06,800 --> 00:48:08,760 and they got Ezra banged up for it. 799 00:48:10,140 --> 00:48:11,300 Do the police... 800 00:48:12,260 --> 00:48:13,770 Does Olivia know about... 801 00:48:14,290 --> 00:48:15,700 the pictures? 802 00:48:17,350 --> 00:48:18,330 No. 803 00:48:19,930 --> 00:48:21,180 Jesus, though. 804 00:48:21,370 --> 00:48:23,250 What have we done, Juney? What have we done? 805 00:48:23,370 --> 00:48:24,870 And one more day in this room, 806 00:48:24,880 --> 00:48:26,330 I'll lose my bloody mind. 807 00:48:26,390 --> 00:48:28,000 You're nearly there. 808 00:48:28,120 --> 00:48:29,680 Alexander is gone. 809 00:48:29,890 --> 00:48:31,860 The insurance pays out today. 810 00:48:32,660 --> 00:48:36,270 Paris, my love, our lives 811 00:48:36,270 --> 00:48:37,640 in lights. 812 00:48:37,680 --> 00:48:41,640 We just need to hold on. 813 00:48:45,690 --> 00:48:49,190 Captain Homer fucking Jackson. 814 00:48:49,190 --> 00:48:51,500 Jesus! God! 815 00:49:00,350 --> 00:49:02,930 I swear to God, darling, whosoever has the strength to 816 00:49:02,950 --> 00:49:06,230 pull me out of you, should be named the true king of all England. 817 00:49:06,750 --> 00:49:08,420 Vulgarian! 818 00:49:09,080 --> 00:49:10,700 And then some. 819 00:49:39,510 --> 00:49:41,320 You know what Edgar was saying last night, 820 00:49:41,350 --> 00:49:42,890 about my father... 821 00:49:43,010 --> 00:49:44,580 He would like to meet you. 822 00:49:45,910 --> 00:49:47,280 Christ, what's next? 823 00:49:47,520 --> 00:49:49,050 Song of Solomon? 824 00:49:55,280 --> 00:49:57,190 Look, Mimi, I didn't mean... 825 00:49:59,230 --> 00:50:01,100 I don't... 826 00:50:01,150 --> 00:50:02,950 Need a minute, goddammit! 827 00:50:02,970 --> 00:50:05,520 You don't... what, Doctor Jackson? 828 00:50:09,510 --> 00:50:12,480 Son of a bitch. 829 00:50:13,410 --> 00:50:16,810 You don't need a doctor by the time I get there, you will in a... 830 00:50:17,650 --> 00:50:20,730 Captain Jackson, I believe this was surgery hours. 831 00:50:21,230 --> 00:50:23,200 I hope the moment is not 832 00:50:24,470 --> 00:50:26,360 inopportune. 833 00:50:28,690 --> 00:50:31,480 Is there any word of Inspector Reid? 834 00:50:32,830 --> 00:50:35,560 Now you see, I thought this was friendly visit. 835 00:50:36,280 --> 00:50:39,360 - You been petitioned again, Miss Hart? - Hm. 836 00:50:43,430 --> 00:50:46,120 Wherever Reid is, he ain't sent a postcard. 837 00:50:47,030 --> 00:50:50,110 That man has every reason to run and never turn back. 838 00:50:51,270 --> 00:50:53,780 Starting to think that ain't such a bad idea myself. 839 00:50:53,800 --> 00:50:55,620 Haven't you had your fill of running? 840 00:50:55,870 --> 00:50:57,900 Okay, is this what we're going to do now? 841 00:50:58,380 --> 00:51:01,230 You're going to stop by, we're gonna take our turn, you're gonna ask your questions, 842 00:51:01,250 --> 00:51:02,840 and then what, we all just go home? 843 00:51:03,350 --> 00:51:05,150 It isn't what we dreamt of, is it? 844 00:51:05,550 --> 00:51:07,160 Back in Chicago. 845 00:51:07,950 --> 00:51:10,770 Nothing's what you're dreaming, that's why they call 'em dreams. 846 00:51:10,800 --> 00:51:13,850 What does Ms. Morton make of your charming optimism? 847 00:51:15,550 --> 00:51:19,160 Give it a few days at most, then she'll be spitting my name and pickin' new suitors. 848 00:51:19,180 --> 00:51:21,590 - She seems taken with you. - That mean she likes me. 849 00:51:21,940 --> 00:51:24,190 Her brother likes me, her old man likes me, 850 00:51:24,230 --> 00:51:26,750 hasn't even met me. I mean, shit, it's because he hasn't met me. 851 00:51:32,050 --> 00:51:33,960 Falling in love with her, aren't you? 852 00:51:35,210 --> 00:51:37,190 What? 853 00:51:38,430 --> 00:51:40,460 I've seen that look on you before. 854 00:51:43,650 --> 00:51:45,610 I'm sorry, I shouldn't have come. 855 00:51:47,810 --> 00:51:49,350 Why did you come? 856 00:51:52,940 --> 00:51:55,800 Go back to her, Captain Jackson. 857 00:51:58,050 --> 00:52:01,190 - Goddammit Caitlin. - I don't even know who that is. 858 00:52:02,670 --> 00:52:05,220 Go back to Ms. Morton, stop running. 859 00:52:05,230 --> 00:52:07,170 - Go home. - Susan... 860 00:52:19,750 --> 00:52:22,350 Wakefield took life insurance two months past. 861 00:52:23,730 --> 00:52:25,640 The beneficiary, sir. 862 00:52:25,890 --> 00:52:26,970 There she is. 863 00:52:26,990 --> 00:52:29,480 The solicitor said a man had been nosing about Wakefield, 864 00:52:29,520 --> 00:52:31,260 said he promised to bring evidence of fraud. 865 00:52:31,310 --> 00:52:33,580 - Give a name? - Gribbon, Donald Gribbon. 866 00:52:33,600 --> 00:52:35,390 - Le Cheyne's real name. - He knew. 867 00:52:35,410 --> 00:52:38,140 That's what he knew. That's why they killed him. 868 00:52:38,310 --> 00:52:41,480 - When's the insurance pay out? - Pays today. Miss Kohl to collect. 869 00:52:41,690 --> 00:52:44,830 I want her and Wakefield for fraud and murder. 870 00:52:44,950 --> 00:52:48,100 - The snide we used to roust Obsidian's dues. - The counterfeit. 871 00:52:48,150 --> 00:52:50,250 Get all of it, see the lawyer pays with it. 872 00:52:50,550 --> 00:52:51,990 You stay on Juniper Kohl. 873 00:52:52,040 --> 00:52:53,460 She'll lead us to Wakefield. 874 00:52:55,720 --> 00:52:57,190 Oh, Grace? 875 00:52:57,740 --> 00:53:00,730 Send a constable for Mrs. Wakefield, will you? 876 00:53:13,150 --> 00:53:15,040 But I am his... 877 00:53:15,430 --> 00:53:16,870 his wife. 878 00:53:17,490 --> 00:53:18,870 Why would he... 879 00:53:19,310 --> 00:53:21,020 Why? 880 00:53:27,640 --> 00:53:30,150 He told me those days were over. 881 00:53:31,080 --> 00:53:32,940 The days of following his prick. 882 00:53:33,970 --> 00:53:36,110 And now even in death he betrays me. 883 00:53:37,870 --> 00:53:40,180 Where was she, this... this 884 00:53:40,360 --> 00:53:43,170 Juniper Kohl and the rest of his whores 885 00:53:43,290 --> 00:53:44,290 when I stood in the rain 886 00:53:44,310 --> 00:53:46,230 and watched dirt shovelled on him? 887 00:53:46,790 --> 00:53:48,290 When I had to look upon what 888 00:53:48,660 --> 00:53:50,360 remained of him. 889 00:53:53,250 --> 00:53:54,840 I made him this gift 890 00:53:55,510 --> 00:53:56,820 on our wedding day. 891 00:53:58,780 --> 00:53:59,960 At the end... 892 00:54:01,380 --> 00:54:02,940 it was all I knew him by. 893 00:54:03,830 --> 00:54:05,460 The inscription, sir. 894 00:54:08,950 --> 00:54:10,610 I thought to keep it with me, 895 00:54:11,850 --> 00:54:13,370 close to my heart. 896 00:54:17,960 --> 00:54:20,810 You must think me a stupid, stupid woman. 897 00:54:21,660 --> 00:54:23,370 I do no such thing. 898 00:54:26,070 --> 00:54:27,110 Inspector, 899 00:54:28,280 --> 00:54:30,360 may I ask of you once more benevolence? 900 00:54:31,640 --> 00:54:33,330 My husband is dead, 901 00:54:34,220 --> 00:54:36,110 but I would know his account. 902 00:54:38,380 --> 00:54:40,660 Will you permit me to speak with Ezra Marvell? 903 00:54:55,650 --> 00:54:56,710 Mrs. Wakefield. 904 00:55:00,380 --> 00:55:01,390 Is it true? 905 00:55:02,600 --> 00:55:03,710 Mr. Marvell? 906 00:55:04,310 --> 00:55:05,520 What they say of you, 907 00:55:05,700 --> 00:55:06,620 that you're... 908 00:55:09,040 --> 00:55:11,350 - Have you, too, deceived me? - No, 909 00:55:11,770 --> 00:55:13,010 madame, no. 910 00:55:14,390 --> 00:55:17,680 My gifts are as were Mr. Le Cheyne's... 911 00:55:18,540 --> 00:55:19,580 a blessing 912 00:55:20,420 --> 00:55:21,470 too special 913 00:55:22,210 --> 00:55:24,010 to be comprehended by all. 914 00:55:26,310 --> 00:55:27,280 You see, I... 915 00:55:30,260 --> 00:55:32,660 I need to ask my husband. 916 00:55:33,900 --> 00:55:36,470 You must help me communicate with him. 917 00:55:36,920 --> 00:55:39,270 I do not wish to guide him to peace. 918 00:55:41,370 --> 00:55:43,160 I wish to ask of him the truth. 919 00:55:44,830 --> 00:55:46,490 I must know who she is. 920 00:55:46,610 --> 00:55:47,320 She? 921 00:55:48,000 --> 00:55:48,850 Who, madame? 922 00:55:49,710 --> 00:55:51,320 His whore. 923 00:55:52,940 --> 00:55:54,040 Who is this... 924 00:55:54,930 --> 00:55:56,510 Juniper Kohl? 925 00:55:59,550 --> 00:56:00,460 Will you help me? 926 00:56:01,450 --> 00:56:02,670 Mrs. Wakefield, I... 927 00:56:05,580 --> 00:56:06,490 ... I cannot. 928 00:56:12,640 --> 00:56:14,680 My powers are... 929 00:56:29,100 --> 00:56:30,960 What you've heard of me is the truth, 930 00:56:34,160 --> 00:56:37,580 perhaps the sole truth of Ezra Marvell. 931 00:56:41,960 --> 00:56:43,350 I am Tom Wallace. 932 00:56:44,630 --> 00:56:47,750 I'm no more than a fairground conjurer. 933 00:56:50,450 --> 00:56:52,450 All I may offer you 934 00:56:52,730 --> 00:56:54,440 is the opportunity to 935 00:56:54,560 --> 00:56:56,710 ask your questions directly 936 00:56:57,890 --> 00:56:59,730 to Juniper Kohl herself. 937 00:57:01,280 --> 00:57:02,270 You... 938 00:57:03,680 --> 00:57:04,910 You know her? 939 00:57:05,280 --> 00:57:06,100 Once. 940 00:57:09,490 --> 00:57:13,160 Enough to know where she was most fond to take her men. 941 00:57:18,600 --> 00:57:19,840 Everything is arranged. 942 00:57:23,760 --> 00:57:25,230 Carriage to the docks, 943 00:57:25,640 --> 00:57:27,870 first class aboard the steamer... 944 00:57:29,460 --> 00:57:31,720 then our hands are clean. 945 00:57:32,010 --> 00:57:32,910 Clean? 946 00:57:33,390 --> 00:57:34,820 Is that what you believe? 947 00:57:35,830 --> 00:57:39,020 They're clean enough to exchange those bearer bonds. 948 00:57:43,030 --> 00:57:45,060 What is that girl doing out of her quarters? 949 00:57:46,190 --> 00:57:47,480 I want to stay here. 950 00:57:47,900 --> 00:57:49,200 I don't want to go on a ship. 951 00:57:49,240 --> 00:57:50,460 - I won't! - Alice. 952 00:57:50,510 --> 00:57:53,610 She stays in her quarters. Is that understood? 953 00:57:54,130 --> 00:57:55,850 I beg your pardon, sir. 954 00:57:56,630 --> 00:57:57,550 Miss Susan? 955 00:58:00,960 --> 00:58:01,890 Your visitor. 956 00:58:13,460 --> 00:58:15,380 Juney, tell me we did it! 957 00:58:20,540 --> 00:58:21,410 Olivia. 958 00:58:21,920 --> 00:58:22,840 Oh! 959 00:58:25,720 --> 00:58:26,960 My darling. 960 00:58:31,060 --> 00:58:32,060 You... 961 00:58:45,350 --> 00:58:46,340 This... 962 00:58:47,900 --> 00:58:49,410 Is not what it appears. 963 00:58:50,420 --> 00:58:51,600 Olivia... 964 00:58:52,680 --> 00:58:54,570 My darling, my... 965 00:58:59,060 --> 00:59:00,120 Olivia... 966 00:59:00,120 --> 00:59:01,210 Oh... 967 00:59:01,630 --> 00:59:03,840 My... my love. 968 00:59:11,660 --> 00:59:13,220 Bonjour! 969 00:59:15,210 --> 00:59:16,760 Look what I've got. 970 01:00:02,160 --> 01:00:03,950 I care for Edgar. 971 01:00:05,460 --> 01:00:07,100 He's a decent man, but 972 01:00:08,290 --> 01:00:09,140 Bennet, he... 973 01:00:10,800 --> 01:00:13,210 he owns a piece of me, Miss Susan. 974 01:00:15,850 --> 01:00:17,140 He always has. 975 01:00:19,830 --> 01:00:20,870 But I... 976 01:00:23,870 --> 01:00:25,770 I can't help but wonder if I should... 977 01:00:30,030 --> 01:00:33,550 My father wanted me to marry a man named Jared King. 978 01:00:34,170 --> 01:00:36,010 Heir to a mining fortune. 979 01:00:36,780 --> 01:00:38,220 Also a decent man. 980 01:00:40,780 --> 01:00:43,090 But I chose a penniless Pinkerton. 981 01:00:45,000 --> 01:00:46,420 Bennet is... 982 01:00:47,370 --> 01:00:48,450 He's not the captain. 983 01:00:48,870 --> 01:00:49,740 No. 984 01:00:50,430 --> 01:00:51,700 No, he's not. 985 01:00:53,490 --> 01:00:54,800 But do you... 986 01:00:56,690 --> 01:00:58,640 But before now, that is, 987 01:00:59,460 --> 01:01:01,210 did you regret it? 988 01:01:01,940 --> 01:01:03,390 My dear Rose, 989 01:01:04,870 --> 01:01:07,020 the regrets I have accrued in this life 990 01:01:07,040 --> 01:01:09,340 could fill all the oceans twice over, 991 01:01:10,510 --> 01:01:11,390 but that? 992 01:01:12,190 --> 01:01:13,030 Him? 993 01:01:14,860 --> 01:01:15,870 The captain... 994 01:01:19,090 --> 01:01:21,210 Not one single moment. 995 01:01:28,480 --> 01:01:30,820 That's gonna itch like hell for a couple days, 996 01:01:30,830 --> 01:01:33,880 but that's mother nature's way of telling you 997 01:01:34,000 --> 01:01:35,910 not to put it there. 998 01:01:40,550 --> 01:01:41,640 Next. 999 01:01:48,290 --> 01:01:50,970 I shall refrain from dropping my smalls. 1000 01:01:55,690 --> 01:01:57,380 Look, if you're here for dirt on Reid... 1001 01:01:57,390 --> 01:01:59,200 I come on no such business. 1002 01:02:01,320 --> 01:02:02,720 All right, Best, 1003 01:02:03,520 --> 01:02:04,880 what is it that ails you? 1004 01:02:05,130 --> 01:02:06,190 A sickness. 1005 01:02:06,530 --> 01:02:07,640 Oh? 1006 01:02:08,000 --> 01:02:09,980 - You vomiting, or... - A sickness in the hearts 1007 01:02:10,010 --> 01:02:11,750 of Whitechapel, Captain Jackson. 1008 01:02:13,090 --> 01:02:15,770 You know, you should know my scalpels are very sharp. 1009 01:02:16,730 --> 01:02:18,700 The Leman Street locomotive tragedy. 1010 01:02:18,730 --> 01:02:20,310 55 souls killed... 1011 01:02:20,430 --> 01:02:24,120 - And five men hanged for it. - Five pawns hanged, five pawns, 1012 01:02:24,160 --> 01:02:26,810 and you know what they took or for whom they took it? 1013 01:02:27,270 --> 01:02:28,410 What of it? 1014 01:02:29,110 --> 01:02:31,950 The seat cabin they cleaned out. It carried bearer bonds, 1015 01:02:32,000 --> 01:02:34,700 - American dollars. - Yeah, this is all known news, Best. 1016 01:02:34,710 --> 01:02:36,500 Why don't you just give me the goddamn headline, 1017 01:02:36,540 --> 01:02:37,870 for Christ sakes, huh? 1018 01:02:56,860 --> 01:02:58,180 Why are you bringing this to me? 1019 01:02:58,430 --> 01:03:00,210 What, do you not see, Captain? 1020 01:03:01,060 --> 01:03:04,020 The name of the addressee is clearly marked. 1021 01:03:04,900 --> 01:03:07,120 He whose anonymous securities were robbed, 1022 01:03:07,140 --> 01:03:10,310 he who still the police no wiser now continues 1023 01:03:10,430 --> 01:03:12,830 to ship such spoils into London. 1024 01:03:13,980 --> 01:03:17,740 Have you really forgot what the name Theodore Patrick Swift means? 1025 01:03:18,330 --> 01:03:20,410 Or does the thought of your father-in-law's coin 1026 01:03:20,430 --> 01:03:23,150 getting burgled in such close proximity to his daughter, 1027 01:03:23,170 --> 01:03:24,400 your wife, 1028 01:03:24,700 --> 01:03:27,070 not raise one mote 1029 01:03:27,190 --> 01:03:28,450 of suspicion in you? 1030 01:03:28,570 --> 01:03:31,350 His estranged daughter and my estranged wife, 1031 01:03:31,880 --> 01:03:33,610 in case you've forgotten. 1032 01:03:34,470 --> 01:03:37,330 What exactly are you implying? You think, what, Susan 1033 01:03:37,340 --> 01:03:38,900 was involved in this? 1034 01:03:40,090 --> 01:03:41,320 It is a... 1035 01:03:41,540 --> 01:03:43,780 startling coincidence, is it not? 1036 01:03:43,900 --> 01:03:46,770 It's conjecture, and you're out of your goddamn mind. 1037 01:03:46,810 --> 01:03:50,260 I'm not saying it is so. I'm merely asking you the question. 1038 01:03:50,700 --> 01:03:51,890 You... 1039 01:03:52,150 --> 01:03:56,370 you once enjoyed such intimacy with the lady's ways and doings. 1040 01:03:58,240 --> 01:04:00,780 You need to get out of my surgery 1041 01:04:01,320 --> 01:04:03,560 while you still have one ear. 1042 01:04:05,130 --> 01:04:07,400 Not saying, Captain. 1043 01:04:07,990 --> 01:04:09,570 Asking. 1044 01:04:31,800 --> 01:04:33,460 Come! Alice! 1045 01:04:45,660 --> 01:04:47,480 I need to see Bennet Drake! 1046 01:04:47,980 --> 01:04:49,370 Rose! 1047 01:04:51,740 --> 01:04:52,810 I've seen her. 1048 01:04:52,840 --> 01:04:55,080 - What do you... - The girl. 1049 01:05:19,090 --> 01:05:21,240 Whoa, whoa! 1050 01:05:27,630 --> 01:05:29,530 Step aside! 1051 01:05:30,270 --> 01:05:32,340 Excuse me, step aside! 1052 01:05:32,540 --> 01:05:34,350 Get out of the car! 1053 01:05:48,520 --> 01:05:50,340 Alice! 1054 01:06:01,930 --> 01:06:03,580 Alice. 1055 01:06:07,960 --> 01:06:09,410 Alice! 1056 01:06:10,160 --> 01:06:12,030 Alice! 1057 01:06:13,960 --> 01:06:15,480 Alice! 1058 01:06:20,740 --> 01:06:22,300 Alice! 1059 01:06:25,390 --> 01:06:27,530 Alice! 1060 01:06:30,750 --> 01:06:33,510 Alice! 1061 01:06:57,770 --> 01:06:59,450 Mr. Reid, sir. 1062 01:06:59,570 --> 01:07:06,980 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 71997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.