Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 720x400 23.976fps 1.5 GB
2
00:00:52,219 --> 00:00:53,512
Help...
3
00:02:44,331 --> 00:02:51,255
PASSION IN THE DESERT
4
00:02:52,756 --> 00:02:58,679
1978. Napoleon's struggling army pursues
Mameluke warriors deep into the Egyptian desert
5
00:03:02,182 --> 00:03:03,725
Augustin!
6
00:03:08,313 --> 00:03:09,606
Venture!
7
00:03:11,275 --> 00:03:12,776
Courage, citizen.
8
00:03:13,151 --> 00:03:14,403
We're almost there!
9
00:03:20,242 --> 00:03:22,995
We'd be there even sooner
if you got on your horse.
10
00:03:34,506 --> 00:03:36,091
How much further is it?
11
00:03:36,633 --> 00:03:37,843
Just what I said to you.
12
00:03:38,051 --> 00:03:39,303
We made good time too.
13
00:03:44,725 --> 00:03:49,479
- Temle of Bastet.
- No. The real food and wine, Venture.
14
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
Good French wine.
15
00:04:04,244 --> 00:04:05,746
Captain Augustin Robert.
16
00:04:05,787 --> 00:04:09,041
- Artillery guide general Clever's division.
- Report, captain.
17
00:04:09,708 --> 00:04:12,127
I have orders from general Bonaparte
18
00:04:12,419 --> 00:04:15,297
to escort the artist,
citizen Venture de P...
19
00:04:16,590 --> 00:04:19,259
Where have you got to now,
you slippery old goat?
20
00:04:23,680 --> 00:04:25,682
We will accompany you
as far as Tell Basta.
21
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Four days there...
22
00:04:27,559 --> 00:04:30,354
one day sketching, in about nine days
we should be back in Cairo.
23
00:04:30,437 --> 00:04:31,522
If you don't get lost.
24
00:04:31,605 --> 00:04:34,733
Well you can't get lost in Egypt.
There's the Nile and there is the see.
25
00:04:50,707 --> 00:04:51,416
And...
26
00:04:52,543 --> 00:04:54,169
The nose! Stop.
27
00:04:57,422 --> 00:04:59,216
The nose: seven.
28
00:04:59,341 --> 00:05:00,425
Seven.
29
00:05:01,885 --> 00:05:03,011
Down. Down.
30
00:05:03,262 --> 00:05:04,179
Left.
31
00:05:05,389 --> 00:05:06,223
Left.
32
00:05:07,307 --> 00:05:08,475
Left again!
33
00:05:09,935 --> 00:05:10,727
That's good.
34
00:05:11,311 --> 00:05:13,146
Here is...
35
00:05:14,356 --> 00:05:15,816
between eight and nine.
36
00:05:16,942 --> 00:05:17,860
Eight or nine?
37
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
Forty centuries, you donkey!
38
00:05:21,405 --> 00:05:22,447
What are they doing?
39
00:05:25,784 --> 00:05:26,577
No!
40
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Vive la France!
41
00:05:27,953 --> 00:05:29,288
Venture, look out!
42
00:05:29,454 --> 00:05:30,163
No!
43
00:05:35,961 --> 00:05:37,963
What do they have against beauty?
44
00:05:38,213 --> 00:05:39,173
It's old.
45
00:05:42,217 --> 00:05:44,219
Built by slaves for aristocrats.
46
00:05:44,344 --> 00:05:46,555
- Like yourself, citizen Venture.
47
00:06:03,071 --> 00:06:07,284
Bonaparte will have your hide
if anything happens to his precious artist.
48
00:06:07,326 --> 00:06:09,077
Nothing will happen to Venture.
49
00:06:09,453 --> 00:06:11,830
We have Allah on our side.
50
00:06:13,040 --> 00:06:17,419
Venture, dresses like our enemy.
He talks like our enemy.
51
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
So should he not be with our enemy?
52
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
Shall we tell stories...
53
00:06:24,426 --> 00:06:26,053
or sleep?
54
00:06:29,515 --> 00:06:30,599
May I sit down?
55
00:06:34,937 --> 00:06:35,687
What was that?
56
00:06:38,482 --> 00:06:39,900
Hyena.
57
00:06:42,277 --> 00:06:43,487
What is out there?
58
00:06:43,779 --> 00:06:44,905
Jinns.
59
00:06:45,447 --> 00:06:46,323
Jinns?
60
00:06:46,573 --> 00:06:51,036
Spirits that can inhabit in a rock,
a tree, an animal.
61
00:06:52,246 --> 00:06:55,749
Lizards,
that blind you with a look.
62
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Chimera,
giant birds...
63
00:07:01,421 --> 00:07:03,298
that outrun a horse.
64
00:07:04,383 --> 00:07:05,634
Snakes...
65
00:07:05,926 --> 00:07:07,469
Snakes that fly.
66
00:07:08,095 --> 00:07:10,389
Or Jinns can take a human shape.
67
00:07:10,889 --> 00:07:14,059
The only thing
the fearless Bedouin fear.
68
00:07:14,184 --> 00:07:15,435
Birds that can outrun a horse.
69
00:07:15,644 --> 00:07:16,937
Snakes that fly.
70
00:07:17,563 --> 00:07:19,189
Lies and superstitions.
71
00:07:20,107 --> 00:07:21,650
Blinding the people.
72
00:07:22,651 --> 00:07:24,987
That's why we have to
kill the priests.
73
00:07:27,239 --> 00:07:29,658
Lies. Superstitions.
74
00:07:29,700 --> 00:07:31,076
No! Taboos!
75
00:07:31,910 --> 00:07:35,581
Bad luck,
like shooting that Sphinx!
76
00:08:15,370 --> 00:08:17,247
Ho! Attack!
77
00:08:17,706 --> 00:08:19,791
Attack! Attack!
78
00:08:19,917 --> 00:08:22,211
- Alert! Alert...!
- Attack...!
79
00:08:24,004 --> 00:08:25,631
Wake up! Get up!
80
00:08:25,881 --> 00:08:26,965
Get up! Move!
81
00:08:42,898 --> 00:08:44,274
Wheel it around! Wheel it around!
82
00:08:45,484 --> 00:08:47,152
Wait for me!
83
00:08:52,115 --> 00:08:53,659
Come on! Form the line!
84
00:08:53,909 --> 00:08:54,618
Fire!
85
00:09:02,459 --> 00:09:03,293
Fire!
86
00:09:18,976 --> 00:09:20,018
Get down!
87
00:09:47,171 --> 00:09:48,297
Venture!
88
00:11:03,455 --> 00:11:04,373
What are you doing?
89
00:11:04,998 --> 00:11:05,999
I want my shot back.
90
00:11:07,626 --> 00:11:08,335
No!
91
00:11:10,754 --> 00:11:11,880
He's not dead.
92
00:11:29,189 --> 00:11:30,399
Venture!
93
00:11:56,175 --> 00:11:57,301
Haven't you got it yet?
94
00:11:58,385 --> 00:12:00,637
You soldiers are always in a hurry.
95
00:12:01,680 --> 00:12:03,348
You only arrive at a place,
96
00:12:03,515 --> 00:12:05,517
when you start out for the next one.
97
00:12:06,768 --> 00:12:07,769
Look.
98
00:12:11,899 --> 00:12:12,858
Beautiful.
99
00:12:14,860 --> 00:12:16,695
You think we don't need
those soldiers?
100
00:12:20,574 --> 00:12:23,035
Bedouin will be behind us
like jackals.
101
00:13:05,577 --> 00:13:08,872
Bedouins say it's good luck
to start a journey
102
00:13:08,997 --> 00:13:10,415
in a sandstorm!
103
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
I'm glad to hear it!
104
00:13:29,309 --> 00:13:30,978
Can you see anything?
105
00:13:31,353 --> 00:13:32,396
Tracks are gone.
106
00:13:34,356 --> 00:13:35,607
The wind.
107
00:13:36,066 --> 00:13:37,192
It's Simoom.
108
00:13:37,943 --> 00:13:39,361
Breath of the desert.
109
00:13:40,070 --> 00:13:41,405
Might blow for a day...
110
00:13:43,031 --> 00:13:44,032
Or six.
111
00:13:44,825 --> 00:13:46,743
Totally unpredictable.
112
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Like living in the tempest
of a woman's heart.
113
00:13:54,918 --> 00:13:58,005
Imagine,
fifty days of it.
114
00:14:30,287 --> 00:14:31,497
Augustin!
115
00:14:37,169 --> 00:14:40,631
- It says fertile land...
- Open. Close.
116
00:14:41,673 --> 00:14:44,134
...and sweet water of Beni Suef.
117
00:14:46,345 --> 00:14:47,513
We're not lost!
118
00:14:47,679 --> 00:14:48,639
No!
119
00:14:48,764 --> 00:14:49,973
We're not lost.
120
00:14:54,770 --> 00:14:56,480
We are...
121
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
...here!
122
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
We simply misplaced
the French army.
123
00:15:01,068 --> 00:15:02,653
Forty thousand men...
124
00:15:02,945 --> 00:15:04,029
...mesh ma'ool.
["unbelievable"].
125
00:15:31,890 --> 00:15:33,058
Don't move.
126
00:15:33,684 --> 00:15:34,643
Don't move.
127
00:15:35,686 --> 00:15:36,687
Don't move.
128
00:15:45,863 --> 00:15:46,989
What are you doing?
129
00:15:47,155 --> 00:15:49,449
We could have eaten it!
Why didn't you catch it?
130
00:17:05,400 --> 00:17:08,153
A man can go for three days
without water.
131
00:17:13,367 --> 00:17:15,494
Have you even had
an apricot ice?
132
00:17:17,287 --> 00:17:17,996
Go on!
133
00:17:20,499 --> 00:17:23,168
In the shape of the ripe,
round apricot
134
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
with frost, that that forms
on the outside of the glass.
135
00:17:27,464 --> 00:17:29,424
Oh, beautiful, beautiful frost.
136
00:17:30,092 --> 00:17:33,846
Take a little slice between your
tongue and your palate, and...
137
00:17:34,012 --> 00:17:35,097
it melts.
138
00:17:35,305 --> 00:17:37,099
Coolly, deliciously...
139
00:17:42,604 --> 00:17:45,482
The last of our water
to mix your paints!
140
00:18:13,260 --> 00:18:14,386
We are lost.
141
00:18:15,137 --> 00:18:16,889
We've been here before.
142
00:18:25,981 --> 00:18:27,900
Look, we...
143
00:18:45,667 --> 00:18:47,211
I have never been here before.
144
00:18:51,924 --> 00:18:53,509
I've never been here before.
145
00:18:55,802 --> 00:18:56,929
I've never been...
146
00:18:57,638 --> 00:18:58,222
here...
147
00:18:58,805 --> 00:18:59,681
before.
148
00:19:01,016 --> 00:19:01,850
I've never...
149
00:19:03,435 --> 00:19:04,394
been here...
150
00:19:04,770 --> 00:19:05,854
before.
151
00:19:18,325 --> 00:19:21,453
You can't get lost in Egypt.
152
00:19:22,371 --> 00:19:25,707
There is the Nile,
and there is the sea.
153
00:19:32,798 --> 00:19:34,007
Wait here for me.
154
00:19:35,384 --> 00:19:36,552
I'll come back for you.
155
00:19:42,891 --> 00:19:44,059
In the desert...
156
00:19:45,102 --> 00:19:46,395
a man forgets...
157
00:19:46,979 --> 00:19:48,397
...that he even has a name.
158
00:19:51,108 --> 00:19:52,442
I won't forget.
159
00:19:56,280 --> 00:19:58,866
Salam, Augustin.
160
00:20:00,159 --> 00:20:01,368
Salut.
161
00:20:07,499 --> 00:20:08,292
Salam.
162
00:21:30,541 --> 00:21:31,792
This color [...]
163
00:21:42,845 --> 00:21:44,179
Apricot ice.
164
00:21:54,147 --> 00:21:55,023
Augustin...
165
00:22:17,754 --> 00:22:19,131
Augustin!
166
00:22:38,775 --> 00:22:40,319
What are these names?
167
00:23:00,797 --> 00:23:02,049
From the sea.
168
00:23:43,924 --> 00:23:44,925
Come on.
169
00:23:46,343 --> 00:23:48,512
Come on, that's a girl.
170
00:23:50,722 --> 00:23:53,684
Just one foot
in front of the other.
171
00:25:33,158 --> 00:25:35,577
Lazy... good for nothing.
172
00:25:35,702 --> 00:25:36,912
March!
173
00:25:41,291 --> 00:25:47,130
One... two... three... four...
174
00:25:48,257 --> 00:25:50,843
five... six...
175
00:26:34,887 --> 00:26:35,596
Wait!
176
00:26:56,408 --> 00:26:57,784
Help!
177
00:28:52,816 --> 00:28:53,942
Don't curse me.
178
00:28:54,443 --> 00:28:55,485
I'm French.
179
00:28:56,486 --> 00:28:58,947
Faranzi. Faranzi.
180
00:29:00,782 --> 00:29:01,867
Not your enemy.
181
00:29:03,368 --> 00:29:04,411
Your friend.
182
00:29:05,746 --> 00:29:06,830
Your friend.
183
00:29:24,973 --> 00:29:26,141
Yes, look.
184
00:29:27,559 --> 00:29:28,894
Blue eyes.
185
00:29:33,815 --> 00:29:34,983
Like the sky.
186
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Night is coming.
Let the Jinn destroy him.
187
00:31:49,618 --> 00:31:51,912
Jinn, the nigh is yours.
188
00:31:51,995 --> 00:31:54,414
But in the morning
the Frenchman is mine.
189
00:33:48,403 --> 00:33:49,780
Cowards!
190
00:33:52,324 --> 00:33:53,283
Come out.
191
00:33:54,827 --> 00:33:55,536
Fight!
192
00:34:56,013 --> 00:34:57,764
Apricot ice.
193
00:41:29,490 --> 00:41:31,200
Good bye, good riddance.
194
00:42:44,940 --> 00:42:45,816
Drink.
195
00:44:34,424 --> 00:44:36,093
Move! Move!
196
00:44:37,761 --> 00:44:38,846
Move!
197
00:47:08,620 --> 00:47:10,664
In the Father and the Son
and the Holy Ghost.
198
00:47:16,545 --> 00:47:18,839
Wait!
199
00:51:49,693 --> 00:51:51,945
One... two... three... four...
200
00:51:53,530 --> 00:51:55,199
About face!
201
00:52:58,554 --> 00:52:59,513
Hey!
202
00:53:00,597 --> 00:53:02,766
What are you doing?
Give me back my coat.
203
00:53:09,523 --> 00:53:10,190
Hey!
204
00:53:11,066 --> 00:53:12,943
Give me back my coat.
205
00:53:13,986 --> 00:53:14,862
Give it to me.
206
00:53:18,240 --> 00:53:19,366
Come here.
207
00:53:22,536 --> 00:53:24,830
It's about time
you had the name, kitty-cat.
208
00:53:30,335 --> 00:53:31,461
Cleopatra.
209
00:53:31,753 --> 00:53:33,297
Queen of the South.
210
00:53:34,256 --> 00:53:37,092
No. She had a sad ending.
211
00:53:44,016 --> 00:53:44,641
Janette?
212
00:53:47,227 --> 00:53:48,645
Definitely not Janette.
213
00:53:50,522 --> 00:53:52,065
Louise Colette?
214
00:53:53,692 --> 00:53:54,985
Prettiest wet.
215
00:53:57,237 --> 00:53:59,198
Come back! I was playing!
216
00:53:59,406 --> 00:54:00,324
Come here.
217
00:54:00,741 --> 00:54:01,283
Hey!
218
00:54:10,584 --> 00:54:12,794
Emme... Estelle...
219
00:54:14,880 --> 00:54:16,089
Marie...
220
00:54:17,841 --> 00:54:19,468
She sang in the dark for me.
221
00:54:28,435 --> 00:54:30,020
How about an Arab name?
222
00:54:30,687 --> 00:54:32,105
Aisha!
223
00:54:35,317 --> 00:54:38,529
She danced the sword for me
in Cairo.
224
00:54:47,913 --> 00:54:49,331
Sultana.
225
00:54:51,166 --> 00:54:52,084
Salome.
226
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
My head...
227
00:54:54,878 --> 00:54:56,088
on a tray.
228
00:54:57,965 --> 00:54:59,299
Nefretete.
229
00:55:00,801 --> 00:55:02,511
Isessa.
230
00:55:07,683 --> 00:55:08,642
Sheba.
231
00:55:14,398 --> 00:55:15,357
Abushal.
232
00:55:18,777 --> 00:55:19,862
Shakira.
233
00:55:22,114 --> 00:55:23,115
Josephine.
234
00:55:31,415 --> 00:55:32,541
You wanna dance, hm?
235
00:55:49,308 --> 00:55:51,268
Ah, you have a beauty spot.
236
00:55:51,476 --> 00:55:54,229
Right here.
237
00:55:55,189 --> 00:55:56,106
A few.
238
00:56:01,528 --> 00:56:03,280
What shall I call you?
239
00:56:08,994 --> 00:56:10,454
Soul of the wind.
240
00:56:16,418 --> 00:56:17,461
Simoom.
241
00:57:04,883 --> 00:57:05,926
Beautiful.
242
00:57:07,052 --> 00:57:08,095
Beautiful.
243
00:58:01,940 --> 00:58:02,816
Hey, Simoom...
244
00:58:03,233 --> 00:58:04,026
Come here.
245
00:58:04,193 --> 00:58:05,235
It's your move.
246
00:58:14,077 --> 00:58:16,079
All right. I'll move.
247
00:58:26,381 --> 00:58:28,050
And... your move.
248
00:58:36,517 --> 00:58:37,684
Hey, what's got into you?
249
00:58:40,813 --> 00:58:41,855
Simoom?
250
00:58:44,608 --> 00:58:45,359
Simoom?
251
00:58:50,739 --> 00:58:53,450
Jinn, my goats are thirsty.
252
00:58:53,575 --> 00:58:56,245
Drink, so that we may drink.
253
00:59:47,171 --> 00:59:48,422
Who knows we are here?
254
01:01:31,900 --> 01:01:33,694
He thinks we are Jinns.
255
01:01:51,461 --> 01:01:52,754
Simoom.
256
01:01:55,757 --> 01:01:59,553
We marched all day with dreams
of golden isles.
257
01:02:15,569 --> 01:02:16,278
Simoom?
258
01:03:06,870 --> 01:03:07,788
Simoom!
259
01:04:28,952 --> 01:04:29,661
What?
260
01:04:41,215 --> 01:04:42,216
Simoom?
261
01:04:57,356 --> 01:04:58,273
Wait!
262
01:05:03,487 --> 01:05:04,404
Please.
263
01:06:06,592 --> 01:06:08,093
Simoom!
264
01:06:18,937 --> 01:06:20,689
Simoom!
265
01:14:57,080 --> 01:14:59,166
Sweet Jesus provide for me.
266
01:16:32,384 --> 01:16:33,260
Jesus!
267
01:17:11,340 --> 01:17:12,841
Where have you been?
268
01:20:05,597 --> 01:20:06,723
I won't forget you.
269
01:20:19,570 --> 01:20:20,404
I'll be back.
270
01:20:22,239 --> 01:20:23,240
Simoom...
271
01:20:27,286 --> 01:20:28,787
I want you to wait for me here.
272
01:21:09,995 --> 01:21:11,038
I will come back.
273
01:21:14,708 --> 01:21:16,043
If I don't go to them...
274
01:21:16,502 --> 01:21:19,129
I will be a deserter and they'll
shoot me. Do you understand?
275
01:21:20,839 --> 01:21:22,090
A deserter!
276
01:21:36,063 --> 01:21:37,189
A deserter!
277
01:22:20,899 --> 01:22:22,693
No. No!
278
01:22:22,860 --> 01:22:23,652
Stop!
279
01:22:39,042 --> 01:22:39,710
No!
280
01:26:33,402 --> 01:26:38,282
"She was white like the sands,
tawny like the sands,
281
01:26:38,365 --> 01:26:43,203
solitary and burning like the sands"
/Honore de Balzac
282
01:26:54,465 --> 01:26:59,470
From the novella "A PASSION IN THE DESERT"
by Honore de Balzac
283
01:31:23,484 --> 01:31:27,613
Dedicated to all wild animals
16998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.