All language subtitles for North Country (2005)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:06.000 --> 00:12.074
Annoncez votre produit ou votre marque ici.
Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
00:45.953 --> 00:48.181
Vous avez une jolie maison,
00:48.473 --> 00:53.357
tout est impeccable, l'eau en bouteille,
des fleurs le jour de la Saint-Valentin
00:54.645 --> 00:56.521
et vous vous croyez forte ?
00:58.232 --> 01:01.840
Mettez-vous Ă ma place.
On verra si vous ĂŞtes forte.
01:01.841 --> 01:04.363
Descendez dans la mine.
On verra si vous ĂŞtes forte.
01:04.364 --> 01:06.471
Nous sommes tous impressionnés,
Mme Aimes.
01:06.472 --> 01:08.050
Il n'y a pas de "Madame".
01:30.173 --> 01:34.700
- Non. Je ne suis pas allée à la police.
- Qu'avez-vous fait ?
01:34.913 --> 01:36.676
Ce que j'avais Ă faire.
01:38.565 --> 01:42.715
- Karen, arrĂŞte de pleurer. Allez, Sammy !
- Ça va le faire chier encore plus.
01:42.921 --> 01:44.393
Regarde-moi.
01:44.394 --> 01:48.440
Ne hausse pas les épaules !
Sammy, merde !
01:52.146 --> 01:56.344
Tout va bien. Tout va bien. Allez.
01:59.672 --> 02:01.625
Allez, vas-y. Monte.
02:01.626 --> 02:04.476
Et voilà , ma chérie.
02:04.477 --> 02:08.223
Tu es gentille, hein ?
02:08.223 --> 02:10.763
On ne reviendra pas, c'est ça ?
04:13.074 --> 04:15.667
En 1975, dans les mines de fer
du Minnesota
04:15.668 --> 04:17.716
fut engagée la première femme mineur.
04:17.718 --> 04:21.697
En 1989, le ratio était
de 30 hommes pour une femme.
04:24.220 --> 04:27.425
Inspiré d'une histoire vraie.
04:33.988 --> 04:38.515
Minnesota du Nord, 1989
04:48.882 --> 04:50.842
Viens.
04:58.107 --> 05:00.231
Salut, Maman.
05:01.278 --> 05:03.486
- Oh, mon Dieu.
- Tout va bien.
05:03.487 --> 05:04.895
VoilĂ tes petits-enfants.
05:04.896 --> 05:08.680
Ça alors. Qu'ils sont beaux.
05:08.804 --> 05:10.316
Bonjour, grand-mère.
05:18.381 --> 05:20.112
Tu fais le quart de nuit ?
05:36.125 --> 05:37.953
II t'a trouvée avec un autre ?
05:38.848 --> 05:41.517
C'est pour ça qu'il t'a frappée ?
05:42.723 --> 05:44.847
Tu me poses vraiment la question ?
05:48.328 --> 05:52.079
Ce n'était pas la première fois
que vous déceviez votre père ?
05:53.357 --> 05:56.687
Ce n'était pas la première fois
qu'il me décevait non plus.
05:56.688 --> 05:59.788
Quel âge aviez-vous à la naissance
de votre 1 er enfant ?
06:11.261 --> 06:12.839
Tiens.
06:15.745 --> 06:18.242
Bobby Sharp !
Tu vas voir un peu.
06:18.243 --> 06:20.749
Allez, on se tire d'ici ?
06:24.073 --> 06:25.673
Qui est le père de Sammy ?
06:27.404 --> 06:29.232
Je ne sais pas.
06:29.645 --> 06:32.697
Parce que vous aviez
beaucoup de partenaires ?
07:35.530 --> 07:37.937
Le corps du Christ.
07:40.078 --> 07:42.747
Le corps du Christ.
07:43.441 --> 07:44.952
Le corps du Christ.
08:16.271 --> 08:19.475
Elle a toujours été belle, votre fille.
08:24.502 --> 08:26.713
Ça suffit, les garçons !
08:33.438 --> 08:36.961
Pauvre Alice. Sa fille ne lui a causé
que des ennuis depuis sa naissance.
08:36.962 --> 08:39.395
Déjà deux gosses
de deux pères différents.
08:39.395 --> 08:41.381
- Quelle honte.
- Ces enfants
08:41.381 --> 08:42.854
ont englouti mes gâteaux.
08:42.855 --> 08:44.487
Parce qu'ils sont excellents.
08:44.488 --> 08:47.947
Je sais pas ce que vous mettez dedans,
mais ça doit être illégal.
08:47.948 --> 08:54.961
Oui. On dirait que ça
plaît à tout le monde.
08:54.962 --> 08:58.100
Il devait être bourré quand il a fait ça.
08:58.101 --> 08:59.541
C'est ce que je pense.
08:59.542 --> 09:04.603
Tu le prends Ă part et tu lui passes
un bon savon. Ça s'arrangera.
09:05.404 --> 09:08.926
Beth m'a quitté plus de dix fois
avant qu'on règle nos problèmes.
09:08.927 --> 09:10.537
Vraiment ?
09:12.962 --> 09:16.462
Comment avez-vous su que Pearson
Taconite engageait des femmes ?
09:16.549 --> 09:19.153
Mettez la tête en arrière.
09:22.443 --> 09:24.403
Ça alors... Glory ?
09:26.094 --> 09:27.704
C'est pas vrai !
09:28.753 --> 09:30.298
C'est pas vrai !
09:30.706 --> 09:33.496
T'es devenue une femme !
09:34.293 --> 09:36.759
Oui, une femme et je lave des cheveux.
09:36.760 --> 09:39.160
Tu es mariée ? Tu fais le bonheur de qui ?
09:41.052 --> 09:42.973
Bon, alors... Le malheur de qui ?
09:42.974 --> 09:45.098
Le mien, sans doute.
09:48.643 --> 09:50.019
Tu racontes mal.
09:50.020 --> 09:53.895
Tu as oublié le moment où tu as dit à ses
amis qu'il aimait porter tes culottes.
09:53.896 --> 09:57.996
Et si je leur disais la vérité ?
Qu'il bat sa femme. Ça suffit pas, non ?
09:58.861 --> 10:02.991
- Tu ne plaisantais pas. Tu assures.
- Je vis de nouveau chez mes parents.
10:02.992 --> 10:04.977
Mais maintenant, j'ai 2 bouches Ă nourrir.
10:04.978 --> 10:06.706
Il y a du travail Ă la mine.
10:06.707 --> 10:10.422
Tu fais quoi, là -bas ? Tu es secrétaire ?
10:10.423 --> 10:12.732
Non. Je conduis un camion.
10:15.259 --> 10:19.687
- Tu conduis un camion ?
- Je suis la première femme chauffeur.
10:20.320 --> 10:22.209
Ça t'en bouche un coin, pas vrai ?
10:22.210 --> 10:24.421
C'est bizarre.
10:25.157 --> 10:28.176
Je vais te dire, l'argent,
c'est pas bizarre.
10:29.320 --> 10:31.410
A la recherche de l'or.
10:38.000 --> 10:39.857
Il ne fallait pas poser la bière.
10:39.858 --> 10:44.056
L'équilibre. On ne peut pas jouer
aux fléchettes sans une bière à la main.
10:45.783 --> 10:47.127
Et un soda, ça va ?
10:47.128 --> 10:49.372
Non. Les fléchettes le sentent.
10:49.787 --> 10:52.060
Ce ne sera jamais une discipline olympique.
10:52.061 --> 10:53.639
L'alcool est interdit.
10:54.335 --> 10:57.249
Et si on leur offrait une tournée
pour voir si c'est vrai ?
10:57.250 --> 11:00.040
Plus tard, peut-ĂŞtre. D'accord ?
11:01.958 --> 11:03.437
Sympa, Glory.
11:03.751 --> 11:06.633
Si tu viens travailler Ă la mine,
n'écoute pas ces conneries.
11:06.634 --> 11:08.267
A la mine, depuis quand ?
11:08.268 --> 11:11.352
T'as pas envie de gagner
autant de fric que ton père ?
11:12.880 --> 11:15.157
Tu veux ĂŞtre lesbienne, maintenant ?
11:16.532 --> 11:18.240
Je veux ĂŞtre lesbienne.
11:19.830 --> 11:23.166
Pourquoi il faut que je mange
quand j'ai pas faim ?
11:23.354 --> 11:25.467
Parce qu'on meurt de faim en Chine.
11:25.468 --> 11:27.168
Pas besoin d'aller en Chine.
11:27.581 --> 11:29.956
Finissez ce qu'il y a dans vos assiettes.
11:35.012 --> 11:37.029
J'ai pas encore décidé.
11:37.030 --> 11:39.303
La mine paie six fois ce que je gagne.
11:39.304 --> 11:42.698
T'as une idée du nombre d'accidents
que ça provoque ?
11:42.699 --> 11:44.909
Quelqu'un se fera tuer
Ă cause des femmes.
11:44.910 --> 11:46.831
Je gagne pas assez pour me loger.
11:46.832 --> 11:48.368
Alors tu restes ici.
11:48.369 --> 11:52.895
Elle est adulte et elle a des enfants.
Elle ne va pas vivre avec ses parents.
12:00.989 --> 12:02.435
Rien Ă signaler.
12:03.294 --> 12:06.048
- Que voulez-vous dire ?
- Vous n'ĂŞtes pas enceinte.
12:06.049 --> 12:07.554
Je vous l'avais dit.
12:07.555 --> 12:11.633
La compagnie veut s'en assurer
avant de vous embaucher.
12:11.815 --> 12:13.163
Essuyez-vous.
12:25.107 --> 12:28.671
Vous vous ĂŞtes soumise Ă l'examen
volontairement, n'est-ce pas ?
12:30.327 --> 12:33.663
Oui. Je m'y suis soumise.
12:33.915 --> 12:38.115
Quand on vous a engagée, on vous a fait
écarter les jambes pour vous examiner ?
12:41.761 --> 12:43.138
- Je t'ai eu.
- Tu m'as eu ?
12:43.139 --> 12:46.573
Alors je vais t'attraper.
Je vais t'attraper.
12:48.360 --> 12:50.636
Viens, chérie.
12:55.407 --> 12:57.432
Salut, Jo.
12:58.065 --> 13:00.406
Que fais-tu ici, Wayne ?
13:01.075 --> 13:03.614
Je suis venu te ramener Ă la maison.
13:04.118 --> 13:06.591
Karen. Rentre dans la maison.
13:08.634 --> 13:10.907
Tu débarques ici
comme si tout était oublié.
13:10.908 --> 13:12.125
Rien n'est oublié.
13:12.126 --> 13:13.502
- Monte !
- C'est fini !
13:13.503 --> 13:16.033
Si on laissait ton papa et ta maman
discuter, d'accord ?
13:16.034 --> 13:19.784
- Fous le camp !
- C'est pas mon père.
13:29.518 --> 13:31.958
C'est ton mari, tu sais.
13:33.649 --> 13:37.815
Il m'a battue, Maman.
Plus d'une fois et sévèrement.
13:38.549 --> 13:41.186
Un homme a besoin de travail.
13:42.746 --> 13:45.948
Wayne m'a battue parce qu'il était
au chômage, c'est ça ?
13:45.949 --> 13:49.022
Non, mais tout le monde
a besoin d'un but dans la vie.
13:49.023 --> 13:51.553
Toi, c'est les enfants.
13:51.554 --> 13:54.245
Ton père, c'est la mine.
13:54.501 --> 13:57.006
Et si tu vas travailler Ă la mine...
13:58.120 --> 14:00.527
il aura honte.
14:01.675 --> 14:04.181
Tu devrais y penser.
14:17.626 --> 14:21.060
Sammy, ouvre la boîte à gant.
Il y a une feuille sur le dessus.
14:23.391 --> 14:25.995
Pose-la sur le tableau de bord, veux-tu ?
15:02.819 --> 15:03.939
Désolée.
15:03.940 --> 15:05.509
On a plein de place.
15:05.510 --> 15:07.950
Viens, chéri,
je te montre ta chambre.
15:08.393 --> 15:09.642
Voici Kyle.
15:12.492 --> 15:14.092
Ça alors !
15:14.093 --> 15:17.692
Bien. Très bien.
On a un peu de travail.
15:17.970 --> 15:19.314
Ils restent longtemps ?
15:19.315 --> 15:21.267
Je ne sais pas. Pas longtemps.
15:21.268 --> 15:23.157
Ça se passe jamais comme ça,
tu le sais.
15:23.158 --> 15:24.572
Allez, arrĂŞte.
15:24.952 --> 15:27.152
Elle semble trop délicate
pour la mine.
15:38.949 --> 15:42.471
Alors t'es quoi maintenant ?
Cow-boy ou cow-girl ?
15:42.472 --> 15:45.994
- PlutĂ´t cow-girl.
- Non, pas lĂ -haut.
15:45.995 --> 15:48.336
T'as intérêt à être cow-boy.
15:50.767 --> 15:53.297
Je croyais que c'était juste les mains.
15:53.298 --> 15:56.830
L'arthrite, ça se répand
comme une sale rumeur.
16:00.760 --> 16:03.510
Tu sais qu'ils veulent pas
de nous lĂ -haut, hein ?
16:04.508 --> 16:06.598
Oui, j'avais compris.
16:15.014 --> 16:17.094
La mine est un trou de merde.
16:17.095 --> 16:22.353
De la saleté partout. Un boucan du diable.
16:22.860 --> 16:24.654
Vous allez tirer, soulever,
16:24.655 --> 16:28.978
conduire et faire des choses qu'une
femme ne devrait pas faire, selon moi,
16:28.979 --> 16:32.763
mais la Cour SuprĂŞme ne m'a pas
demandé mon avis, n'est-ce pas ?
16:35.000 --> 16:37.374
Vous devez ĂŞtre la fille de Hank.
16:37.467 --> 16:39.836
Vous ĂŞtes en retard.
Vous avez le formulaire ?
16:39.837 --> 16:42.750
Oui, je l'ai rempli.
16:42.751 --> 16:46.917
D'après le docteur, vous être drôlement
bien roulée sous vos vêtements.
16:49.606 --> 16:51.494
Le sens de l'humour, mesdames.
16:51.495 --> 16:54.514
Règlo numero uno.
16:54.923 --> 16:58.476
Allez, prenez vos affaires,
et on se retrouve dehors.
16:58.477 --> 17:00.153
On va faire un tour.
17:06.772 --> 17:09.759
- Quoi ?
- Quel homo !
17:10.936 --> 17:12.281
VESTIAIRE FEMMES
17:12.281 --> 17:13.892
Tu sais bien que si.
17:21.635 --> 17:23.627
Salopes.
17:24.678 --> 17:26.223
Vos oreilles, mesdames !
19:13.193 --> 19:15.947
Hank, j'ai besoin d'une pause.
19:15.948 --> 19:19.098
Tu as fait une pause-cafĂŞ il y a une heure.
19:20.592 --> 19:24.082
Justement, Hank. Elle a bu du café
comme tout le monde.
19:24.083 --> 19:26.773
Glory, c'est la représentante
syndicale qui parle,
19:26.774 --> 19:29.976
ou tu te mĂŞles de ce qui te regarde pas,
comme d'hab ?
19:29.977 --> 19:33.018
Je dis simplement
que tu peux pisser quand tu veux.
19:33.019 --> 19:35.901
Nous, il faut qu'on baisse
nos bleus de travail ?
19:35.902 --> 19:37.631
Si on pisse sur le siège,
19:37.632 --> 19:40.546
je suis pas sûr que l'autre équipe
sera enchantée.
19:40.547 --> 19:44.495
Il y a un chargement Ă aller chercher.
Alors rhabille-toi et vas-y.
19:55.728 --> 20:01.882
Ceci, c'est de la taconite.
C'est ce qui paye les factures.
20:02.871 --> 20:06.753
On appelle cet endroit le Poudrier.
20:06.876 --> 20:08.316
Joli nom, n'est-ce pas ?
20:08.317 --> 20:11.522
D'autant que c'est vous qui allez nettoyer.
20:12.034 --> 20:18.156
Alors, Arlen, laquelle je vais me faire ?
20:18.473 --> 20:20.683
Je vous présente Bobby Sharp.
20:20.684 --> 20:23.566
Il s'occupe du Poudrier,
et il leur manque des bras.
20:23.567 --> 20:27.254
Faut qu'elle soit bien roulée.
Pas de grosses.
20:30.872 --> 20:33.214
Je veux celle qui est Ă droite.
20:37.888 --> 20:40.295
Mesdames.
20:52.273 --> 20:54.036
Allumeuse.
20:54.098 --> 20:56.058
Va te faire foutre.
21:03.709 --> 21:07.012
Putain ! Pas la peine
de me lécher la figure.
21:09.604 --> 21:11.564
C'est cool.
21:12.488 --> 21:15.059
Calme-toi.
21:24.438 --> 21:26.300
Merde.
21:26.327 --> 21:29.183
Ça vous vaudra de passer un samedi
dans ma classe.
21:29.403 --> 21:31.199
Venez.
21:32.511 --> 21:34.536
Allez, venez.
21:37.189 --> 21:39.378
VESTIAIRE SALOPES
21:43.819 --> 21:46.741
II n'y a pas de faute d'orthographe
cette fois.
21:49.106 --> 21:50.514
Comment c'était ?
21:50.515 --> 21:51.799
Bien.
21:52.726 --> 21:56.121
Il paraît qu'on t'a mise au Poudrier
avec Bobby Sharp.
21:56.122 --> 21:59.108
Vous n'étiez pas amis au lycée ?
22:01.344 --> 22:04.014
On n'a jamais été amis.
22:05.701 --> 22:07.270
Tu devrais voir un docteur.
22:07.271 --> 22:10.633
Maman a de l'arthrite,
et elle ne se bande jamais le poignet.
22:10.634 --> 22:12.911
Vérifie ce qu'il y a là -dedans.
22:18.004 --> 22:19.549
Jambon-fromage.
22:20.310 --> 22:22.744
Tu t'attendais Ă quoi ?
22:22.745 --> 22:24.705
Ici, on ne sait jamais.
22:47.509 --> 22:49.559
Viens, on s'assoit avec les filles.
23:01.606 --> 23:03.495
Je vais te présenter les filles.
23:03.496 --> 23:05.994
Mesdames. Josey Aimes.
23:05.995 --> 23:08.396
Moi c'est Big Betty. Enchantée.
23:08.397 --> 23:10.639
- Enchantée.
- Il y avait 2 Betty avant.
23:10.640 --> 23:12.338
- La petite est partie.
- Pourquoi ?
23:12.339 --> 23:14.047
Trop petite.
23:15.638 --> 23:17.302
- Moi c'est Peg.
- Salut, enchantée.
23:17.303 --> 23:18.619
Moi aussi.
23:18.873 --> 23:20.385
- Salut.
- Ça va ?
23:33.515 --> 23:36.950
On s'envoie pas en l'air
dans la cafet', les filles.
23:44.823 --> 23:49.383
Ça laissera pas la lunette relevée
et ça pétera pas au lit. Je vais l'épouser.
23:51.711 --> 23:53.249
Pas vrai ?
23:53.250 --> 23:54.925
Ça t'ennuie pas ?
23:56.517 --> 23:59.464
Bien, s'il n'y a rien Ă ajouter,
on va ajourner.
23:59.465 --> 24:01.322
- Il y a encore un truc.
- Quoi donc ?
24:01.323 --> 24:03.599
- Le W.C. Portable.
- Et c'est reparti.
24:03.853 --> 24:07.506
Une des filles a une cystite
à force de se retenir toute la journée.
24:07.602 --> 24:10.772
Pete aime peut-ĂŞtre rester
dans sa pisse, mais pas moi.
24:10.773 --> 24:15.066
Que ça vous plaise ou non,
je représente le syndicat au féminin.
24:15.067 --> 24:20.392
Très bien. Et si on vous trouve
des W.C. Portables,
24:20.897 --> 24:22.660
on aura quoi en échange ?
24:23.845 --> 24:25.772
T'es pas au courant, Pete ?
24:26.088 --> 24:29.588
Des pipes au rabais
pour tout le monde, sauf toi.
24:37.269 --> 24:39.261
Par ici.
24:46.719 --> 24:48.231
Tu ne t'es pas perdu ?
24:49.346 --> 24:50.825
Je ne suis pas débile.
24:52.294 --> 24:54.123
Entre.
24:56.266 --> 24:58.156
Regarde un peu.
24:58.157 --> 24:59.853
Tu as vu ?
24:59.854 --> 25:04.982
C'est une Hamilton. Elle doit avoir 60 ans.
25:06.102 --> 25:08.352
Ça vous dérange
que je regarde la télé ?
25:24.267 --> 25:27.950
II est toujours dans la cave
avec ses foutues montres. Il est bizarre.
25:27.951 --> 25:30.352
Il n'est pas bizarre. Il est gentil.
25:30.353 --> 25:33.592
Il travaillait Ă la Pearson
avant de se blesser le dos.
25:34.903 --> 25:37.401
- Bonjour.
- Bonjour. Nous serons quatre.
25:37.402 --> 25:38.938
Par ici.
25:38.939 --> 25:40.648
Tu as parlé à Wayne ?
25:42.848 --> 25:45.223
Non, Sammy, je n'ai pas parlé à Wayne.
25:46.373 --> 25:49.222
Il va peut-ĂŞtre appeler ce soir.
25:49.223 --> 25:50.792
Je ne pense pas, ma chérie.
25:50.793 --> 25:52.234
Pourquoi ?
25:52.235 --> 25:54.293
II est assez occupé en ce moment.
25:59.059 --> 26:02.362
Vous êtes une de mes employées ?
26:03.640 --> 26:08.517
Pardon. Donald Pearson.
Je crois que vous travaillez pour moi.
26:09.375 --> 26:13.154
Oui. Josey Aimes.
Ravie de vous rencontrer.
26:13.155 --> 26:16.208
Voici mes enfants, Sammy, Karen.
26:16.422 --> 26:21.324
Bonjour. Je suis passé à l'usine,
et je me rappelle de vous.
26:21.325 --> 26:22.669
Bienvenue Ă bord.
26:22.670 --> 26:25.908
Si vous avez le moindre problème,
passez me voir.
26:26.227 --> 26:27.635
Merci.
26:27.636 --> 26:29.172
Bon appétit.
26:29.173 --> 26:31.298
Merci.
26:32.890 --> 26:35.014
Ça alors ! C'est mon patron.
26:36.958 --> 26:39.082
Non, attendez. Attendez.
26:40.034 --> 26:43.687
Je veux d'abord dire quelque chose.
26:45.737 --> 26:49.612
C'est la première fois qu'on mange
dans un bon restaurant, et je...
26:49.613 --> 26:52.217
- Tu vas pleurer ?
- Tu veux bien te taire ?
26:56.726 --> 26:59.200
Je sais que ça n'a pas été facile.
26:59.576 --> 27:01.787
Mais ça ira mieux, d'accord ?
27:01.788 --> 27:04.938
- Ça va changer.
- Je savais que tu pleurerais.
27:07.202 --> 27:10.102
Vous savez que je suis prĂŞte Ă tout
pour vous, hein ?
27:16.780 --> 27:18.992
PENSEZ À LA SÉCURITÉ
AUJOURD'HUI
27:28.186 --> 27:31.872
Canon. Je lui donnerais bien mes billes.
27:37.380 --> 27:40.401
Voyons, les filles !
Vous n'aimez pas l'art.
27:40.745 --> 27:42.835
C'était plutôt ressemblant.
27:43.564 --> 27:46.452
Salut, moi c'est Earl. On se connaît pas.
27:47.408 --> 27:48.817
Ça te dit, une cigarette ?
27:48.818 --> 27:52.533
- Va te faire foutre.
- C'est pas gentil, ma chérie.
27:52.534 --> 27:54.745
Tu me files une cigarette ?
27:55.642 --> 28:01.119
Non, ça va. Je vais la prendre moi-même.
28:01.120 --> 28:03.845
- Allons, Earl.
- C'est bon, ça suffit.
28:04.516 --> 28:08.399
Je voulais savoir si son paquet
était plein. Mais non.
28:09.193 --> 28:10.634
T'es chouette.
28:10.635 --> 28:13.870
Allez, au boulot, fainéant. Venez.
28:13.871 --> 28:15.798
Un vrai scout.
28:16.882 --> 28:18.165
Ça va ?
28:22.457 --> 28:24.707
Vous avez une idée de ce qui se passe ?
28:25.084 --> 28:27.389
Ma petite, ce pays a élu un président
28:27.390 --> 28:30.241
qui ouvre les portes du marché
à un acier de mauvaise qualité.
28:30.242 --> 28:34.021
On ne parle que de mises Ă pied.
De partout, on ferme des mines.
28:34.022 --> 28:37.898
C'est quoi le rapport avec le fait
qu'Earl ait tripoté Sherry ?
28:37.899 --> 28:40.652
Avez-vous compris un mot
de ce que je disais ?
28:40.653 --> 28:43.253
Vous prenez des boulots
lĂ oĂą il n'y en a plus.
28:43.345 --> 28:46.910
Ces mecs ne sont pas vos amis.
Je ne suis pas votre ami.
28:47.894 --> 28:50.552
Vous n'avez rien Ă faire ici,
et vous le savez.
28:50.553 --> 28:53.083
Mais vous ne voulez pas comprendre.
28:53.084 --> 28:55.357
Alors je vais dire les choses autrement.
28:55.358 --> 28:59.918
Travaillez dur, bouclez-la, et faites avec.
29:03.816 --> 29:05.973
Très bien.
29:06.251 --> 29:09.710
J'irai voir M. Pearson. Il a dit
de venir si j'avais un problème.
29:09.711 --> 29:12.850
Non, vous n'irez pas voir Pearson.
C'est moi qui vois Pearson.
29:12.851 --> 29:15.925
Quand vous aurez un vrai problème,
vous viendrez m'en parler.
29:15.926 --> 29:17.463
Je serai ravi de vous aider.
29:17.464 --> 29:19.391
Compris ?
29:32.906 --> 29:37.134
Tu sais, c'est vraiment dommage
que ce machin soit si toxique.
29:37.135 --> 29:40.786
Sinon, ce serait pas mal pour un petit...
29:40.787 --> 29:42.388
Tu saisis ?
29:42.389 --> 29:45.180
Ça te dirait,
un peu d'amour par-derrière ?
29:46.169 --> 29:47.802
Tout est dans le lubrifiant.
29:47.803 --> 29:50.627
Sinon, c'est des cris
et des gémissements...
29:52.032 --> 29:53.761
Tu devrais te voir, Josey.
29:53.762 --> 29:56.170
Quoi, tu...?
Tu crois que je suis sérieux ?
29:56.485 --> 30:00.367
Mais je te charrie.
Où est passé ton sens de l'humour ?
30:03.790 --> 30:09.397
II faut que tu t'endurcisses
si tu veux travailler dans ce trou puant.
30:10.996 --> 30:14.016
Promets-moi
de ne pas aller voir Arlen pour ça.
30:14.423 --> 30:16.344
Continue à gémir et à te plaindre.
30:16.345 --> 30:18.618
C'est exactement ce qu'ils veulent.
30:18.619 --> 30:19.995
Pas question.
30:19.996 --> 30:26.818
On peut encaisser
toutes leurs conneries, pas vrai ?
30:26.819 --> 30:31.051
Je ne veux pas qu'ils aient
une raison de se débarrasser de toi.
30:36.140 --> 30:38.156
Je sais pas comment te remercier.
30:38.157 --> 30:41.624
- Me remercier de quoi ?
- Tout ça.
30:42.993 --> 30:45.685
C'est la première fois que je gagne ma vie.
30:45.909 --> 30:48.086
Je peux nourrir mes enfants.
30:48.087 --> 30:50.494
Je vais nous trouver une maison.
30:54.396 --> 30:57.726
Pour la première fois,
j'ai l'impression de...
30:57.727 --> 30:59.556
De vivre ?
31:02.148 --> 31:04.010
Oui. De vivre.
31:11.501 --> 31:13.165
Et la pension alimentaire ?
31:13.166 --> 31:16.436
Elle propose de m'en verser une.
31:16.625 --> 31:18.420
Tu vas accepter ?
31:18.515 --> 31:23.009
Je me sens déjà la moitié d'un homme,
tu veux que je porte une minijupe en plus ?
31:32.640 --> 31:34.151
Allez !
31:36.355 --> 31:38.372
Ne les bois pas toutes !
31:38.373 --> 31:40.743
Ne me tente pas.
Je te présente ma copine ?
31:40.744 --> 31:43.849
- C'est elle, la blonde, mince.
- Encore une fois !
31:43.850 --> 31:45.227
Qu'est-ce que tu en dis ?
31:45.228 --> 31:48.205
Pour l'instant,
je fais la pause du côté des femmes.
31:48.206 --> 31:50.832
"Tu fais la pause."
On parle comme ça à New York ?
31:50.833 --> 31:53.233
- C'est comme : Faire le point.
- Le quoi ?
31:53.459 --> 31:56.853
C'est ce que dit Bill.
Il est revenu pour faire le point.
31:56.854 --> 31:59.640
Ils ont une de ces façons de parler
Ă New York.
31:59.641 --> 32:03.260
Au fait, je t'ai rapporté
quelque chose de New York.
32:03.516 --> 32:05.727
D'accord, cette fois je comprends.
32:08.545 --> 32:10.570
VoilĂ les shots.
32:11.107 --> 32:14.245
- Non, j'ai rien commandé.
- Non, ça va. C'est Hal qui offre.
32:14.246 --> 32:17.192
- On est les seules Ă danser ?
- T'appelles ça danser ?
32:17.193 --> 32:20.543
La dernière fois que j'ai dansé comme ça,
j'ai eu des jumeaux.
32:20.620 --> 32:24.820
Buvons aux épaules larges, à la peau dure,
et Ă un ventre pour poser son verre.
32:40.991 --> 32:44.161
J'ai appris que la copine de Glory
vivait avec vous.
32:44.162 --> 32:46.886
C'est un ménage à trois ou quoi ?
32:47.237 --> 32:51.144
La salope travaille avec moi.
Ça devient ridicule, si tu veux savoir.
32:51.145 --> 32:52.755
Non, je veux pas savoir.
32:52.938 --> 32:54.668
Viens. Allez, viens.
32:54.732 --> 32:56.364
Allez, du calme.
32:56.365 --> 32:58.455
Tu me cherches ? Tu vas me trouver.
32:59.087 --> 33:01.178
Fallait pas faire ça, Earl.
33:06.711 --> 33:08.472
ArrĂŞtez.
33:08.473 --> 33:10.181
Du calme.
33:13.085 --> 33:15.274
Bienvenue au pays, mec.
33:15.999 --> 33:18.822
- Merci.
- Quel connard.
33:20.131 --> 33:21.577
Santé.
33:23.270 --> 33:25.328
Bienvenue chez les ploucs.
33:25.577 --> 33:27.465
Allez.
33:27.466 --> 33:32.080
Je veux le lapin, je veux le lapin...
33:33.231 --> 33:35.321
J'ai un lapin !
33:39.830 --> 33:41.920
J'ai un lapin, tout le monde !
33:55.909 --> 33:58.316
Vous ne m'avez pas invitée à danser ?
34:00.905 --> 34:03.116
Je ne sais pas danser.
34:09.168 --> 34:13.663
Alors il paraît que vous êtes
une star du hockey Ă Carlson.
34:15.478 --> 34:18.563
Au lycée. Il y a très, très longtemps.
34:20.795 --> 34:22.723
Alors on danse ?
34:25.696 --> 34:29.098
Sherry, il y a des tas de mecs
qui n'attendent que ça, ici.
34:30.980 --> 34:33.617
Je sais que vous n'ĂŞtes pas homo.
34:35.080 --> 34:37.292
- Quel âge avez-vous ?
- Dix-neuf.
34:39.597 --> 34:41.873
Alors vous voulez danser ?
34:42.639 --> 34:44.315
II vaut mieux pas.
34:45.042 --> 34:47.351
Mes slips sont plus vieux que vous.
34:51.543 --> 34:53.985
Vous ĂŞtes vraiment homo.
36:16.455 --> 36:18.698
Bonsoir, mesdemoiselles.
36:20.202 --> 36:21.714
Bonsoir, monsieur.
36:25.007 --> 36:27.824
Accordez-moi une danse.
Vos amies nous surveilleront.
36:27.825 --> 36:29.915
Bon, d'accord.
36:41.021 --> 36:43.111
Etes-vous gentil, Ricky ?
36:46.466 --> 36:48.491
Vous semblez gentil.
37:07.990 --> 37:11.392
Vite. Descends.
37:13.852 --> 37:17.188
T'es vraiment dégueulasse.
Tu m'as dit de m'amuser.
37:17.375 --> 37:20.132
Pas au point de gerber.
37:24.742 --> 37:27.433
Génial, où est Sammy ?
37:27.944 --> 37:30.101
Je l'ai trouvé.
37:35.888 --> 37:37.880
OĂą sont tes vĂŞtements ?
37:38.482 --> 37:39.765
J'ai vomi dessus.
37:40.948 --> 37:42.777
C'est de famille.
37:43.927 --> 37:46.717
Bon. Lève-toi. C'est fini.
37:52.447 --> 37:54.757
ArrĂŞte de chanter cette chanson.
37:55.010 --> 37:57.483
- Pourquoi ? Elle est cool.
- Non.
38:01.223 --> 38:05.355
- J'aurai ma chambre Ă moi ?
- Karen, arrĂŞte de crier.
38:05.356 --> 38:08.590
- Vraiment.
- On t'a demandé ton avis ?
38:08.591 --> 38:12.529
- Alors pourquoi je suis lĂ ?
- Tu fais encore partie de la famille.
38:12.530 --> 38:15.003
Alors maintenant, on est une famille ?
38:15.092 --> 38:17.598
C'est quoi ton problème ?
38:24.605 --> 38:26.281
Karen, chérie.
38:32.709 --> 38:34.319
Elle est rose, hein ?
38:36.616 --> 38:38.121
C'est génial.
38:38.122 --> 38:41.004
Je ne sais pas
si je peux verser 20 °% d'arrhes.
38:41.005 --> 38:42.829
Alors dix ?
38:42.830 --> 38:46.429
- Et si on disait cinq ?
- Ça peut s'arranger.
38:46.481 --> 38:48.922
Ça alors.
Qu'est-ce que vous en pensez ?
38:49.557 --> 38:53.209
- Prends-la !
- Elle est nulle.
38:54.457 --> 38:56.570
Un jour tu me supplieras
de te pardonner
38:56.571 --> 38:59.100
ta méchanceté
le jour le plus important de ma vie.
38:59.101 --> 39:00.384
Et je refuserai.
39:17.325 --> 39:18.739
Ça alors !
39:20.849 --> 39:22.833
Regardez comme elle est triste.
39:22.834 --> 39:26.933
J'en connais une qui pense
que je l'ai oubliée, mais non.
39:26.934 --> 39:29.015
Il y a une surprise, dehors.
Ne regarde pas.
39:29.016 --> 39:30.266
PrĂŞte ?
39:30.521 --> 39:31.902
Garde-les fermés.
39:34.686 --> 39:36.197
Et voilĂ .
39:39.330 --> 39:41.704
Les voisins ont dĂ» t'entendre.
39:42.885 --> 39:45.326
- Viens, Sammy.
- Allez, monte.
39:50.508 --> 39:53.112
Tu vas sauter très haut.
40:09.150 --> 40:12.865
Josey, je sais
que je vous ai pas rendu la vie facile.
40:12.866 --> 40:16.585
Mais je veux que vous sachiez
que j'ai discuté avec les gars.
40:16.646 --> 40:18.856
Alors je vais essayer, d'accord ?
40:18.857 --> 40:20.849
Essayer quoi ?
40:21.355 --> 40:24.407
D'être plus cool avec vous et tout ça.
40:27.186 --> 40:28.338
Bon.
40:28.339 --> 40:32.022
Comme vous pouvez voir,
le convoyeur est en panne.
40:32.023 --> 40:36.036
Il faut que quelqu'un monte voir
s'il y a quelque chose qui le bloque.
40:36.988 --> 40:39.903
Si tout baigne, vous redescendez.
40:39.904 --> 40:41.799
Vous vous sentez de le faire ?
40:43.396 --> 40:44.679
Bon.
41:02.489 --> 41:05.279
Allez-y. Il y a rien Ă craindre.
41:32.314 --> 41:37.256
Rien Ă signaler au quatre.
Je répète, rien à signaler au quatre.
42:25.332 --> 42:28.002
Ce serait pas drĂ´le de tomber, hein ?
42:28.088 --> 42:30.015
On vous retrouverait jamais.
42:30.266 --> 42:33.537
En deux minutes, ensevelie
sous cinq tonnes de minerai.
42:42.120 --> 42:46.931
Je me souviens des deux premières fois
que je suis venu ici.
42:47.149 --> 42:48.694
J'ai détesté.
42:50.576 --> 42:53.875
Puis j'ai réalisé que je pouvais rester là ,
42:53.876 --> 42:56.634
et fumer un joint, ou faire n'importe quoi,
42:56.695 --> 42:58.885
et que personne le saurait.
42:59.098 --> 43:01.889
On est vraiment seuls ici.
43:04.000 --> 43:07.817
Qu'est-ce que vous en dites, Josey...
43:08.421 --> 43:10.421
On s'embrasse et on fait la paix ?
43:11.849 --> 43:15.086
- Allez. Juste un baiser.
- Je redescends.
43:15.404 --> 43:17.646
Qu'est-ce qui vous prend, Josey ?
43:17.647 --> 43:19.568
Je vous fais mal ?
43:19.569 --> 43:22.108
Je vous fais pas mal, que je sache.
43:25.687 --> 43:27.418
Bon, d'accord.
43:27.770 --> 43:29.730
Allez-y.
43:45.453 --> 43:49.073
Non, c'est un comportement typique,
si vous voulez savoir.
43:49.074 --> 43:50.924
Qu'entendez-vous par "typique"?
43:51.701 --> 43:54.454
Josey faisait toujours des montagnes
d'un rien.
43:54.455 --> 43:56.601
Elle interprétait tout de travers.
43:56.602 --> 43:59.196
Vous voyez ce que je veux dire,
de la parano.
43:59.197 --> 44:00.606
Elle était très émotive.
44:00.607 --> 44:04.450
Elle vous a dit ce qui s'était passé
dans le convoyeur 4. Qu'avez-vous fait ?
44:04.451 --> 44:07.525
J'ai fait venir Bobby dans mon bureau
pour lui causer.
44:07.526 --> 44:09.799
- Il a dit qu'elle...
- Objection. OuĂŻ-dire.
44:09.800 --> 44:11.280
- Retenue.
- M. Pavich,
44:11.658 --> 44:15.342
comment savez-vous
qui croire dans une situation pareille ?
44:15.343 --> 44:17.520
M. Le juge,
c'est une question sérieuse ?
44:17.521 --> 44:20.628
Pourquoi pas lui demander
s'il aime marcher sous la pluie ?
44:20.629 --> 44:22.902
C'est une objection sérieuse, M. White ?
44:22.903 --> 44:25.694
Car elle est rejetée.
Le témoin peut répondre.
44:27.804 --> 44:31.391
En général,
les hommes savent se tenir Ă carreau.
44:31.392 --> 44:32.961
Quand ils vont trop loin,
44:32.962 --> 44:35.556
la plupart des filles
leur tapent sur les doigts
44:35.557 --> 44:38.215
et les remettent Ă leur place.
44:38.216 --> 44:42.349
C'est comme ça entre les hommes
et les femmes depuis Adam et Eve.
45:02.627 --> 45:05.002
Allez. C'est fini.
45:09.835 --> 45:11.730
Je me tire.
45:12.590 --> 45:15.504
- Je t'emmène ?
- Josey, vous restez un peu ?
45:15.505 --> 45:17.714
II faut que je vous parle.
45:17.715 --> 45:19.578
A plus.
45:27.326 --> 45:29.728
Ne me pique pas.
45:29.729 --> 45:31.755
C'est très joli.
45:31.875 --> 45:35.757
Bon, cette fois elle sera bien droit.
45:40.076 --> 45:41.905
Tiens-toi bien droite.
45:50.328 --> 45:52.059
C'était ma robe ?
45:57.248 --> 46:00.998
- Un peu jeune pour la Communion, non ?
- Jamais trop jeune pour Dieu.
46:06.794 --> 46:08.819
Tu regardais ça ?
46:10.190 --> 46:12.540
...il a parlé de la taille
de son pénis...
46:12.561 --> 46:15.861
- Mon Dieu ! Éteins.
...plus grand que la moyenne, selon lui.
46:17.014 --> 46:18.807
La famille de ce pauvre homme.
46:18.808 --> 46:20.440
- Alice ?
- Je suis lĂ .
46:20.441 --> 46:23.388
Bien. Je ne resterai pas longtemps.
46:23.389 --> 46:26.856
Je voulais vous dire que Sammy
joue dimanche.
46:27.650 --> 46:29.894
On est occupés dimanche.
46:30.885 --> 46:32.878
Ne lui fais pas ça.
46:33.224 --> 46:36.014
C'est de ta faute.
Tu peux démissionner.
46:40.208 --> 46:43.346
Papa. On a une maison.
46:43.347 --> 46:46.518
- On a eu le prĂŞt et tout.
- Tu veux des félicitations ?
46:46.519 --> 46:50.619
A t'entendre, on dirait que je vole
l'argent. Je travaille aussi dur que toi.
46:52.252 --> 46:56.224
- Alors t'es comme moi, maintenant.
- Non. Il y a quelques différences.
46:56.225 --> 46:59.043
Tu n'as pas Ă avoir peur
de ce qu'on écrit sur les murs,
46:59.044 --> 47:02.577
ou de trouver des trucs dégoûtants
dans ton casier.
47:02.728 --> 47:06.961
T'as pas Ă avoir peur de te faire violer
un de ces jours au boulot.
47:10.193 --> 47:12.088
Tu as fini ?
47:17.592 --> 47:19.236
Oui, j'ai fini.
47:31.816 --> 47:33.842
Plus vite !
47:52.607 --> 47:54.657
Pourquoi vous l'avez fait venir ?
47:54.658 --> 47:56.058
On se retrouve lĂ -bas.
47:56.291 --> 47:58.341
Si ça ne marche pas la 1 re fois...
47:59.111 --> 48:00.874
- Merci, Bill.
- Merci.
48:01.449 --> 48:03.883
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il est célèbre.
48:03.884 --> 48:07.089
Il a sa photo
dans le Hall of Fame du hockey.
48:10.451 --> 48:13.121
Je ne crois pas
que vous vous connaissez ?
48:13.559 --> 48:15.038
Non, en effet.
48:25.348 --> 48:27.920
- Et le vĂ´tre, c'est lequel ?
- Le numéro 12.
48:28.904 --> 48:30.665
Alors, il n'est pas Ă croquer ?
48:30.666 --> 48:32.626
Je suis très bien comme ça.
48:38.098 --> 48:40.222
Regarde ça.
48:42.519 --> 48:44.731
C'est sympa qu'il soit venu.
48:51.297 --> 48:53.836
- Vas-y, Sammy !
- Dégage de la rampe !
48:54.885 --> 48:57.254
Bon sang, je déteste ce jeu.
48:57.255 --> 48:59.597
Le gamin est rapide sur la glace.
49:03.566 --> 49:07.547
- Passe-le-moi ! Passe-le-moi !
- C'est dégagé !
49:09.429 --> 49:11.389
Quoi ?
49:25.414 --> 49:28.084
Les joueurs ne font plus de passes
de nos jours.
49:28.843 --> 49:30.091
Et la passe ?
49:30.092 --> 49:32.598
Mon père m'aurait tué
si je te l'avais passé.
49:34.161 --> 49:36.350
Vous prenez quelque chose ?
49:37.556 --> 49:39.061
Je viens avec vous.
49:39.062 --> 49:41.469
Tu as dit que tu n'avais pas faim.
49:53.734 --> 49:56.404
Il faut ĂŞtre intelligent pour ĂŞtre avocat ?
49:56.618 --> 49:59.124
Vous avez une haute opinion des avocats.
50:07.509 --> 50:10.910
J'adore tous les bruits du hockey.
50:11.065 --> 50:15.263
Le bâton qui tape sur la glace.
Les lames qui glissent.
50:17.855 --> 50:20.095
Le hockey ne m'aurait pas fait vivre.
50:20.096 --> 50:22.253
Alors j'ai choisi le droit.
50:24.165 --> 50:26.539
- Et ?
- Ne faites pas attention Ă moi.
50:26.759 --> 50:30.825
Je suis un peu amer en ce moment.
Et vous ? Vous faites quoi ?
50:30.826 --> 50:32.917
Je travaille Ă la Pearson.
50:33.100 --> 50:34.350
A la mine ?
50:35.439 --> 50:37.748
Vous ne sentez pas le mineur.
50:38.482 --> 50:40.157
C'est vous, Josey Aimes ?
50:40.916 --> 50:43.637
Foutez la paix Ă mon mari.
50:43.638 --> 50:46.210
Sales putes de la mine !
50:46.681 --> 50:49.274
Vous approchez pas de Bobby,
sinon gare Ă vous !
50:49.275 --> 50:52.254
- Bobby Sharp ?
- Faire la pute vous a coûté votre mariage.
50:52.255 --> 50:55.143
Je vais pas vous laisser bousiller le mien.
50:55.682 --> 50:57.357
Vous avez entendu ?
50:59.173 --> 51:00.881
C'est vrai ?
51:09.678 --> 51:13.975
Ils ont tous entendu.
Mon père, les enfants.
51:14.514 --> 51:18.100
On a le droit de dire des choses
comme ça, légalement ?
51:18.101 --> 51:21.272
- Devant la terre entière ?
- Seulement si c'est vrai.
51:21.273 --> 51:23.770
C'est faux. C'est lui qui me cherche.
51:23.771 --> 51:27.005
- Alors c'est de la calomnie.
- Quoi, tu veux le poursuivre ?
51:27.006 --> 51:28.799
Je pourrais ?
51:28.800 --> 51:31.655
Le mieux Ă faire, c'est de laisser tomber.
51:33.892 --> 51:37.326
Mlle Aimes ? Bonjour, je suis Stacey.
51:37.416 --> 51:41.354
- La petite amie de Sammy ?
- Sammy a une petite amie ?
51:41.355 --> 51:44.909
Sammy veut que je vous dise
qu'il va dormir chez moi ce soir.
51:44.910 --> 51:47.343
Vraiment ? Et oĂą est Sammy ?
51:47.344 --> 51:51.095
Dans la voiture de ma mère
et elle est d'accord.
51:52.565 --> 51:57.409
- Vraiment ? Mais pas la mère de Sammy.
- Josey, allez.
51:57.466 --> 51:59.622
Bravo pour la partie.
52:05.057 --> 52:08.491
Sammy. Sors de cette voiture !
52:09.541 --> 52:12.103
- Il est contrarié, il vaut...
- C'est mon fils.
52:12.104 --> 52:13.479
- Sors.
- Non !
52:13.480 --> 52:16.105
- J'ai dit, sors de cette voiture !
- Lâche-moi !
52:16.106 --> 52:18.988
Sors de la voiture ! Va dans le camion.
52:18.989 --> 52:22.675
- T'es une pute, tout le monde le dit.
- Ne me parle pas comme ça !
52:23.089 --> 52:24.764
Josey, ça suffit !
52:28.246 --> 52:30.295
Tu vas me dire
comment élever mon fils ?
52:30.296 --> 52:33.017
Forte de ta grande expérience ?
52:33.018 --> 52:36.670
Karen, monte dans le camion.
J'ai dit : Dans le camion !
52:41.923 --> 52:45.608
Vous voulez un spectacle ? C'est ça ?
C'est ce que vous voulez ?
52:46.310 --> 52:48.652
Allez tous vous faire foutre !
53:55.750 --> 53:57.895
Après, ça s'est dégradé.
53:57.896 --> 54:00.137
Que voulez-vous dire par "dégradé"?
54:00.138 --> 54:04.269
Elle gueulait tout le temps
qu'on ne devrait plus le tolérer,
54:04.270 --> 54:08.561
que la compagnie ne nous protégeait pas,
que le syndicat ne nous protégeait pas.
54:08.562 --> 54:11.679
Mais de quoi
pensait-elle devoir se protéger ?
54:14.231 --> 54:17.113
- Je ne sais pas.
- Avez-vous eu des problèmes
54:17.114 --> 54:21.094
- avec les hommes Ă la mine ?
- Je ne les embĂŞtais pas,
54:21.598 --> 54:23.655
ils ne m'embĂŞtaient pas.
54:27.555 --> 54:31.338
Trois pour un dollar. T'as de la monnaie ?
54:34.890 --> 54:36.718
5 $ LA PIPE
(J'avale à 50¢)
54:37.196 --> 54:39.156
T'as vu sa tĂŞte !
54:45.459 --> 54:49.341
Ils en parlent aux nouvelles
tous les jours : Harcèlement sexuel.
54:50.553 --> 54:53.914
- Et ça, c'est pour quoi ?
- Exfoliant, 11,99.
54:53.915 --> 54:55.908
C'est cher.
54:57.214 --> 54:58.623
C'est moi.
54:58.624 --> 55:01.153
Glory ne viendra pas. Elle a la crève.
55:01.154 --> 55:04.173
- J'ai besoin d'elle.
- Je t'ai dit, elle est malade.
55:04.229 --> 55:05.740
Je peux lui parler ?
55:07.303 --> 55:09.103
Elle ne vient pas, c'est tout.
55:12.941 --> 55:14.616
Qu'est-ce que tu fais ?
55:38.084 --> 55:40.645
Je dis qu'il faudrait aller voir Pearson.
55:40.646 --> 55:43.912
- Lui raconter ce qui se passe.
- T'en retires quoi ?
55:43.913 --> 55:46.602
J'essaie juste d'améliorer les choses.
55:46.603 --> 55:51.246
Pas toi, je parle Ă Sherry.
Tu gagnes combien pour vendre ça ?
55:51.247 --> 55:52.592
5 °% des ventes.
55:52.593 --> 55:54.898
Tu t'enrichiras pas avec moi.
Je veux rien.
55:54.899 --> 55:58.136
- Et ce qui t'es arrivé, Peg...
- Ça me regarde.
55:59.960 --> 56:02.301
En fait, ça nous concerne toutes.
56:03.482 --> 56:05.980
- Ça nous arrive à toutes.
- En tout cas,
56:05.981 --> 56:08.894
j'en ai marre de me faire tripoter
par une bande de vieux.
56:08.895 --> 56:11.041
Tu le cherches peut-ĂŞtre.
Tu crois pas ?
56:11.042 --> 56:12.418
Va te faire.
56:12.419 --> 56:15.814
Tu peux démissionner demain,
et vendre tes petites crèmes.
56:15.815 --> 56:19.272
- Moi, j'ai besoin de mon boulot.
- Tu sais rien de moi.
56:19.273 --> 56:21.200
J'ai ai besoin autant que toi.
56:21.932 --> 56:23.853
Bon, tu lui dirais quoi Ă Pearson ?
56:23.854 --> 56:26.767
Qu'on est victime de harcèlement sexuel ?
56:26.768 --> 56:30.675
- Il te rira au nez.
- Sans parler des autres qui se vengeront.
56:30.676 --> 56:32.701
"Faut jamais balancer un frère."
56:33.878 --> 56:37.728
Le serment du syndicat dit de respecter
les membres. OĂą est le respect ?
56:40.189 --> 56:42.083
OĂą est-il ?
56:43.616 --> 56:45.892
Allez, qui vient avec moi ?
56:49.573 --> 56:51.782
- T'as d'autres trucs ?
- Tout un tas.
56:51.783 --> 56:54.027
Ça fera partir la suie sur mes mains ?
57:08.982 --> 57:12.281
Sherry, Sherry, ma chérie
Lèche mon cul, il est bien poilu
57:12.282 --> 57:14.586
Très drôle, les gars.
57:14.587 --> 57:16.412
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
57:16.413 --> 57:20.363
- Je remplace Glory qui est malade.
- Tu veux inaugurer le W.C. Portable ?
57:20.450 --> 57:23.331
On a coulé un bronze ce matin.
Ça te dérange pas ?
57:23.332 --> 57:25.095
Comme c'est charmant.
57:42.101 --> 57:43.350
Ça suffit !
57:43.799 --> 57:45.409
ArrĂŞtez !
57:47.130 --> 57:48.379
Ça suffit !
57:48.923 --> 57:51.708
- Qu'y a-t-il ?
- Ils ont coincé Sherry aux chiottes !
57:51.709 --> 57:54.976
ArrĂŞtez, les gars !
Merde, c'est pas drĂ´le !
57:54.977 --> 57:56.994
- Elle va se blesser.
- ArrĂŞtez !
57:56.995 --> 57:58.403
Laissez-la sortir.
57:58.404 --> 58:00.494
Faites-le basculer !
58:06.059 --> 58:08.216
Qu'est-ce qui vous prend ?
59:27.893 --> 59:30.082
Faites-la entrer, je vous prie.
59:35.613 --> 59:40.320
Mlle Aimes. Désolé de vous avoir
fait attendre. Asseyez-vous.
59:40.321 --> 59:42.183
Messieurs.
59:42.211 --> 59:45.211
J'ai invité quelques collègues,
ça ne vous ennuie pas ?
59:45.445 --> 59:47.820
- Non.
- Vous connaissez M. Pavich ?
59:47.976 --> 59:52.203
Oui. C'est M. Pavich qui m'a dit
que je devais prendre ma journée
59:52.204 --> 59:53.749
pour venir vous voir.
59:53.934 --> 59:56.943
- Pour ne pas vous faire perdre de temps.
- J'apprécie.
59:56.944 --> 59:58.961
Mais ce n'est pas du temps perdu.
59:58.962 --> 01:00:01.712
Mlle Aimes a un problème.
Nous allons le résoudre.
01:00:01.909 --> 01:00:03.948
Merci, M. Pearson.
01:00:03.949 --> 01:00:06.908
C'est formidable.
01:00:06.909 --> 01:00:10.399
Je ne voulais rien oublier,
alors j'ai noté deux ou trois choses
01:00:10.400 --> 01:00:12.677
sur un bout de papier.
01:00:14.212 --> 01:00:17.777
Excusez-moi, Josey...
Je peux vous appeler Josey ?
01:00:17.863 --> 01:00:21.353
- Bien sûr.
- Je vais vous faciliter les choses,
01:00:21.354 --> 01:00:22.795
si ça ne vous ennuie pas.
01:00:22.796 --> 01:00:25.846
Je sais ce que vous allez me dire.
On m'a bien expliqué.
01:00:26.127 --> 01:00:28.143
C'est super,
mais je crois que ces...
01:00:28.144 --> 01:00:31.032
Je vous en prie.
Vous serez agréablement surprise.
01:00:38.843 --> 01:00:41.179
En principe, le contrat stipule
01:00:41.180 --> 01:00:43.805
qu'il faut un préavis de deux semaines
01:00:43.806 --> 01:00:45.695
pour donner sa démission.
01:00:45.696 --> 01:00:49.347
Cependant, nous comprenons
que ceci vous a bouleversée,
01:00:49.348 --> 01:00:52.072
et nous sommes prĂŞts
Ă faire une exception.
01:00:53.095 --> 01:00:55.433
Le préavis de 2 semaines
ne sera pas exigé.
01:00:55.434 --> 01:00:58.966
Votre démission sera effective
dès aujourd'hui.
01:01:01.839 --> 01:01:05.457
Non. Désolée, je ne démissionne pas.
01:01:05.458 --> 01:01:08.281
- M. Pavich s'occupera des détails.
- Bien sûr.
01:01:10.455 --> 01:01:12.480
Je ne démissionnerai pas.
01:01:13.082 --> 01:01:14.682
J'ai besoin de ce travail.
01:01:15.964 --> 01:01:20.735
Dans ce cas, passez moins de temps
à réunir vos collègues femmes,
01:01:20.736 --> 01:01:24.931
moins de temps dans le lit
de vos collègues mariés
01:01:24.932 --> 01:01:29.426
et plus de temps à améliorer
vos performances professionnelles.
01:01:35.598 --> 01:01:38.321
Souhaitez-vous ajouter quelque chose ?
01:01:38.769 --> 01:01:40.314
Vous avez tout dit.
01:01:40.339 --> 01:01:43.892
Encore merci d'ĂŞtre venue jusqu'ici.
01:01:43.893 --> 01:01:47.295
Si ça ne vous ennuie pas,
nous avons du travail.
01:01:59.236 --> 01:02:01.861
...enseigner à l’Université
Oral Roberts.
01:02:01.862 --> 01:02:05.460
Quand je lui ai annoncé
que je partirais en juillet,
01:02:05.705 --> 01:02:09.580
il m'a dit que, désormais,
01:02:09.581 --> 01:02:13.233
je n'aurais plus d'excuse
pour ne pas sortir avec lui.
01:02:13.617 --> 01:02:15.717
Je lui ai dit que je ne voulais pas.
01:02:16.211 --> 01:02:17.821
Où étais-tu passé ?
01:02:18.165 --> 01:02:21.501
Je me souviens très bien
de sa réaction.
01:02:21.880 --> 01:02:27.040
Il a dit que si j'en parlais,
c'en serait fini de sa carrière.
01:02:27.197 --> 01:02:29.353
Ce n’était pas des excuses...
01:02:32.642 --> 01:02:37.004
- Sammy, je peux entrer ?
- Pourquoi ?
01:02:40.361 --> 01:02:42.506
J'ai seulement 20 minutes de retard.
01:02:42.507 --> 01:02:45.421
- Calme-toi.
- Tu sais, je suis toujours ta mère.
01:02:45.422 --> 01:02:47.374
Oui, c'est ça.
01:02:47.375 --> 01:02:49.750
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Rien.
01:02:50.002 --> 01:02:52.948
La plupart des mères cuisinent
et font le ménage.
01:02:52.949 --> 01:02:54.941
Elles travaillent pas Ă la mine.
01:03:01.052 --> 01:03:04.414
Tu disais que tu voulais
être médecin quand tu serais grand.
01:03:04.415 --> 01:03:07.172
- Et alors ?
- Alors...
01:03:07.298 --> 01:03:10.185
Je te disais que tu pourrais faire
ce que tu veux.
01:03:10.981 --> 01:03:12.881
C'est vrai pour moi aussi, non ?
01:03:12.935 --> 01:03:17.746
- J'ai pas le droit de faire ce que je veux ?
- Pas quand tu fais le boulot d'un autre.
01:03:19.116 --> 01:03:22.863
Bill White va signer des autographes
Ă la patinoire samedi. On pourrait...
01:03:22.864 --> 01:03:25.938
Je veux pas d'autographe
d'un de tes losers de petits amis.
01:03:25.939 --> 01:03:29.144
Ce n'est pas mon petit ami.
Et ce n'est pas un loser.
01:03:29.494 --> 01:03:31.799
Il a battu des records au lycée.
01:03:31.800 --> 01:03:35.739
- Oui. Il y a un million d'années.
- Bon sang ! Je fais des efforts.
01:03:35.740 --> 01:03:38.429
On peut faire ça ensemble.
Tu adores le hockey...
01:03:38.430 --> 01:03:39.780
J'ai quitté l'équipe.
01:03:41.793 --> 01:03:43.469
Tu as quitté l'équipe ?
01:03:43.779 --> 01:03:45.252
Quand ?
01:03:45.253 --> 01:03:46.661
Quelle importance ?
01:03:46.662 --> 01:03:48.589
C'est important pour moi.
01:03:49.224 --> 01:03:51.945
Tu adorais ça.
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ?
01:03:51.946 --> 01:03:54.485
Parce que j'ai pas envie de te parler.
01:03:55.021 --> 01:03:57.046
T'as pas compris ?
01:04:05.014 --> 01:04:06.647
Je lui dirai de t'appeler.
01:04:06.648 --> 01:04:08.892
Je ne partirai pas avant de la voir.
01:04:11.549 --> 01:04:14.087
Ce n'est pas la grippe, Josey.
01:04:36.403 --> 01:04:38.527
Alors, il t'a dit ?
01:04:41.463 --> 01:04:44.133
- Tu te sens comment ?
- Génial.
01:04:48.350 --> 01:04:52.515
Je n'ai jamais entendu...
Enfin, je connais Lou Gehrig.
01:04:52.706 --> 01:04:55.277
- Je ne connaissais pas la maladie.
- Je sais.
01:04:55.397 --> 01:04:56.772
C'est...
01:04:56.773 --> 01:04:59.975
C'est comme si, petit Ă petit,
ton corps cessait de t'écouter.
01:04:59.976 --> 01:05:03.181
Comme un ado en pleine révolte.
01:05:05.773 --> 01:05:07.502
Comment va Sammy ?
01:05:07.503 --> 01:05:09.168
II me déteste.
01:05:09.169 --> 01:05:12.603
Je voudrais te dire que le temps
arrange les choses, mais...
01:05:16.664 --> 01:05:18.361
Tu es sûre que c'est indiqué ?
01:05:18.362 --> 01:05:23.303
Tôt ou tard, mon foie va rendre l'âme,
mais d'ici lĂ ,
01:05:23.518 --> 01:05:25.413
c'est moi qui décide.
01:05:27.329 --> 01:05:29.186
Tu sais pas garder un secret.
01:05:29.187 --> 01:05:33.350
Moi ? A cause de toi,
tout le monde sait que j'ai qu'une couille.
01:05:33.351 --> 01:05:36.905
- Seulement une quoi ?
- Maintenant tout le monde sait.
01:05:36.906 --> 01:05:38.418
Mince alors !
01:05:38.540 --> 01:05:42.863
- Est-ce que...? Vous pouvez...?
- Ça marche très bien.
01:05:42.864 --> 01:05:45.654
Il en faut une seulement. Une grosse.
01:05:53.306 --> 01:05:55.101
Attention.
01:06:07.014 --> 01:06:09.479
- J'ai besoin d'aller aux toilettes.
- Vas-y.
01:06:09.480 --> 01:06:14.519
Reviens en souriant, sinon je te décris
ce qui va arriver Ă mon trou de balle.
01:06:51.982 --> 01:06:53.359
LA PROPRETÉ
C'EST L'AFFAIRE DE TOUS
01:06:53.360 --> 01:06:56.360
- C'est quoi cette odeur ?
- Les toilettes ont débordé.
01:06:59.285 --> 01:07:01.750
Allez chercher des seaux et des éponges
01:07:01.751 --> 01:07:04.672
et nettoyez cette pièce
avant qu'on soit malade.
01:07:05.435 --> 01:07:07.612
- Que se passe-t-il ?
- Entre.
01:07:07.613 --> 01:07:09.572
Va voir.
01:07:15.172 --> 01:07:16.553
SALOPES
01:07:20.617 --> 01:07:22.227
MOUCHARDES
01:07:22.474 --> 01:07:24.816
Ils n'ont pas le droit.
01:07:25.485 --> 01:07:26.829
Bien sûr que si.
01:07:26.830 --> 01:07:30.548
Et ça s'aggravera
tant que tu ne te tairas pas.
01:07:31.186 --> 01:07:33.684
- Sherry, ce qu'ils t'ont fait...
- T'as rien arrangé.
01:07:33.685 --> 01:07:35.677
Ça c'est sûr.
01:07:37.977 --> 01:07:42.055
Me regarde pas comme ça.
C'est nos vies que tu fous en l'air.
01:07:42.589 --> 01:07:46.405
C'est ton bordel, tu le nettoies.
01:07:56.970 --> 01:08:02.064
Alors, Josey, il t'a plu le nouveau
papier peint "tu grattes et tu sens"?
01:08:03.985 --> 01:08:07.186
C'est lui ? C'est ça ?
01:08:07.187 --> 01:08:10.206
Je cotise au syndicat,
comme tout le monde.
01:08:10.390 --> 01:08:13.016
T'as merdé.
Que veux-tu que je te dise ?
01:08:13.017 --> 01:08:18.078
Les amoureux, vous bossez,
ou j'éteins les lumières ?
01:08:18.301 --> 01:08:22.182
Josey, ramène-toi.
J'ai un boulot pour toi dans le Poudrier.
01:08:35.661 --> 01:08:38.515
T'es une vraie salope, tu sais ça ?
01:08:39.697 --> 01:08:41.721
T'as parlé d'un boulot.
01:08:46.904 --> 01:08:48.439
Ça te plaît, hein ?
01:08:48.441 --> 01:08:51.679
T'aimes ça, hein ?
Que je t'attrape la chatte comme ça ?
01:08:52.125 --> 01:08:55.109
J'avais oublié que ça te plaît
quand ça fait mal.
01:08:59.042 --> 01:09:03.438
Tu vas apprendre les putain de règles,
Ă coups de poing s'il le faut.
01:09:09.323 --> 01:09:11.185
Sale conne.
01:09:39.752 --> 01:09:41.296
Il m'a attaquée.
01:09:41.962 --> 01:09:45.843
- Qui t'a attaquée ?
- Bobby dans le Poudrier. Juste lĂ .
01:09:46.413 --> 01:09:49.964
- Bobby, tu l'as frappée ?
- Tu poses vraiment la question, Rick ?
01:09:55.670 --> 01:09:58.487
La réponse, c'est non.
Je suis pas allé dans le Poudrier.
01:09:58.488 --> 01:10:01.467
Il a travaillé tout l'après-midi avec moi.
01:10:01.468 --> 01:10:06.255
Tu vois ? Tu vas dire qu'Earl et moi,
on est des menteurs ? Voyons.
01:10:34.335 --> 01:10:36.870
Quelqu'un peut me ramener Ă la maison ?
01:10:36.871 --> 01:10:40.410
- Où est ton père ?
- Il fait le quart de nuit.
01:10:41.589 --> 01:10:43.800
Prends les clefs dans mon casier.
01:10:44.151 --> 01:10:45.532
Tais-toi.
01:11:00.648 --> 01:11:02.729
OĂą allez-vous ?
01:11:02.730 --> 01:11:04.374
Je démissionne.
01:11:05.101 --> 01:11:08.207
C'est simple. Tu trahis le syndicat,
tu manques Ă ta parole.
01:11:08.208 --> 01:11:09.508
Un point c'est tout.
01:11:14.454 --> 01:11:16.631
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- A ton avis ?
01:11:16.632 --> 01:11:18.201
Je viens pour la réunion.
01:11:18.202 --> 01:11:24.673
Écoute, tu n'es plus une employée.
Tu n'es pas obligée de venir.
01:11:24.800 --> 01:11:28.934
J'ai pensé que je pourrais
vous donner un coup de main.
01:11:29.189 --> 01:11:31.859
Ça dépasse les bornes ici, non ?
01:11:35.948 --> 01:11:39.698
Je ne dis pas que Josey a bien fait
d'aller voir la direction, mais...
01:11:41.553 --> 01:11:45.337
On est vraiment désolés pour ta maladie.
01:12:14.003 --> 01:12:16.500
Non. Ne m'aide pas.
01:12:16.501 --> 01:12:19.619
Si tu m'aides, je vais pleurer.
Je t'en prie.
01:12:27.809 --> 01:12:29.809
AUJOURD'HUI
ON ACCUEILLE BILL WHITE
01:12:54.139 --> 01:12:56.509
Vous voulez un palet autographié ?
01:12:56.510 --> 01:12:59.234
- J'en ai une centaine.
- Je veux un avocat.
01:13:00.834 --> 01:13:03.396
Je veux poursuivre la mine.
La compagnie. Tous.
01:13:03.397 --> 01:13:06.220
Eh bien, bonne chance.
01:13:08.746 --> 01:13:11.121
Je veux vous engager.
01:13:11.277 --> 01:13:14.962
Je ne fais plus ce genre de choses.
01:13:16.498 --> 01:13:19.155
Dommage, je ne connais pas
d'autre avocat.
01:13:19.156 --> 01:13:23.683
La bonne nouvelle, c'est que
tous les chemins mènent à un avocat.
01:13:24.794 --> 01:13:27.912
Mais je veux bien vous offrir une bière.
01:13:28.030 --> 01:13:30.175
Je n'ai pas besoin de bière.
01:13:30.176 --> 01:13:32.289
J'ai besoin d'un avocat.
01:13:32.290 --> 01:13:38.183
Vous croyez que tous vos problèmes
se régleront au tribunal.
01:13:38.184 --> 01:13:41.578
La réalité, c'est que même
quand on gagne, on ne gagne pas.
01:13:41.579 --> 01:13:43.373
Je sais, mais j'ai raison.
01:13:43.374 --> 01:13:47.569
J'en suis sûr, mais avoir raison
n'a rien à voir avec la réalité.
01:13:47.570 --> 01:13:50.393
Regardez Anita Hill, car c'est vous.
01:13:50.453 --> 01:13:54.231
Vous croyez que c'est dur Ă la mine,
attendez d'ĂŞtre au tribunal.
01:13:54.232 --> 01:13:56.089
La défense "cinglée ou pute".
01:13:56.090 --> 01:13:59.613
La cinglée a tout imaginé,
et la pute l'a bien mérité.
01:13:59.614 --> 01:14:02.568
Dans les deux cas, c'est dur.
01:14:03.554 --> 01:14:04.935
Suivez mon conseil.
01:14:05.283 --> 01:14:06.697
Trouvez un boulot.
01:14:07.398 --> 01:14:08.746
Repartez à zéro.
01:14:11.498 --> 01:14:13.840
Je ne me sens plus de repartir à zéro.
01:14:14.413 --> 01:14:19.537
- Écoutez, vous êtes très belle...
- Oui, je suis belle.
01:14:19.538 --> 01:14:22.394
Un mec devrait s'occuper de moi.
01:14:23.639 --> 01:14:25.981
J'ai pas envie qu'on s'occupe de moi.
01:14:26.072 --> 01:14:29.474
Je peux y arriver toute seule.
M'occuper de mes enfants.
01:14:32.607 --> 01:14:34.976
Ça arrive à toutes les filles.
01:14:34.977 --> 01:14:37.614
Toutes les filles de la mine.
01:14:42.345 --> 01:14:44.982
Mais vous n'en avez rien Ă foutre.
01:15:01.821 --> 01:15:06.017
Si une fille comme elle venait me voir
Ă New York avec ce cas pourri,
01:15:06.018 --> 01:15:08.387
tu sais ce que je ferais ?
01:15:08.388 --> 01:15:10.544
J'accepterais.
01:15:10.566 --> 01:15:12.519
Je réglerais ça à l'amiable,
01:15:12.520 --> 01:15:15.690
je me ferais plus de fric qu'elle,
sans mĂŞme aller au tribunal.
01:15:15.691 --> 01:15:17.676
Pearson ne réglera jamais
ça à l'amiable.
01:15:17.677 --> 01:15:19.188
Bien sûr que si.
01:15:19.984 --> 01:15:22.385
C'est sa parole
contre tous les autres.
01:15:22.386 --> 01:15:26.913
Tous les mecs ne sont pas pourris,
on trouverait bien des témoins.
01:15:28.408 --> 01:15:31.034
La mine est le gagne-pain
des gens d'ici.
01:15:31.035 --> 01:15:33.573
Personne ne veut cracher dans la soupe.
01:15:38.114 --> 01:15:41.679
C'est quoi, ce bar ? Un cimetière
d'animaux domestiques ou quoi ?
01:15:42.246 --> 01:15:45.778
T'as des élans domestiques chez toi ?
01:15:47.051 --> 01:15:50.317
Pourquoi ils n'ont pas embêté Glory ?
01:15:50.318 --> 01:15:53.469
T'aurais envie d'embĂŞter Glory, toi ?
01:15:55.443 --> 01:16:00.567
Glory est vite devenue représentante
syndicale. Elle a fait des trucs bien.
01:16:00.568 --> 01:16:02.463
Ils la respectent.
01:16:02.586 --> 01:16:05.693
Et puis elle n'est pas du genre
Ă suivre le troupeau.
01:16:05.694 --> 01:16:09.346
- Elle se jette pas dans la mêlée.
- La loi du nombre.
01:16:11.780 --> 01:16:14.598
Le troupeau. Ensemble, ils ont une chance.
01:16:14.599 --> 01:16:18.645
Séparés, ils deviennent des proies faciles.
01:16:32.345 --> 01:16:34.851
Les autres filles vous suivront ?
01:16:36.829 --> 01:16:39.359
Vous savez ce qu'est un recours collectif ?
01:16:39.360 --> 01:16:43.075
C'est quand plusieurs plaignants
sont dans le mĂŞme cas.
01:16:43.076 --> 01:16:46.445
Déposez un recours collectif
au nom du groupe.
01:16:46.664 --> 01:16:49.257
Ils auront du mal Ă dire
que vous mentez toutes.
01:16:49.258 --> 01:16:53.817
Que vous ĂŞtes toutes folles.
Il faut arriver Ă les convaincre.
01:16:57.170 --> 01:16:59.894
Pourquoi avez-vous changé d'avis ?
01:17:03.641 --> 01:17:07.719
Un recours collectif pour harcèlement
sexuel, ça ne s'est jamais vu.
01:17:12.770 --> 01:17:15.470
Alors vous le feriez,
car ça ne s'est jamais vu ?
01:17:21.611 --> 01:17:23.735
Ça vous va ?
01:17:26.352 --> 01:17:28.337
Les poursuivre ?
01:17:28.338 --> 01:17:30.899
- Tu plaisantes ?
- Tu sais ce qui se passe.
01:17:30.900 --> 01:17:33.658
La vie est trop courte, crois-moi.
01:17:33.815 --> 01:17:36.152
Pas assez pour ne pas vouloir
l'améliorer.
01:17:36.153 --> 01:17:38.659
Qu'en sais-tu ? Tu es vivante, toi.
01:17:40.702 --> 01:17:42.213
Toi aussi, tu sais.
01:17:42.849 --> 01:17:44.906
Tu appelles ça une vie ?
01:17:49.511 --> 01:17:51.339
Fous le camp.
01:17:52.138 --> 01:17:54.578
- Je ne voulais pas...
- Fous...
01:17:55.053 --> 01:17:57.013
le camp !
01:18:09.308 --> 01:18:11.548
Ce n'est pas un ou deux méchants.
01:18:11.549 --> 01:18:15.366
Il faut tout un village
pour qu'une chose pareille arrive.
01:18:15.457 --> 01:18:17.443
Je ne dis pas tout le monde.
01:18:17.444 --> 01:18:19.396
Mais pas mal de monde.
01:18:19.397 --> 01:18:23.432
A l'usine, dans la mine,
et mĂŞme dans les bureaux,
01:18:23.433 --> 01:18:28.366
tous avec un pied sur la gorge
de chaque femme dans cette mine.
01:18:28.367 --> 01:18:31.697
Ma cliente n'est pas la seule
à devoir être protégée, M. Le juge.
01:18:31.698 --> 01:18:34.998
Nous demandons une injonction
pour protéger toutes les femmes
01:18:35.125 --> 01:18:37.623
et l'autorisation
de déposer un recours collectif.
01:18:37.624 --> 01:18:40.185
Un collectif comprenant
toutes les femmes Ă Pearson
01:18:40.186 --> 01:18:43.517
parce que chacune d'entre elle
mérite la protection de la loi.
01:18:43.518 --> 01:18:46.593
Pour un recours collectif,
il faut plus qu'un plaignant.
01:18:46.594 --> 01:18:49.539
La plainte a été déposée au nom
de Josey Aimes seule.
01:18:49.540 --> 01:18:51.269
J'insiste bien sur : "seule".
01:18:51.270 --> 01:18:54.472
En revanche, nous avons
les déclarations de 13 femmes
01:18:54.473 --> 01:18:57.003
affirmant qu'il n'y a eu aucun abus...
01:18:57.004 --> 01:18:59.445
Ce n'est pas vrai !
01:19:01.264 --> 01:19:02.939
Asseyez-vous.
01:19:03.218 --> 01:19:05.268
- Ce n'est pas vrai.
- Asseyez-vous.
01:19:11.546 --> 01:19:15.325
M. Le juge, vous ne trouvez pas
qu'on s'y perd ?
01:19:15.326 --> 01:19:20.258
Mlle Conlin n'est pas supposée brandir
une pile de documents
01:19:20.259 --> 01:19:22.917
sans nous les faire voir d'abord,
n'est-ce pas ?
01:19:22.918 --> 01:19:27.369
- En effet. Mlle Conlin ?
- Ils seront soumis au tribunal aujourd'hui.
01:19:27.370 --> 01:19:31.150
Quels que soient ces documents
qu'on les a forcées à signer...
01:19:31.151 --> 01:19:33.712
- Non, mais vraiment !
- Une minute.
01:19:33.713 --> 01:19:36.274
- Trouvez-moi trois plaignantes.
- M. Le juge !
01:19:36.275 --> 01:19:40.087
Si ces déclarations sont authentiques,
vous ne devriez pas avoir d'objection.
01:19:40.088 --> 01:19:43.034
Nous allons poursuivre l'audience.
01:19:43.035 --> 01:19:48.074
Trouvez trois plaignantes
avec les mĂŞmes griefs et je vous l'accorde.
01:19:51.171 --> 01:19:53.098
Merci, M. Le juge.
01:19:56.039 --> 01:19:58.283
Bien. Allons-y.
01:20:00.748 --> 01:20:03.758
On va le mettre sur la gorge.
01:20:03.759 --> 01:20:06.032
Appuyez sur le bouton.
01:20:06.033 --> 01:20:08.946
C'est bon. Essayez maintenant.
01:20:08.947 --> 01:20:10.842
Mme Dodge ?
01:20:12.278 --> 01:20:16.281
Leslie Conlin. Je suis avocate.
Je représente Pearson Taconite & Steel.
01:20:16.282 --> 01:20:17.883
Nous savons qui vous ĂŞtes.
01:20:17.884 --> 01:20:19.611
Que voulez-vous ?
01:20:19.612 --> 01:20:22.750
Les autres femmes ont signé
une déclaration pour la mine.
01:20:22.751 --> 01:20:25.158
Je vous en ai apporté une copie.
01:20:25.377 --> 01:20:27.362
Sortez d'ici.
01:20:27.363 --> 01:20:30.469
- J'ai dit sortez !
- Vous devriez avoir honte.
01:20:30.470 --> 01:20:32.935
Elle n'a pas d'avocat.
J'ai le droit de...
01:20:32.936 --> 01:20:34.569
Je suis son avocat.
01:20:34.570 --> 01:20:36.846
Je dois vous demander de partir.
01:20:37.260 --> 01:20:39.757
Tant que vous ĂŞtes en vie,
on peut vous citer à comparaître.
01:20:39.758 --> 01:20:41.519
- Espèce de...!
- Va te faire foutre.
01:20:41.520 --> 01:20:43.282
Salope.
01:20:44.178 --> 01:20:47.328
Tu laisses pas cette ordure
s'approcher, compris ?
01:20:53.018 --> 01:20:55.771
Je suis venu te demander
de bien réfléchir.
01:20:55.772 --> 01:20:57.981
Tu te fous de ma gueule ?
01:20:57.982 --> 01:21:01.285
Ce n'est pas toi qui décides, Kyle.
C'est elle.
01:21:03.523 --> 01:21:07.918
Tu sais qu'il ne s'agit pas
que de Josey. Ça touche tout le monde.
01:21:14.317 --> 01:21:16.341
Elle a déjà pris sa décision.
01:21:19.921 --> 01:21:22.941
Tu crois que j'ai pas envie
de leur baiser la gueule ?
01:21:23.092 --> 01:21:26.454
- Alors pourquoi ne pas le faire ?
- Et si on perd ?
01:21:26.455 --> 01:21:30.009
Si on doit retourner Ă la mine
pour affronter ces fils de pute ?
01:21:30.010 --> 01:21:32.002
Pas question.
01:21:34.045 --> 01:21:36.169
T'as trouvé qui d'autre ?
01:21:39.042 --> 01:21:41.347
II n'y aurait que toi et moi.
01:21:41.348 --> 01:21:43.504
T'es pas un peu folle ?
01:21:47.144 --> 01:21:49.355
Tu sais ce qu'ils m'ont fait.
01:21:50.508 --> 01:21:52.336
Pas question.
01:21:53.294 --> 01:21:55.833
J'ai mes propres problèmes.
01:21:58.194 --> 01:21:59.957
Ça va aller ?
01:22:26.123 --> 01:22:30.221
Si elle en trouve d'autres, elle obtiendra
le collectif et vous perdrez la cause.
01:22:30.222 --> 01:22:32.815
A votre avis, pourquoi vous ai-je engagée ?
01:22:32.816 --> 01:22:35.345
Parce que vous ĂŞtes une avocate brillante ?
01:22:35.346 --> 01:22:40.406
Non. Je vous ai engagée, car vous êtes
une avocate brillante et une femme.
01:22:40.407 --> 01:22:42.712
Mais si vous vous dégonflez, dites-le-moi.
01:22:42.713 --> 01:22:44.575
Je ne me dégonfle pas.
01:22:44.827 --> 01:22:47.132
- Je suis pragmatique.
- Les Vikings du Minnesota
01:22:47.133 --> 01:22:50.431
engageraient-ils une femme
comme quart arrière ? Jamais.
01:22:50.432 --> 01:22:53.441
Il y a des trucs pour les hommes,
d'autres pour les femmes.
01:22:53.442 --> 01:22:56.427
- La mine est un domaine masculin.
- Comme le droit.
01:22:56.901 --> 01:22:59.943
Vous voyez,
un homme n'aurait jamais dit ça.
01:22:59.944 --> 01:23:01.992
Les femmes prennent tout trop à cœur.
01:23:01.993 --> 01:23:04.459
Vous le prendrez à cœur, si elle gagne.
01:23:04.460 --> 01:23:07.894
D'abord, vous n'êtes pas assuré
contre les dommages-intérêts.
01:23:07.983 --> 01:23:11.025
Et si vous perdez, vous devrez
changer votre mode de gestion.
01:23:11.026 --> 01:23:13.138
Les W.C. Portables seront un détail.
01:23:13.139 --> 01:23:17.942
Il y aura les indemnités de grossesse.
Des règles contre le harcèlement sexuel.
01:23:17.943 --> 01:23:20.793
Sans parler que vous aurez contribué
à établir
01:23:20.794 --> 01:23:24.637
une jurisprudence qui affectera
toutes les compagnies du pays,
01:23:24.638 --> 01:23:28.992
- y compris les Vikings du Minnesota.
- Sauf qu'elle ne gagnera pas.
01:23:28.993 --> 01:23:32.643
Elle vit seule, dépend de l'aide sociale,
a 2 enfants sans avoir été mariée
01:23:32.644 --> 01:23:35.881
- et des mœurs plus que douteuses...
- Est-ce bien vrai ?
01:23:37.577 --> 01:23:39.536
Faites-le entrer.
01:23:42.541 --> 01:23:44.717
M. Sharp.
01:23:44.718 --> 01:23:48.534
Voudriez-vous répéter à Mlle Conlin
ce que vous m'avez dit ?
01:23:55.544 --> 01:23:57.471
Maman ?
01:24:00.380 --> 01:24:02.089
Tout va bien ?
01:24:08.227 --> 01:24:11.826
Comment allez-vous manger
si tu n'as pas de travail ?
01:24:13.576 --> 01:24:15.438
Je suis ta mère, Josey.
01:24:16.746 --> 01:24:19.628
Je n'ai pas toujours été parfaite,
je le sais.
01:24:19.629 --> 01:24:21.621
Mais je suis lĂ .
01:24:22.736 --> 01:24:26.170
Tu donnes mon argent
et tu hausses les épaules ?
01:24:26.451 --> 01:24:30.389
- Je l'ai donné à Josey.
- Je travaille dur pour gagner cet argent.
01:24:30.390 --> 01:24:32.343
Et pas moi ?
01:24:32.344 --> 01:24:35.713
Et si je te facturais
toutes les lessives que je te fais ?
01:24:36.507 --> 01:24:39.527
Elle dit que Bobby Sharp
l'a attaquée dans la mine.
01:24:41.664 --> 01:24:44.705
- C'est pas ce que j'ai entendu.
- Il n'y a qu'une vérité, Hank.
01:24:44.706 --> 01:24:48.075
- Celle de ta fille.
- C'est des fauteuses de troubles.
01:24:49.447 --> 01:24:52.648
Tu veux dire qu'elle l'a bien cherché ?
01:24:52.649 --> 01:24:56.172
Je dis qu'il m'a fallu gratter les chiottes
avec du papier de verre.
01:24:56.173 --> 01:24:58.670
C'était incrusté dans le métal.
01:24:58.671 --> 01:25:00.912
- C'est de la folie ?
- C'est pas leur place.
01:25:00.913 --> 01:25:03.794
- Ça ne le sera jamais, tu le sais.
- C'est notre fille.
01:25:03.795 --> 01:25:06.795
Elle n'a été qu'une source de honte
pour cette famille.
01:25:13.884 --> 01:25:17.121
Et j'en ai jusque-lĂ !
01:25:19.873 --> 01:25:22.050
Elle a eu un enfant, Henry.
01:25:22.051 --> 01:25:23.978
Elle n'a pas volé une banque.
01:25:56.129 --> 01:25:58.470
- Hank est avec toi ?
- Non.
01:25:58.819 --> 01:26:00.495
Il n'est pas avec moi.
01:26:04.424 --> 01:26:07.115
Je voudrais une chambre, Tom.
01:26:39.623 --> 01:26:42.827
Je n'y peux rien si je l'excite.
01:26:50.319 --> 01:26:52.050
Mon Dieu.
01:26:53.139 --> 01:26:55.163
Ça va aller ?
01:26:57.493 --> 01:26:59.770
J'ai jamais rien fait Ă cette salope.
01:27:00.056 --> 01:27:01.951
C'est vrai.
01:27:02.491 --> 01:27:04.291
Et elle veut nous poursuivre ?
01:27:05.180 --> 01:27:08.351
Vous savez ce que c'est,
le recours collectif ?
01:27:08.352 --> 01:27:12.397
Ça veut dire toutes les filles
contre tous les mecs !
01:27:12.483 --> 01:27:14.692
C'est vrai, cette salope veut traîner
01:27:14.693 --> 01:27:17.580
toutes les bites dans cette salle
en justice.
01:27:18.056 --> 01:27:21.482
Les autres filles ont appris
une chose, ces derniers mois.
01:27:21.483 --> 01:27:23.211
A dire la vérité, pour changer.
01:27:23.212 --> 01:27:25.934
Qu'est-ce que vous en dites, hein ?
01:27:25.935 --> 01:27:29.139
Qui l'aurait cru ? Qui l'aurait cru ?
01:27:29.650 --> 01:27:31.708
Et vous, mesdames ?
01:27:34.326 --> 01:27:37.049
J'espère que vous ne changerez pas
de camp.
01:27:37.304 --> 01:27:39.810
Bon. Allons-y.
01:27:48.611 --> 01:27:53.414
Merci Ă M. Sharp et aux autres
pour leurs commentaires enthousiastes.
01:27:53.415 --> 01:27:58.541
Avant de prĂŞter serment, y en a-t-il
un autre qui souhaite s'exprimer ?
01:27:58.763 --> 01:28:00.952
Oui, je souhaite m'exprimer.
01:28:02.607 --> 01:28:04.948
Elle est complètement barjo.
01:28:08.403 --> 01:28:10.712
Casse-toi !
01:28:11.510 --> 01:28:14.977
- Rentre chez toi !
- J'ai dit "un autre".
01:28:17.019 --> 01:28:22.335
Selon le règlement, on ne peut ajourner
si un membre souhaite s'exprimer.
01:28:22.336 --> 01:28:24.645
Ton membre il est lĂ , salope !
01:28:31.271 --> 01:28:32.881
Je suis d...
01:28:34.762 --> 01:28:36.919
Je suis toujours membre du syndicat.
01:28:45.972 --> 01:28:47.540
- Allez ! Allez !
- Alors ?
01:28:47.541 --> 01:28:49.020
Parle !
01:28:51.737 --> 01:28:54.177
Je m'appelle Josey Aimes, et...
01:28:54.396 --> 01:28:56.552
Fais voir tes nichons !
01:29:04.196 --> 01:29:07.622
Me regarde pas, Hank !
C'est pas moi qui l'ai mal élevée.
01:29:07.623 --> 01:29:10.568
Écoutez... Non. Elle a le droit de parler.
01:29:10.569 --> 01:29:13.355
Tu prendras le micro après.
Maintenant, c'est Ă elle...
01:29:13.356 --> 01:29:16.429
- Je le prendrai et...
- D'accord, mais elle a le micro !
01:29:16.430 --> 01:29:18.325
C'est elle qui l'a.
01:29:26.743 --> 01:29:29.631
On entend rien.
01:29:30.107 --> 01:29:32.962
Mon père voulait pas que je travaille ici.
01:29:34.622 --> 01:29:37.160
On ne s'est presque plus parlé
à cause de ça.
01:29:40.932 --> 01:29:43.589
Certains pensent
que je veux fermer la mine.
01:29:43.590 --> 01:29:46.161
T'inquiète pas,
on te laissera pas faire !
01:29:50.700 --> 01:29:53.391
Ce n'est pas ce que je veux.
01:29:53.486 --> 01:29:56.880
Je veux pouvoir aller travailler
comme tout le monde.
01:29:56.881 --> 01:29:59.539
Être payée, nourrir mes gosses
et mĂŞme,
01:29:59.540 --> 01:30:03.062
de temps Ă autres, m'offrir
une bière à Tee-Gees le samedi soir.
01:30:03.063 --> 01:30:06.814
Et toutes les femmes
savent de quoi je parle.
01:30:08.828 --> 01:30:10.910
Vous savez tous ce qui s'est passé.
01:30:10.911 --> 01:30:14.113
- Ton temps est écoulé !
- On a besoin de ces boulots.
01:30:14.114 --> 01:30:17.349
Et ça ne cessera pas
tant qu'on ne dira pas : Ça suffit !
01:30:17.350 --> 01:30:19.688
- Trois minutes !
- C'est pas une règle !
01:30:19.689 --> 01:30:22.123
T'as entendu ! Dégage !
01:30:22.124 --> 01:30:25.559
Ça ne cessera pas
tant qu'on ne dira pas : Ça suffit !
01:30:26.994 --> 01:30:30.461
- J'ai le droit de dire...
- Donne-le-moi, s'il te plaît.
01:30:33.080 --> 01:30:36.384
- Trois minutes.
- C'est pas une règle !
01:30:36.509 --> 01:30:39.263
- Tu me le donnes, s'il te plaît ?
- Papa.
01:30:39.264 --> 01:30:41.153
- J'ai pas terminé.
- Je sais. S'il te plaît.
01:30:41.154 --> 01:30:43.147
- Allez, Hank.
- S'il te plaît.
01:30:51.823 --> 01:30:53.848
Viens là , chérie.
01:30:54.546 --> 01:30:55.923
Reste avec moi.
01:30:55.924 --> 01:30:58.463
- Lâche-la, Hank.
- Allez, lâche-la.
01:31:06.271 --> 01:31:08.876
Je m'appelle Hank Aimes.
01:31:09.444 --> 01:31:13.840
- J'ai été un mineur toute ma vie.
- Moi aussi !
01:31:15.338 --> 01:31:18.030
Mais aujourd'hui, j'en ai honte.
01:31:24.149 --> 01:31:27.223
Quand on amène nos femmes
et nos filles au barbecue annuel,
01:31:27.224 --> 01:31:30.203
je n'entends jamais personne
les traiter
01:31:30.204 --> 01:31:33.158
de "putes", de "salopes"
et pire encore.
01:31:33.440 --> 01:31:36.899
Je ne vois personne les tripoter,
ou encore
01:31:36.900 --> 01:31:41.001
les dessiner sur les murs des chiottes
dans des poses inimaginables.
01:31:41.610 --> 01:31:43.570
Inimaginables.
01:31:49.555 --> 01:31:51.930
Alors qu'est-ce qui a changé ?
01:31:53.239 --> 01:31:55.844
C'est toujours ma fille.
01:31:57.757 --> 01:31:59.553
N'est-ce pas ?
01:32:03.491 --> 01:32:05.573
C'est drĂ´lement dur
01:32:05.574 --> 01:32:09.194
de voir un des siens
se faire traiter de la sorte.
01:32:15.185 --> 01:32:17.397
Vous êtes censés êtres mes amis.
01:32:18.517 --> 01:32:20.958
Mes frères. Eh bien...
01:32:23.964 --> 01:32:27.050
Je n'ai pas un ami dans cette salle.
01:32:33.607 --> 01:32:36.265
En fait, la seule personne
dont je n'ai pas honte,
01:32:36.266 --> 01:32:38.510
c'est ma fille.
01:33:34.671 --> 01:33:38.130
C'est dur d'affronter
tous ces fils de putes.
01:33:38.131 --> 01:33:41.109
Non. Le plus dur, c'est de faire ce boulot
01:33:41.110 --> 01:33:43.201
sans se plaindre.
01:33:46.589 --> 01:33:48.030
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
01:33:48.031 --> 01:33:50.881
C'est vraiment efficace
pour enlever la saleté.
01:33:50.882 --> 01:33:52.678
N'est-ce pas ?
01:33:54.663 --> 01:33:56.142
Ce que je dis,
01:33:56.521 --> 01:34:00.269
c'est que c'est facile de parler
quand on a donné sa démission.
01:34:00.270 --> 01:34:03.761
- Nous, on travaille encore ici.
- Facile ? J'aimerais bien t'y voir.
01:34:03.762 --> 01:34:05.490
Facile quand t'es folle.
01:34:05.491 --> 01:34:08.096
Elle est vraiment folle.
01:34:09.689 --> 01:34:12.475
- Tu me files un peu de crème.
- Va t'en acheter.
01:34:12.476 --> 01:34:16.512
- Ce salaud a en pris la moitié.
- Alors t'es d'accord
01:34:16.513 --> 01:34:18.883
pour dire qu'elle ment ?
01:34:18.884 --> 01:34:20.484
Je ferai ce que j'ai Ă faire.
01:34:20.485 --> 01:34:22.919
Et puis on a toutes signé
ces déclarations,
01:34:22.920 --> 01:34:25.645
ce qui veut dire
qu'on n'a pas vraiment le choix.
01:34:26.028 --> 01:34:27.737
N'est-ce pas, Betty ?
01:34:41.246 --> 01:34:43.075
Oh, bordel.
01:34:45.347 --> 01:34:46.958
Qui est le père de Sammy ?
01:34:49.415 --> 01:34:52.140
Je ne sais pas qui est le père de Sammy.
01:34:52.908 --> 01:34:55.373
Car vous aviez
trop de partenaires sexuels ?
01:34:55.374 --> 01:34:59.026
Objection. Le passé sexuel
de la plaignante est sans intérêt.
01:34:59.027 --> 01:35:00.790
Rejetée.
01:35:07.004 --> 01:35:10.374
Mlle Conlin, qui est cet homme
qui vient d'entrer ?
01:35:10.560 --> 01:35:14.533
M. Paul Lattavansky, M. Le juge,
le professeur de lycée de Mlle Aimes,
01:35:14.534 --> 01:35:16.775
cité à comparaître
comme témoin de la défense.
01:35:16.776 --> 01:35:20.203
J'ai tellement d'objections
que je ne sais pas par oĂą commencer.
01:35:20.204 --> 01:35:22.510
- Le témoin répondra.
- Encore une fois :
01:35:22.511 --> 01:35:27.059
- Mlle Aimes, qui est le père de Sammy...?
- Mon fils
01:35:27.060 --> 01:35:30.014
n'a rien à voir avec tout ça.
01:35:30.200 --> 01:35:32.313
Est-il exact que votre professeur,
01:35:32.314 --> 01:35:35.261
M. Lattavansky, a eu une relation
sexuelle avec vous ?
01:35:35.262 --> 01:35:36.708
Une "relation"?
01:35:38.978 --> 01:35:41.278
Qu'est-ce que tu leur as raconté,
Bobby ?
01:35:42.887 --> 01:35:46.795
Mlle Aimes, avez-vous eu, Ă 16 ans,
une relation sexuelle
01:35:46.796 --> 01:35:49.335
avec votre professeur de lycée ?
01:35:52.915 --> 01:35:55.157
Josey, vous restez un peu ?
01:35:55.158 --> 01:35:56.790
II faut que je vous parle.
01:35:56.791 --> 01:35:58.402
A plus.
01:36:06.050 --> 01:36:09.353
Pourquoi fréquenter
un garçon comme Bobby Sharp ?
01:36:10.728 --> 01:36:13.300
Vous méritez tellement plus
01:36:13.419 --> 01:36:16.505
que ce que ce type pourra vous donner.
01:36:20.050 --> 01:36:21.628
Je vous plais, Josey ?
01:36:23.031 --> 01:36:24.707
Comme prof, oui.
01:36:28.093 --> 01:36:30.370
Vous êtes mon étudiante préférée.
01:36:31.488 --> 01:36:33.219
Je vous l'ai déjà dit ?
01:36:36.230 --> 01:36:38.256
Franchement...
01:36:41.612 --> 01:36:44.468
Je voudrais que ce soit
un peu plus que ça.
01:36:47.411 --> 01:36:49.721
Non, non, ça va.
01:36:51.031 --> 01:36:52.926
Peut-ĂŞtre comme ami.
01:37:26.850 --> 01:37:28.419
- Que faites-vous ?
- Ça va aller.
01:37:28.420 --> 01:37:30.437
- Que faites-vous ?
- Non, ça va aller.
01:37:30.438 --> 01:37:34.154
- Ne faites pas ça, M. L.
- Non, ça va aller.
01:37:34.155 --> 01:37:36.824
Ce sera notre petit secret, d'accord ?
01:37:44.599 --> 01:37:47.417
Non ! Non, stop ! ArrĂŞtez !
01:37:47.418 --> 01:37:50.918
ArrĂŞtez ! Je ne veux pas ! ArrĂŞtez !
01:37:51.295 --> 01:37:54.315
- Ça va aller. Ça va aller.
- ArrĂŞtez !
01:37:56.773 --> 01:37:58.449
ArrĂŞtez !
01:38:42.491 --> 01:38:45.795
Y a-t-il d'autres témoins
de ce soi-disant viol ?
01:38:46.816 --> 01:38:50.466
Quelqu'un, en dehors de M. Sharp,
qui puisse corroborer ces propos ?
01:39:06.007 --> 01:39:09.659
Est-il exact qu'il n'y a pas eu viol ?
En réalité, vous avez un lourd passé
01:39:09.660 --> 01:39:12.253
- de relations sexuelles...
- Objection.
01:39:12.254 --> 01:39:14.913
C'est un cas
de détournement de mineure.
01:39:14.914 --> 01:39:17.027
Vous avez violé ma fille, salaud...
01:39:17.028 --> 01:39:18.540
De l'ordre ! Huissier !
01:39:19.207 --> 01:39:21.297
- Au secours !
- Emmenez cet homme !
01:39:24.269 --> 01:39:27.439
- Emmenez cet homme !
- Lâchez-moi.
01:39:27.440 --> 01:39:29.498
Asseyez-vous, tout le monde.
01:39:29.683 --> 01:39:32.833
Mlle Aimes ? Mlle Aimes,
revenez Ă la barre, je vous prie.
01:39:33.047 --> 01:39:35.545
Revenez Ă la barre, Mlle Aimes !
01:39:35.546 --> 01:39:38.589
M. Le juge, je demande une suspension
de l'audience.
01:39:38.590 --> 01:39:42.090
- Josey, attendez. Attendez.
- Non. Je dois voir Sammy.
01:39:57.204 --> 01:39:59.669
Nous allons rester ici ce soir.
01:39:59.670 --> 01:40:01.980
Ce n'est pas la peine, maman.
01:40:02.426 --> 01:40:04.559
Il va rentrer.
01:40:05.387 --> 01:40:07.412
Quand bien mĂŞme.
01:40:08.174 --> 01:40:10.002
Nous allons rester.
01:41:02.846 --> 01:41:05.253
Je préférerais te donner l'argent,
01:41:05.664 --> 01:41:07.656
si tu es d'accord.
01:41:07.682 --> 01:41:10.701
Cette montre est assez vieille.
01:41:10.757 --> 01:41:13.263
Je ne faisais que regarder.
01:41:20.077 --> 01:41:24.691
Elle ment. Elle n'a jamais été violée
par ce professeur.
01:41:25.266 --> 01:41:28.154
Elle dit ça pour gagner son procès.
01:41:28.885 --> 01:41:31.446
C'est illégal si ce n'est pas vrai.
01:41:31.447 --> 01:41:33.721
Elle devrait aller en prison.
01:41:33.722 --> 01:41:35.584
Je m'en fiche.
01:41:36.155 --> 01:41:39.327
C'est une pute. Tout le monde le dit.
01:41:41.055 --> 01:41:44.065
Je me demande si c'est illégal
de traiter sa mère de pute.
01:41:44.066 --> 01:41:47.752
- Ça devrait l'être.
- Elle ment.
01:41:47.878 --> 01:41:50.733
Mon père n'est pas mort à l'Armée.
01:41:51.017 --> 01:41:53.588
C'est un salopard de violeur.
01:41:54.348 --> 01:41:57.582
- La vérité est dure à dire, Sammy.
- C'est des conneries.
01:41:57.583 --> 01:42:00.752
- J'ai le droit de savoir.
- Oui, tu as beaucoup de droits,
01:42:00.753 --> 01:42:03.958
à commencer par celui d'être en colère.
01:42:04.724 --> 01:42:08.158
En fait, tu as le droit d'en vouloir
à la planète entière.
01:42:10.650 --> 01:42:13.212
Je n'en veux pas à la planète entière.
01:42:13.213 --> 01:42:15.816
C'est elle que je déteste.
01:42:16.831 --> 01:42:19.621
Il faut beaucoup d'effort
pour nourrir sa haine.
01:42:20.195 --> 01:42:22.569
Tu es prĂŞt Ă y consacrer du temps ?
01:42:24.902 --> 01:42:27.079
Pour vraiment la détester,
01:42:27.080 --> 01:42:30.929
il faut penser sans arrĂŞt Ă tout
ce qui te fait la détester.
01:42:31.853 --> 01:42:33.453
Elle est méchante.
01:42:33.454 --> 01:42:35.316
Elle est jamais fière de toi.
01:42:35.632 --> 01:42:38.651
Elle assiste jamais
Ă tes matchs de hockey.
01:42:39.091 --> 01:42:42.558
- Elle te nourrit pas, t'habille pas.
- Je suis pas idiot.
01:42:43.287 --> 01:42:47.300
- Je vois bien ce que vous faites.
- Quoi ?
01:42:50.236 --> 01:42:52.513
Je sais qu'elle fait tout ça.
01:42:56.195 --> 01:42:58.700
Mais tu la détestes quand même.
01:42:59.942 --> 01:43:02.119
Je la déteste à mort.
01:43:02.120 --> 01:43:04.233
Eh bien, tu as de la chance.
01:43:04.234 --> 01:43:08.366
Elle ne t'a pas abandonné
aussi vite que tu l'abandonnes.
01:43:08.909 --> 01:43:11.278
Elle était à peine plus âgée que toi
01:43:11.279 --> 01:43:15.859
quand elle s'est retrouvée enceinte
dans les pires conditions.
01:43:15.860 --> 01:43:18.068
Ça aurait été tellement plus simple
01:43:18.069 --> 01:43:19.862
de te confier Ă quelqu'un.
01:43:19.863 --> 01:43:24.186
Personne ne le lui aurait reproché.
Mais elle s'est occupée de toi.
01:43:24.187 --> 01:43:26.428
Et elle continue,
01:43:26.429 --> 01:43:29.119
même si elle sait que tu la détestes.
01:43:29.120 --> 01:43:31.243
Et elle continue Ă attendre
01:43:32.034 --> 01:43:34.605
dans l'espoir que tu rentres Ă la maison.
01:43:39.080 --> 01:43:41.772
- Prends-la.
- Quoi ?
01:43:42.122 --> 01:43:45.485
Si tu veux t'enfuir, tu pourras la vendre
et utiliser le fric.
01:43:45.486 --> 01:43:48.528
Ou mets-la Ă ton poignet.
01:43:48.529 --> 01:43:50.969
Dans tous les cas, elle est Ă toi.
01:43:52.051 --> 01:43:54.360
D'un ami Ă un autre.
01:44:06.272 --> 01:44:08.843
Karen, va te coucher.
01:44:09.090 --> 01:44:11.399
Je te réveillerai quand il rentrera.
01:44:11.621 --> 01:44:13.646
C'est moi.
01:44:41.984 --> 01:44:44.588
Je ne voulais pas de toi, Sammy.
01:44:47.205 --> 01:44:51.502
Il m'était arrivé une chose terrible
et je voulais que tout s'arrĂŞte.
01:44:53.610 --> 01:44:57.874
Chaque jour mon ventre s'arrondissait,
et ça me rappelait cette chose.
01:45:01.265 --> 01:45:05.180
Je ne me rendais pas compte
qu'il y avait un bébé là -dedans.
01:45:07.254 --> 01:45:09.628
Que tu étais là -dedans.
01:45:15.293 --> 01:45:18.443
Ce que cet homme m'a fait,
01:45:21.314 --> 01:45:23.716
ça a fait de moi une autre personne.
01:45:23.717 --> 01:45:25.579
Et je crois...
01:45:27.976 --> 01:45:30.697
Je pensais
01:45:30.698 --> 01:45:34.132
que ça me rappelait ce que tu étais.
01:45:35.503 --> 01:45:38.737
J'avais été violée, et tu étais
01:45:38.738 --> 01:45:40.501
cette chose
01:45:41.012 --> 01:45:43.703
qui ne cessait de me le rappeler.
01:45:47.386 --> 01:45:51.683
Mon Dieu, je redoute cette conversation
depuis le jour de ta naissance.
01:45:54.240 --> 01:45:57.292
Je ne veux plus de secrets entre nous.
01:46:05.034 --> 01:46:06.993
Et puis une nuit,
01:46:08.012 --> 01:46:10.551
j'étais allongée dans mon lit,
01:46:11.054 --> 01:46:13.461
et je t'ai senti bouger,
01:46:13.521 --> 01:46:18.527
comme un petit papillon
qui voletait à l'intérieur.
01:46:20.439 --> 01:46:23.043
Et d'un coup, j'ai réalisé...
01:46:23.642 --> 01:46:25.831
J'ai su...
01:46:26.492 --> 01:46:29.063
J'ai su que tu n'étais pas le sien.
01:46:30.208 --> 01:46:32.448
Que tu étais le mien.
01:46:32.449 --> 01:46:35.140
Tu étais mon bébé.
01:46:35.364 --> 01:46:37.422
Et qu'on allait se battre Ă deux.
01:46:37.926 --> 01:46:40.333
Rien que toi et moi.
01:46:44.908 --> 01:46:48.560
Tu n'avais rien Ă voir avec cette horreur,
tu entends ? Rien.
01:46:52.499 --> 01:46:56.577
Et rien au monde ne m'aurait empêché
d'être ta mère.
01:47:23.759 --> 01:47:25.784
J'aurais dĂ» vous le dire.
01:47:30.516 --> 01:47:32.476
C'est fichu, n'est-ce pas ?
01:47:35.160 --> 01:47:36.956
Pas encore.
01:47:46.211 --> 01:47:50.191
Savez-vous distinguer un viol
de rapports consentants ?
01:47:51.688 --> 01:47:54.313
Quand on a du plaisir
comme elle en avait,
01:47:54.314 --> 01:47:56.721
c'est pas du viol. Ça, c'est sûr.
01:47:58.477 --> 01:48:00.590
Etes-vous puceau ?
01:48:00.591 --> 01:48:03.280
- Non. Je ne suis pas puceau.
- Objection, M. Le juge.
01:48:03.281 --> 01:48:07.732
Elle évoque la sexualité de ma cliente
et je ne peux pas interroger ce témoin ?
01:48:07.733 --> 01:48:09.783
Non, vous ne pouvez pas. Maintenue.
01:48:09.784 --> 01:48:11.544
- Vous ne l'avez pas aidée ?
- Objection.
01:48:11.545 --> 01:48:13.049
Josey se faisait attaquer.
01:48:13.050 --> 01:48:15.900
Rien ne vient corroborer
le témoignage de Mlle Aimes.
01:48:15.901 --> 01:48:19.327
Rien ne corrobore le sien non plus.
Ma cliente veut prouver qu'il ment.
01:48:19.328 --> 01:48:21.353
Accordé. Pour le moment.
01:48:24.292 --> 01:48:28.006
Quand Josey a été attaquée,
pourquoi ne l'avez-vous pas défendue ?
01:48:28.007 --> 01:48:31.370
Sortez tout le jargon d'avocat
que vous voulez,
01:48:31.371 --> 01:48:34.988
- mais elle a pas été attaquée.
- Je me suis renseigné sur vous.
01:48:34.989 --> 01:48:37.679
- On dit que vous ĂŞtes mou.
- Ils sont trop lâches
01:48:37.680 --> 01:48:41.380
- pour me le dire en face.
- Etes-vous un joueur style "glace rouge"?
01:48:42.420 --> 01:48:44.309
- Quoi ?
- Mon entraîneur disait :
01:48:44.310 --> 01:48:47.410
"Gagnez ou perdez,
mais laissez votre sang sur la glace."
01:48:47.513 --> 01:48:49.221
Bon entraîneur.
01:48:50.459 --> 01:48:52.669
Mon entraîneur vous aurait traité
01:48:52.670 --> 01:48:54.238
de "glace jaune"
01:48:54.239 --> 01:48:56.640
qui fait dans son froc
quand c'est trop dur.
01:48:56.641 --> 01:48:58.818
- Objection. Argumentatif.
- Rejetée.
01:48:58.819 --> 01:49:04.011
Vous l'avez regardé poser ses sales mains
sur elle et vous avez fui.
01:49:05.000 --> 01:49:06.761
- C'était pas ça.
- M. Le juge.
01:49:06.762 --> 01:49:09.964
- Maintenue. M. White...
- Quoi, il lui a écarté les cuisses,
01:49:09.965 --> 01:49:14.800
- il l'a pénétrée, il...?
- M. White !
01:49:14.801 --> 01:49:17.721
Les mineurs sont aussi durs que l'acier ?
01:49:18.516 --> 01:49:20.244
Pas celui-lĂ .
01:49:20.245 --> 01:49:22.270
Lui, il est mou comme du beurre.
01:49:23.000 --> 01:49:26.618
Vous allez continuer Ă mentir,
ou vous comporter comme un homme ?
01:49:26.619 --> 01:49:28.187
- Objection.
- Je ne mens pas.
01:49:28.188 --> 01:49:30.430
- Vous voulez fuir, hein ?
- Va te faire.
01:49:30.431 --> 01:49:32.127
- Ça suffit.
- Vous voulez fuir ?
01:49:32.128 --> 01:49:36.003
- Je n'ai pas fui.
- Mettez vos tripes sur la glace.
01:49:36.004 --> 01:49:38.411
Ce sera comment ? Jaune ?
01:49:38.501 --> 01:49:40.330
Ou rouge ?
01:49:40.456 --> 01:49:42.513
Jaune ou rouge ?
01:49:43.242 --> 01:49:46.928
- Jaune ou rouge ?
- Que vouliez-vous que je fasse ?
01:49:54.516 --> 01:49:56.411
II la violait ?
01:50:06.078 --> 01:50:07.972
Et vous avez fui.
01:50:10.626 --> 01:50:12.619
Que vouliez-vous que je fasse ?
01:50:19.726 --> 01:50:21.743
Que faut-il faire
01:50:21.744 --> 01:50:27.135
quand ceux qui ont tout le pouvoir
s'en prennent Ă ceux qui n'en ont pas ?
01:50:29.851 --> 01:50:32.575
Pour commencer, vous vous relevez.
01:50:33.664 --> 01:50:36.455
Vous vous relevez et vous dites la vérité.
01:50:36.836 --> 01:50:38.763
Vous vous relevez
01:50:38.983 --> 01:50:40.615
pour vos amis.
01:50:40.616 --> 01:50:43.692
- Objection, M. Le juge.
- Vous vous relevez
01:50:43.693 --> 01:50:46.484
mĂŞme quand vous ĂŞtes seul.
01:50:47.409 --> 01:50:49.812
- Vous vous relevez.
- D'accord.
01:50:49.813 --> 01:50:52.118
- M. White, si vous avez terminé...
- Pardon.
01:50:52.119 --> 01:50:53.948
Que se passe-t-il au fond ?
01:50:54.875 --> 01:50:57.415
Elle s'appelle Glory.
01:50:58.367 --> 01:51:01.223
Elle a travaillé à la Pearson.
01:51:01.604 --> 01:51:03.564
Elle veut vous dire :
01:51:05.416 --> 01:51:08.884
"Je m'appelle Glory Dodge.
01:51:09.582 --> 01:51:11.990
Et je n'ai pas encore clamsé.
01:51:12.530 --> 01:51:14.905
Et je soutiens Josey."
01:51:26.755 --> 01:51:29.479
- M. Le juge ?
- Vous avez dit trois plaignantes.
01:51:29.480 --> 01:51:31.188
Il n'y en a que deux.
01:53:21.175 --> 01:53:22.883
PrĂŞt ?
01:53:25.789 --> 01:53:27.301
Joli !
01:53:37.772 --> 01:53:41.455
Votre fils était en train de me dire
à quel point vous étiez riche.
01:53:41.456 --> 01:53:43.730
- Vraiment ?
- Tu m'achètes une voiture ?
01:53:43.731 --> 01:53:47.199
- Non. Tu n'as pas l'âge.
- Alors ?
01:54:04.654 --> 01:54:06.736
Pourquoi on s'arrĂŞte ?
01:54:06.737 --> 01:54:10.100
Si tu veux une voiture un jour,
il faut que tu apprennes Ă conduire.
01:54:10.101 --> 01:54:11.638
Leçon numéro un :
01:54:11.639 --> 01:54:14.211
Le conducteur s'assoit derrière le volant.
01:54:14.522 --> 01:54:16.548
Allez, bouge-toi.
01:54:18.271 --> 01:54:20.067
Ceinture.
01:54:20.515 --> 01:54:22.403
Bien.
01:54:22.404 --> 01:54:23.818
Je fais quoi ?
01:54:24.039 --> 01:54:27.242
Le pied sur l'accélérateur.
Doucement.
01:54:27.243 --> 01:54:30.001
Et reste sur la route. Si tu peux.
01:54:30.832 --> 01:54:32.562
Vas-y, vas-y.
01:54:35.061 --> 01:54:39.065
Bien. On va y aller
étape par étape.
01:54:39.066 --> 01:54:40.824
Ralentis.
01:54:40.825 --> 01:54:43.711
Ralentis, espèce de coureur automobile.
01:54:44.186 --> 01:54:47.486
Et voilà . Tu as ça dans le sang.
01:55:15.711 --> 01:55:18.686
Les femmes de la Mesabi Iron Range
ont eu gain de cause.
01:55:18.687 --> 01:55:21.631
Bien que la compensation financière
fut modeste,
01:55:21.632 --> 01:55:24.287
elles ont obtenu ce que la direction
leur refusait :
01:55:24.288 --> 01:55:26.623
Un règlement sur le harcèlement sexuel
01:55:26.624 --> 01:55:28.583
protégeant toutes les femmes.
01:55:32.513 --> 01:55:36.225
Ce film est dédié à toutes les femmes
qui se sont battues pour cette cause,
01:55:36.226 --> 01:55:40.034
à leur courage, à leur dignité
et Ă cette victoire historique
01:55:40.035 --> 01:55:44.459
qui a eu lieu dans le nord du pays,
mais qui a retenti dans le monde entier.
02:01:06.197 --> 02:01:08.406
[FRENCH]
02:01:09.305 --> 02:01:15.684
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
87149