All language subtitles for Passion.in.the.Desert.1997.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ISA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,003 movie info: XVID 720x400 23.976fps 1.5 GB 2 00:00:52,219 --> 00:00:53,512 Help... 3 00:02:44,331 --> 00:02:51,255 PASSION IN THE DESERT 4 00:02:52,756 --> 00:02:58,679 1978. Napoleon's struggling army pursues Mameluke warriors deep into the Egyptian desert 5 00:03:02,182 --> 00:03:03,725 Augustin! 6 00:03:08,313 --> 00:03:09,606 Venture! 7 00:03:11,275 --> 00:03:12,776 Courage, citizen. 8 00:03:13,151 --> 00:03:14,403 We're almost there! 9 00:03:20,242 --> 00:03:22,995 We'd be there even sooner if you got on your horse. 10 00:03:34,506 --> 00:03:36,091 How much further is it? 11 00:03:36,633 --> 00:03:37,843 Just what I said to you. 12 00:03:38,051 --> 00:03:39,303 We made good time too. 13 00:03:44,725 --> 00:03:49,479 - Temle of Bastet. - No. The real food and wine, Venture. 14 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 Good French wine. 15 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 Captain Augustin Robert. 16 00:04:05,787 --> 00:04:09,041 - Artillery guide general Clever's division. - Report, captain. 17 00:04:09,708 --> 00:04:12,127 I have orders from general Bonaparte 18 00:04:12,419 --> 00:04:15,297 to escort the artist, citizen Venture de P... 19 00:04:16,590 --> 00:04:19,259 Where have you got to now, you slippery old goat? 20 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 We will accompany you as far as Tell Basta. 21 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Four days there... 22 00:04:27,559 --> 00:04:30,354 one day sketching, in about nine days we should be back in Cairo. 23 00:04:30,437 --> 00:04:31,522 If you don't get lost. 24 00:04:31,605 --> 00:04:34,733 Well you can't get lost in Egypt. There's the Nile and there is the see. 25 00:04:50,707 --> 00:04:51,416 And... 26 00:04:52,543 --> 00:04:54,169 The nose! Stop. 27 00:04:57,422 --> 00:04:59,216 The nose: seven. 28 00:04:59,341 --> 00:05:00,425 Seven. 29 00:05:01,885 --> 00:05:03,011 Down. Down. 30 00:05:03,262 --> 00:05:04,179 Left. 31 00:05:05,389 --> 00:05:06,223 Left. 32 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 Left again! 33 00:05:09,935 --> 00:05:10,727 That's good. 34 00:05:11,311 --> 00:05:13,146 Here is... 35 00:05:14,356 --> 00:05:15,816 between eight and nine. 36 00:05:16,942 --> 00:05:17,860 Eight or nine? 37 00:05:18,068 --> 00:05:20,946 Forty centuries, you donkey! 38 00:05:21,405 --> 00:05:22,447 What are they doing? 39 00:05:25,784 --> 00:05:26,577 No! 40 00:05:26,660 --> 00:05:27,744 Vive la France! 41 00:05:27,953 --> 00:05:29,288 Venture, look out! 42 00:05:29,454 --> 00:05:30,163 No! 43 00:05:35,961 --> 00:05:37,963 What do they have against beauty? 44 00:05:38,213 --> 00:05:39,173 It's old. 45 00:05:42,217 --> 00:05:44,219 Built by slaves for aristocrats. 46 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 - Like yourself, citizen Venture. 47 00:06:03,071 --> 00:06:07,284 Bonaparte will have your hide if anything happens to his precious artist. 48 00:06:07,326 --> 00:06:09,077 Nothing will happen to Venture. 49 00:06:09,453 --> 00:06:11,830 We have Allah on our side. 50 00:06:13,040 --> 00:06:17,419 Venture, dresses like our enemy. He talks like our enemy. 51 00:06:17,544 --> 00:06:19,671 So should he not be with our enemy? 52 00:06:22,299 --> 00:06:24,092 Shall we tell stories... 53 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 or sleep? 54 00:06:29,515 --> 00:06:30,599 May I sit down? 55 00:06:34,937 --> 00:06:35,687 What was that? 56 00:06:38,482 --> 00:06:39,900 Hyena. 57 00:06:42,277 --> 00:06:43,487 What is out there? 58 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Jinns. 59 00:06:45,447 --> 00:06:46,323 Jinns? 60 00:06:46,573 --> 00:06:51,036 Spirits that can inhabit in a rock, a tree, an animal. 61 00:06:52,246 --> 00:06:55,749 Lizards, that blind you with a look. 62 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Chimera, giant birds... 63 00:07:01,421 --> 00:07:03,298 that outrun a horse. 64 00:07:04,383 --> 00:07:05,634 Snakes... 65 00:07:05,926 --> 00:07:07,469 Snakes that fly. 66 00:07:08,095 --> 00:07:10,389 Or Jinns can take a human shape. 67 00:07:10,889 --> 00:07:14,059 The only thing the fearless Bedouin fear. 68 00:07:14,184 --> 00:07:15,435 Birds that can outrun a horse. 69 00:07:15,644 --> 00:07:16,937 Snakes that fly. 70 00:07:17,563 --> 00:07:19,189 Lies and superstitions. 71 00:07:20,107 --> 00:07:21,650 Blinding the people. 72 00:07:22,651 --> 00:07:24,987 That's why we have to kill the priests. 73 00:07:27,239 --> 00:07:29,658 Lies. Superstitions. 74 00:07:29,700 --> 00:07:31,076 No! Taboos! 75 00:07:31,910 --> 00:07:35,581 Bad luck, like shooting that Sphinx! 76 00:08:15,370 --> 00:08:17,247 Ho! Attack! 77 00:08:17,706 --> 00:08:19,791 Attack! Attack! 78 00:08:19,917 --> 00:08:22,211 - Alert! Alert...! - Attack...! 79 00:08:24,004 --> 00:08:25,631 Wake up! Get up! 80 00:08:25,881 --> 00:08:26,965 Get up! Move! 81 00:08:42,898 --> 00:08:44,274 Wheel it around! Wheel it around! 82 00:08:45,484 --> 00:08:47,152 Wait for me! 83 00:08:52,115 --> 00:08:53,659 Come on! Form the line! 84 00:08:53,909 --> 00:08:54,618 Fire! 85 00:09:02,459 --> 00:09:03,293 Fire! 86 00:09:18,976 --> 00:09:20,018 Get down! 87 00:09:47,171 --> 00:09:48,297 Venture! 88 00:11:03,455 --> 00:11:04,373 What are you doing? 89 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 I want my shot back. 90 00:11:07,626 --> 00:11:08,335 No! 91 00:11:10,754 --> 00:11:11,880 He's not dead. 92 00:11:29,189 --> 00:11:30,399 Venture! 93 00:11:56,175 --> 00:11:57,301 Haven't you got it yet? 94 00:11:58,385 --> 00:12:00,637 You soldiers are always in a hurry. 95 00:12:01,680 --> 00:12:03,348 You only arrive at a place, 96 00:12:03,515 --> 00:12:05,517 when you start out for the next one. 97 00:12:06,768 --> 00:12:07,769 Look. 98 00:12:11,899 --> 00:12:12,858 Beautiful. 99 00:12:14,860 --> 00:12:16,695 You think we don't need those soldiers? 100 00:12:20,574 --> 00:12:23,035 Bedouin will be behind us like jackals. 101 00:13:05,577 --> 00:13:08,872 Bedouins say it's good luck to start a journey 102 00:13:08,997 --> 00:13:10,415 in a sandstorm! 103 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 I'm glad to hear it! 104 00:13:29,309 --> 00:13:30,978 Can you see anything? 105 00:13:31,353 --> 00:13:32,396 Tracks are gone. 106 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 The wind. 107 00:13:36,066 --> 00:13:37,192 It's Simoom. 108 00:13:37,943 --> 00:13:39,361 Breath of the desert. 109 00:13:40,070 --> 00:13:41,405 Might blow for a day... 110 00:13:43,031 --> 00:13:44,032 Or six. 111 00:13:44,825 --> 00:13:46,743 Totally unpredictable. 112 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Like living in the tempest of a woman's heart. 113 00:13:54,918 --> 00:13:58,005 Imagine, fifty days of it. 114 00:14:30,287 --> 00:14:31,497 Augustin! 115 00:14:37,169 --> 00:14:40,631 - It says fertile land... - Open. Close. 116 00:14:41,673 --> 00:14:44,134 ...and sweet water of Beni Suef. 117 00:14:46,345 --> 00:14:47,513 We're not lost! 118 00:14:47,679 --> 00:14:48,639 No! 119 00:14:48,764 --> 00:14:49,973 We're not lost. 120 00:14:54,770 --> 00:14:56,480 We are... 121 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 ...here! 122 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 We simply misplaced the French army. 123 00:15:01,068 --> 00:15:02,653 Forty thousand men... 124 00:15:02,945 --> 00:15:04,029 ...mesh ma'ool. ["unbelievable"]. 125 00:15:31,890 --> 00:15:33,058 Don't move. 126 00:15:33,684 --> 00:15:34,643 Don't move. 127 00:15:35,686 --> 00:15:36,687 Don't move. 128 00:15:45,863 --> 00:15:46,989 What are you doing? 129 00:15:47,155 --> 00:15:49,449 We could have eaten it! Why didn't you catch it? 130 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 A man can go for three days without water. 131 00:17:13,367 --> 00:17:15,494 Have you even had an apricot ice? 132 00:17:17,287 --> 00:17:17,996 Go on! 133 00:17:20,499 --> 00:17:23,168 In the shape of the ripe, round apricot 134 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 with frost, that that forms on the outside of the glass. 135 00:17:27,464 --> 00:17:29,424 Oh, beautiful, beautiful frost. 136 00:17:30,092 --> 00:17:33,846 Take a little slice between your tongue and your palate, and... 137 00:17:34,012 --> 00:17:35,097 it melts. 138 00:17:35,305 --> 00:17:37,099 Coolly, deliciously... 139 00:17:42,604 --> 00:17:45,482 The last of our water to mix your paints! 140 00:18:13,260 --> 00:18:14,386 We are lost. 141 00:18:15,137 --> 00:18:16,889 We've been here before. 142 00:18:25,981 --> 00:18:27,900 Look, we... 143 00:18:45,667 --> 00:18:47,211 I have never been here before. 144 00:18:51,924 --> 00:18:53,509 I've never been here before. 145 00:18:55,802 --> 00:18:56,929 I've never been... 146 00:18:57,638 --> 00:18:58,222 here... 147 00:18:58,805 --> 00:18:59,681 before. 148 00:19:01,016 --> 00:19:01,850 I've never... 149 00:19:03,435 --> 00:19:04,394 been here... 150 00:19:04,770 --> 00:19:05,854 before. 151 00:19:18,325 --> 00:19:21,453 You can't get lost in Egypt. 152 00:19:22,371 --> 00:19:25,707 There is the Nile, and there is the sea. 153 00:19:32,798 --> 00:19:34,007 Wait here for me. 154 00:19:35,384 --> 00:19:36,552 I'll come back for you. 155 00:19:42,891 --> 00:19:44,059 In the desert... 156 00:19:45,102 --> 00:19:46,395 a man forgets... 157 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 ...that he even has a name. 158 00:19:51,108 --> 00:19:52,442 I won't forget. 159 00:19:56,280 --> 00:19:58,866 Salam, Augustin. 160 00:20:00,159 --> 00:20:01,368 Salut. 161 00:20:07,499 --> 00:20:08,292 Salam. 162 00:21:30,541 --> 00:21:31,792 This color [...] 163 00:21:42,845 --> 00:21:44,179 Apricot ice. 164 00:21:54,147 --> 00:21:55,023 Augustin... 165 00:22:17,754 --> 00:22:19,131 Augustin! 166 00:22:38,775 --> 00:22:40,319 What are these names? 167 00:23:00,797 --> 00:23:02,049 From the sea. 168 00:23:43,924 --> 00:23:44,925 Come on. 169 00:23:46,343 --> 00:23:48,512 Come on, that's a girl. 170 00:23:50,722 --> 00:23:53,684 Just one foot in front of the other. 171 00:25:33,158 --> 00:25:35,577 Lazy... good for nothing. 172 00:25:35,702 --> 00:25:36,912 March! 173 00:25:41,291 --> 00:25:47,130 One... two... three... four... 174 00:25:48,257 --> 00:25:50,843 five... six... 175 00:26:34,887 --> 00:26:35,596 Wait! 176 00:26:56,408 --> 00:26:57,784 Help! 177 00:28:52,816 --> 00:28:53,942 Don't curse me. 178 00:28:54,443 --> 00:28:55,485 I'm French. 179 00:28:56,486 --> 00:28:58,947 Faranzi. Faranzi. 180 00:29:00,782 --> 00:29:01,867 Not your enemy. 181 00:29:03,368 --> 00:29:04,411 Your friend. 182 00:29:05,746 --> 00:29:06,830 Your friend. 183 00:29:24,973 --> 00:29:26,141 Yes, look. 184 00:29:27,559 --> 00:29:28,894 Blue eyes. 185 00:29:33,815 --> 00:29:34,983 Like the sky. 186 00:31:42,027 --> 00:31:45,989 Night is coming. Let the Jinn destroy him. 187 00:31:49,618 --> 00:31:51,912 Jinn, the nigh is yours. 188 00:31:51,995 --> 00:31:54,414 But in the morning the Frenchman is mine. 189 00:33:48,403 --> 00:33:49,780 Cowards! 190 00:33:52,324 --> 00:33:53,283 Come out. 191 00:33:54,827 --> 00:33:55,536 Fight! 192 00:34:56,013 --> 00:34:57,764 Apricot ice. 193 00:41:29,490 --> 00:41:31,200 Good bye, good riddance. 194 00:42:44,940 --> 00:42:45,816 Drink. 195 00:44:34,424 --> 00:44:36,093 Move! Move! 196 00:44:37,761 --> 00:44:38,846 Move! 197 00:47:08,620 --> 00:47:10,664 In the Father and the Son and the Holy Ghost. 198 00:47:16,545 --> 00:47:18,839 Wait! 199 00:51:49,693 --> 00:51:51,945 One... two... three... four... 200 00:51:53,530 --> 00:51:55,199 About face! 201 00:52:58,554 --> 00:52:59,513 Hey! 202 00:53:00,597 --> 00:53:02,766 What are you doing? Give me back my coat. 203 00:53:09,523 --> 00:53:10,190 Hey! 204 00:53:11,066 --> 00:53:12,943 Give me back my coat. 205 00:53:13,986 --> 00:53:14,862 Give it to me. 206 00:53:18,240 --> 00:53:19,366 Come here. 207 00:53:22,536 --> 00:53:24,830 It's about time you had the name, kitty-cat. 208 00:53:30,335 --> 00:53:31,461 Cleopatra. 209 00:53:31,753 --> 00:53:33,297 Queen of the South. 210 00:53:34,256 --> 00:53:37,092 No. She had a sad ending. 211 00:53:44,016 --> 00:53:44,641 Janette? 212 00:53:47,227 --> 00:53:48,645 Definitely not Janette. 213 00:53:50,522 --> 00:53:52,065 Louise Colette? 214 00:53:53,692 --> 00:53:54,985 Prettiest wet. 215 00:53:57,237 --> 00:53:59,198 Come back! I was playing! 216 00:53:59,406 --> 00:54:00,324 Come here. 217 00:54:00,741 --> 00:54:01,283 Hey! 218 00:54:10,584 --> 00:54:12,794 Emme... Estelle... 219 00:54:14,880 --> 00:54:16,089 Marie... 220 00:54:17,841 --> 00:54:19,468 She sang in the dark for me. 221 00:54:28,435 --> 00:54:30,020 How about an Arab name? 222 00:54:30,687 --> 00:54:32,105 Aisha! 223 00:54:35,317 --> 00:54:38,529 She danced the sword for me in Cairo. 224 00:54:47,913 --> 00:54:49,331 Sultana. 225 00:54:51,166 --> 00:54:52,084 Salome. 226 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 My head... 227 00:54:54,878 --> 00:54:56,088 on a tray. 228 00:54:57,965 --> 00:54:59,299 Nefretete. 229 00:55:00,801 --> 00:55:02,511 Isessa. 230 00:55:07,683 --> 00:55:08,642 Sheba. 231 00:55:14,398 --> 00:55:15,357 Abushal. 232 00:55:18,777 --> 00:55:19,862 Shakira. 233 00:55:22,114 --> 00:55:23,115 Josephine. 234 00:55:31,415 --> 00:55:32,541 You wanna dance, hm? 235 00:55:49,308 --> 00:55:51,268 Ah, you have a beauty spot. 236 00:55:51,476 --> 00:55:54,229 Right here. 237 00:55:55,189 --> 00:55:56,106 A few. 238 00:56:01,528 --> 00:56:03,280 What shall I call you? 239 00:56:08,994 --> 00:56:10,454 Soul of the wind. 240 00:56:16,418 --> 00:56:17,461 Simoom. 241 00:57:04,883 --> 00:57:05,926 Beautiful. 242 00:57:07,052 --> 00:57:08,095 Beautiful. 243 00:58:01,940 --> 00:58:02,816 Hey, Simoom... 244 00:58:03,233 --> 00:58:04,026 Come here. 245 00:58:04,193 --> 00:58:05,235 It's your move. 246 00:58:14,077 --> 00:58:16,079 All right. I'll move. 247 00:58:26,381 --> 00:58:28,050 And... your move. 248 00:58:36,517 --> 00:58:37,684 Hey, what's got into you? 249 00:58:40,813 --> 00:58:41,855 Simoom? 250 00:58:44,608 --> 00:58:45,359 Simoom? 251 00:58:50,739 --> 00:58:53,450 Jinn, my goats are thirsty. 252 00:58:53,575 --> 00:58:56,245 Drink, so that we may drink. 253 00:59:47,171 --> 00:59:48,422 Who knows we are here? 254 01:01:31,900 --> 01:01:33,694 He thinks we are Jinns. 255 01:01:51,461 --> 01:01:52,754 Simoom. 256 01:01:55,757 --> 01:01:59,553 We marched all day with dreams of golden isles. 257 01:02:15,569 --> 01:02:16,278 Simoom? 258 01:03:06,870 --> 01:03:07,788 Simoom! 259 01:04:28,952 --> 01:04:29,661 What? 260 01:04:41,215 --> 01:04:42,216 Simoom? 261 01:04:57,356 --> 01:04:58,273 Wait! 262 01:05:03,487 --> 01:05:04,404 Please. 263 01:06:06,592 --> 01:06:08,093 Simoom! 264 01:06:18,937 --> 01:06:20,689 Simoom! 265 01:14:57,080 --> 01:14:59,166 Sweet Jesus provide for me. 266 01:16:32,384 --> 01:16:33,260 Jesus! 267 01:17:11,340 --> 01:17:12,841 Where have you been? 268 01:20:05,597 --> 01:20:06,723 I won't forget you. 269 01:20:19,570 --> 01:20:20,404 I'll be back. 270 01:20:22,239 --> 01:20:23,240 Simoom... 271 01:20:27,286 --> 01:20:28,787 I want you to wait for me here. 272 01:21:09,995 --> 01:21:11,038 I will come back. 273 01:21:14,708 --> 01:21:16,043 If I don't go to them... 274 01:21:16,502 --> 01:21:19,129 I will be a deserter and they'll shoot me. Do you understand? 275 01:21:20,839 --> 01:21:22,090 A deserter! 276 01:21:36,063 --> 01:21:37,189 A deserter! 277 01:22:20,899 --> 01:22:22,693 No. No! 278 01:22:22,860 --> 01:22:23,652 Stop! 279 01:22:39,042 --> 01:22:39,710 No! 280 01:26:33,402 --> 01:26:38,282 "She was white like the sands, tawny like the sands, 281 01:26:38,365 --> 01:26:43,203 solitary and burning like the sands" /Honore de Balzac 282 01:26:54,465 --> 01:26:59,470 From the novella "A PASSION IN THE DESERT" by Honore de Balzac 283 01:31:23,484 --> 01:31:27,613 Dedicated to all wild animals 16998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.