All language subtitles for Professor T s02e05 The Trial.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,700 --> 00:00:25,740 Adelaide? 2 00:00:25,740 --> 00:00:28,260 Not now, Wilfred. Can't you see I'm on the warpath? 3 00:00:29,860 --> 00:00:31,980 INDISTINCT CHATTER 4 00:00:34,340 --> 00:00:35,660 Lisa! Not now, Dan. 5 00:00:37,100 --> 00:00:38,820 Morning (!) 6 00:00:42,740 --> 00:00:44,980 Ma'am, I... Oh, erm... 7 00:00:46,420 --> 00:00:48,300 I should've... knocked. LISA KNOCKS ON DOOR 8 00:00:48,300 --> 00:00:50,940 Don't mind me, I'm, er, just on my way. 9 00:00:57,580 --> 00:00:59,540 So, er, what is it that's so important 10 00:00:59,540 --> 00:01:02,540 that made you feel compelled to barge in here without knocking? 11 00:01:04,300 --> 00:01:06,900 I wanted to let you know I am interested in that promotion, Ma'am. 12 00:01:06,900 --> 00:01:09,740 I figured if I didn't tell you straightaway, then... 13 00:01:10,780 --> 00:01:13,420 I didn't want you to be in any doubt. 14 00:01:14,420 --> 00:01:15,620 Are you sure about that? 15 00:01:16,620 --> 00:01:18,220 I know you've got a lot going on at home. 16 00:01:19,700 --> 00:01:23,940 Now, I want you to go into this with your eyes wide open, Lisa. 17 00:01:23,940 --> 00:01:26,260 It'll mean a lot more hours, a lot more responsibility. 18 00:01:26,260 --> 00:01:28,540 I know, Ma'am. And there will be other opportunities. 19 00:01:28,540 --> 00:01:30,460 You know, no-one will think the less of you. 20 00:01:30,460 --> 00:01:31,500 I will. 21 00:01:33,500 --> 00:01:36,980 The proudest day of my life. 22 00:01:36,980 --> 00:01:40,420 I'd never forgive myself if I let go of this opportunity, Ma'am. 23 00:01:40,420 --> 00:01:42,100 Glad to hear it. 24 00:01:43,540 --> 00:01:47,100 You know, I think you have real leadership potential, Lisa. 25 00:01:48,940 --> 00:01:50,140 So, all I need now 26 00:01:50,140 --> 00:01:52,700 is for you to give me your written expression of your interest. 27 00:01:52,700 --> 00:01:54,180 Of course. 28 00:01:55,300 --> 00:01:57,420 Thank you, Ma'am. Mm-hm. 29 00:02:00,980 --> 00:02:03,020 Can I mention it to DS Winters? 30 00:02:04,820 --> 00:02:08,060 Let's leave that for now... until we know it's confirmed. 31 00:02:10,780 --> 00:02:12,700 I wish to know the meaning of this. 32 00:02:19,020 --> 00:02:20,700 It is a letter from my therapist 33 00:02:20,700 --> 00:02:23,140 inviting you to take part in a joint session with me. 34 00:02:23,140 --> 00:02:27,140 Don't be so literal, Jasper. I can read as well as you can. 35 00:02:27,140 --> 00:02:29,580 I demand to know why it has been sent. 36 00:02:29,580 --> 00:02:32,700 Dr Helena believes that you can help me excavate 37 00:02:32,700 --> 00:02:34,980 the root of my hostility towards women. 38 00:02:34,980 --> 00:02:37,180 Your hostility towards me, I think you mean. 39 00:02:38,660 --> 00:02:41,260 Am I to conclude that you are refusing to take part, Mother? 40 00:02:41,260 --> 00:02:44,460 And give you another reason to resent me? Heavens, no. 41 00:02:46,900 --> 00:02:49,740 Ah, yes, a homework assignment. 42 00:02:49,740 --> 00:02:52,420 Dr Helena has suggested that we come prepared with a list 43 00:02:52,420 --> 00:02:54,540 of one another's personality traits. 44 00:02:54,540 --> 00:02:55,700 Both positive... 45 00:02:57,620 --> 00:02:59,220 ...and negative. 46 00:02:59,220 --> 00:03:02,460 Dear boy, if you're gonna go mano a mano with me, 47 00:03:02,460 --> 00:03:04,460 you'll need to come better prepared than that. 48 00:03:04,460 --> 00:03:06,100 SHE LAUGHS 49 00:04:01,180 --> 00:04:03,340 Your full attention, please, ladies and gentlemen, 50 00:04:03,340 --> 00:04:05,100 with immediate effect. 51 00:04:05,100 --> 00:04:07,820 At the risk of exposing your ignorance of current affairs, 52 00:04:07,820 --> 00:04:10,820 can anyone apprise us of the significance of today's date? 53 00:04:11,820 --> 00:04:14,900 It's my birthday. LAUGHTER 54 00:04:14,900 --> 00:04:16,620 Then you have the honour of sharing it 55 00:04:16,620 --> 00:04:19,100 with the Emperor Ming of the Han Dynasty, 56 00:04:19,100 --> 00:04:23,060 the sadly underrated Italian balladeer Sergio Endrigo 57 00:04:23,060 --> 00:04:26,260 and the eminent criminologist Robert D Keppel, 58 00:04:26,260 --> 00:04:28,900 who helped identify the American serial killer Ted Bundy. 59 00:04:30,180 --> 00:04:32,300 And that is not the observation I was hoping for. 60 00:04:33,300 --> 00:04:36,100 Had you bothered to read the Crown Court listings 61 00:04:36,100 --> 00:04:38,100 as instructed, you would be aware 62 00:04:38,100 --> 00:04:41,580 that the trial of Sean Hallett begins today... 63 00:04:43,940 --> 00:04:46,060 ...not half a mile from where I am standing. 64 00:04:47,420 --> 00:04:48,820 On the March 9th last year, 65 00:04:48,820 --> 00:04:50,740 officers were dispatched to the property 66 00:04:50,740 --> 00:04:54,460 when a silent intruder alarm was triggered at 18 minutes past nine. 67 00:04:56,300 --> 00:05:00,700 Arriving at 9.34pm, they encountered a vehicle on the drive, 68 00:05:00,700 --> 00:05:03,060 later confirmed to belong to the defendant. 69 00:05:04,060 --> 00:05:05,700 When the officers entered the building, 70 00:05:05,700 --> 00:05:08,820 they came across the victim's body, Vincent Soames. 71 00:05:08,820 --> 00:05:11,180 He had suffered a single gunshot wound to the chest 72 00:05:11,180 --> 00:05:13,020 and was pronounced dead at the scene. 73 00:05:13,020 --> 00:05:15,100 The defendant, Sean Hallett, 74 00:05:15,100 --> 00:05:17,300 was found standing next to the victim's body. 75 00:05:17,300 --> 00:05:19,900 He was arrested and taken into custody. 76 00:05:19,900 --> 00:05:23,380 A hunting rifle was found in the immediate vicinity. 77 00:05:23,380 --> 00:05:24,900 Ladies and gentlemen of the jury, 78 00:05:24,900 --> 00:05:27,260 you will hear expert witnesses give evidence 79 00:05:27,260 --> 00:05:31,100 that Vincent Soames was killed with the rifle found at the scene. 80 00:05:31,100 --> 00:05:33,140 You'll be presented with forensics 81 00:05:33,140 --> 00:05:35,580 linking the defendant to the murder weapon. 82 00:05:35,580 --> 00:05:39,340 And you will also hear evidence from a close associate of Sean Hallett's 83 00:05:39,340 --> 00:05:42,460 that the weapon used to kill Vincent Soames belonged to him. 84 00:05:43,740 --> 00:05:46,900 You'll be asked to consider a list of more than 50 items 85 00:05:46,900 --> 00:05:49,540 recovered from Sean Hallett's cottage in the wake of the murder. 86 00:05:49,540 --> 00:05:52,780 It is the prosecution's contention that these were stolen 87 00:05:52,780 --> 00:05:55,500 from the Soames during his nine years of employment 88 00:05:55,500 --> 00:05:58,820 as groundsman and odd-jobs man for their estate. 89 00:05:58,820 --> 00:06:02,500 And lastly, you'll hear from the victim's wife Hester 90 00:06:02,500 --> 00:06:05,180 that her husband meant to confront Sean Hallett 91 00:06:05,180 --> 00:06:07,220 about her missing diamond engagement ring 92 00:06:07,220 --> 00:06:08,860 on the very night he was murdered. 93 00:06:10,380 --> 00:06:12,500 Sounds like it'll be over before lunch. 94 00:06:12,500 --> 00:06:14,340 LAUGHTER 95 00:06:14,340 --> 00:06:17,900 A facetious observation, but an understandable one nevertheless. 96 00:06:17,900 --> 00:06:21,100 The Crown Prosecution Service would not have opted 97 00:06:21,100 --> 00:06:24,060 to initiate proceedings against Mr Hallett 98 00:06:24,060 --> 00:06:26,540 had they not been convinced that the investigating officers 99 00:06:26,540 --> 00:06:31,540 had put forward a case backed by compelling evidence of his guilt. 100 00:06:31,540 --> 00:06:33,460 But, as regular attendees of my lectures 101 00:06:33,460 --> 00:06:35,380 will have understood by now, 102 00:06:35,380 --> 00:06:37,300 evidence alone is not always sufficient 103 00:06:37,300 --> 00:06:39,820 to determine the outcome of an investigation. 104 00:06:39,820 --> 00:06:44,980 It can be ambiguous, circumstantial, contradictory. 105 00:06:44,980 --> 00:06:47,900 Undue focus on one piece of evidence 106 00:06:47,900 --> 00:06:50,220 can cause the investigating authorities 107 00:06:50,220 --> 00:06:55,460 to overlook others that might lead to a different view of the case. 108 00:06:56,900 --> 00:06:58,620 I bring this trial to your attention 109 00:06:58,620 --> 00:07:02,300 as a case study in the pitfalls of a criminal investigation 110 00:07:02,300 --> 00:07:04,340 that fails to marry evidence gathering 111 00:07:04,340 --> 00:07:06,700 with psychological insight. 112 00:07:06,700 --> 00:07:09,540 Indeed, the interpretation of evidence 113 00:07:09,540 --> 00:07:11,740 without psychological understanding 114 00:07:11,740 --> 00:07:16,100 is like the appreciation of music without Johann Sebastian Bach. 115 00:07:17,260 --> 00:07:18,300 Yes. 116 00:07:18,300 --> 00:07:19,900 Why are we using this as a case study 117 00:07:19,900 --> 00:07:22,780 if we don't know the outcome of the trial? 118 00:07:22,780 --> 00:07:26,340 Because this murder predates my consultancy with Cambridge Police, 119 00:07:26,340 --> 00:07:28,260 and I wish it to be known that I had nothing to do 120 00:07:28,260 --> 00:07:31,540 with constructing the case against Sean Hallett, 121 00:07:31,540 --> 00:07:35,500 particularly when he is acquitted of the murder of Vincent Soames, 122 00:07:35,500 --> 00:07:38,260 as I believe he invariably will be. 123 00:07:38,260 --> 00:07:40,300 Won't that be embarrassing, Professor? 124 00:07:40,300 --> 00:07:42,300 For the police officers involved? 125 00:07:42,300 --> 00:07:44,540 I cannot say. 126 00:07:44,540 --> 00:07:46,820 That is not an emotional state with which I'm familiar. 127 00:07:48,380 --> 00:07:49,780 PROSECUTOR: And as I was saying, 128 00:07:49,780 --> 00:07:53,020 it is very important that all the facts about the firearm 129 00:07:53,020 --> 00:07:54,460 are laid out in detail for the jury. 130 00:07:54,460 --> 00:07:57,860 What were you so desperate to speak to the boss about this morning? 131 00:07:57,860 --> 00:08:01,060 Nothing important. ...but also who used it. 132 00:08:01,060 --> 00:08:02,100 Could've fooled me. 133 00:08:02,100 --> 00:08:04,100 In layman's terms, Detective Inspector Rabbit, 134 00:08:04,100 --> 00:08:06,820 the defendant fingerprints were found all over the murder weapon. 135 00:08:06,820 --> 00:08:10,660 That's correct. Fingerprints were found on the stock and the barrel. 136 00:08:10,660 --> 00:08:14,300 The examination report also indicated 137 00:08:14,300 --> 00:08:16,660 an attempt to wipe the weapon clean before we recovered it. 138 00:08:16,660 --> 00:08:18,660 Thank you. No more questions. 139 00:08:20,980 --> 00:08:25,460 Lock, stock and barrel, Detective Inspector. 140 00:08:25,460 --> 00:08:28,340 Perhaps you could explain the different parts of the weapon 141 00:08:28,340 --> 00:08:29,780 for the benefit of the jury. 142 00:08:30,980 --> 00:08:34,100 The stock sits against the shoulder when firing. 143 00:08:34,100 --> 00:08:35,260 The barrel acts as a... 144 00:08:35,260 --> 00:08:38,140 That's self-explanatory. But the lock? 145 00:08:39,140 --> 00:08:42,500 It's an archaic term that basically means the firing mechanism. 146 00:08:42,500 --> 00:08:45,300 Including the trigger. That's correct. 147 00:08:45,300 --> 00:08:49,300 So, fingerprints on the stock and the barrel, 148 00:08:49,300 --> 00:08:51,980 but no mention of the lock, Detective Inspector. 149 00:08:51,980 --> 00:08:55,620 Does that mean that none of the defendant's fingerprints 150 00:08:55,620 --> 00:08:59,100 were found on or around the trigger? 151 00:09:00,220 --> 00:09:01,260 That's correct. 152 00:09:01,260 --> 00:09:03,860 As I said, the forensics found 153 00:09:03,860 --> 00:09:07,060 were consistent with an attempt to wipe the weapon clean. 154 00:09:07,060 --> 00:09:11,140 Or maybe a better explanation is that Sean Hallett never fired it. 155 00:09:11,140 --> 00:09:12,500 CROWD MURMURS 156 00:09:16,500 --> 00:09:18,380 One more thing, Detective Inspector. 157 00:09:19,580 --> 00:09:23,740 Was any gunpowder residue found on the defendant's hands or clothes? 158 00:09:23,740 --> 00:09:26,460 The presence of gunpowder residue is no longer considered to be... 159 00:09:26,460 --> 00:09:28,060 A simple yes or no will suffice. 160 00:09:31,420 --> 00:09:32,460 No. 161 00:09:34,220 --> 00:09:35,700 No more questions, Your Honour. 162 00:09:39,900 --> 00:09:42,540 Maybe he washed his hands before the police arrived. 163 00:09:42,540 --> 00:09:44,100 A half-witted suggestion. 164 00:09:44,100 --> 00:09:45,580 If he had time to wash his hands, 165 00:09:45,580 --> 00:09:48,420 he surely also had time to escape the scene. 166 00:09:48,420 --> 00:09:51,660 Will that be Hallett's defence? That they can't prove he fired the gun? 167 00:09:51,660 --> 00:09:54,500 We will have to wait and see, but in his statement to police, 168 00:09:54,500 --> 00:09:56,980 he was adamant that Mr Soames' fatal injury 169 00:09:56,980 --> 00:10:00,180 was sustained BEFORE he arrived. 170 00:10:00,180 --> 00:10:03,420 What was even doing there at ten o'clock at night? 171 00:10:03,420 --> 00:10:07,100 Mr Hallett claims he was summoned by an urgent call from his employer. 172 00:10:07,100 --> 00:10:09,180 Is there any way of verifying that? 173 00:10:09,180 --> 00:10:11,300 His wife Anya cooks and cleans for the Soames. 174 00:10:11,300 --> 00:10:14,660 She has confirmed that she was watching television with her husband 175 00:10:14,660 --> 00:10:15,780 when the call was placed. 176 00:10:15,780 --> 00:10:17,740 STUDENT: What about telephone records? 177 00:10:19,140 --> 00:10:22,220 They confirm a call was made from a landline owned by the Soames 178 00:10:22,220 --> 00:10:26,740 to a mobile number registered to Sean Hallett at 9.24pm. 179 00:10:26,740 --> 00:10:29,460 That is six minutes after the silent alarm was triggered. 180 00:10:29,460 --> 00:10:31,500 Has Hallett said why Soames called? 181 00:10:32,940 --> 00:10:34,860 He thought he'd heard noises in the cellar, 182 00:10:34,860 --> 00:10:36,460 but the light bulb was gone. 183 00:10:36,460 --> 00:10:39,020 He wanted me to change it and maybe check things out. 184 00:10:39,020 --> 00:10:43,260 Did Mr Soames often ask you to do things outside normal working hours? 185 00:10:44,260 --> 00:10:46,900 There was no such thing as normal working hours with the Soames. 186 00:10:47,940 --> 00:10:51,340 They'd call at all hours, especially him. 187 00:10:52,340 --> 00:10:54,060 Expect me and Annie to drop everything. 188 00:10:55,060 --> 00:10:56,340 We didn't think we could say no. 189 00:10:56,340 --> 00:10:59,420 It was made pretty clear what the consequences would be. 190 00:11:02,580 --> 00:11:05,540 How long did it take you to drive to the main house 191 00:11:05,540 --> 00:11:07,340 after receiving the call? 192 00:11:07,340 --> 00:11:08,780 A few minutes. 193 00:11:10,020 --> 00:11:13,820 Our cottage is by the east gate, about half a mile as the crow flies. 194 00:11:13,820 --> 00:11:16,500 Did you have keys to the main house? No. 195 00:11:16,500 --> 00:11:20,460 Just the sheds and outhouses, but... 196 00:11:20,460 --> 00:11:24,540 the kitchen door was open, so I went in, and... 197 00:11:26,220 --> 00:11:27,540 ...and there he was. 198 00:11:32,620 --> 00:11:35,140 WOMAN: Is there any chance it was a burglary? 199 00:11:35,140 --> 00:11:37,980 There were no signs of a break-in, no tyre tracks, 200 00:11:37,980 --> 00:11:40,300 foot marks or unexpected fingerprints, 201 00:11:40,300 --> 00:11:45,020 and nothing reported missing by the Soames family in the aftermath. 202 00:11:45,020 --> 00:11:48,060 Except for the aforementioned diamond ring. 203 00:11:48,060 --> 00:11:50,220 Is his IQ below average, Professor? 204 00:11:50,220 --> 00:11:51,540 No more so than many here today. 205 00:11:51,540 --> 00:11:53,300 It just seems pretty dumb to commit a murder 206 00:11:53,300 --> 00:11:55,660 when you know a panic alarm has been triggered. 207 00:11:57,780 --> 00:12:00,020 LISA: 'He wasn't aware it had been installed.' 208 00:12:00,020 --> 00:12:02,260 So Soames did it without telling him. 209 00:12:02,260 --> 00:12:05,500 After the ring went missing, about ten days before the murder. 210 00:12:07,100 --> 00:12:09,620 SHE SIGHS I should go back. 211 00:12:09,620 --> 00:12:11,060 Support Rabbit. 212 00:12:12,980 --> 00:12:15,100 Are you all right, Lis? 213 00:12:15,100 --> 00:12:18,620 You seem a bit on edge. Out of sorts. 214 00:12:18,620 --> 00:12:21,180 Have you been reading Cosmopolitan? 215 00:12:21,180 --> 00:12:23,900 "17 signs you're dating an emotionally intelligent person." 216 00:12:23,900 --> 00:12:26,100 Ah, we're dating now, are we? 217 00:12:27,500 --> 00:12:29,260 Nah, I thought you might be worried. 218 00:12:29,260 --> 00:12:32,340 Worried? About the professor. 219 00:12:33,580 --> 00:12:35,340 No. 220 00:12:35,340 --> 00:12:37,740 Brand vetoed his involvement in any investigation 221 00:12:37,740 --> 00:12:39,380 that predates his consultancy. 222 00:12:39,380 --> 00:12:40,620 He's only seen a summary. 223 00:12:40,620 --> 00:12:43,820 Still, it's not often we find ourselves on opposing sides. 224 00:12:43,820 --> 00:12:45,740 It's not our investigation, Dan. 225 00:12:45,740 --> 00:12:48,180 We weren't involved in investigating it. 226 00:12:48,180 --> 00:12:50,180 Who says we're on opposing sides? 227 00:12:55,100 --> 00:12:58,820 Oi. Your bag. Ooh! 228 00:12:58,820 --> 00:13:02,460 What's this? That's a surprise. For tonight. 229 00:13:02,460 --> 00:13:06,020 Tonight? Oh, can we say tomorrow? 230 00:13:06,020 --> 00:13:08,860 I've got a pile of paperwork. Yeah. 231 00:13:08,860 --> 00:13:12,540 Yeah, me too. I'll see you later. 232 00:13:14,900 --> 00:13:16,940 POP MUSIC PLAYS 233 00:14:08,860 --> 00:14:11,580 BELL TOLLS 234 00:14:13,500 --> 00:14:16,860 Hm. Simon? 235 00:14:18,140 --> 00:14:20,580 WHISPER: Shh. Go back to sleep. 236 00:14:20,580 --> 00:14:22,940 Hm. 237 00:14:22,940 --> 00:14:26,340 What time is it? Oh, it's still early. 238 00:14:26,340 --> 00:14:28,500 It's just before six. Oh. 239 00:14:30,500 --> 00:14:32,020 SHE GROANS 240 00:15:29,300 --> 00:15:32,060 You're in early, Winters. You too, boss. 241 00:15:32,060 --> 00:15:34,460 Hoping to catch the worm? No. 242 00:15:34,460 --> 00:15:37,540 A word of advice, maybe. Oh. 243 00:15:37,540 --> 00:15:38,700 Come on in. 244 00:15:44,780 --> 00:15:46,700 How can I help? 245 00:15:46,700 --> 00:15:50,820 Erm... Yeah, I was hoping you might be able to tell me 246 00:15:50,820 --> 00:15:53,860 what I needed to do to be considered for, 247 00:15:53,860 --> 00:15:56,620 erm, a-a promotion? 248 00:15:56,620 --> 00:15:57,980 Well, you need to, er... 249 00:15:57,980 --> 00:16:00,420 need to be talking to DI Rabbit about that in the first place. 250 00:16:00,420 --> 00:16:01,620 I already have done, Ma'am. 251 00:16:01,620 --> 00:16:05,620 Erm... I don't think he took me seriously. 252 00:16:05,620 --> 00:16:08,260 Oh, I'm sorry to hear that. That's not good. 253 00:16:10,540 --> 00:16:12,860 You know, erm, passing your inspectors' exam 254 00:16:12,860 --> 00:16:14,060 is just the start of it. 255 00:16:14,060 --> 00:16:15,580 You know that, don't you? I'm aware. 256 00:16:15,580 --> 00:16:17,660 There are a very small amount of vacancies 257 00:16:17,660 --> 00:16:19,460 and a large number of potential candidates. 258 00:16:19,460 --> 00:16:20,660 It's very competitive. 259 00:16:20,660 --> 00:16:24,220 I guess what I'm asking is if you'll support my candidacy, 260 00:16:24,220 --> 00:16:26,180 er, should an appropriate vacancy arise? 261 00:16:28,740 --> 00:16:30,100 I'd be delighted to... 262 00:16:31,620 --> 00:16:33,020 ...in due course. 263 00:16:34,300 --> 00:16:38,140 There are a number of... people ahead of you in the queue. 264 00:16:38,140 --> 00:16:40,220 Lisa, you mean? 265 00:16:41,300 --> 00:16:43,380 I'm not at liberty to discuss that with you. 266 00:16:45,940 --> 00:16:47,820 OK. Thank you, Ma'am. 267 00:16:49,060 --> 00:16:52,060 Winters? You're a good cop. 268 00:16:52,060 --> 00:16:54,020 You're a very good cop. 269 00:16:54,020 --> 00:16:56,260 You just need a bit more experience, that's all, 270 00:16:56,260 --> 00:16:58,780 just a few standout cases 271 00:16:58,780 --> 00:17:02,020 to get you noticed further up the food chain. 272 00:17:03,420 --> 00:17:04,780 Thank you, Ma'am. 273 00:17:04,780 --> 00:17:06,780 Go catch those worms. Yeah. 274 00:17:09,300 --> 00:17:13,500 Day two, ladies and gentlemen, of Regina versus Sean Arthur Hallett. 275 00:17:14,900 --> 00:17:18,340 And the victim's wife Hester will take the stand. 276 00:17:19,540 --> 00:17:21,700 Mrs Soames was not present in the house 277 00:17:21,700 --> 00:17:23,740 on the night her husband was murdered. 278 00:17:23,740 --> 00:17:26,980 Her inclusion as a witness for the prosecution 279 00:17:26,980 --> 00:17:31,220 is intended to establish a motive for murder in the minds of the jury. 280 00:17:31,220 --> 00:17:33,100 She will tell the court 281 00:17:33,100 --> 00:17:35,980 that her diamond engagement ring went missing 282 00:17:35,980 --> 00:17:39,940 on a day, no less, when Mr Hallett was in the main house, 283 00:17:39,940 --> 00:17:42,140 polishing the parquet floors. 284 00:17:42,140 --> 00:17:45,980 She will also testify that she discussed with Mr Soames, 285 00:17:45,980 --> 00:17:48,660 on the very day he was murdered, 286 00:17:48,660 --> 00:17:50,900 his intention to confront his handyman 287 00:17:50,900 --> 00:17:53,100 about the ring's disappearance. 288 00:17:53,100 --> 00:17:57,220 However, in my not-so-humble opinion, 289 00:17:57,220 --> 00:18:02,140 Mrs Soames' testimony will raise as many questions as it answers. 290 00:18:02,140 --> 00:18:06,540 DEFENCE COUNSEL: Would you call Sean Hallett reliable, Mrs Soames? 291 00:18:06,540 --> 00:18:09,060 It depends on what you mean by "reliable". 292 00:18:09,060 --> 00:18:11,980 Did he have regular days off sick, for example? 293 00:18:11,980 --> 00:18:13,860 JUDGE: Where's this going, Miss Finch? 294 00:18:13,860 --> 00:18:15,540 Your Honour, I am seeking to establish 295 00:18:15,540 --> 00:18:18,060 that my client was a model employee. 296 00:18:18,060 --> 00:18:20,540 So much so that in nine years of service, 297 00:18:20,540 --> 00:18:25,060 the only time off he took was a single day of compassionate leave. 298 00:18:26,100 --> 00:18:27,260 Very well. 299 00:18:29,540 --> 00:18:32,700 Do you recall why compassionate leave was granted, Mrs Soames? 300 00:18:33,980 --> 00:18:35,740 His wife, Anya... 301 00:18:37,100 --> 00:18:40,100 ...she was hospitalised. 302 00:18:40,100 --> 00:18:41,660 And can you say why? 303 00:18:47,460 --> 00:18:49,940 Your Honour, I have Mrs Hallett's permission 304 00:18:49,940 --> 00:18:52,220 to tell the court that 18 months ago, 305 00:18:52,220 --> 00:18:54,340 she suffered a stillbirth. 306 00:18:56,300 --> 00:18:58,340 MAN COUGHS 307 00:18:59,540 --> 00:19:03,500 How would you characterise the defendant's relationship 308 00:19:03,500 --> 00:19:06,020 with your husband, Mrs Soames? 309 00:19:06,020 --> 00:19:07,740 I'm not sure I could. 310 00:19:08,900 --> 00:19:12,300 Well, was it better than your own relationship with him, for example? 311 00:19:13,660 --> 00:19:16,540 Your Honour, I would like to show the court Exhibit 6C. 312 00:19:23,260 --> 00:19:26,980 For the record, the witness has been given a copy of a police report 313 00:19:26,980 --> 00:19:29,540 that details a complaint of common assault 314 00:19:29,540 --> 00:19:35,020 filed by a Mrs H Soames against a Mr V Soames in March last year. 315 00:19:35,020 --> 00:19:38,020 You phoned the police to complain about your husband 316 00:19:38,020 --> 00:19:41,220 on three other occasions, didn't you, Mrs Soames? 317 00:19:41,220 --> 00:19:44,340 We were happily married for 14 years. 318 00:19:44,340 --> 00:19:47,580 Did your son Anthony know that his stepfather was a violent bully? 319 00:19:47,580 --> 00:19:48,620 Miss Finch. 320 00:19:51,820 --> 00:19:53,260 Where were you on the night 321 00:19:53,260 --> 00:19:55,780 that your husband was murdered, Mrs Soames? 322 00:19:55,780 --> 00:19:59,820 In Corby with my mother. Her home help had the night off. 323 00:19:59,820 --> 00:20:01,700 Your mother has Alzheimer's, I believe. 324 00:20:01,700 --> 00:20:02,940 That's correct. 325 00:20:02,940 --> 00:20:08,060 Which conveniently renders her unable to support your alibi. 326 00:20:08,060 --> 00:20:09,580 CROWD MURMURS 327 00:20:12,820 --> 00:20:15,660 MAN: If Vincent was beating his wife, 328 00:20:15,660 --> 00:20:17,820 then maybe she has a motive for murder? 329 00:20:17,820 --> 00:20:19,620 And the son, too. 330 00:20:19,620 --> 00:20:21,420 At this stage, and from this distance, 331 00:20:21,420 --> 00:20:22,780 we have no way of knowing 332 00:20:22,780 --> 00:20:25,220 whether Mrs Soames and Mr Hazeldean are lying 333 00:20:25,220 --> 00:20:26,660 or whether, like all of you, 334 00:20:26,660 --> 00:20:30,780 they have simply reached an opinion about Mr Hallett's guilt, 335 00:20:30,780 --> 00:20:34,140 or otherwise, and have interpreted the facts of the case 336 00:20:34,140 --> 00:20:37,460 with a degree of unconscious partiality 337 00:20:37,460 --> 00:20:39,740 to support their instinctive prejudice. 338 00:20:39,740 --> 00:20:43,620 What I can tell you with absolute certainty 339 00:20:43,620 --> 00:20:46,940 is that opinions are the enemy of justice 340 00:20:46,940 --> 00:20:50,100 and the curse of the modern world. 341 00:20:53,940 --> 00:20:56,100 Professor? 342 00:20:56,100 --> 00:20:58,940 Ah, my spy in the camp. 343 00:20:58,940 --> 00:21:02,220 If Rabbit knew I was talking to you, he'd have a conniption fit. 344 00:21:05,180 --> 00:21:07,660 Can I help you with something, Detective Sergeant? 345 00:21:07,660 --> 00:21:09,580 I don't know, can you? 346 00:21:09,580 --> 00:21:12,900 You could have easily sent this list of stolen goods to me by email. 347 00:21:12,900 --> 00:21:16,580 I surmise therefore that you have something to say to me in person. 348 00:21:16,580 --> 00:21:18,100 You wish to apologise... 349 00:21:19,620 --> 00:21:21,500 ...for not supporting more wholeheartedly 350 00:21:21,500 --> 00:21:24,660 my efforts to persuade DI Rabbit that Sean Hallett 351 00:21:24,660 --> 00:21:27,460 is not the personality type to murder over a material object. 352 00:21:27,460 --> 00:21:29,980 I was going to tell you I've been offered a promotion. 353 00:21:29,980 --> 00:21:32,620 Hm. And yet, from your demeanour, 354 00:21:32,620 --> 00:21:35,180 it does not appear to be a source of unalloyed celebration. 355 00:21:36,980 --> 00:21:41,180 Don't get me wrong, I want the job. I just feel bad for Dan. 356 00:21:41,180 --> 00:21:44,740 Hm. I have this idea of how to make it up to him. 357 00:21:44,740 --> 00:21:47,780 I just... I don't know how he's gonna react. 358 00:21:52,060 --> 00:21:54,180 I require a taxi cab, Miss Snares, 359 00:21:54,180 --> 00:21:57,380 with immediate effect, to Swaffham Priory. 360 00:21:57,380 --> 00:21:59,980 Unless you care to give me a lift, DS Donckers? 361 00:21:59,980 --> 00:22:01,860 My treachery has its limits. 362 00:22:01,860 --> 00:22:03,740 But mine certainly doesn't. 363 00:22:03,740 --> 00:22:06,860 I've been known to borrow the Dean's car when he's not looking. 364 00:22:06,860 --> 00:22:09,980 Erm... If he leaves the keys in the glove compartment, 365 00:22:09,980 --> 00:22:11,020 what does he expect? 366 00:22:11,020 --> 00:22:12,860 That really won't be necessary, Miss Snares. 367 00:22:12,860 --> 00:22:13,940 You're doing me a favour. 368 00:22:13,940 --> 00:22:15,900 Ten more minutes in this fusty backwater 369 00:22:15,900 --> 00:22:17,740 and I'll die of boredom. 370 00:22:17,740 --> 00:22:18,980 Or commit murder. 371 00:22:20,860 --> 00:22:24,380 Come on! HE SIGHS 372 00:22:24,380 --> 00:22:27,340 So, what exactly is so urgent? 373 00:22:27,340 --> 00:22:28,380 You will see. 374 00:22:29,460 --> 00:22:31,580 And where exactly are we going? 375 00:22:31,580 --> 00:22:32,900 You will see. 376 00:22:36,380 --> 00:22:39,420 ENGINE REVS 377 00:22:39,420 --> 00:22:41,220 Are you sure you know what you're doing? 378 00:22:41,220 --> 00:22:42,940 ENGINE REVS You'll see. 379 00:22:44,180 --> 00:22:45,820 TYRES SQUEAL 380 00:23:10,300 --> 00:23:12,300 It might be better if you wait here, Miss Snares. 381 00:23:12,300 --> 00:23:13,500 Don't be ridiculous. 382 00:23:13,500 --> 00:23:16,660 The detectives on TV shows, they always work in pairs. 383 00:23:18,380 --> 00:23:20,780 DOORBELL RINGS I'll be bad cop. 384 00:23:23,380 --> 00:23:27,060 Good afternoon, Mrs Hallett. My name is Professor Jasper Tempest. 385 00:23:27,060 --> 00:23:29,660 I am a consultant with Cambridge Police. 386 00:23:29,660 --> 00:23:31,820 I wish to speak to you about your husband 387 00:23:31,820 --> 00:23:34,700 and his potential conviction for a murder he did not commit. 388 00:23:34,700 --> 00:23:37,340 I've given a statement to the police. 389 00:23:39,380 --> 00:23:40,540 May we come in? 390 00:23:45,780 --> 00:23:49,100 The police have been so fixated with the one item of real worth 391 00:23:49,100 --> 00:23:51,500 that has not been recovered, Mrs Hallett, 392 00:23:51,500 --> 00:23:53,820 that they have failed to interrogate 393 00:23:53,820 --> 00:23:57,260 the 50 or so essentially worthless items that have. 394 00:23:57,260 --> 00:24:00,500 And I quote, a pair of soup spoons, 395 00:24:00,500 --> 00:24:02,340 a blown glass figurine, 396 00:24:02,340 --> 00:24:04,860 a corkscrew with the head of a mallard duck. 397 00:24:06,540 --> 00:24:09,140 This is not the work of a professional thief. 398 00:24:09,140 --> 00:24:12,020 More likely the trivial pickings of a kleptomaniac. 399 00:24:13,980 --> 00:24:18,260 Kleptomania is associated with depression, Mrs Hallett. 400 00:24:18,260 --> 00:24:20,300 The sort of depression that might be triggered 401 00:24:20,300 --> 00:24:23,460 by the hormonal changes that take place during pregnancy 402 00:24:23,460 --> 00:24:25,820 and which would only be exacerbated 403 00:24:25,820 --> 00:24:27,740 by the tragic loss of a longed-for child. 404 00:24:29,300 --> 00:24:32,180 I can only speculate that your husband failed to tell the police 405 00:24:32,180 --> 00:24:34,940 how these items came to be in his possession 406 00:24:34,940 --> 00:24:37,660 in a misguided attempt to conceal something worse. 407 00:24:39,980 --> 00:24:41,580 Much worse. 408 00:24:43,020 --> 00:24:44,540 SHE SNIFFLES 409 00:24:45,940 --> 00:24:48,020 SHE WHIMPERS 410 00:25:13,500 --> 00:25:15,500 I want you to leave now. 411 00:25:19,500 --> 00:25:20,740 Yes, of course. 412 00:25:23,700 --> 00:25:25,820 Well, that wasn't especially illuminating. 413 00:25:25,820 --> 00:25:28,660 On the contrary. The case is solved. 414 00:25:28,660 --> 00:25:32,300 I hate that. You hate what, Miss Snares? 415 00:25:32,300 --> 00:25:34,660 That bit in every detective show where the sleuth 416 00:25:34,660 --> 00:25:37,340 says they got everything they need to solve the crime 417 00:25:37,340 --> 00:25:41,380 and you, the viewer, are still utterly clueless. 418 00:25:42,860 --> 00:25:45,220 Smug, I call it. 419 00:25:54,660 --> 00:25:59,020 And I call it purely a matter of gathering the necessary proof. 420 00:26:03,540 --> 00:26:05,020 DS Donckers? 421 00:26:05,020 --> 00:26:06,980 Most productive, thank you. 422 00:26:06,980 --> 00:26:09,140 I wonder if I might inveigle you to provide me 423 00:26:09,140 --> 00:26:11,060 with a copy of the full case file 424 00:26:11,060 --> 00:26:13,940 and the recordings of Sean Hallett's interviews with DI Rabbit? 425 00:26:13,940 --> 00:26:15,420 ENGINE STARTS 426 00:26:15,420 --> 00:26:19,780 Oh, yes, and a mobile telephone number for his legal representative. 427 00:26:21,260 --> 00:26:22,380 Drive on. 428 00:26:22,380 --> 00:26:26,020 MUSIC: 'Primo Amore' by Julien Vega 429 00:26:30,220 --> 00:26:34,300 โ™ช Il primo amore sara per sempre 430 00:26:34,300 --> 00:26:38,300 โ™ช Il piu bello 431 00:26:38,300 --> 00:26:42,380 โ™ช Il primo amore sara per sempre 432 00:26:42,380 --> 00:26:46,260 โ™ช Il piu forte 433 00:26:46,260 --> 00:26:51,500 โ™ช All'orrizonte Quando il cielo si oscura 434 00:26:51,500 --> 00:26:54,420 โ™ช Non ce ne accorgiamo 435 00:26:54,420 --> 00:26:56,660 โ™ช Il primo amore si vive... โ™ช 436 00:26:56,660 --> 00:26:58,180 KNOCK ON DOOR Lisa? 437 00:26:58,180 --> 00:27:01,620 โ™ช Solo una volta 438 00:27:03,340 --> 00:27:06,860 โ™ช Il primo sguardo rimane 439 00:27:06,860 --> 00:27:11,220 โ™ช Dentro ai miei sogni... โ™ช 440 00:27:11,220 --> 00:27:12,660 Lisa? 441 00:27:12,660 --> 00:27:15,020 โ™ช Il primo sguardo rimane 442 00:27:15,020 --> 00:27:19,260 โ™ช Dentro al mio cuore 443 00:27:19,260 --> 00:27:21,620 โ™ช Nei nostri occhi 444 00:27:21,620 --> 00:27:24,140 โ™ช Tante tante promesse 445 00:27:24,140 --> 00:27:28,460 โ™ช Che un battito di ciglia 446 00:27:28,460 --> 00:27:32,700 โ™ช Puo dare abbastanza amore 447 00:27:32,700 --> 00:27:36,220 โ™ช Per l'eternita 448 00:27:36,220 --> 00:27:38,540 โ™ช Il primo bacio 449 00:27:38,540 --> 00:27:44,540 โ™ช Sara per sempre il piu dolce 450 00:27:44,540 --> 00:27:47,220 โ™ช Il primo bacio 451 00:27:47,220 --> 00:27:52,300 โ™ช Sara per sempre il piu vero 452 00:27:52,300 --> 00:27:56,900 โ™ช Quando dobbiamo lasciarci 453 00:27:56,900 --> 00:28:01,060 โ™ช Quando dobbiamo dirci "ciao" 454 00:28:01,060 --> 00:28:03,380 โ™ช "A domani" 455 00:28:03,380 --> 00:28:09,300 โ™ช Suona come un addio 456 00:28:09,300 --> 00:28:15,180 โ™ช Il primo amore si vive... โ™ช 457 00:28:15,180 --> 00:28:16,340 Lisa? 458 00:28:17,300 --> 00:28:18,780 Lisa, are you in here? 459 00:28:20,860 --> 00:28:22,860 What's... What's going on? 460 00:28:22,860 --> 00:28:25,180 Macaroons first and then the jelly beans. 461 00:28:27,700 --> 00:28:30,540 I'm not hungry. Oh, come on. 462 00:28:31,780 --> 00:28:34,340 No, Lisa. I told you. I'm... I'm not hungry. 463 00:28:42,500 --> 00:28:44,020 When were you gonna tell me? 464 00:28:44,020 --> 00:28:46,140 Tell you what? 465 00:28:50,940 --> 00:28:52,660 About this. 466 00:28:59,420 --> 00:29:01,100 Ah... 467 00:29:04,340 --> 00:29:06,580 I wanted to, Dan. I was going to. 468 00:29:06,580 --> 00:29:08,420 DCI Brand, she told me not to. 469 00:29:11,380 --> 00:29:13,140 I feel like such a mug. 470 00:29:14,980 --> 00:29:17,700 God, all that bollocks about giving us the best chance 471 00:29:17,700 --> 00:29:20,940 and putting in for a transfer, you meant me, didn't you? Not you? 472 00:29:20,940 --> 00:29:23,660 You said it yourself. You were looking for a different job. 473 00:29:23,660 --> 00:29:25,980 No, I said a second job. Not a different one. 474 00:29:27,300 --> 00:29:29,780 My old man's lost a bundle on some property investment, 475 00:29:29,780 --> 00:29:30,940 and he's lost his savings, 476 00:29:30,940 --> 00:29:33,540 so I've been working my days off to support him. Working days off? 477 00:29:33,540 --> 00:29:35,660 Yeah. Like driving, baby-sitting business people, 478 00:29:35,660 --> 00:29:36,940 you know, that sort of thing. 479 00:29:36,940 --> 00:29:39,060 Private security work. 480 00:29:39,060 --> 00:29:41,820 Dan, we are not allowed to do private security work. 481 00:29:41,820 --> 00:29:43,140 Says who? Says the regulations. 482 00:29:43,140 --> 00:29:44,420 You know them so better than me? 483 00:29:44,420 --> 00:29:45,900 It's basic. Everybody knows that. 484 00:29:45,900 --> 00:29:47,940 Oh, Lisa, stop lecturing me. You should know that! 485 00:29:47,940 --> 00:29:50,660 You do this all the time. Oh, that is so unfair. 486 00:29:50,660 --> 00:29:52,860 Oh, I got it. I'm too stupid for a promotion, aren't I? 487 00:29:52,860 --> 00:29:55,300 And I'm too stupid for you. Dan, I never said that. 488 00:29:56,780 --> 00:29:58,140 Dan! 489 00:29:59,580 --> 00:30:01,780 DOOR OPENS, SLAMS 490 00:30:06,620 --> 00:30:08,060 SHE SIGHS 491 00:30:08,060 --> 00:30:09,900 BELL TOLLS 492 00:30:09,900 --> 00:30:12,180 Your Honour, I asked the court's permission 493 00:30:12,180 --> 00:30:14,700 to make a last-minute addition to the witness list. 494 00:30:18,180 --> 00:30:20,180 Why should I allow this, Miss Finch? 495 00:30:20,180 --> 00:30:24,140 I believe this witness can offer important insight for the jury 496 00:30:24,140 --> 00:30:26,820 into my client's state of mind, Your Honour... 497 00:30:26,820 --> 00:30:30,180 now that he's decided not to take the stand in his own defence. 498 00:30:54,020 --> 00:30:56,420 Professor, if I c... 499 00:31:26,100 --> 00:31:28,380 Professor, if I could ask you 500 00:31:28,380 --> 00:31:31,180 to tell the court a little about yourself. 501 00:31:31,180 --> 00:31:34,260 I hold a chair at the Institute of Criminology 502 00:31:34,260 --> 00:31:37,580 and also act as a consultant for Cambridge Police. 503 00:31:37,580 --> 00:31:41,300 Although you have had no involvement in investigating this case, 504 00:31:41,300 --> 00:31:42,500 is that correct? 505 00:31:42,500 --> 00:31:43,780 That is correct. 506 00:31:43,780 --> 00:31:46,940 I have, however, more than 25 years' experience 507 00:31:46,940 --> 00:31:50,940 of applying Eysenck's PEN model to diagnose criminal personality 508 00:31:50,940 --> 00:31:53,580 using three broad behavioural traits: 509 00:31:53,580 --> 00:31:57,660 psychosis, extroversion, neurosis. 510 00:31:57,660 --> 00:32:00,060 Hence the acronym... PEN. 511 00:32:01,020 --> 00:32:02,700 Having studied the case file, 512 00:32:02,700 --> 00:32:04,660 and having played back a number of interviews 513 00:32:04,660 --> 00:32:07,660 the defendant was subjected to following his arrest, 514 00:32:07,660 --> 00:32:11,660 I am convinced Mr Hallett is a stable introvert. 515 00:32:11,660 --> 00:32:14,100 In layman's terms, not the sort to anger 516 00:32:14,100 --> 00:32:17,020 or resort to violence, however badly provoked. 517 00:32:17,020 --> 00:32:19,220 What's your point, Professor? AUDIO DISTORTION 518 00:32:23,260 --> 00:32:24,460 Professor? 519 00:32:25,460 --> 00:32:28,820 My point is that Mr Hallett would never kill his employer. 520 00:32:28,820 --> 00:32:30,180 Unlike his wife. 521 00:32:36,100 --> 00:32:37,620 Your Honour, I demand to speak. 522 00:32:37,620 --> 00:32:40,660 Sit down, Mr Hallett. You have waived the right to give evidence. 523 00:32:40,660 --> 00:32:42,380 I'm changing my plea... to guilty. 524 00:32:42,380 --> 00:32:46,660 I killed Vincent Soames. Mr Hallett, be quiet. 525 00:32:46,660 --> 00:32:50,140 I regret to say that Mr Hallett is lying. 526 00:32:50,140 --> 00:32:51,620 What is more, I can prove it. 527 00:32:56,220 --> 00:32:58,060 Ladies and gentlemen of the jury, 528 00:32:58,060 --> 00:33:01,100 I know this may seem a little out of the ordinary, 529 00:33:01,100 --> 00:33:05,740 but I am persuaded that this will help our understanding of the case. 530 00:33:07,780 --> 00:33:13,340 Mr Hallett, I want you to re-enact the events of the night in question 531 00:33:13,340 --> 00:33:15,300 as faithfully as you can remember. 532 00:33:15,300 --> 00:33:18,180 Your Honour, it was dark when I arrived and got out of the car. 533 00:33:18,180 --> 00:33:22,620 Please. A faithful re-enactment. 534 00:33:27,980 --> 00:33:29,420 DOOR OPENS 535 00:33:34,500 --> 00:33:35,580 Leave the seat. 536 00:33:44,340 --> 00:33:45,420 Mrs Hallett. 537 00:34:17,060 --> 00:34:19,380 I could throw the book at you, you know? 538 00:34:19,380 --> 00:34:21,900 You're not supposed to speak to witnesses without our say-so. 539 00:34:21,900 --> 00:34:23,660 He prevented a miscarriage of justice. 540 00:34:23,660 --> 00:34:25,220 Whose side are you on? 541 00:34:25,220 --> 00:34:27,220 We are on the same side. 542 00:34:27,220 --> 00:34:28,820 Then why doesn't it feel like it? 543 00:34:30,060 --> 00:34:32,500 You are enthralled with the process of evidence gathering, 544 00:34:32,500 --> 00:34:36,620 Detective Inspector, but evidence without criminological insight 545 00:34:36,620 --> 00:34:40,660 is as much use as criminological insight without evidence. 546 00:34:41,860 --> 00:34:43,100 We need each other... 547 00:34:45,540 --> 00:34:46,700 ...Paul. 548 00:34:52,780 --> 00:34:58,540 It was Mrs Hallett, not her husband, who drove the car to the main house. 549 00:35:00,700 --> 00:35:06,380 It was Mrs Hallett who, in the grip of postpartum depression, 550 00:35:06,380 --> 00:35:08,940 shot Vincent Soames using her husband's rifle. 551 00:35:08,940 --> 00:35:10,700 HE SHOUTS DESPERATELY 552 00:35:10,700 --> 00:35:13,460 And it was Mrs Hallett who phoned her husband 553 00:35:13,460 --> 00:35:16,940 to tell him what she had done and why. 554 00:35:19,900 --> 00:35:23,380 He was trying to cover her tracks when the police arrived. 555 00:35:25,260 --> 00:35:28,740 STUDENTS APPLAUD 556 00:35:37,100 --> 00:35:38,380 'Mr Soames...' 557 00:35:40,100 --> 00:35:43,980 He caught me... stealing salt and pepper pots. 558 00:35:45,900 --> 00:35:50,180 He said we'd lose our jobs, the cottage... 559 00:35:51,220 --> 00:35:52,620 ...everything. 560 00:35:56,700 --> 00:35:59,740 After everything we'd done for them. 561 00:36:01,580 --> 00:36:04,940 The late nights, the weekends... 562 00:36:06,740 --> 00:36:09,580 ...being at their beck and call 24/7. 563 00:36:13,420 --> 00:36:15,420 They gave me one day. 564 00:36:17,060 --> 00:36:20,780 One day to bury my child. 565 00:36:23,620 --> 00:36:26,700 Are you out of your mind? Put that gun down! No! No! 566 00:36:26,700 --> 00:36:29,540 BANG, THUD 567 00:36:29,540 --> 00:36:32,140 I wanted to confess straight away. 568 00:36:35,980 --> 00:36:37,820 Anya... Anya. 569 00:36:39,940 --> 00:36:43,180 It's not your fault. It is NOT your fault. 570 00:36:43,180 --> 00:36:45,100 SHE WAILS I'm sorry, I'm so sorry. 571 00:36:45,100 --> 00:36:47,260 'But Sean persuaded me not to.' 572 00:36:49,580 --> 00:36:51,340 Run, run. Run! 573 00:36:51,340 --> 00:36:54,220 'He was convinced there wouldn't be enough evidence to convict him. 574 00:36:56,980 --> 00:36:59,340 'I'm glad the truth has come out.' 575 00:37:00,580 --> 00:37:04,180 I never should have let him face trial for my moment of madness. 576 00:37:06,500 --> 00:37:08,340 SHE SOBS 577 00:37:19,740 --> 00:37:22,540 SHE SIGHS AND CLEARS HER THROAT 578 00:37:26,340 --> 00:37:28,260 She is never late without reason. 579 00:37:38,340 --> 00:37:40,500 DOOR OPENS 580 00:37:40,500 --> 00:37:42,020 KNOCK ON DOOR 581 00:37:50,220 --> 00:37:54,140 I'm so sorry I'm late. Please forgive me. 582 00:37:54,140 --> 00:37:58,660 Take your time, Mrs Tempest. Please. 583 00:37:58,660 --> 00:38:00,140 Erm... 584 00:38:23,060 --> 00:38:25,420 Time to start digging, then? 585 00:38:26,460 --> 00:38:28,180 For where the bodies are buried. 586 00:38:30,900 --> 00:38:33,220 DANCE MUSIC PLAYS 587 00:38:38,700 --> 00:38:40,940 There he is. Oh, hello, mate. 588 00:38:40,940 --> 00:38:42,700 Good to see you. You're looking very well. 589 00:38:42,700 --> 00:38:45,580 Thank you. You, too, sir. You, too. Can I get you a drink? Yeah. 590 00:38:45,580 --> 00:38:48,020 It's all right, I'll get these. 591 00:38:48,020 --> 00:38:50,740 Simon? You all right? You well? 592 00:38:50,740 --> 00:38:52,340 Yeah, Dan. How are you? Yeah, good. 593 00:38:52,340 --> 00:38:53,900 I didn't know you two knew each other. 594 00:38:53,900 --> 00:38:55,620 Me and Simon go way back, don't we, mate? 595 00:38:55,620 --> 00:38:57,060 Oh, yeah, we go way back. 596 00:39:00,740 --> 00:39:03,460 Go on, what are you getting us? I think Champagne, don't you? 597 00:39:03,460 --> 00:39:04,820 What else? What else? THEY LAUGH 598 00:39:04,820 --> 00:39:07,060 Well, thanks for having me out, lads. 599 00:39:22,860 --> 00:39:24,260 SHE GROANS 600 00:40:01,180 --> 00:40:02,780 Well, shall I make a start? 601 00:40:14,460 --> 00:40:19,380 What you've shared with me over our sessions to date, Jasper, 602 00:40:19,380 --> 00:40:22,860 is that your father was a violent alcoholic. 603 00:40:22,860 --> 00:40:25,380 DRUNKEN SHOUTING 604 00:40:27,180 --> 00:40:30,060 SHOUTING CONTINUES 605 00:40:30,060 --> 00:40:34,020 And you've disclosed that he took his own life... 606 00:40:38,460 --> 00:40:41,460 ...rather than face up to his responsibilities as a father. 607 00:40:42,820 --> 00:40:44,420 And, indeed, as a husband. 608 00:40:46,820 --> 00:40:50,580 And you've also revealed, and possibly for the first time, 609 00:40:50,580 --> 00:40:55,020 that you suffered a trauma in the wake of his suicide... 610 00:40:57,260 --> 00:41:02,500 ...which cast a dark shadow over your subsequent lived experience... 611 00:41:03,940 --> 00:41:06,980 ...and which you now believe is of vital importance 612 00:41:06,980 --> 00:41:10,180 to share... with your mother. 613 00:41:18,940 --> 00:41:20,260 That day... 614 00:41:23,420 --> 00:41:24,660 ...Miss Lowden was unwell, 615 00:41:24,660 --> 00:41:26,940 I came home from my piano lesson early. 616 00:41:29,140 --> 00:41:30,780 EXHALES SHAKILY 617 00:41:36,220 --> 00:41:40,620 I-I-I saw him, Mother... hanging there. 618 00:41:51,100 --> 00:41:57,060 I hid in the coal cellar... reappeared at the appropriate time. 619 00:42:01,420 --> 00:42:05,220 Pretended... that I had seen nothing. 620 00:42:05,220 --> 00:42:08,860 Oh... Oh, my poor boy. 621 00:42:08,860 --> 00:42:11,260 You never said a word? 622 00:42:12,260 --> 00:42:14,580 You didn't tell a soul about it? 623 00:42:23,380 --> 00:42:28,780 It's surely no surprise that you feel angry and resentful, Jasper. 624 00:42:31,900 --> 00:42:33,500 But you persist in directing it 625 00:42:33,500 --> 00:42:37,780 not against the father who abused and abandoned you, 626 00:42:37,780 --> 00:42:40,380 but against your poor, traumatised self. 627 00:42:44,420 --> 00:42:47,940 And against the mother who did her best to protect you. 628 00:42:49,220 --> 00:42:51,940 And who brought you up single-handedly. 629 00:42:57,020 --> 00:42:59,500 To win a Double First at Cambridge. 630 00:43:07,060 --> 00:43:10,540 So, perhaps it's time to ask yourself the question, 631 00:43:10,540 --> 00:43:12,100 why is that, Jasper? 632 00:43:12,100 --> 00:43:15,620 Yes. Why is that, Jasper? 633 00:43:19,620 --> 00:43:22,900 Because you betrayed him, Mother. You betrayed us. 634 00:43:25,620 --> 00:43:26,660 Wha... 635 00:43:28,620 --> 00:43:31,300 "Betrayal" is such a terrible word. 636 00:43:31,300 --> 00:43:33,380 But one I use advisedly. 637 00:43:40,180 --> 00:43:42,940 Would you like to expand on that a little, Jasper? 638 00:43:45,780 --> 00:43:47,460 I saw you, Mother. 639 00:43:57,300 --> 00:43:58,660 'With another man.' 640 00:44:03,860 --> 00:44:07,140 And I have long believed it accounts for his misery 641 00:44:07,140 --> 00:44:09,860 and his search for salvation in the bottom of a bottle. 642 00:44:12,860 --> 00:44:15,060 SHE INHALES SHARPLY 643 00:44:17,140 --> 00:44:18,300 SOBS 644 00:44:25,860 --> 00:44:29,020 I was never unfaithful to your father. 645 00:44:31,980 --> 00:44:34,500 And I would feel no blame if I had been. 646 00:44:35,860 --> 00:44:42,740 After he died, I sought comfort from a kind and gentle man. 647 00:44:46,380 --> 00:44:49,700 The sort of comfort no son could give a mother. 648 00:44:55,980 --> 00:44:58,580 ADELAIDE SOBS 649 00:45:04,140 --> 00:45:05,700 DOOR OPENS 650 00:45:07,300 --> 00:45:08,820 CLOSES 651 00:45:14,580 --> 00:45:16,620 Subtitles by accessibility@itv.com 652 00:45:16,670 --> 00:45:21,220 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.