All language subtitles for Ripper.Street.S03E02.1080p.BluRay.x264-CREATiVE24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,960 People have died, God damn you. 2 00:00:02,960 --> 00:00:06,190 It's Whitechapel. They die every day. 3 00:00:06,190 --> 00:00:08,610 55 lives given up 4 00:00:08,620 --> 00:00:13,780 for $350,000 in unregistered and anonymous bearer bonds. 5 00:00:13,780 --> 00:00:16,200 I imagine a man of my calling might find some purpose here. 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,170 See he gets what he needs. 7 00:00:18,170 --> 00:00:19,980 You are come home? 8 00:00:20,010 --> 00:00:21,440 You were recruited. By who? 9 00:00:21,440 --> 00:00:23,640 We were chosen for one skill or another. 10 00:00:23,640 --> 00:00:25,610 These men who now await their earnings, 11 00:00:25,610 --> 00:00:28,050 - they've not seen you, you are sure? - Certain. 12 00:00:28,050 --> 00:00:29,060 He looked wrong, 13 00:00:29,060 --> 00:00:31,950 like a village parson got off at the wrong station. 14 00:00:31,950 --> 00:00:33,720 Polished his shoes too bright. 15 00:00:34,550 --> 00:00:36,230 Your name again, sir? 16 00:00:36,230 --> 00:00:37,230 Capshaw. 17 00:01:33,250 --> 00:01:34,000 Morning. 18 00:01:36,280 --> 00:01:37,700 Clara! 19 00:01:41,490 --> 00:01:43,760 Clara, my love. 20 00:01:43,760 --> 00:01:44,650 Clara? 21 00:01:48,980 --> 00:01:50,390 Anyone, my love? 22 00:01:50,660 --> 00:01:52,520 Not at all. 23 00:02:00,020 --> 00:02:02,210 Ah, good morrow, and welcome you both 24 00:02:02,220 --> 00:02:03,700 to our house of curiosities. 25 00:02:03,700 --> 00:02:04,970 May I perhaps interest you... 26 00:02:04,970 --> 00:02:07,500 Mr. Buckley, please... 27 00:02:08,640 --> 00:02:10,350 ...desist. 28 00:02:11,170 --> 00:02:13,740 My name is Mr. Capshaw, 29 00:02:13,740 --> 00:02:16,220 and I represent the interest of your creditor. 30 00:02:16,230 --> 00:02:17,910 We have time yet to pay, sir. 31 00:02:17,910 --> 00:02:20,610 And one day would, no doubt, make every difference. 32 00:02:20,620 --> 00:02:24,450 Your current position with interest. 33 00:02:28,010 --> 00:02:30,690 Uh, Mr. Capshaw, Clara's father was... 34 00:02:30,690 --> 00:02:33,580 dreadful train accident, you see, and with the funeral costs, 35 00:02:33,580 --> 00:02:36,300 - we have so little that... - Are you able to settle? 36 00:02:38,330 --> 00:02:40,170 I thought not. 37 00:02:40,170 --> 00:02:41,740 And yet you continue to rebuff 38 00:02:41,740 --> 00:02:43,940 the wholly reasonable offer of your creditor. 39 00:02:43,940 --> 00:02:45,170 This shop is my livelihood. 40 00:02:45,170 --> 00:02:46,380 These four walls are my home. 41 00:02:46,380 --> 00:02:48,510 I... I cannot give it to you. 42 00:02:48,510 --> 00:02:49,840 I will not. 43 00:02:49,850 --> 00:02:51,250 I expected as much. 44 00:02:51,250 --> 00:02:53,480 Henceforth, I shall be passing your debt forth 45 00:02:53,480 --> 00:02:54,750 to this gentleman. 46 00:02:54,750 --> 00:02:56,450 His name is Mr. Kendrick. 47 00:02:56,450 --> 00:02:59,090 I suspect you may find his terms less amenable. 48 00:03:05,030 --> 00:03:07,830 Small wonder you can't make ends meet. 49 00:03:09,540 --> 00:03:10,840 Well, now... 50 00:03:15,610 --> 00:03:18,270 Let's take a look, shall we? 51 00:03:40,630 --> 00:03:42,870 Is this where the treasures are kept? 52 00:03:42,870 --> 00:03:44,240 There's nothing in there. 53 00:03:44,240 --> 00:03:46,270 Please, Mr. Capshaw, I beg of you. 54 00:03:46,560 --> 00:03:47,860 Open it. 55 00:03:48,900 --> 00:03:51,980 Get away from there. How dare you! 56 00:03:51,980 --> 00:03:54,550 How dare you threaten and bully and force! 57 00:03:54,550 --> 00:03:56,180 Clara! Forgive her, sirs. 58 00:03:56,180 --> 00:03:57,750 A woman's grief. 59 00:03:57,750 --> 00:03:59,320 You and your cursed company. 60 00:03:59,320 --> 00:04:02,260 Smiling your liar's smiles for all to see 61 00:04:02,260 --> 00:04:05,660 while you devour our homes, our shops. 62 00:04:05,660 --> 00:04:07,460 Your smile is a wolf's maw, 63 00:04:07,460 --> 00:04:10,160 and we shall not submit to you as every other has. 64 00:04:10,160 --> 00:04:11,630 Submit, madam? 65 00:04:13,230 --> 00:04:15,470 They simply paid their dues. 66 00:04:18,910 --> 00:04:20,510 If you please. 67 00:04:21,680 --> 00:04:23,180 Get off! Get off me! 68 00:04:23,180 --> 00:04:26,080 Get off! No! 69 00:04:26,080 --> 00:04:28,810 No! Get off! 70 00:04:50,600 --> 00:04:51,770 Tell me, Horace. 71 00:04:51,770 --> 00:04:54,200 Is this where the treasures are kept? 72 00:04:54,200 --> 00:04:55,780 Get away from there! 73 00:04:55,780 --> 00:04:58,170 Aah! 74 00:04:58,170 --> 00:04:59,460 Clara. 75 00:05:01,080 --> 00:05:04,280 Clara, my love. Oh, God. 76 00:05:04,300 --> 00:05:06,340 You did this. 77 00:05:08,220 --> 00:05:11,060 She fell. Mr. Buckley. 78 00:05:12,980 --> 00:05:15,010 You killed her! 79 00:05:15,010 --> 00:05:16,580 Go! 80 00:05:18,390 --> 00:05:19,950 Come back here! 81 00:05:43,340 --> 00:05:48,910 โ™ช Come unto these yellow sands โ™ช 82 00:05:49,220 --> 00:05:52,330 โ™ช And then take hands โ™ช 83 00:05:52,570 --> 00:05:55,770 โ™ช Curtsied... โ™ช 84 00:06:13,470 --> 00:06:18,570 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 85 00:06:34,770 --> 00:06:38,300 _ 86 00:06:38,310 --> 00:06:41,480 She's hit, falls. 87 00:06:41,500 --> 00:06:43,110 Fractured cranium, maybe. 88 00:06:43,150 --> 00:06:45,680 They say the Buckleys never traded a cross word. 89 00:06:45,680 --> 00:06:47,070 Well, if it weren't a domestic, 90 00:06:47,070 --> 00:06:48,440 slim pickings for an hold-up. 91 00:06:48,440 --> 00:06:50,310 - They were in debt. - Who to? 92 00:06:50,310 --> 00:06:52,110 Only the figures. 93 00:06:52,510 --> 00:06:53,770 Borrowing and borrowing. 94 00:06:53,770 --> 00:06:56,710 Clawed themselves from under, and only bringing more down upon themselves. 95 00:06:56,710 --> 00:06:57,820 They were buried alive. 96 00:06:57,820 --> 00:07:00,100 Peaceful couples have broke peace for less. 97 00:07:22,610 --> 00:07:26,680 Policing together again, Mr. Drake. 98 00:07:26,680 --> 00:07:28,250 Coppering thus. 99 00:07:28,250 --> 00:07:30,630 Circumstances aside, it's something I've missed. 100 00:07:31,580 --> 00:07:34,660 Your abilities will always be welcome at "H" Division. 101 00:07:36,000 --> 00:07:37,930 Alongside your own, sir. 102 00:07:37,930 --> 00:07:39,560 I am not meant for the yard, Inspector. 103 00:07:39,560 --> 00:07:42,930 I, ah, afraid Abberline may have a bent for that politic, 104 00:07:42,930 --> 00:07:45,440 but I... you and I are Whitechapel, 105 00:07:45,820 --> 00:07:47,560 and I intend to remain so. 106 00:07:49,950 --> 00:07:53,040 Then long may we copper thus, Mr. Reid. 107 00:07:58,640 --> 00:08:01,900 Barely open two weeks and see the work we do. 108 00:08:02,570 --> 00:08:04,350 Dr. Frayn? 109 00:08:05,540 --> 00:08:07,200 Might I... 110 00:08:07,800 --> 00:08:10,250 My dear friend, Miss Erskine. 111 00:08:10,400 --> 00:08:14,010 - Doctor. A pleasure. - Miss Erskine. 112 00:08:14,030 --> 00:08:16,920 You bring a flush of celebrity to our clinic. 113 00:08:17,450 --> 00:08:21,220 Miss Erskine's very visit here today will help spread word of your work, Doctor. 114 00:08:21,220 --> 00:08:23,940 And I should be in your debt. Hope you'll excuse me. 115 00:08:23,960 --> 00:08:25,590 Of course. 116 00:08:25,760 --> 00:08:29,860 Doctor Frayn is a recent graduate of the School of Medicine for Women. 117 00:08:29,860 --> 00:08:32,210 - I never knew such a place. - No. 118 00:08:32,230 --> 00:08:35,090 But I would make the likes of it here. 119 00:08:35,100 --> 00:08:39,130 Doctors, Rose. Not match girls nor market traders... 120 00:08:39,130 --> 00:08:40,240 Nor whores. 121 00:08:40,740 --> 00:08:43,290 - Nor that. - Miss Susan? 122 00:08:43,310 --> 00:08:45,680 Mr. Capshaw requests you, Miss. 123 00:08:51,330 --> 00:08:54,000 Screaming blue murder, she was. 124 00:08:56,310 --> 00:08:58,440 She was hysterical. 125 00:08:58,440 --> 00:09:00,480 She was imprisoned in a cellar. 126 00:09:00,480 --> 00:09:02,070 Such terror, she fainted. 127 00:09:02,070 --> 00:09:04,350 Give me room. My god. 128 00:09:04,350 --> 00:09:07,620 It was a... a child's dungeon. 129 00:09:20,810 --> 00:09:22,430 All right, soldier? 130 00:09:23,160 --> 00:09:25,560 Keeping you busy, are they? 131 00:09:25,800 --> 00:09:27,370 Inspectors! 132 00:09:27,370 --> 00:09:30,040 Perhaps you might spare a moment for The Star? 133 00:09:30,040 --> 00:09:32,610 Indulge our inquiries concerning the locomotive tragedy. 134 00:09:32,610 --> 00:09:33,740 Sirs! 135 00:09:33,750 --> 00:09:36,010 Will you not afford me a modest audience? 136 00:09:36,010 --> 00:09:37,550 - Not now, man. - No? 137 00:09:37,550 --> 00:09:39,770 For what right of the people of Whitechapel 138 00:09:39,770 --> 00:09:43,520 to understand why 55 now lie beneath the earth? 139 00:09:44,050 --> 00:09:45,970 Why you send marionettes to the rope 140 00:09:45,970 --> 00:09:47,660 while a puppeteer wiles in shadow? 141 00:09:47,660 --> 00:09:50,390 Unless the truth be that Edmund Reid cannot say 142 00:09:50,400 --> 00:09:52,200 because he does not know? 143 00:09:52,400 --> 00:09:54,100 Any found with blood on their hands 144 00:09:54,110 --> 00:09:56,590 from that black day will know justice, but 145 00:09:56,590 --> 00:09:58,920 this morning, a woman lies slain in her shop, 146 00:09:58,930 --> 00:10:01,360 and it is to that we presently attend. 147 00:10:01,360 --> 00:10:03,300 Our work has not ended. 148 00:10:03,300 --> 00:10:05,330 You, Mr. Best... you are not alone 149 00:10:05,330 --> 00:10:07,630 in losing one you loved to that train. 150 00:10:08,250 --> 00:10:10,490 Of course you know. Of course. 151 00:10:10,680 --> 00:10:15,520 But is not Whitechapel's Copper-in-Chief also these days it's File Clerk-in-Chief? 152 00:10:16,090 --> 00:10:17,290 Allow me to assist 153 00:10:17,300 --> 00:10:20,460 with the distracting business of Clara Buckley. 154 00:10:20,610 --> 00:10:23,530 It is her, I assume the dead woman. 155 00:10:24,500 --> 00:10:26,970 Kendrick, the collector, come for his dues. 156 00:10:26,970 --> 00:10:28,230 Kendrick? 157 00:10:29,140 --> 00:10:31,640 Kendrick killed Clara Buckley, you saw this? 158 00:10:31,640 --> 00:10:33,540 A reporter of mine saw Horace Buckley 159 00:10:33,540 --> 00:10:35,640 running for his life, Kendrick after him, 160 00:10:36,030 --> 00:10:37,980 wild as a dog. 161 00:10:41,410 --> 00:10:44,150 I gave her laudanum for her terrors. 162 00:10:44,520 --> 00:10:45,410 Her condition? 163 00:10:45,420 --> 00:10:47,310 Malnourished, though no more so 164 00:10:47,310 --> 00:10:49,150 than any other child of this quarter. 165 00:10:49,150 --> 00:10:51,140 Perhaps less than most. 166 00:10:51,330 --> 00:10:52,820 Was she raped? 167 00:10:52,820 --> 00:10:55,220 No. Of that, I'm sure. 168 00:10:55,230 --> 00:10:58,030 The child's been cared for. 169 00:10:58,030 --> 00:11:00,470 The only harm upon her, there is scarring. 170 00:11:00,470 --> 00:11:01,600 Her back. 171 00:11:01,600 --> 00:11:02,960 She was beaten? 172 00:11:02,970 --> 00:11:04,370 No, burned. 173 00:11:04,530 --> 00:11:06,240 From some years past. 174 00:11:06,240 --> 00:11:09,930 Mr. Capshaw says the Buckleys were childless. 175 00:11:09,930 --> 00:11:11,430 Who is she? 176 00:11:11,430 --> 00:11:15,640 Alice, she says, though her faculties are... 177 00:11:15,640 --> 00:11:18,940 Miss Hart, my concern would be more for the health of her mind 178 00:11:18,940 --> 00:11:19,880 than her body. 179 00:11:19,880 --> 00:11:22,240 - She howls to be returned. - Where? 180 00:11:22,250 --> 00:11:25,880 To the Buckleys, to home, but she says "pupa." 181 00:11:25,880 --> 00:11:27,380 I believe she means her chamber. 182 00:11:27,380 --> 00:11:32,120 The girl was... she was not their captive. 183 00:11:32,120 --> 00:11:34,160 She is confused and afraid. 184 00:11:34,160 --> 00:11:36,390 That is all I can presently say for certain. 185 00:11:36,390 --> 00:11:39,390 She seems to fear everything but the Buckleys. 186 00:11:39,400 --> 00:11:41,500 Dr. Frayn, the welfare of this girl 187 00:11:41,500 --> 00:11:43,270 is to be your chief concern. 188 00:11:43,270 --> 00:11:44,500 Is that understood? 189 00:11:44,500 --> 00:11:46,970 Miss Hart, for what greater purpose 190 00:11:46,970 --> 00:11:50,300 my schooling and our clinic, than one so in need? 191 00:12:06,890 --> 00:12:08,420 This man, Buckley? 192 00:12:08,420 --> 00:12:11,560 Kendrick lost sight of him in the rookery. 193 00:12:11,560 --> 00:12:13,860 He'll be found. 194 00:12:13,860 --> 00:12:16,500 Buckley shall not speak of what took place. 195 00:12:16,500 --> 00:12:18,250 You believe that to be the matter critical? 196 00:12:18,250 --> 00:12:21,290 It is nevertheless a matter of consequence... 197 00:12:22,440 --> 00:12:24,870 And he shall be found. 198 00:12:24,870 --> 00:12:27,580 Whatever the truth of this, 199 00:12:27,580 --> 00:12:30,980 the girl regards the Buckleys as parents. 200 00:12:30,980 --> 00:12:32,150 Already this morning, 201 00:12:32,150 --> 00:12:34,120 the Buckley woman lies dead by your hand, 202 00:12:34,120 --> 00:12:36,790 and I will not have the girl made orphan. 203 00:12:36,790 --> 00:12:40,650 Find Horace Buckley and bring him to me. 204 00:12:49,630 --> 00:12:51,960 Clyde Kendrick. 205 00:12:53,320 --> 00:12:55,350 What have I won? 206 00:12:57,200 --> 00:12:58,980 Horace and Clara Buckley. 207 00:12:58,980 --> 00:13:01,260 You collected rent from them this morning. 208 00:13:02,670 --> 00:13:04,130 The Buckleys? 209 00:13:04,140 --> 00:13:06,440 Mrs. Buckley's dead, Mr. Kendrick. 210 00:13:06,440 --> 00:13:08,440 - I think you know that. - How would I know that? 211 00:13:08,440 --> 00:13:11,640 - You were seen. - You're mistook. 212 00:13:11,920 --> 00:13:14,460 I've been sat at the desk all this morning. 213 00:13:14,480 --> 00:13:16,610 Why not ask my dear wife? 214 00:13:16,610 --> 00:13:19,850 Ain't that so, Gertie? 215 00:13:24,630 --> 00:13:27,290 The Buckleys. 216 00:13:27,290 --> 00:13:29,130 Yes. 217 00:13:29,130 --> 00:13:30,600 New business. 218 00:13:30,600 --> 00:13:32,040 Due to visit them Friday. 219 00:13:32,040 --> 00:13:34,570 You are a frequent caller in these parts, are you not? 220 00:13:34,570 --> 00:13:36,350 There's a lot of debt in these parts. 221 00:13:36,350 --> 00:13:37,670 And vultures will circle. 222 00:13:37,670 --> 00:13:40,070 I'm not a shylock, gentlemen. 223 00:13:40,070 --> 00:13:41,670 - You do not lend. - Certainly not. 224 00:13:41,670 --> 00:13:42,670 Then who does? 225 00:13:42,670 --> 00:13:44,270 My clients are various. 226 00:13:44,280 --> 00:13:45,580 The Buckleys! 227 00:13:45,580 --> 00:13:47,460 Which client? 228 00:13:47,460 --> 00:13:51,410 If there isn't a crime you wish to charge me with, Inspector, 229 00:13:52,260 --> 00:13:54,990 I'm a working man with business to attend. 230 00:13:54,990 --> 00:13:56,600 Now, you wait a bloody moment. 231 00:13:57,250 --> 00:13:58,620 _ 232 00:14:06,730 --> 00:14:08,660 Obsidian Estates. 233 00:14:08,660 --> 00:14:09,730 The signature. 234 00:14:09,730 --> 00:14:11,860 - Ronald Capshaw. - The lawyer. 235 00:14:11,860 --> 00:14:14,170 Susan Hart's lawyer. 236 00:14:15,270 --> 00:14:16,700 How much business do you take 237 00:14:16,700 --> 00:14:19,370 from Ronald Capshaw and Obsidian Estates? 238 00:14:19,390 --> 00:14:21,680 A new client, so I believe. 239 00:14:21,680 --> 00:14:25,420 I very much doubt you will be recovering this debt, Mr. Kendrick. 240 00:14:31,160 --> 00:14:32,690 You imagine Susan Hart 241 00:14:32,690 --> 00:14:35,640 complicit in Obsidian Estates practicing usury? 242 00:14:35,900 --> 00:14:37,980 The long Susan I knew was a mistress of whores, 243 00:14:37,980 --> 00:14:39,140 but a woman of decency. 244 00:14:39,140 --> 00:14:42,060 I can't speak for the Susan Hart to whom I return. 245 00:14:42,060 --> 00:14:45,260 Even so. Capshaw's mark on this paper. 246 00:14:45,260 --> 00:14:47,060 There is a stench around this man. 247 00:14:47,060 --> 00:14:49,670 The reek of him drifts amid the blood and smoke 248 00:14:49,670 --> 00:14:51,030 of the robbed train. 249 00:14:51,240 --> 00:14:54,700 Be that as it may, so far as Clara Buckley goes, 250 00:14:54,700 --> 00:14:56,790 if Kendrick ain't a moneylender, 251 00:14:56,790 --> 00:14:58,690 he may yet well be a murderer, 252 00:14:58,690 --> 00:15:01,230 and we'll need more than Fred Best crying bogeyman 253 00:15:01,230 --> 00:15:02,130 to prove such. 254 00:15:02,130 --> 00:15:03,560 We find Horace Buckley. 255 00:15:03,560 --> 00:15:05,510 Only he can say what happened in that shop. 256 00:15:05,980 --> 00:15:07,870 Not only he, Mr. Reid. 257 00:15:07,990 --> 00:15:10,310 Clara Buckley may yet speak to us. 258 00:15:10,580 --> 00:15:13,740 But it is neither you nor I who have the learning to listen. 259 00:15:13,740 --> 00:15:17,450 Not the American. Anyone but the American. 260 00:15:22,330 --> 00:15:25,310 The Prairie Rose. 261 00:15:25,310 --> 00:15:27,640 It is the, ah... 262 00:15:27,800 --> 00:15:30,060 lowest form of reeking word swill... 263 00:15:30,060 --> 00:15:32,140 It's pandering, confected trivial horse shit, 264 00:15:32,140 --> 00:15:35,200 that ain't an ounce of human truth through the whole God foresaken story. 265 00:15:36,130 --> 00:15:37,410 You're a cynic. 266 00:15:37,660 --> 00:15:40,160 - And a charlatan. - Who told you? 267 00:15:41,530 --> 00:15:44,930 I'll be sure to share your constructive analysis. 268 00:15:45,360 --> 00:15:48,630 And, if you wish to continue treating this playhouse 269 00:15:48,630 --> 00:15:51,300 as your flophouse, you'll collect me at 7:00 270 00:15:51,300 --> 00:15:54,540 then feed me with roast meat, ply me with cheap liquor, 271 00:15:54,540 --> 00:15:57,240 and defile me in abject and merciless ways. 272 00:16:04,750 --> 00:16:07,110 Hey, darling. What's wrong? 273 00:16:07,130 --> 00:16:09,240 Your glittering find, brother. 274 00:16:09,240 --> 00:16:11,480 He thinks it'll pack the house and make a fortune. 275 00:16:11,480 --> 00:16:12,940 Splendid! 276 00:16:13,260 --> 00:16:15,480 - Perhaps it's one for you darling? - Mmm. 277 00:16:16,850 --> 00:16:17,830 Darling? 278 00:16:17,850 --> 00:16:19,780 You're a little early for a matinee, gentleman. 279 00:16:19,790 --> 00:16:22,920 The clown we seek cavorts everywhere but the stage. 280 00:16:25,890 --> 00:16:28,480 Bennet... Inspector Drake, 281 00:16:28,480 --> 00:16:30,790 Inspector Reid, may I present Mr. Edgar Morton. 282 00:16:31,850 --> 00:16:33,960 Proprietor of Blewettรขย€ย™s and... 283 00:16:34,720 --> 00:16:38,440 And I'm proud to say Miss Erskine's intended. 284 00:16:40,730 --> 00:16:42,610 Congratulations, sir. 285 00:16:42,640 --> 00:16:46,240 She is, ah... Miss Erskine is... 286 00:16:47,110 --> 00:16:48,250 you're very lucky. 287 00:16:51,520 --> 00:16:52,920 Is he here? 288 00:17:04,670 --> 00:17:07,600 Straighten your wits, Captain. 289 00:17:07,600 --> 00:17:09,340 I was trying. 290 00:17:09,340 --> 00:17:12,600 They say if the doctor is not to be found in his rooms, 291 00:17:12,600 --> 00:17:15,710 he broods these days at the pavilion of varieties. 292 00:17:15,710 --> 00:17:17,870 From the body physic to the dreaming mind, 293 00:17:17,870 --> 00:17:20,130 truly, Whitechapel's very own Da Vinci. 294 00:17:20,130 --> 00:17:22,250 Well, even God takes a day of rest, Reid, 295 00:17:22,250 --> 00:17:24,910 but then again I guess you don't believe in either of us. 296 00:17:26,180 --> 00:17:27,980 We've need of your services. 297 00:17:27,990 --> 00:17:29,680 You might. He doesn't. 298 00:17:29,680 --> 00:17:32,700 - Whatever may have passed between you... - Whatever may have passed? 299 00:17:33,590 --> 00:17:36,520 You mean Dolly Do-right here didn't give you a blow-by-blow? 300 00:17:36,520 --> 00:17:39,200 - You helped before. - To civic emergency, Benito. 301 00:17:39,200 --> 00:17:42,410 Why don't you just come back next time a train plows off the rails? 302 00:17:45,300 --> 00:17:46,440 We've come to you 303 00:17:46,440 --> 00:17:48,810 because we know of no other with your skill. 304 00:17:48,810 --> 00:17:50,670 There will be client commensurate. 305 00:17:50,680 --> 00:17:52,180 Commensurate? 306 00:17:52,180 --> 00:17:54,480 For a degenerate unfit to serve the law? 307 00:17:54,480 --> 00:17:56,980 No man is fit to work from the bottom of a bottle. 308 00:17:56,980 --> 00:17:58,910 My wife walked out on me, God damn it. 309 00:17:58,910 --> 00:18:01,040 I'd have thought you understood the hole that tears. 310 00:18:01,040 --> 00:18:02,610 There was work needful of you. 311 00:18:02,610 --> 00:18:05,120 And if there's one thing the three of us excel at, 312 00:18:05,120 --> 00:18:08,030 is it not to fail whatever is most needful of us. 313 00:18:08,030 --> 00:18:09,780 Wasting our time here. 314 00:18:10,660 --> 00:18:12,020 Drake. 315 00:18:14,560 --> 00:18:16,750 No other with my skill, huh? 316 00:18:17,490 --> 00:18:19,230 Well, I don't need your goddamn money, 317 00:18:19,230 --> 00:18:21,640 and I don't need you blowing smoke up my ass, neither, 318 00:18:21,640 --> 00:18:23,370 but I want to hear it from him. 319 00:18:25,440 --> 00:18:27,410 I know that I'm shitty at a lot of things. 320 00:18:27,410 --> 00:18:29,310 In fact, most everything, but your work? 321 00:18:29,320 --> 00:18:31,580 Sniffing out a trail of dead? Well, God help me. 322 00:18:31,580 --> 00:18:34,280 That's something I've got a holy talent for, 323 00:18:34,800 --> 00:18:36,250 and I'm gonna hear you say it. 324 00:18:36,250 --> 00:18:37,790 I want to hear him say 325 00:18:37,790 --> 00:18:40,690 that I'm not a piss-streaked, scutter shoe shit. 326 00:18:40,690 --> 00:18:43,590 That I ain't some honey-chasing gutter rat 327 00:18:43,590 --> 00:18:45,260 with a heart of scorched turd. 328 00:18:45,260 --> 00:18:47,060 That's right, Reid. 329 00:18:47,060 --> 00:18:49,390 I remember every word, every goddamn rock 330 00:18:49,390 --> 00:18:52,010 that you threw at me from your polished pulpit. 331 00:18:52,010 --> 00:18:54,760 I could have used a friend, not a one-man temperance movement. 332 00:18:54,760 --> 00:18:57,960 I am a decorated United States army captain and a doctor, 333 00:18:57,960 --> 00:19:01,040 and I wanna hear this stuffed-shirt son of a bitch say it. 334 00:19:05,710 --> 00:19:11,010 You are not a piss-streaked... 335 00:19:13,760 --> 00:19:18,750 with a... of scorched turd. 336 00:19:18,760 --> 00:19:23,900 You... you are a doctor. 337 00:19:28,240 --> 00:19:31,240 I figured that's as good as it was gonna get. 338 00:19:32,050 --> 00:19:33,570 All right. 339 00:19:38,330 --> 00:19:41,100 Seven sharp, darlin', and, uh, 340 00:19:41,570 --> 00:19:43,690 put your hair pretty. 341 00:19:50,950 --> 00:19:54,020 Happy days are here to stay, huh? 342 00:20:00,220 --> 00:20:03,060 Frontal fracture, orbital margin, 343 00:20:03,060 --> 00:20:05,560 punched, full fist. 344 00:20:05,560 --> 00:20:08,190 - Kendrick wear a ring? - Not that I saw. 345 00:20:08,190 --> 00:20:09,570 Well, whoever hit her does. 346 00:20:09,570 --> 00:20:12,070 This incision here, index finger maybe. 347 00:20:12,070 --> 00:20:13,370 Husband? 348 00:20:13,370 --> 00:20:14,480 Remains abroad. 349 00:20:14,490 --> 00:20:16,930 By all accounts, violence is most uncharacteristic. 350 00:20:16,930 --> 00:20:19,080 Well, maybe there was someone else there, then. 351 00:20:19,080 --> 00:20:20,790 We need Jackson at the Buckley shop. 352 00:20:20,800 --> 00:20:23,950 Yeah, well, maybe Jackson's got affairs of his own. 353 00:20:30,020 --> 00:20:31,420 Was she holding onto something? 354 00:20:31,420 --> 00:20:34,250 There's lesions on her palm, and her nail beds are torn. 355 00:20:34,250 --> 00:20:35,460 Nurse, tweezers. 356 00:20:43,900 --> 00:20:46,800 No glare, no grimace, no "Shut up, yankee"? 357 00:20:49,470 --> 00:20:51,680 I'm gonna have to shoot him. 358 00:20:51,680 --> 00:20:53,040 What is it, man? 359 00:20:53,040 --> 00:20:55,180 It's a splinter. 360 00:20:55,180 --> 00:20:56,980 Varnished wood. 361 00:20:58,250 --> 00:21:01,340 There's bruising on her arms, fractures of the metacarpal. 362 00:21:01,410 --> 00:21:03,950 She was grabbed hard and dragged from something. 363 00:21:04,860 --> 00:21:07,190 They have anything worth gripping that tight? 364 00:21:12,690 --> 00:21:15,290 _ 365 00:21:18,840 --> 00:21:21,300 Okay, she's hit. 366 00:21:21,310 --> 00:21:23,110 Bang. 367 00:21:25,180 --> 00:21:28,010 Yes, we got that much, Jackson. 368 00:21:33,360 --> 00:21:35,020 Is this Buckley some kind of mudlark? 369 00:21:35,020 --> 00:21:36,850 Maybe you check down by the river. 370 00:21:37,300 --> 00:21:39,050 It's a bloody long river. 371 00:21:39,820 --> 00:21:41,220 This. 372 00:21:42,100 --> 00:21:44,090 This... she was gripping this. 373 00:22:12,210 --> 00:22:13,920 Jesus. 374 00:22:47,190 --> 00:22:48,660 What is this place? 375 00:22:49,830 --> 00:22:51,430 Who was kept here? 376 00:22:52,930 --> 00:22:55,130 Buckley must have a workshop. 377 00:22:55,130 --> 00:22:56,640 This wood's salvaged. 378 00:22:56,640 --> 00:22:58,240 Needs to be dried and treated. 379 00:22:58,240 --> 00:22:59,970 And he builds, cuts. 380 00:22:59,970 --> 00:23:02,740 A man needs tools for that, a space to work. 381 00:23:02,740 --> 00:23:05,580 That box upstairs... that's fresh river pickings. 382 00:23:05,580 --> 00:23:08,670 I once saw you inspect that like you was reading tea leaves. 383 00:23:08,670 --> 00:23:10,350 Try it on. 384 00:23:11,470 --> 00:23:12,610 And this? 385 00:23:12,720 --> 00:23:13,920 Butterfly wings? 386 00:23:13,920 --> 00:23:17,390 But the patterning, on each one it's the same. 387 00:23:17,660 --> 00:23:19,090 Catching the same breed. 388 00:23:19,090 --> 00:23:22,030 Nothing about this is right, Reid. Nothing. 389 00:23:22,100 --> 00:23:24,830 From the candles and the food, the room was inhabited until morning. 390 00:23:24,830 --> 00:23:27,370 Girl... fair, given the brush. 391 00:23:28,370 --> 00:23:31,680 The clothes, I don't know, 10 or 13, but you see here... 392 00:23:32,210 --> 00:23:36,040 They've been darned over and over, made bigger. 393 00:23:36,300 --> 00:23:37,760 As she grew. 394 00:23:37,760 --> 00:23:39,290 So she's been here... who knows? 395 00:23:39,370 --> 00:23:40,740 Years. 396 00:23:42,990 --> 00:23:44,240 And there's this. 397 00:23:44,240 --> 00:23:46,650 You see these? Scratches and scuff marks. 398 00:23:46,650 --> 00:23:48,150 There was a struggle by the door. 399 00:23:48,150 --> 00:23:49,190 Fighting to get out. 400 00:23:49,190 --> 00:23:50,390 No. 401 00:23:50,830 --> 00:23:51,860 That's the thing. 402 00:23:51,860 --> 00:23:53,730 These are her marks, but the impact. 403 00:23:53,730 --> 00:23:56,190 She wasn't fighting to get out. 404 00:23:58,020 --> 00:23:59,850 She was fighting to stay in. 405 00:23:59,860 --> 00:24:01,270 Fighting who? 406 00:24:01,270 --> 00:24:03,780 Best said Buckley and Kendrick ran from the shop. 407 00:24:03,790 --> 00:24:06,170 So, either Kendrick came back... 408 00:24:06,170 --> 00:24:08,410 Or there's your third man. 409 00:24:08,410 --> 00:24:11,700 Mr. Kendrick has not afforded us full candor. 410 00:24:13,110 --> 00:24:17,270 I want Horace Buckley found. 411 00:24:24,860 --> 00:24:26,360 Alice. 412 00:24:28,080 --> 00:24:29,870 It's all right. 413 00:24:30,250 --> 00:24:31,840 Good girl. 414 00:24:35,150 --> 00:24:36,930 Please take me back. 415 00:24:37,560 --> 00:24:38,920 No! 416 00:24:38,920 --> 00:24:40,320 My wings! 417 00:24:40,320 --> 00:24:42,660 The wicked king will take my wings again! 418 00:24:42,660 --> 00:24:44,390 I must be in my pupa! 419 00:24:44,390 --> 00:24:45,630 Daddy! 420 00:24:45,630 --> 00:24:47,860 My mom... I can't... my wings... 421 00:24:47,860 --> 00:24:49,900 they won't grow. They won't open... 422 00:24:49,900 --> 00:24:52,550 - I can't... - Shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh. 423 00:24:53,060 --> 00:24:55,310 Shh, shh, shh. 424 00:25:05,100 --> 00:25:07,820 And when she wakes, what then? 425 00:25:07,820 --> 00:25:10,350 I will not have the girl doped. 426 00:25:10,350 --> 00:25:13,820 There must be more we can do than stupefy her. 427 00:25:13,820 --> 00:25:16,560 There is a new thinking on the continent. 428 00:25:16,880 --> 00:25:19,750 This man, Breuer, calls it the cathartic method. 429 00:25:19,750 --> 00:25:21,480 A therapy for the mind... 430 00:25:21,480 --> 00:25:23,980 of the parts of the mind, beneath the mind, 431 00:25:23,980 --> 00:25:25,250 you might say. 432 00:25:25,250 --> 00:25:27,790 With your permission, Miss Hart, 433 00:25:27,790 --> 00:25:30,940 I should like to assay these new techniques on Alice. 434 00:25:32,710 --> 00:25:34,480 And you believe it will help her? 435 00:25:34,480 --> 00:25:36,010 I do. 436 00:25:37,950 --> 00:25:39,910 Then proceed. 437 00:25:54,960 --> 00:25:58,340 Mr. Kendrick thought it best to take a prolonged sabbatical. 438 00:25:58,340 --> 00:26:01,150 Uh, Glasgow, I believe. 439 00:26:01,160 --> 00:26:02,660 And Mr. Buckley... 440 00:26:02,660 --> 00:26:04,510 Mr. Buckley has sent a proposal. 441 00:26:04,510 --> 00:26:08,070 Offers all he has in the world, chief interest being the deed to his premises, 442 00:26:08,070 --> 00:26:10,730 and his lifelong silence in exchange for the girl, 443 00:26:10,730 --> 00:26:12,970 with whom he shall leave our fair city on the morrow, 444 00:26:12,970 --> 00:26:15,470 never to darken our alleys again. 445 00:26:16,900 --> 00:26:18,270 Your response? 446 00:26:18,960 --> 00:26:20,900 As you'd expect from a reasonable fellow, 447 00:26:20,900 --> 00:26:22,310 I agreed to every term. 448 00:26:22,720 --> 00:26:26,030 And tomorrow, at Buckley's nominated time and place, 449 00:26:26,030 --> 00:26:27,880 I shall have a man meet him... 450 00:26:31,860 --> 00:26:37,290 ...and as per your wishes, bring him to you. 451 00:26:37,880 --> 00:26:40,450 My wish is to know the truth about the girl. 452 00:26:40,450 --> 00:26:42,990 The truth, madam, shall be dragged forth. 453 00:26:45,930 --> 00:26:49,130 By its very throat, if need be. 454 00:26:52,640 --> 00:26:55,840 More of Buckley's wares, Captain. 455 00:27:14,130 --> 00:27:19,180 All these goddamn bugs just look like... bugs. 456 00:27:23,330 --> 00:27:25,250 - Keep that cooking. - Sir? 457 00:27:25,250 --> 00:27:26,540 Going to the zoo. 458 00:27:31,780 --> 00:27:32,970 The map, Inspector. 459 00:27:32,980 --> 00:27:35,780 All properties owned by Obsedian Estates, sir. 460 00:27:35,780 --> 00:27:38,370 I had the constables go door to door and wired the land registry. 461 00:27:38,370 --> 00:27:40,720 - Everything you wanted. - Thank you, Sergeant. 462 00:27:52,420 --> 00:27:54,850 She has acquired whole swaths of Whitechapel. 463 00:27:54,850 --> 00:27:58,310 Shop, cottage, tenant, here, here, here. 464 00:27:58,310 --> 00:28:00,460 These entire streets, all of this, 465 00:28:00,460 --> 00:28:03,160 expansion of Obsidian Estates portfolio. 466 00:28:03,280 --> 00:28:05,090 Defaulting debtors like the Buckleys 467 00:28:05,090 --> 00:28:06,580 forced to forfeit all they own. 468 00:28:06,950 --> 00:28:08,250 And the likes of Kendrick 469 00:28:08,250 --> 00:28:11,350 no more than blunt tools to gouge out a foul empire. 470 00:28:11,350 --> 00:28:14,670 I believe it's time I took tea with Miss Hart. 471 00:28:21,230 --> 00:28:23,020 Follow me, sir. 472 00:28:31,180 --> 00:28:33,050 Inspector. 473 00:28:34,220 --> 00:28:36,850 What a rare pleasure. 474 00:28:37,650 --> 00:28:39,910 But I sense little joy on your part. 475 00:28:39,910 --> 00:28:41,960 Your time is appreciated, Miss Hart. 476 00:28:41,960 --> 00:28:43,300 Mm. 477 00:28:49,730 --> 00:28:52,110 What might I help you with? 478 00:28:52,110 --> 00:28:53,930 A woman, Clara Buckley, 479 00:28:53,930 --> 00:28:56,280 was killed in Whitechapel this morning. 480 00:28:56,290 --> 00:28:59,150 A debt collector, Clyde Kendrick, implicated. 481 00:28:59,150 --> 00:29:00,530 Are these names known to you? 482 00:29:01,360 --> 00:29:02,710 They are not. 483 00:29:02,720 --> 00:29:05,540 Perhaps to you, then, Mr. Capshaw... 484 00:29:06,260 --> 00:29:08,380 Given Kendrick acquired the Buckley debt 485 00:29:08,380 --> 00:29:10,410 from Obsidian Estates 486 00:29:10,440 --> 00:29:12,290 with your mark. 487 00:29:12,750 --> 00:29:14,510 There. 488 00:29:21,530 --> 00:29:24,280 On occasion, it is more profitable 489 00:29:24,280 --> 00:29:28,390 to offer a debt to market than to pursue it fruitlessly. 490 00:29:28,390 --> 00:29:32,460 But if this man, ah, Kendrick, 491 00:29:32,460 --> 00:29:34,890 has involved himself in an ugly episode, 492 00:29:34,890 --> 00:29:39,640 it is to my shame and regret our company associated thus. 493 00:29:44,780 --> 00:29:47,010 Shame and regret? 494 00:29:49,980 --> 00:29:54,520 Buckley's ledgers show interest inflated, week on week. 495 00:29:54,520 --> 00:29:57,360 Loan to pay loan to pay loan, and the debt accrued. 496 00:29:57,360 --> 00:30:01,370 Not to Kendrick, but to Obsidian Estates. 497 00:30:02,030 --> 00:30:04,340 Such dealings with this company are, I gather, 498 00:30:04,340 --> 00:30:05,730 not unique hereabout, 499 00:30:05,730 --> 00:30:11,040 so how fair's your regret and shame, Mr. Capshaw? 500 00:30:11,040 --> 00:30:14,320 And yours, Miss Hart? 501 00:30:14,570 --> 00:30:17,110 Were I to posit that Obsidian Estates 502 00:30:17,110 --> 00:30:19,720 lends purely as a mechanism 503 00:30:19,720 --> 00:30:24,320 by which it may bully, extort, and finally acquire? 504 00:30:24,380 --> 00:30:26,790 There's no coercion, Inspector Reid. 505 00:30:26,790 --> 00:30:28,860 It's merely legal transaction. 506 00:30:29,090 --> 00:30:31,200 Perhaps you find the trade distasteful, 507 00:30:31,200 --> 00:30:34,770 but the day of righteous distaste is grounds for prosecution, 508 00:30:34,770 --> 00:30:36,670 this borough shall see its jails burst asunder 509 00:30:36,680 --> 00:30:38,730 and its streets bare of life. 510 00:30:38,790 --> 00:30:43,100 That's an impressive ring, Mr. Capshaw. Looks very solid. 511 00:30:43,560 --> 00:30:46,840 I shall look into every detail of this matter, Inspector. 512 00:30:47,030 --> 00:30:48,060 Myself. 513 00:30:48,060 --> 00:30:50,060 You know me to be a woman of my word. 514 00:30:50,060 --> 00:30:51,940 And yet, every word I hear today, Miss Hart, 515 00:30:51,940 --> 00:30:54,670 seems to ooze from the mouth of Mr. Capshaw. 516 00:30:54,670 --> 00:30:58,100 Mr. Capshaw? Perhaps now you might excuse us. 517 00:31:16,420 --> 00:31:18,720 Inspector, my project has ever been 518 00:31:18,730 --> 00:31:21,630 to make of Oobsidian Estates an engine of good, 519 00:31:21,630 --> 00:31:23,560 to bring with it prosperity and hope 520 00:31:23,560 --> 00:31:25,700 to streets which have never known such. 521 00:31:26,600 --> 00:31:28,580 This company must obtain property 522 00:31:28,580 --> 00:31:30,270 if it is to shape this borough 523 00:31:30,270 --> 00:31:32,790 for the future its people deserve. 524 00:31:34,260 --> 00:31:38,540 But I have never and will never tolerate illegality 525 00:31:38,550 --> 00:31:40,790 in the pursuit of that future. 526 00:31:43,640 --> 00:31:45,690 And your Mr. Capshaw? 527 00:31:48,720 --> 00:31:51,020 What is he prepared to tolerate? 528 00:32:12,070 --> 00:32:13,570 Jackson needs more time. 529 00:32:13,830 --> 00:32:16,440 His filtrations, he says. 530 00:32:16,810 --> 00:32:18,840 Kendrick is missing. 531 00:32:18,840 --> 00:32:20,790 Buckley is missing. 532 00:32:21,180 --> 00:32:24,850 The girl he kept in his cellar for years is missing. 533 00:32:24,850 --> 00:32:28,350 We are being played for fools by this Capshaw. 534 00:32:28,350 --> 00:32:32,310 And here, these streets. 535 00:32:33,180 --> 00:32:35,590 The streets we vow to protect, 536 00:32:35,590 --> 00:32:40,200 these people to whom we promise safety and order. 537 00:32:40,200 --> 00:32:42,770 Susan Hart crows of her good work for these streets, 538 00:32:42,770 --> 00:32:45,540 but at what cost to them a new Whitechapel? 539 00:32:45,540 --> 00:32:48,590 People extorted from their homes, 540 00:32:48,590 --> 00:32:51,610 terrorized by debt collectors. 541 00:32:53,300 --> 00:32:56,370 And these streets belong to Obsidian Estates. 542 00:32:56,370 --> 00:32:57,920 What is our promise worth? 543 00:32:57,920 --> 00:33:00,890 Do we police for them? 544 00:33:00,890 --> 00:33:03,290 I used to argue with a man 545 00:33:03,320 --> 00:33:06,960 who believed chaos was the natural state. 546 00:33:06,960 --> 00:33:10,330 All things doomed to fall apart. 547 00:33:10,330 --> 00:33:13,990 A fissure splitting wider, day by day 548 00:33:15,180 --> 00:33:19,780 Set to swallow with a gossamer dream that we make of order. 549 00:33:19,950 --> 00:33:22,420 I argued with him, yet, but, ah... 550 00:33:22,960 --> 00:33:27,210 Now I feel the gossamer fray, Bennet. 551 00:33:27,660 --> 00:33:30,430 I feel the fissure yawn into abyss 552 00:33:30,430 --> 00:33:32,700 faster than we can weave afresh. 553 00:33:33,210 --> 00:33:34,970 Mr. Reid. 554 00:33:34,970 --> 00:33:38,870 You used to tell me our work... that order... 555 00:33:39,370 --> 00:33:43,340 was a fight without end, but a battle worth the blood. 556 00:33:44,480 --> 00:33:46,560 You believed that. 557 00:33:47,110 --> 00:33:49,150 And I believe it still. 558 00:33:50,720 --> 00:33:54,180 And so we weave on... thread by thread. 559 00:33:55,280 --> 00:33:58,850 And we hold the promise we have made. 560 00:34:00,390 --> 00:34:03,060 Ronald Capshaw thinks to tell us 561 00:34:03,060 --> 00:34:06,460 what he may undertake in Whitechapel within the law, 562 00:34:06,460 --> 00:34:09,750 then we shall show him likewise. 563 00:34:12,230 --> 00:34:14,270 Five weeks past, you will recall, 564 00:34:14,270 --> 00:34:17,910 we foiled a snidesman who sought to pass his paper hereabouts. 565 00:34:17,980 --> 00:34:20,020 Counterfeit money, as you see. 566 00:34:20,690 --> 00:34:24,630 Slick, like a scum of oil on our streets. 567 00:34:24,630 --> 00:34:27,380 There is reason to believe some remains in circulation. 568 00:34:27,870 --> 00:34:31,780 Now, these hostelries here, all owned by Obsidian Estates, 569 00:34:31,780 --> 00:34:34,010 and all to the blowers of whisper, 570 00:34:34,010 --> 00:34:36,970 all given to the conducting of business illicit. 571 00:34:36,970 --> 00:34:38,900 Now, constables, it falls to you this night 572 00:34:38,900 --> 00:34:41,530 to see that these premises know our law. 573 00:34:41,700 --> 00:34:45,790 You will show them what it is to be policed in this borough. 574 00:34:45,790 --> 00:34:48,420 Do not spare your billy clubs. 575 00:34:48,580 --> 00:34:50,190 Go! Now! 576 00:34:50,330 --> 00:34:52,120 Police! 577 00:34:58,140 --> 00:35:00,860 Will you close your eyes for me, please? 578 00:35:02,690 --> 00:35:05,030 And imagine a garden. 579 00:35:05,540 --> 00:35:09,400 Beautiful garden just for you. 580 00:35:09,540 --> 00:35:12,650 Where you're safe and happy. 581 00:35:12,650 --> 00:35:15,650 And look, a butterfly. 582 00:35:15,650 --> 00:35:20,060 The most beautiful butterfly you've ever seen. 583 00:35:20,060 --> 00:35:23,700 And I want you to watch her drift and soar. 584 00:35:23,720 --> 00:35:30,080 Just watch the lovely flow, beating of her wings. 585 00:35:32,560 --> 00:35:35,950 Inspector, I wonder if we might talk a moment? 586 00:35:44,750 --> 00:35:48,620 The Greeks believed that the dead 587 00:35:48,620 --> 00:35:51,430 drank from the waters of the River Lethe. 588 00:35:51,430 --> 00:35:54,150 "Lethe" is forgetfulness. 589 00:35:54,150 --> 00:35:57,570 Flowing through the underworld into the cave of Hypnos, 590 00:35:58,280 --> 00:36:02,390 and in so doing, they forgot forever their waking selves. 591 00:36:02,390 --> 00:36:06,930 Thus, the superstition that it ill becomes he who toasts with water. 592 00:36:19,400 --> 00:36:21,240 Sir... 593 00:36:21,240 --> 00:36:24,340 All these years policing together hereabouts, 594 00:36:24,610 --> 00:36:28,110 there were times when we had to go further than we... 595 00:36:28,110 --> 00:36:30,910 well, than the law allowed. 596 00:36:31,580 --> 00:36:33,560 Mr. Reid, tonight, 597 00:36:33,560 --> 00:36:36,970 what you told those men, what they are now carrying out, 598 00:36:36,970 --> 00:36:40,770 rousting legitimate businesses and innocent people? 599 00:36:40,770 --> 00:36:44,800 What you asked of them, that ain't policing. 600 00:36:46,350 --> 00:36:48,890 I must offer my gratitude that you come back 601 00:36:48,890 --> 00:36:51,150 after four years to teach me how to police. 602 00:36:51,540 --> 00:36:54,980 When Fred Abberline asked my return here, 603 00:36:54,980 --> 00:36:56,720 there was talk of... 604 00:36:56,720 --> 00:36:59,470 that Inspector Reid had made of his desk 605 00:36:59,470 --> 00:37:01,520 and his office a bunker. 606 00:37:01,520 --> 00:37:05,090 Patrolled these days his archives, not his streets. 607 00:37:05,740 --> 00:37:07,630 But what I saw this night 608 00:37:07,630 --> 00:37:10,880 was the Inspector Reid I saw some four years past 609 00:37:10,880 --> 00:37:12,760 at the ropes of a fighting ring... 610 00:37:12,860 --> 00:37:15,670 A man driven by rage. 611 00:37:18,070 --> 00:37:20,540 And when I left this city, 612 00:37:20,540 --> 00:37:23,300 when I failed you as a friend, 613 00:37:23,350 --> 00:37:26,610 I did so only that I might survive as a man. 614 00:37:26,610 --> 00:37:29,610 You do not need to justify yourself, Bennet. 615 00:37:29,840 --> 00:37:33,180 It's not my own peace which concerns me, sir. 616 00:37:35,190 --> 00:37:39,290 We battle monsters, we become monsters. 617 00:37:39,700 --> 00:37:42,790 In that abyss, which you speak of... 618 00:37:43,100 --> 00:37:45,750 it's not only around us... 619 00:37:46,010 --> 00:37:49,710 it's not only out there, it is inside us... 620 00:37:50,770 --> 00:37:54,350 and it bleeds a blackness that swallows all light. 621 00:37:57,930 --> 00:38:03,470 I am, as I ever have been, friend to you. 622 00:38:03,930 --> 00:38:06,200 That is why I came. 623 00:38:06,400 --> 00:38:09,490 That is why I say what must be said... 624 00:38:10,840 --> 00:38:13,190 'Cause this borough needs us. 625 00:38:13,450 --> 00:38:16,060 It needs you, Mr. Reid... 626 00:38:16,080 --> 00:38:18,940 And for you to abide by the law. 627 00:38:20,820 --> 00:38:23,300 Do you imagine Horace Buckley 628 00:38:23,630 --> 00:38:27,280 endured a battle with himself day by day 629 00:38:27,390 --> 00:38:30,890 to keep a girl locked in his cellar? 630 00:38:33,100 --> 00:38:37,560 Or is there a true nature to ourselves, Bennet? 631 00:38:39,000 --> 00:38:45,440 Is the truth that the abyss is not within us, nor without us? 632 00:38:46,860 --> 00:38:50,010 We are the abyss. 633 00:38:54,690 --> 00:38:57,190 I appreciate your visit. 634 00:38:57,350 --> 00:38:58,920 Till morning. 635 00:38:59,790 --> 00:39:02,760 - Inspector Reid, sir. - Good night, Bennet. 636 00:39:09,100 --> 00:39:11,060 Till the morning, then. 637 00:39:14,800 --> 00:39:17,000 I was his prisoner. 638 00:39:18,190 --> 00:39:22,600 The wicked king, he made me his prisoner. 639 00:39:25,050 --> 00:39:27,780 And he made me forget. 640 00:39:28,020 --> 00:39:29,710 Forget what? 641 00:39:29,950 --> 00:39:31,720 Who I am. 642 00:39:31,720 --> 00:39:33,950 And who is that, Alice? 643 00:39:33,950 --> 00:39:37,120 A princess of the faren. 644 00:39:37,120 --> 00:39:38,760 Faring? 645 00:39:39,060 --> 00:39:40,990 Farings? 646 00:39:40,990 --> 00:39:43,500 The winged ones. 647 00:39:45,200 --> 00:39:47,770 My daddy helped me to remember myself. 648 00:39:48,130 --> 00:39:49,870 Your daddy, Mr. Horace? 649 00:39:49,870 --> 00:39:52,370 After the sprites brought me to him, 650 00:39:52,370 --> 00:39:54,570 and he made my pupa, 651 00:39:54,570 --> 00:39:57,440 and he taught me about the wicked king. 652 00:40:00,950 --> 00:40:03,000 But I... 653 00:40:05,690 --> 00:40:08,050 I knew the king's secret. 654 00:40:10,020 --> 00:40:12,900 I knew why he became sad. 655 00:40:13,430 --> 00:40:14,660 Sad? 656 00:40:15,080 --> 00:40:16,670 Why? 657 00:40:17,860 --> 00:40:20,600 He was... 658 00:40:20,600 --> 00:40:23,510 ...hurting them. 659 00:40:28,040 --> 00:40:30,300 I can see. 660 00:40:31,870 --> 00:40:34,090 The king is so sad. 661 00:40:34,740 --> 00:40:37,710 So I go into his throne room to sing to him, 662 00:40:37,710 --> 00:40:39,450 but he is gone, and I... 663 00:40:41,320 --> 00:40:43,320 ...I see. 664 00:40:45,390 --> 00:40:47,120 What do you see, Alice? 665 00:40:48,390 --> 00:40:50,450 Pictures. 666 00:40:53,420 --> 00:40:57,930 I find pictures of them all hurt and... 667 00:40:57,930 --> 00:40:59,430 Who? 668 00:40:59,430 --> 00:41:01,160 Who are they? 669 00:41:03,600 --> 00:41:05,270 Dead fairies. 670 00:41:07,470 --> 00:41:10,740 I am in his room of terrible secrets, 671 00:41:11,320 --> 00:41:17,030 and he... the wicked king... punishes me. 672 00:41:17,030 --> 00:41:20,080 How does he punish you? 673 00:41:20,380 --> 00:41:23,450 He takes me on his ship. 674 00:41:25,020 --> 00:41:29,730 The water, all glitter in the sun, and 675 00:41:30,190 --> 00:41:32,680 so bright. 676 00:41:32,900 --> 00:41:34,490 And then... 677 00:41:34,850 --> 00:41:36,660 Then what? 678 00:41:37,050 --> 00:41:38,170 Alice? 679 00:41:38,170 --> 00:41:39,870 Fire. 680 00:41:40,940 --> 00:41:43,180 Fire. 681 00:41:43,190 --> 00:41:45,520 My punishment. 682 00:41:47,010 --> 00:41:49,030 I am burning. 683 00:41:51,930 --> 00:41:55,730 The wicked king wants to burn me 684 00:41:55,730 --> 00:41:57,650 so my wings will never grow back, 685 00:41:57,650 --> 00:41:59,730 and I will never fly away. 686 00:42:02,020 --> 00:42:03,700 It hurts. 687 00:42:04,220 --> 00:42:07,010 It hurts so much. 688 00:42:07,010 --> 00:42:08,640 Alice. 689 00:42:08,640 --> 00:42:12,310 Can you tell me what the king looks like? 690 00:42:13,150 --> 00:42:15,540 A man... 691 00:42:16,420 --> 00:42:18,540 On fire. 692 00:42:20,160 --> 00:42:25,530 He screams my name, but not my name. 693 00:42:26,010 --> 00:42:28,230 What name does he scream? 694 00:42:28,230 --> 00:42:31,700 He is... he is crying. 695 00:42:33,100 --> 00:42:35,930 And I'm falling. 696 00:42:35,930 --> 00:42:37,430 Falling. 697 00:42:39,010 --> 00:42:44,610 The king reaches for me, and now the sprites have me. 698 00:42:44,610 --> 00:42:46,710 The sprites? 699 00:42:46,720 --> 00:42:49,450 The river sprites have me. 700 00:42:49,880 --> 00:42:51,890 And they carry me, 701 00:42:52,690 --> 00:42:57,430 and their arms are so cold on my back, and then... 702 00:42:57,880 --> 00:43:03,430 โ™ช Come unto these yellow sands โ™ช 703 00:43:03,770 --> 00:43:07,900 โ™ช And then take hands โ™ช 704 00:43:08,350 --> 00:43:12,530 โ™ช And, sweet sprites, bear the... โ™ช 705 00:43:12,530 --> 00:43:15,260 And my daddy, Horace, finds me. 706 00:43:20,000 --> 00:43:21,570 Alice. 707 00:43:21,950 --> 00:43:24,600 Alice, can you look at something for me? 708 00:43:24,870 --> 00:43:26,650 Can you look at this picture? 709 00:43:26,650 --> 00:43:27,580 No! 710 00:43:28,030 --> 00:43:29,260 No!! 711 00:43:29,650 --> 00:43:32,720 What is it? What is it, Alice? 712 00:43:33,850 --> 00:43:36,190 The wicked king! 713 00:43:38,520 --> 00:43:40,390 You're safe now, Alice. 714 00:43:40,390 --> 00:43:42,330 You're safe now. 715 00:43:42,730 --> 00:43:45,180 Safe and sound. 716 00:43:48,850 --> 00:43:51,370 He requests audience, sir. 717 00:43:52,120 --> 00:43:54,050 Tell him to get out of my police station before I 718 00:43:54,050 --> 00:43:56,620 have two constables assist him without delicacy. 719 00:43:56,740 --> 00:43:59,630 What I have to say warrants your good ear, Inspector. 720 00:44:02,510 --> 00:44:03,950 May I? 721 00:44:05,060 --> 00:44:06,990 Thank you, Sergeant. 722 00:44:11,380 --> 00:44:14,370 Two trains mangled, dozens dead, 723 00:44:14,370 --> 00:44:16,340 five men hanged for what? 724 00:44:16,340 --> 00:44:19,840 A robbery, yes, but naught claimed amiss. 725 00:44:19,840 --> 00:44:21,840 Strange days, would you not agree? 726 00:44:21,840 --> 00:44:23,910 If you come to berate my investigation afresh, 727 00:44:23,910 --> 00:44:25,700 I shall shackle you for a month. 728 00:44:25,710 --> 00:44:27,160 Your investigation, indeed. 729 00:44:27,170 --> 00:44:29,180 Poked your snout 'round the goods yard, I hear, 730 00:44:29,180 --> 00:44:30,530 but truffled thus in vain 731 00:44:30,530 --> 00:44:32,990 because no stevedore wished to implicate himself 732 00:44:33,000 --> 00:44:34,930 to a copper in acts illegal. 733 00:44:34,930 --> 00:44:36,130 What acts? 734 00:44:36,510 --> 00:44:41,200 Levying what one might call an unofficial handler's fee. 735 00:44:41,200 --> 00:44:41,960 They skim. 736 00:44:41,960 --> 00:44:43,760 Some with rigorous efficiency, 737 00:44:43,770 --> 00:44:46,800 which is why they remarked upon the sea cans. 738 00:44:47,030 --> 00:44:49,400 The sea can what was robbed. 739 00:44:49,710 --> 00:44:53,040 Hoboken, New Jersey to Whitechapel, London, 740 00:44:53,040 --> 00:44:55,510 and for a year now, month on month, 741 00:44:55,510 --> 00:44:59,350 sea cans just like it arriving on the same shipping ticket. 742 00:44:59,350 --> 00:45:00,830 Locked up like a safe. 743 00:45:00,830 --> 00:45:02,580 No dice, thus, for our skimmers, 744 00:45:02,580 --> 00:45:06,310 except one time the sea can was damaged in transit. 745 00:45:06,310 --> 00:45:08,020 Locks smashed, doors warped. 746 00:45:08,020 --> 00:45:10,760 The stevedores, well, they're giddy for a peek, 747 00:45:10,770 --> 00:45:12,650 and what do they find? 748 00:45:13,020 --> 00:45:14,490 Carpetbags. 749 00:45:14,490 --> 00:45:18,370 A few bloody carpetbags filled with... 750 00:45:18,370 --> 00:45:20,870 well, they call it "money that weren't money." 751 00:45:20,870 --> 00:45:22,970 Not good old readies, Inspector. 752 00:45:22,970 --> 00:45:26,450 This was paper marked "bearer bonds." 753 00:45:26,700 --> 00:45:29,170 In United States dollars. 754 00:45:30,480 --> 00:45:34,230 Bonds? That's what it was all for? 755 00:45:34,230 --> 00:45:36,190 Bags stuffed, Inspector. 756 00:45:36,190 --> 00:45:41,290 Picture and count hundreds of thousands gone 757 00:45:41,630 --> 00:45:43,720 and unreported. Why? 758 00:45:44,050 --> 00:45:45,360 You intend to print this? 759 00:45:45,540 --> 00:45:47,380 What, and blow a trombone 760 00:45:47,380 --> 00:45:50,000 to startle those behind it, give them cause to scamper? 761 00:45:50,000 --> 00:45:52,640 No, sir. I shall continue to inquire on the hush 762 00:45:52,640 --> 00:45:54,600 and now, so may you. 763 00:45:55,600 --> 00:45:57,870 And you seek what in return for this? 764 00:45:58,870 --> 00:46:02,130 You think me a muckraker, a peeping Tom, 765 00:46:02,130 --> 00:46:04,480 a sniff at the knicker drawers of this town. 766 00:46:04,480 --> 00:46:05,960 But I... 767 00:46:09,980 --> 00:46:14,570 You are aware a friend of mine perished 768 00:46:14,600 --> 00:46:16,730 for the greed of those bloody bonds. 769 00:46:16,740 --> 00:46:19,790 I will not fail him as I once... 770 00:46:21,630 --> 00:46:23,460 What do I seek? 771 00:46:23,460 --> 00:46:26,510 I seek justice done in Whitechapel, Inspector Reid. 772 00:46:26,520 --> 00:46:27,890 That and nothing more. 773 00:46:31,050 --> 00:46:32,270 Mr. Best? 774 00:46:35,100 --> 00:46:37,270 Follow the bonds. 775 00:46:43,280 --> 00:46:45,820 Now, I took the mud apart every way I could. 776 00:46:45,820 --> 00:46:48,520 And it's done with chromium. Chromium sulfate. 777 00:46:48,710 --> 00:46:50,110 They use that in tanneries. 778 00:46:50,120 --> 00:46:53,310 And ammonia, in these quantities, I'd say, it's the runoff of a dyeworks. 779 00:46:53,310 --> 00:46:54,640 - I'll get on it. - Wait, wait. 780 00:46:54,890 --> 00:46:56,220 I narrowed the field. 781 00:46:56,220 --> 00:46:58,820 All the ammonia in this one, it's gonna be overgrown. 782 00:46:58,830 --> 00:47:01,320 The butterfly wing, it's all the same breed, right? 783 00:47:01,320 --> 00:47:02,780 Old world swallowtail. 784 00:47:02,780 --> 00:47:04,790 Lepidopterist at the zoo identified it. 785 00:47:04,790 --> 00:47:06,890 And they feed on milk parsley. 786 00:47:07,330 --> 00:47:08,750 My guess is, he catches these 787 00:47:08,750 --> 00:47:10,660 on account that it's right on his doorstep. 788 00:47:11,420 --> 00:47:13,890 That's the best I can do for an "X" and "Y." 789 00:47:16,930 --> 00:47:18,370 Fine work. 790 00:47:20,080 --> 00:47:21,280 Have at it. 791 00:47:26,620 --> 00:47:28,070 Inspector! 792 00:47:28,190 --> 00:47:31,310 Buckley's place, they know it. 793 00:47:35,910 --> 00:47:37,380 Buckley. 794 00:47:37,380 --> 00:47:38,910 Horace Buckley. 795 00:47:48,500 --> 00:47:50,270 Is it true? 796 00:47:51,430 --> 00:47:53,970 The girl is Reid's daughter? 797 00:47:55,410 --> 00:47:56,900 I believe so. 798 00:47:57,210 --> 00:47:59,270 Edmund Reid becomes a danger. 799 00:47:59,840 --> 00:48:01,640 I have a man at the East London bank. 800 00:48:01,640 --> 00:48:04,170 He tells me a police wire was sent across the city 801 00:48:04,170 --> 00:48:07,280 inquiring after bearer bonds, and Reid has found Buckley. 802 00:48:07,280 --> 00:48:09,140 The man draws ever closer. 803 00:48:09,150 --> 00:48:13,350 However, there remains, I believe... 804 00:48:16,520 --> 00:48:18,490 ...a means of deflection. 805 00:48:21,890 --> 00:48:27,500 We are, after all, not without collateral. 806 00:48:32,370 --> 00:48:34,610 We are not. 807 00:48:45,710 --> 00:48:48,980 What we ask, we ask only for the sake of the girl. 808 00:48:49,330 --> 00:48:52,650 Her confusion, after all, remains... 809 00:48:52,830 --> 00:48:54,730 Dr. Frayn, all of us know too well 810 00:48:54,730 --> 00:48:57,380 what befalls lost children on these streets. 811 00:48:57,700 --> 00:49:00,390 Orphan house to workhouse to whorehouse. 812 00:49:00,390 --> 00:49:02,580 Whitechapel will swallow her whole. 813 00:49:02,650 --> 00:49:04,620 We can protect her from that. 814 00:49:04,640 --> 00:49:07,460 We can see that a semblance of hope yet awaits her. 815 00:49:07,960 --> 00:49:09,960 A stricken child. 816 00:49:12,260 --> 00:49:14,630 A broken mind is not a broken bone. 817 00:49:14,630 --> 00:49:17,470 There is no standard prognosis. 818 00:49:17,720 --> 00:49:21,270 And her confusion remains a great concern. 819 00:49:21,460 --> 00:49:23,550 I will do right by the girl. 820 00:49:23,910 --> 00:49:25,810 You've my word. 821 00:49:27,140 --> 00:49:28,980 What is it you ask of me? 822 00:49:34,600 --> 00:49:37,270 Did you kill your wife, Mr. Buckley? 823 00:49:37,270 --> 00:49:38,080 No. 824 00:49:38,080 --> 00:49:39,780 - Kendrick, then? Who? - I... 825 00:49:39,780 --> 00:49:42,110 Tell us about your cellar, Mr. Buckley. 826 00:49:42,120 --> 00:49:43,350 My... my... 827 00:49:43,350 --> 00:49:44,950 Who did you keep in your cellar? 828 00:49:44,950 --> 00:49:48,240 Nothing. Mr. Capshaw, he dropped my Clara. 829 00:49:48,390 --> 00:49:51,260 He k... killed her. He killed her. 830 00:49:51,260 --> 00:49:53,270 I'm... I'm not a brave man. 831 00:49:53,270 --> 00:49:55,830 Capshaw? Ronald Capshaw, he was there? 832 00:49:56,430 --> 00:49:57,900 He ruined our world. 833 00:49:57,900 --> 00:49:59,720 Will this be your testimony, Mr. Buckley? 834 00:49:59,720 --> 00:50:01,500 Will you speak up for your wife in court 835 00:50:01,500 --> 00:50:03,130 so that we may punish her killer? 836 00:50:03,140 --> 00:50:04,870 Yes, and then I shall be free. 837 00:50:04,870 --> 00:50:07,640 Who is the child? 838 00:50:10,100 --> 00:50:11,040 Cellar? 839 00:50:11,040 --> 00:50:14,170 Hm... hm... p... p... p... perhaps Clara... 840 00:50:16,370 --> 00:50:19,910 We take Capshaw first. Buckley's going nowhere. 841 00:50:25,030 --> 00:50:26,600 I couldn't stop them! 842 00:50:26,600 --> 00:50:29,220 Take him in for the murder of Clara Buckley! 843 00:50:29,240 --> 00:50:31,240 Where is the mistress of this house? 844 00:50:31,240 --> 00:50:33,000 Good day, Inspector. 845 00:50:33,010 --> 00:50:36,700 Before you take Mr. Capshaw, I beg you to hear me. 846 00:50:36,700 --> 00:50:39,230 I have not afforded you the full candor I... 847 00:50:41,770 --> 00:50:45,400 We have both always strived above all else 848 00:50:45,400 --> 00:50:47,210 to make safe this small quarter. 849 00:50:47,210 --> 00:50:49,410 Made our mission to protect, 850 00:50:49,410 --> 00:50:51,250 but today, you protect the wrong man. 851 00:50:51,250 --> 00:50:54,350 Horace and Clara Buckley were not victims, Inspector. 852 00:50:54,350 --> 00:50:56,520 You saw the cellar. 853 00:50:57,020 --> 00:50:59,720 Mr. Capshaw and Mr. Kendrick found her. 854 00:51:06,760 --> 00:51:08,860 Where? Where is she? 855 00:51:08,860 --> 00:51:11,670 I summoned doctors, but her suffering was too great. 856 00:51:11,670 --> 00:51:14,370 Dr... Dr. Amelia Frayn, Inspector. 857 00:51:14,370 --> 00:51:16,590 She strived her utmost, but... 858 00:51:16,590 --> 00:51:19,950 Her suffering had been too great and for too long. 859 00:51:19,950 --> 00:51:21,450 The trauma, I believe, 860 00:51:21,450 --> 00:51:25,200 of taking her from her... from her dungeon. 861 00:51:25,460 --> 00:51:26,730 I... 862 00:51:27,010 --> 00:51:30,160 There was nothing could be done for the child, sir. 863 00:51:30,580 --> 00:51:32,150 Her peace came swiftly. 864 00:51:32,150 --> 00:51:34,060 For that, at least, we may be grateful. 865 00:51:34,060 --> 00:51:37,310 Where is she? 866 00:51:38,050 --> 00:51:40,570 She was buried this morning. 867 00:51:41,270 --> 00:51:43,660 She could not speak, Inspector. 868 00:51:43,670 --> 00:51:46,370 Could not walk for rickets. 869 00:51:46,370 --> 00:51:51,870 Had been starved, tortured, forced. 870 00:51:53,810 --> 00:51:56,580 And it is her rescuer, Mr. Capshaw, 871 00:51:56,580 --> 00:51:57,810 you now seek to shackle 872 00:51:57,810 --> 00:52:02,050 on the word of the monster that made her slave and plaything. 873 00:52:06,260 --> 00:52:10,750 But why... why did you not bring this to me? 874 00:52:11,350 --> 00:52:12,860 Why?! 875 00:52:15,500 --> 00:52:18,130 Because, Mr. Reid, 876 00:52:18,230 --> 00:52:19,700 I could not be sure 877 00:52:19,700 --> 00:52:23,970 this poor, broken girl was not your daughter. 878 00:52:29,110 --> 00:52:32,110 Jesus Christ, Susan! 879 00:52:33,610 --> 00:52:35,280 How dare you. 880 00:52:36,620 --> 00:52:38,550 Her burns, Dr. Frayn. 881 00:52:39,860 --> 00:52:45,690 There was scarring... scars of fire all upon her back. 882 00:52:45,690 --> 00:52:46,890 Her age was... 883 00:52:46,900 --> 00:52:48,300 This ain't right, woman. 884 00:52:48,300 --> 00:52:52,250 I'm not claiming it is so, but if she were your Matilda, 885 00:52:52,250 --> 00:52:55,570 I would not have had you look upon her in that way. 886 00:52:55,570 --> 00:52:58,040 I sought to protect you from that horror. 887 00:52:58,040 --> 00:53:00,410 But she was someone's child. 888 00:53:00,410 --> 00:53:02,680 And if you still wish to charge Mr. Capshaw... 889 00:53:02,680 --> 00:53:04,950 - Take him in. - But if it were Matilda 890 00:53:04,950 --> 00:53:07,180 kept by Horace Buckley, what then? 891 00:53:07,180 --> 00:53:11,420 What vengeance could there be that would not destroy you? 892 00:53:12,420 --> 00:53:14,290 Buckley. 893 00:53:15,560 --> 00:53:17,590 I will know the truth. 894 00:53:26,980 --> 00:53:28,830 Who was she?! 895 00:53:29,500 --> 00:53:30,690 Sir? 896 00:53:30,850 --> 00:53:32,550 The girl in the cellar! 897 00:53:32,550 --> 00:53:33,710 What cellar?! 898 00:53:33,710 --> 00:53:37,090 What cellar? What cellar? I shall show you what cellar! 899 00:53:37,870 --> 00:53:40,440 I beg you, sir. I beg you, sir! Please! 900 00:53:40,440 --> 00:53:41,860 Aah! 901 00:53:43,610 --> 00:53:46,540 Please, I beg you, sir. I beg you, sir, please! 902 00:53:46,540 --> 00:53:47,870 Please, I didn't mean to! 903 00:53:47,870 --> 00:53:49,590 - What cellar?! - Please! 904 00:53:49,590 --> 00:53:51,130 - Huh?! - Please, I didn't mean to... 905 00:53:51,130 --> 00:53:54,020 she was my little fairy, the river's precious gift. 906 00:53:54,020 --> 00:53:55,730 The river? The river?! 907 00:53:55,730 --> 00:53:57,580 - Who was she? - Alice, my princess. 908 00:53:57,580 --> 00:53:58,500 I never stole. 909 00:53:58,500 --> 00:54:00,050 The wicked king, 910 00:54:00,050 --> 00:54:01,500 his ship of fire... 911 00:54:01,500 --> 00:54:03,500 she was burned so bad that I... 912 00:54:03,500 --> 00:54:05,140 Aah! 913 00:54:08,030 --> 00:54:08,970 Sir... 914 00:54:10,350 --> 00:54:11,850 Reid! 915 00:54:17,020 --> 00:54:18,260 Who was she? 916 00:54:18,260 --> 00:54:21,610 We just wanted a child, sir. We so wanted a child. And... 917 00:54:24,500 --> 00:54:27,350 You tortured her, and then you murdered her! 918 00:54:27,350 --> 00:54:29,110 Oh, no, no! I love her. 919 00:54:29,110 --> 00:54:31,110 I love her. She's my little princess. 920 00:54:31,110 --> 00:54:33,340 - Where is she? Is she safe? - Her name! 921 00:54:33,350 --> 00:54:34,190 Alice. 922 00:54:34,190 --> 00:54:35,680 Don't lie to me! 923 00:54:35,680 --> 00:54:36,990 Who was she?! 924 00:54:36,990 --> 00:54:37,710 Reid! 925 00:54:37,710 --> 00:54:39,810 When I found her, she never knew, 926 00:54:39,810 --> 00:54:42,140 and I made the stories to help her, 927 00:54:42,140 --> 00:54:44,540 and th... th... then sh... she remembered. 928 00:54:44,540 --> 00:54:46,090 Remembered what? 929 00:54:46,260 --> 00:54:48,320 I... I needed t... t... to help her. 930 00:54:48,320 --> 00:54:51,820 I... I knew she... she wasn't a real fairy, 931 00:54:51,820 --> 00:54:53,990 but... but I... I made her believe. 932 00:54:53,990 --> 00:54:56,830 She remembered what? 933 00:54:58,270 --> 00:55:00,460 Who... who she... 934 00:55:00,460 --> 00:55:03,200 h... her name. 935 00:55:05,360 --> 00:55:06,480 M... M... 936 00:55:06,480 --> 00:55:08,010 M... Matilda. 937 00:55:08,350 --> 00:55:09,510 Matilda. 938 00:55:12,460 --> 00:55:15,750 M... M... Matilda Reid. 939 00:55:25,710 --> 00:55:28,170 She was my daughter. 940 00:55:32,450 --> 00:55:35,010 The day she said her name, 941 00:55:35,010 --> 00:55:38,270 I... I... I... I knew she was yours. 942 00:55:39,200 --> 00:55:40,790 How? 943 00:55:40,790 --> 00:55:43,600 How could you keep her from me? 944 00:55:44,060 --> 00:55:45,540 She feared you! 945 00:55:45,540 --> 00:55:49,330 The death around you, like a black halo. 946 00:55:49,330 --> 00:55:53,140 Your own daughter had t... t... t... terror of you. 947 00:55:55,720 --> 00:55:57,170 You... 948 00:55:57,170 --> 00:56:00,210 N... never loved her the w... way I did. 949 00:56:00,210 --> 00:56:02,710 You couldn't love her enough to keep her safe. 950 00:56:06,550 --> 00:56:07,890 Reid. 951 00:56:07,890 --> 00:56:10,190 Reid, do not do this, brother. 952 00:56:10,670 --> 00:56:12,420 Do not do this. 953 00:56:12,420 --> 00:56:14,630 Listen to him, Edmund. 954 00:56:14,630 --> 00:56:15,790 Edmund! 955 00:56:16,760 --> 00:56:18,300 Don't do it. 956 00:56:18,300 --> 00:56:21,000 Reid. Listen to him. 957 00:56:21,000 --> 00:56:22,770 - No. - You can't. 958 00:56:28,360 --> 00:56:29,780 Reid! 959 00:56:30,020 --> 00:56:30,990 No! 960 00:56:36,360 --> 00:56:37,470 Ugh! 961 00:57:00,570 --> 00:57:02,070 Inspector... 962 00:57:02,470 --> 00:57:04,900 You may have five minutes. 963 00:57:05,630 --> 00:57:07,280 I can give no more. 964 00:58:25,930 --> 00:58:33,430 - synced and corrected by chamallow - www.addic7ed.com - Bluray sync awaqeded 68825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.