All language subtitles for North Country (2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:06.000 --> 00:12.074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 00:45.953 --> 00:48.181 Vous avez une jolie maison, 00:48.473 --> 00:53.357 tout est impeccable, l'eau en bouteille, des fleurs le jour de la Saint-Valentin 00:54.645 --> 00:56.521 et vous vous croyez forte ? 00:58.232 --> 01:01.840 Mettez-vous à ma place. On verra si vous êtes forte. 01:01.841 --> 01:04.363 Descendez dans la mine. On verra si vous êtes forte. 01:04.364 --> 01:06.471 Nous sommes tous impressionnés, Mme Aimes. 01:06.472 --> 01:08.050 Il n'y a pas de "Madame". 01:30.173 --> 01:34.700 - Non. Je ne suis pas allée à la police. - Qu'avez-vous fait ? 01:34.913 --> 01:36.676 Ce que j'avais à faire. 01:38.565 --> 01:42.715 - Karen, arrête de pleurer. Allez, Sammy ! - Ça va le faire chier encore plus. 01:42.921 --> 01:44.393 Regarde-moi. 01:44.394 --> 01:48.440 Ne hausse pas les épaules ! Sammy, merde ! 01:52.146 --> 01:56.344 Tout va bien. Tout va bien. Allez. 01:59.672 --> 02:01.625 Allez, vas-y. Monte. 02:01.626 --> 02:04.476 Et voilà, ma chérie. 02:04.477 --> 02:08.223 Tu es gentille, hein ? 02:08.223 --> 02:10.763 On ne reviendra pas, c'est ça ? 04:13.074 --> 04:15.667 En 1975, dans les mines de fer du Minnesota 04:15.668 --> 04:17.716 fut engagée la première femme mineur. 04:17.718 --> 04:21.697 En 1989, le ratio était de 30 hommes pour une femme. 04:24.220 --> 04:27.425 Inspiré d'une histoire vraie. 04:33.988 --> 04:38.515 Minnesota du Nord, 1989 04:48.882 --> 04:50.842 Viens. 04:58.107 --> 05:00.231 Salut, Maman. 05:01.278 --> 05:03.486 - Oh, mon Dieu. - Tout va bien. 05:03.487 --> 05:04.895 Voilà tes petits-enfants. 05:04.896 --> 05:08.680 Ça alors. Qu'ils sont beaux. 05:08.804 --> 05:10.316 Bonjour, grand-mère. 05:18.381 --> 05:20.112 Tu fais le quart de nuit ? 05:36.125 --> 05:37.953 II t'a trouvée avec un autre ? 05:38.848 --> 05:41.517 C'est pour ça qu'il t'a frappée ? 05:42.723 --> 05:44.847 Tu me poses vraiment la question ? 05:48.328 --> 05:52.079 Ce n'était pas la première fois que vous déceviez votre père ? 05:53.357 --> 05:56.687 Ce n'était pas la première fois qu'il me décevait non plus. 05:56.688 --> 05:59.788 Quel âge aviez-vous à la naissance de votre 1 er enfant ? 06:11.261 --> 06:12.839 Tiens. 06:15.745 --> 06:18.242 Bobby Sharp ! Tu vas voir un peu. 06:18.243 --> 06:20.749 Allez, on se tire d'ici ? 06:24.073 --> 06:25.673 Qui est le père de Sammy ? 06:27.404 --> 06:29.232 Je ne sais pas. 06:29.645 --> 06:32.697 Parce que vous aviez beaucoup de partenaires ? 07:35.530 --> 07:37.937 Le corps du Christ. 07:40.078 --> 07:42.747 Le corps du Christ. 07:43.441 --> 07:44.952 Le corps du Christ. 08:16.271 --> 08:19.475 Elle a toujours été belle, votre fille. 08:24.502 --> 08:26.713 Ça suffit, les garçons ! 08:33.438 --> 08:36.961 Pauvre Alice. Sa fille ne lui a causé que des ennuis depuis sa naissance. 08:36.962 --> 08:39.395 Déjà deux gosses de deux pères différents. 08:39.395 --> 08:41.381 - Quelle honte. - Ces enfants 08:41.381 --> 08:42.854 ont englouti mes gâteaux. 08:42.855 --> 08:44.487 Parce qu'ils sont excellents. 08:44.488 --> 08:47.947 Je sais pas ce que vous mettez dedans, mais ça doit être illégal. 08:47.948 --> 08:54.961 Oui. On dirait que ça plaît à tout le monde. 08:54.962 --> 08:58.100 Il devait être bourré quand il a fait ça. 08:58.101 --> 08:59.541 C'est ce que je pense. 08:59.542 --> 09:04.603 Tu le prends à part et tu lui passes un bon savon. Ça s'arrangera. 09:05.404 --> 09:08.926 Beth m'a quitté plus de dix fois avant qu'on règle nos problèmes. 09:08.927 --> 09:10.537 Vraiment ? 09:12.962 --> 09:16.462 Comment avez-vous su que Pearson Taconite engageait des femmes ? 09:16.549 --> 09:19.153 Mettez la tête en arrière. 09:22.443 --> 09:24.403 Ça alors... Glory ? 09:26.094 --> 09:27.704 C'est pas vrai ! 09:28.753 --> 09:30.298 C'est pas vrai ! 09:30.706 --> 09:33.496 T'es devenue une femme ! 09:34.293 --> 09:36.759 Oui, une femme et je lave des cheveux. 09:36.760 --> 09:39.160 Tu es mariée ? Tu fais le bonheur de qui ? 09:41.052 --> 09:42.973 Bon, alors... Le malheur de qui ? 09:42.974 --> 09:45.098 Le mien, sans doute. 09:48.643 --> 09:50.019 Tu racontes mal. 09:50.020 --> 09:53.895 Tu as oublié le moment où tu as dit à ses amis qu'il aimait porter tes culottes. 09:53.896 --> 09:57.996 Et si je leur disais la vérité ? Qu'il bat sa femme. Ça suffit pas, non ? 09:58.861 --> 10:02.991 - Tu ne plaisantais pas. Tu assures. - Je vis de nouveau chez mes parents. 10:02.992 --> 10:04.977 Mais maintenant, j'ai 2 bouches à nourrir. 10:04.978 --> 10:06.706 Il y a du travail à la mine. 10:06.707 --> 10:10.422 Tu fais quoi, là-bas ? Tu es secrétaire ? 10:10.423 --> 10:12.732 Non. Je conduis un camion. 10:15.259 --> 10:19.687 - Tu conduis un camion ? - Je suis la première femme chauffeur. 10:20.320 --> 10:22.209 Ça t'en bouche un coin, pas vrai ? 10:22.210 --> 10:24.421 C'est bizarre. 10:25.157 --> 10:28.176 Je vais te dire, l'argent, c'est pas bizarre. 10:29.320 --> 10:31.410 A la recherche de l'or. 10:38.000 --> 10:39.857 Il ne fallait pas poser la bière. 10:39.858 --> 10:44.056 L'équilibre. On ne peut pas jouer aux fléchettes sans une bière à la main. 10:45.783 --> 10:47.127 Et un soda, ça va ? 10:47.128 --> 10:49.372 Non. Les fléchettes le sentent. 10:49.787 --> 10:52.060 Ce ne sera jamais une discipline olympique. 10:52.061 --> 10:53.639 L'alcool est interdit. 10:54.335 --> 10:57.249 Et si on leur offrait une tournée pour voir si c'est vrai ? 10:57.250 --> 11:00.040 Plus tard, peut-être. D'accord ? 11:01.958 --> 11:03.437 Sympa, Glory. 11:03.751 --> 11:06.633 Si tu viens travailler à la mine, n'écoute pas ces conneries. 11:06.634 --> 11:08.267 A la mine, depuis quand ? 11:08.268 --> 11:11.352 T'as pas envie de gagner autant de fric que ton père ? 11:12.880 --> 11:15.157 Tu veux être lesbienne, maintenant ? 11:16.532 --> 11:18.240 Je veux être lesbienne. 11:19.830 --> 11:23.166 Pourquoi il faut que je mange quand j'ai pas faim ? 11:23.354 --> 11:25.467 Parce qu'on meurt de faim en Chine. 11:25.468 --> 11:27.168 Pas besoin d'aller en Chine. 11:27.581 --> 11:29.956 Finissez ce qu'il y a dans vos assiettes. 11:35.012 --> 11:37.029 J'ai pas encore décidé. 11:37.030 --> 11:39.303 La mine paie six fois ce que je gagne. 11:39.304 --> 11:42.698 T'as une idée du nombre d'accidents que ça provoque ? 11:42.699 --> 11:44.909 Quelqu'un se fera tuer à cause des femmes. 11:44.910 --> 11:46.831 Je gagne pas assez pour me loger. 11:46.832 --> 11:48.368 Alors tu restes ici. 11:48.369 --> 11:52.895 Elle est adulte et elle a des enfants. Elle ne va pas vivre avec ses parents. 12:00.989 --> 12:02.435 Rien à signaler. 12:03.294 --> 12:06.048 - Que voulez-vous dire ? - Vous n'êtes pas enceinte. 12:06.049 --> 12:07.554 Je vous l'avais dit. 12:07.555 --> 12:11.633 La compagnie veut s'en assurer avant de vous embaucher. 12:11.815 --> 12:13.163 Essuyez-vous. 12:25.107 --> 12:28.671 Vous vous êtes soumise à l'examen volontairement, n'est-ce pas ? 12:30.327 --> 12:33.663 Oui. Je m'y suis soumise. 12:33.915 --> 12:38.115 Quand on vous a engagée, on vous a fait écarter les jambes pour vous examiner ? 12:41.761 --> 12:43.138 - Je t'ai eu. - Tu m'as eu ? 12:43.139 --> 12:46.573 Alors je vais t'attraper. Je vais t'attraper. 12:48.360 --> 12:50.636 Viens, chérie. 12:55.407 --> 12:57.432 Salut, Jo. 12:58.065 --> 13:00.406 Que fais-tu ici, Wayne ? 13:01.075 --> 13:03.614 Je suis venu te ramener à la maison. 13:04.118 --> 13:06.591 Karen. Rentre dans la maison. 13:08.634 --> 13:10.907 Tu débarques ici comme si tout était oublié. 13:10.908 --> 13:12.125 Rien n'est oublié. 13:12.126 --> 13:13.502 - Monte ! - C'est fini ! 13:13.503 --> 13:16.033 Si on laissait ton papa et ta maman discuter, d'accord ? 13:16.034 --> 13:19.784 - Fous le camp ! - C'est pas mon père. 13:29.518 --> 13:31.958 C'est ton mari, tu sais. 13:33.649 --> 13:37.815 Il m'a battue, Maman. Plus d'une fois et sévèrement. 13:38.549 --> 13:41.186 Un homme a besoin de travail. 13:42.746 --> 13:45.948 Wayne m'a battue parce qu'il était au chômage, c'est ça ? 13:45.949 --> 13:49.022 Non, mais tout le monde a besoin d'un but dans la vie. 13:49.023 --> 13:51.553 Toi, c'est les enfants. 13:51.554 --> 13:54.245 Ton père, c'est la mine. 13:54.501 --> 13:57.006 Et si tu vas travailler à la mine... 13:58.120 --> 14:00.527 il aura honte. 14:01.675 --> 14:04.181 Tu devrais y penser. 14:17.626 --> 14:21.060 Sammy, ouvre la boîte à gant. Il y a une feuille sur le dessus. 14:23.391 --> 14:25.995 Pose-la sur le tableau de bord, veux-tu ? 15:02.819 --> 15:03.939 Désolée. 15:03.940 --> 15:05.509 On a plein de place. 15:05.510 --> 15:07.950 Viens, chéri, je te montre ta chambre. 15:08.393 --> 15:09.642 Voici Kyle. 15:12.492 --> 15:14.092 Ça alors ! 15:14.093 --> 15:17.692 Bien. Très bien. On a un peu de travail. 15:17.970 --> 15:19.314 Ils restent longtemps ? 15:19.315 --> 15:21.267 Je ne sais pas. Pas longtemps. 15:21.268 --> 15:23.157 Ça se passe jamais comme ça, tu le sais. 15:23.158 --> 15:24.572 Allez, arrête. 15:24.952 --> 15:27.152 Elle semble trop délicate pour la mine. 15:38.949 --> 15:42.471 Alors t'es quoi maintenant ? Cow-boy ou cow-girl ? 15:42.472 --> 15:45.994 - Plutôt cow-girl. - Non, pas là-haut. 15:45.995 --> 15:48.336 T'as intérêt à être cow-boy. 15:50.767 --> 15:53.297 Je croyais que c'était juste les mains. 15:53.298 --> 15:56.830 L'arthrite, ça se répand comme une sale rumeur. 16:00.760 --> 16:03.510 Tu sais qu'ils veulent pas de nous là-haut, hein ? 16:04.508 --> 16:06.598 Oui, j'avais compris. 16:15.014 --> 16:17.094 La mine est un trou de merde. 16:17.095 --> 16:22.353 De la saleté partout. Un boucan du diable. 16:22.860 --> 16:24.654 Vous allez tirer, soulever, 16:24.655 --> 16:28.978 conduire et faire des choses qu'une femme ne devrait pas faire, selon moi, 16:28.979 --> 16:32.763 mais la Cour Suprême ne m'a pas demandé mon avis, n'est-ce pas ? 16:35.000 --> 16:37.374 Vous devez être la fille de Hank. 16:37.467 --> 16:39.836 Vous êtes en retard. Vous avez le formulaire ? 16:39.837 --> 16:42.750 Oui, je l'ai rempli. 16:42.751 --> 16:46.917 D'après le docteur, vous être drôlement bien roulée sous vos vêtements. 16:49.606 --> 16:51.494 Le sens de l'humour, mesdames. 16:51.495 --> 16:54.514 Règlo numero uno. 16:54.923 --> 16:58.476 Allez, prenez vos affaires, et on se retrouve dehors. 16:58.477 --> 17:00.153 On va faire un tour. 17:06.772 --> 17:09.759 - Quoi ? - Quel homo ! 17:10.936 --> 17:12.281 VESTIAIRE FEMMES 17:12.281 --> 17:13.892 Tu sais bien que si. 17:21.635 --> 17:23.627 Salopes. 17:24.678 --> 17:26.223 Vos oreilles, mesdames ! 19:13.193 --> 19:15.947 Hank, j'ai besoin d'une pause. 19:15.948 --> 19:19.098 Tu as fait une pause-cafê il y a une heure. 19:20.592 --> 19:24.082 Justement, Hank. Elle a bu du café comme tout le monde. 19:24.083 --> 19:26.773 Glory, c'est la représentante syndicale qui parle, 19:26.774 --> 19:29.976 ou tu te mêles de ce qui te regarde pas, comme d'hab ? 19:29.977 --> 19:33.018 Je dis simplement que tu peux pisser quand tu veux. 19:33.019 --> 19:35.901 Nous, il faut qu'on baisse nos bleus de travail ? 19:35.902 --> 19:37.631 Si on pisse sur le siège, 19:37.632 --> 19:40.546 je suis pas sûr que l'autre équipe sera enchantée. 19:40.547 --> 19:44.495 Il y a un chargement à aller chercher. Alors rhabille-toi et vas-y. 19:55.728 --> 20:01.882 Ceci, c'est de la taconite. C'est ce qui paye les factures. 20:02.871 --> 20:06.753 On appelle cet endroit le Poudrier. 20:06.876 --> 20:08.316 Joli nom, n'est-ce pas ? 20:08.317 --> 20:11.522 D'autant que c'est vous qui allez nettoyer. 20:12.034 --> 20:18.156 Alors, Arlen, laquelle je vais me faire ? 20:18.473 --> 20:20.683 Je vous présente Bobby Sharp. 20:20.684 --> 20:23.566 Il s'occupe du Poudrier, et il leur manque des bras. 20:23.567 --> 20:27.254 Faut qu'elle soit bien roulée. Pas de grosses. 20:30.872 --> 20:33.214 Je veux celle qui est à droite. 20:37.888 --> 20:40.295 Mesdames. 20:52.273 --> 20:54.036 Allumeuse. 20:54.098 --> 20:56.058 Va te faire foutre. 21:03.709 --> 21:07.012 Putain ! Pas la peine de me lécher la figure. 21:09.604 --> 21:11.564 C'est cool. 21:12.488 --> 21:15.059 Calme-toi. 21:24.438 --> 21:26.300 Merde. 21:26.327 --> 21:29.183 Ça vous vaudra de passer un samedi dans ma classe. 21:29.403 --> 21:31.199 Venez. 21:32.511 --> 21:34.536 Allez, venez. 21:37.189 --> 21:39.378 VESTIAIRE SALOPES 21:43.819 --> 21:46.741 II n'y a pas de faute d'orthographe cette fois. 21:49.106 --> 21:50.514 Comment c'était ? 21:50.515 --> 21:51.799 Bien. 21:52.726 --> 21:56.121 Il paraît qu'on t'a mise au Poudrier avec Bobby Sharp. 21:56.122 --> 21:59.108 Vous n'étiez pas amis au lycée ? 22:01.344 --> 22:04.014 On n'a jamais été amis. 22:05.701 --> 22:07.270 Tu devrais voir un docteur. 22:07.271 --> 22:10.633 Maman a de l'arthrite, et elle ne se bande jamais le poignet. 22:10.634 --> 22:12.911 Vérifie ce qu'il y a là-dedans. 22:18.004 --> 22:19.549 Jambon-fromage. 22:20.310 --> 22:22.744 Tu t'attendais à quoi ? 22:22.745 --> 22:24.705 Ici, on ne sait jamais. 22:47.509 --> 22:49.559 Viens, on s'assoit avec les filles. 23:01.606 --> 23:03.495 Je vais te présenter les filles. 23:03.496 --> 23:05.994 Mesdames. Josey Aimes. 23:05.995 --> 23:08.396 Moi c'est Big Betty. Enchantée. 23:08.397 --> 23:10.639 - Enchantée. - Il y avait 2 Betty avant. 23:10.640 --> 23:12.338 - La petite est partie. - Pourquoi ? 23:12.339 --> 23:14.047 Trop petite. 23:15.638 --> 23:17.302 - Moi c'est Peg. - Salut, enchantée. 23:17.303 --> 23:18.619 Moi aussi. 23:18.873 --> 23:20.385 - Salut. - Ça va ? 23:33.515 --> 23:36.950 On s'envoie pas en l'air dans la cafet', les filles. 23:44.823 --> 23:49.383 Ça laissera pas la lunette relevée et ça pétera pas au lit. Je vais l'épouser. 23:51.711 --> 23:53.249 Pas vrai ? 23:53.250 --> 23:54.925 Ça t'ennuie pas ? 23:56.517 --> 23:59.464 Bien, s'il n'y a rien à ajouter, on va ajourner. 23:59.465 --> 24:01.322 - Il y a encore un truc. - Quoi donc ? 24:01.323 --> 24:03.599 - Le W.C. Portable. - Et c'est reparti. 24:03.853 --> 24:07.506 Une des filles a une cystite à force de se retenir toute la journée. 24:07.602 --> 24:10.772 Pete aime peut-être rester dans sa pisse, mais pas moi. 24:10.773 --> 24:15.066 Que ça vous plaise ou non, je représente le syndicat au féminin. 24:15.067 --> 24:20.392 Très bien. Et si on vous trouve des W.C. Portables, 24:20.897 --> 24:22.660 on aura quoi en échange ? 24:23.845 --> 24:25.772 T'es pas au courant, Pete ? 24:26.088 --> 24:29.588 Des pipes au rabais pour tout le monde, sauf toi. 24:37.269 --> 24:39.261 Par ici. 24:46.719 --> 24:48.231 Tu ne t'es pas perdu ? 24:49.346 --> 24:50.825 Je ne suis pas débile. 24:52.294 --> 24:54.123 Entre. 24:56.266 --> 24:58.156 Regarde un peu. 24:58.157 --> 24:59.853 Tu as vu ? 24:59.854 --> 25:04.982 C'est une Hamilton. Elle doit avoir 60 ans. 25:06.102 --> 25:08.352 Ça vous dérange que je regarde la télé ? 25:24.267 --> 25:27.950 II est toujours dans la cave avec ses foutues montres. Il est bizarre. 25:27.951 --> 25:30.352 Il n'est pas bizarre. Il est gentil. 25:30.353 --> 25:33.592 Il travaillait à la Pearson avant de se blesser le dos. 25:34.903 --> 25:37.401 - Bonjour. - Bonjour. Nous serons quatre. 25:37.402 --> 25:38.938 Par ici. 25:38.939 --> 25:40.648 Tu as parlé à Wayne ? 25:42.848 --> 25:45.223 Non, Sammy, je n'ai pas parlé à Wayne. 25:46.373 --> 25:49.222 Il va peut-être appeler ce soir. 25:49.223 --> 25:50.792 Je ne pense pas, ma chérie. 25:50.793 --> 25:52.234 Pourquoi ? 25:52.235 --> 25:54.293 II est assez occupé en ce moment. 25:59.059 --> 26:02.362 Vous êtes une de mes employées ? 26:03.640 --> 26:08.517 Pardon. Donald Pearson. Je crois que vous travaillez pour moi. 26:09.375 --> 26:13.154 Oui. Josey Aimes. Ravie de vous rencontrer. 26:13.155 --> 26:16.208 Voici mes enfants, Sammy, Karen. 26:16.422 --> 26:21.324 Bonjour. Je suis passé à l'usine, et je me rappelle de vous. 26:21.325 --> 26:22.669 Bienvenue à bord. 26:22.670 --> 26:25.908 Si vous avez le moindre problème, passez me voir. 26:26.227 --> 26:27.635 Merci. 26:27.636 --> 26:29.172 Bon appétit. 26:29.173 --> 26:31.298 Merci. 26:32.890 --> 26:35.014 Ça alors ! C'est mon patron. 26:36.958 --> 26:39.082 Non, attendez. Attendez. 26:40.034 --> 26:43.687 Je veux d'abord dire quelque chose. 26:45.737 --> 26:49.612 C'est la première fois qu'on mange dans un bon restaurant, et je... 26:49.613 --> 26:52.217 - Tu vas pleurer ? - Tu veux bien te taire ? 26:56.726 --> 26:59.200 Je sais que ça n'a pas été facile. 26:59.576 --> 27:01.787 Mais ça ira mieux, d'accord ? 27:01.788 --> 27:04.938 - Ça va changer. - Je savais que tu pleurerais. 27:07.202 --> 27:10.102 Vous savez que je suis prête à tout pour vous, hein ? 27:16.780 --> 27:18.992 PENSEZ À LA SÉCURITÉ AUJOURD'HUI 27:28.186 --> 27:31.872 Canon. Je lui donnerais bien mes billes. 27:37.380 --> 27:40.401 Voyons, les filles ! Vous n'aimez pas l'art. 27:40.745 --> 27:42.835 C'était plutôt ressemblant. 27:43.564 --> 27:46.452 Salut, moi c'est Earl. On se connaît pas. 27:47.408 --> 27:48.817 Ça te dit, une cigarette ? 27:48.818 --> 27:52.533 - Va te faire foutre. - C'est pas gentil, ma chérie. 27:52.534 --> 27:54.745 Tu me files une cigarette ? 27:55.642 --> 28:01.119 Non, ça va. Je vais la prendre moi-même. 28:01.120 --> 28:03.845 - Allons, Earl. - C'est bon, ça suffit. 28:04.516 --> 28:08.399 Je voulais savoir si son paquet était plein. Mais non. 28:09.193 --> 28:10.634 T'es chouette. 28:10.635 --> 28:13.870 Allez, au boulot, fainéant. Venez. 28:13.871 --> 28:15.798 Un vrai scout. 28:16.882 --> 28:18.165 Ça va ? 28:22.457 --> 28:24.707 Vous avez une idée de ce qui se passe ? 28:25.084 --> 28:27.389 Ma petite, ce pays a élu un président 28:27.390 --> 28:30.241 qui ouvre les portes du marché à un acier de mauvaise qualité. 28:30.242 --> 28:34.021 On ne parle que de mises à pied. De partout, on ferme des mines. 28:34.022 --> 28:37.898 C'est quoi le rapport avec le fait qu'Earl ait tripoté Sherry ? 28:37.899 --> 28:40.652 Avez-vous compris un mot de ce que je disais ? 28:40.653 --> 28:43.253 Vous prenez des boulots là où il n'y en a plus. 28:43.345 --> 28:46.910 Ces mecs ne sont pas vos amis. Je ne suis pas votre ami. 28:47.894 --> 28:50.552 Vous n'avez rien à faire ici, et vous le savez. 28:50.553 --> 28:53.083 Mais vous ne voulez pas comprendre. 28:53.084 --> 28:55.357 Alors je vais dire les choses autrement. 28:55.358 --> 28:59.918 Travaillez dur, bouclez-la, et faites avec. 29:03.816 --> 29:05.973 Très bien. 29:06.251 --> 29:09.710 J'irai voir M. Pearson. Il a dit de venir si j'avais un problème. 29:09.711 --> 29:12.850 Non, vous n'irez pas voir Pearson. C'est moi qui vois Pearson. 29:12.851 --> 29:15.925 Quand vous aurez un vrai problème, vous viendrez m'en parler. 29:15.926 --> 29:17.463 Je serai ravi de vous aider. 29:17.464 --> 29:19.391 Compris ? 29:32.906 --> 29:37.134 Tu sais, c'est vraiment dommage que ce machin soit si toxique. 29:37.135 --> 29:40.786 Sinon, ce serait pas mal pour un petit... 29:40.787 --> 29:42.388 Tu saisis ? 29:42.389 --> 29:45.180 Ça te dirait, un peu d'amour par-derrière ? 29:46.169 --> 29:47.802 Tout est dans le lubrifiant. 29:47.803 --> 29:50.627 Sinon, c'est des cris et des gémissements... 29:52.032 --> 29:53.761 Tu devrais te voir, Josey. 29:53.762 --> 29:56.170 Quoi, tu...? Tu crois que je suis sérieux ? 29:56.485 --> 30:00.367 Mais je te charrie. Où est passé ton sens de l'humour ? 30:03.790 --> 30:09.397 II faut que tu t'endurcisses si tu veux travailler dans ce trou puant. 30:10.996 --> 30:14.016 Promets-moi de ne pas aller voir Arlen pour ça. 30:14.423 --> 30:16.344 Continue à gémir et à te plaindre. 30:16.345 --> 30:18.618 C'est exactement ce qu'ils veulent. 30:18.619 --> 30:19.995 Pas question. 30:19.996 --> 30:26.818 On peut encaisser toutes leurs conneries, pas vrai ? 30:26.819 --> 30:31.051 Je ne veux pas qu'ils aient une raison de se débarrasser de toi. 30:36.140 --> 30:38.156 Je sais pas comment te remercier. 30:38.157 --> 30:41.624 - Me remercier de quoi ? - Tout ça. 30:42.993 --> 30:45.685 C'est la première fois que je gagne ma vie. 30:45.909 --> 30:48.086 Je peux nourrir mes enfants. 30:48.087 --> 30:50.494 Je vais nous trouver une maison. 30:54.396 --> 30:57.726 Pour la première fois, j'ai l'impression de... 30:57.727 --> 30:59.556 De vivre ? 31:02.148 --> 31:04.010 Oui. De vivre. 31:11.501 --> 31:13.165 Et la pension alimentaire ? 31:13.166 --> 31:16.436 Elle propose de m'en verser une. 31:16.625 --> 31:18.420 Tu vas accepter ? 31:18.515 --> 31:23.009 Je me sens déjà la moitié d'un homme, tu veux que je porte une minijupe en plus ? 31:32.640 --> 31:34.151 Allez ! 31:36.355 --> 31:38.372 Ne les bois pas toutes ! 31:38.373 --> 31:40.743 Ne me tente pas. Je te présente ma copine ? 31:40.744 --> 31:43.849 - C'est elle, la blonde, mince. - Encore une fois ! 31:43.850 --> 31:45.227 Qu'est-ce que tu en dis ? 31:45.228 --> 31:48.205 Pour l'instant, je fais la pause du côté des femmes. 31:48.206 --> 31:50.832 "Tu fais la pause." On parle comme ça à New York ? 31:50.833 --> 31:53.233 - C'est comme : Faire le point. - Le quoi ? 31:53.459 --> 31:56.853 C'est ce que dit Bill. Il est revenu pour faire le point. 31:56.854 --> 31:59.640 Ils ont une de ces façons de parler à New York. 31:59.641 --> 32:03.260 Au fait, je t'ai rapporté quelque chose de New York. 32:03.516 --> 32:05.727 D'accord, cette fois je comprends. 32:08.545 --> 32:10.570 Voilà les shots. 32:11.107 --> 32:14.245 - Non, j'ai rien commandé. - Non, ça va. C'est Hal qui offre. 32:14.246 --> 32:17.192 - On est les seules à danser ? - T'appelles ça danser ? 32:17.193 --> 32:20.543 La dernière fois que j'ai dansé comme ça, j'ai eu des jumeaux. 32:20.620 --> 32:24.820 Buvons aux épaules larges, à la peau dure, et à un ventre pour poser son verre. 32:40.991 --> 32:44.161 J'ai appris que la copine de Glory vivait avec vous. 32:44.162 --> 32:46.886 C'est un ménage à trois ou quoi ? 32:47.237 --> 32:51.144 La salope travaille avec moi. Ça devient ridicule, si tu veux savoir. 32:51.145 --> 32:52.755 Non, je veux pas savoir. 32:52.938 --> 32:54.668 Viens. Allez, viens. 32:54.732 --> 32:56.364 Allez, du calme. 32:56.365 --> 32:58.455 Tu me cherches ? Tu vas me trouver. 32:59.087 --> 33:01.178 Fallait pas faire ça, Earl. 33:06.711 --> 33:08.472 Arrêtez. 33:08.473 --> 33:10.181 Du calme. 33:13.085 --> 33:15.274 Bienvenue au pays, mec. 33:15.999 --> 33:18.822 - Merci. - Quel connard. 33:20.131 --> 33:21.577 Santé. 33:23.270 --> 33:25.328 Bienvenue chez les ploucs. 33:25.577 --> 33:27.465 Allez. 33:27.466 --> 33:32.080 Je veux le lapin, je veux le lapin... 33:33.231 --> 33:35.321 J'ai un lapin ! 33:39.830 --> 33:41.920 J'ai un lapin, tout le monde ! 33:55.909 --> 33:58.316 Vous ne m'avez pas invitée à danser ? 34:00.905 --> 34:03.116 Je ne sais pas danser. 34:09.168 --> 34:13.663 Alors il paraît que vous êtes une star du hockey à Carlson. 34:15.478 --> 34:18.563 Au lycée. Il y a très, très longtemps. 34:20.795 --> 34:22.723 Alors on danse ? 34:25.696 --> 34:29.098 Sherry, il y a des tas de mecs qui n'attendent que ça, ici. 34:30.980 --> 34:33.617 Je sais que vous n'êtes pas homo. 34:35.080 --> 34:37.292 - Quel âge avez-vous ? - Dix-neuf. 34:39.597 --> 34:41.873 Alors vous voulez danser ? 34:42.639 --> 34:44.315 II vaut mieux pas. 34:45.042 --> 34:47.351 Mes slips sont plus vieux que vous. 34:51.543 --> 34:53.985 Vous êtes vraiment homo. 36:16.455 --> 36:18.698 Bonsoir, mesdemoiselles. 36:20.202 --> 36:21.714 Bonsoir, monsieur. 36:25.007 --> 36:27.824 Accordez-moi une danse. Vos amies nous surveilleront. 36:27.825 --> 36:29.915 Bon, d'accord. 36:41.021 --> 36:43.111 Etes-vous gentil, Ricky ? 36:46.466 --> 36:48.491 Vous semblez gentil. 37:07.990 --> 37:11.392 Vite. Descends. 37:13.852 --> 37:17.188 T'es vraiment dégueulasse. Tu m'as dit de m'amuser. 37:17.375 --> 37:20.132 Pas au point de gerber. 37:24.742 --> 37:27.433 Génial, où est Sammy ? 37:27.944 --> 37:30.101 Je l'ai trouvé. 37:35.888 --> 37:37.880 Où sont tes vêtements ? 37:38.482 --> 37:39.765 J'ai vomi dessus. 37:40.948 --> 37:42.777 C'est de famille. 37:43.927 --> 37:46.717 Bon. Lève-toi. C'est fini. 37:52.447 --> 37:54.757 Arrête de chanter cette chanson. 37:55.010 --> 37:57.483 - Pourquoi ? Elle est cool. - Non. 38:01.223 --> 38:05.355 - J'aurai ma chambre à moi ? - Karen, arrête de crier. 38:05.356 --> 38:08.590 - Vraiment. - On t'a demandé ton avis ? 38:08.591 --> 38:12.529 - Alors pourquoi je suis là ? - Tu fais encore partie de la famille. 38:12.530 --> 38:15.003 Alors maintenant, on est une famille ? 38:15.092 --> 38:17.598 C'est quoi ton problème ? 38:24.605 --> 38:26.281 Karen, chérie. 38:32.709 --> 38:34.319 Elle est rose, hein ? 38:36.616 --> 38:38.121 C'est génial. 38:38.122 --> 38:41.004 Je ne sais pas si je peux verser 20 °% d'arrhes. 38:41.005 --> 38:42.829 Alors dix ? 38:42.830 --> 38:46.429 - Et si on disait cinq ? - Ça peut s'arranger. 38:46.481 --> 38:48.922 Ça alors. Qu'est-ce que vous en pensez ? 38:49.557 --> 38:53.209 - Prends-la ! - Elle est nulle. 38:54.457 --> 38:56.570 Un jour tu me supplieras de te pardonner 38:56.571 --> 38:59.100 ta méchanceté le jour le plus important de ma vie. 38:59.101 --> 39:00.384 Et je refuserai. 39:17.325 --> 39:18.739 Ça alors ! 39:20.849 --> 39:22.833 Regardez comme elle est triste. 39:22.834 --> 39:26.933 J'en connais une qui pense que je l'ai oubliée, mais non. 39:26.934 --> 39:29.015 Il y a une surprise, dehors. Ne regarde pas. 39:29.016 --> 39:30.266 Prête ? 39:30.521 --> 39:31.902 Garde-les fermés. 39:34.686 --> 39:36.197 Et voilà. 39:39.330 --> 39:41.704 Les voisins ont dû t'entendre. 39:42.885 --> 39:45.326 - Viens, Sammy. - Allez, monte. 39:50.508 --> 39:53.112 Tu vas sauter très haut. 40:09.150 --> 40:12.865 Josey, je sais que je vous ai pas rendu la vie facile. 40:12.866 --> 40:16.585 Mais je veux que vous sachiez que j'ai discuté avec les gars. 40:16.646 --> 40:18.856 Alors je vais essayer, d'accord ? 40:18.857 --> 40:20.849 Essayer quoi ? 40:21.355 --> 40:24.407 D'être plus cool avec vous et tout ça. 40:27.186 --> 40:28.338 Bon. 40:28.339 --> 40:32.022 Comme vous pouvez voir, le convoyeur est en panne. 40:32.023 --> 40:36.036 Il faut que quelqu'un monte voir s'il y a quelque chose qui le bloque. 40:36.988 --> 40:39.903 Si tout baigne, vous redescendez. 40:39.904 --> 40:41.799 Vous vous sentez de le faire ? 40:43.396 --> 40:44.679 Bon. 41:02.489 --> 41:05.279 Allez-y. Il y a rien à craindre. 41:32.314 --> 41:37.256 Rien à signaler au quatre. Je répète, rien à signaler au quatre. 42:25.332 --> 42:28.002 Ce serait pas drôle de tomber, hein ? 42:28.088 --> 42:30.015 On vous retrouverait jamais. 42:30.266 --> 42:33.537 En deux minutes, ensevelie sous cinq tonnes de minerai. 42:42.120 --> 42:46.931 Je me souviens des deux premières fois que je suis venu ici. 42:47.149 --> 42:48.694 J'ai détesté. 42:50.576 --> 42:53.875 Puis j'ai réalisé que je pouvais rester là, 42:53.876 --> 42:56.634 et fumer un joint, ou faire n'importe quoi, 42:56.695 --> 42:58.885 et que personne le saurait. 42:59.098 --> 43:01.889 On est vraiment seuls ici. 43:04.000 --> 43:07.817 Qu'est-ce que vous en dites, Josey... 43:08.421 --> 43:10.421 On s'embrasse et on fait la paix ? 43:11.849 --> 43:15.086 - Allez. Juste un baiser. - Je redescends. 43:15.404 --> 43:17.646 Qu'est-ce qui vous prend, Josey ? 43:17.647 --> 43:19.568 Je vous fais mal ? 43:19.569 --> 43:22.108 Je vous fais pas mal, que je sache. 43:25.687 --> 43:27.418 Bon, d'accord. 43:27.770 --> 43:29.730 Allez-y. 43:45.453 --> 43:49.073 Non, c'est un comportement typique, si vous voulez savoir. 43:49.074 --> 43:50.924 Qu'entendez-vous par "typique"? 43:51.701 --> 43:54.454 Josey faisait toujours des montagnes d'un rien. 43:54.455 --> 43:56.601 Elle interprétait tout de travers. 43:56.602 --> 43:59.196 Vous voyez ce que je veux dire, de la parano. 43:59.197 --> 44:00.606 Elle était très émotive. 44:00.607 --> 44:04.450 Elle vous a dit ce qui s'était passé dans le convoyeur 4. Qu'avez-vous fait ? 44:04.451 --> 44:07.525 J'ai fait venir Bobby dans mon bureau pour lui causer. 44:07.526 --> 44:09.799 - Il a dit qu'elle... - Objection. Ouï-dire. 44:09.800 --> 44:11.280 - Retenue. - M. Pavich, 44:11.658 --> 44:15.342 comment savez-vous qui croire dans une situation pareille ? 44:15.343 --> 44:17.520 M. Le juge, c'est une question sérieuse ? 44:17.521 --> 44:20.628 Pourquoi pas lui demander s'il aime marcher sous la pluie ? 44:20.629 --> 44:22.902 C'est une objection sérieuse, M. White ? 44:22.903 --> 44:25.694 Car elle est rejetée. Le témoin peut répondre. 44:27.804 --> 44:31.391 En général, les hommes savent se tenir à carreau. 44:31.392 --> 44:32.961 Quand ils vont trop loin, 44:32.962 --> 44:35.556 la plupart des filles leur tapent sur les doigts 44:35.557 --> 44:38.215 et les remettent à leur place. 44:38.216 --> 44:42.349 C'est comme ça entre les hommes et les femmes depuis Adam et Eve. 45:02.627 --> 45:05.002 Allez. C'est fini. 45:09.835 --> 45:11.730 Je me tire. 45:12.590 --> 45:15.504 - Je t'emmène ? - Josey, vous restez un peu ? 45:15.505 --> 45:17.714 II faut que je vous parle. 45:17.715 --> 45:19.578 A plus. 45:27.326 --> 45:29.728 Ne me pique pas. 45:29.729 --> 45:31.755 C'est très joli. 45:31.875 --> 45:35.757 Bon, cette fois elle sera bien droit. 45:40.076 --> 45:41.905 Tiens-toi bien droite. 45:50.328 --> 45:52.059 C'était ma robe ? 45:57.248 --> 46:00.998 - Un peu jeune pour la Communion, non ? - Jamais trop jeune pour Dieu. 46:06.794 --> 46:08.819 Tu regardais ça ? 46:10.190 --> 46:12.540 ...il a parlé de la taille de son pénis... 46:12.561 --> 46:15.861 - Mon Dieu ! Éteins. ...plus grand que la moyenne, selon lui. 46:17.014 --> 46:18.807 La famille de ce pauvre homme. 46:18.808 --> 46:20.440 - Alice ? - Je suis là. 46:20.441 --> 46:23.388 Bien. Je ne resterai pas longtemps. 46:23.389 --> 46:26.856 Je voulais vous dire que Sammy joue dimanche. 46:27.650 --> 46:29.894 On est occupés dimanche. 46:30.885 --> 46:32.878 Ne lui fais pas ça. 46:33.224 --> 46:36.014 C'est de ta faute. Tu peux démissionner. 46:40.208 --> 46:43.346 Papa. On a une maison. 46:43.347 --> 46:46.518 - On a eu le prêt et tout. - Tu veux des félicitations ? 46:46.519 --> 46:50.619 A t'entendre, on dirait que je vole l'argent. Je travaille aussi dur que toi. 46:52.252 --> 46:56.224 - Alors t'es comme moi, maintenant. - Non. Il y a quelques différences. 46:56.225 --> 46:59.043 Tu n'as pas à avoir peur de ce qu'on écrit sur les murs, 46:59.044 --> 47:02.577 ou de trouver des trucs dégoûtants dans ton casier. 47:02.728 --> 47:06.961 T'as pas à avoir peur de te faire violer un de ces jours au boulot. 47:10.193 --> 47:12.088 Tu as fini ? 47:17.592 --> 47:19.236 Oui, j'ai fini. 47:31.816 --> 47:33.842 Plus vite ! 47:52.607 --> 47:54.657 Pourquoi vous l'avez fait venir ? 47:54.658 --> 47:56.058 On se retrouve là-bas. 47:56.291 --> 47:58.341 Si ça ne marche pas la 1 re fois... 47:59.111 --> 48:00.874 - Merci, Bill. - Merci. 48:01.449 --> 48:03.883 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Il est célèbre. 48:03.884 --> 48:07.089 Il a sa photo dans le Hall of Fame du hockey. 48:10.451 --> 48:13.121 Je ne crois pas que vous vous connaissez ? 48:13.559 --> 48:15.038 Non, en effet. 48:25.348 --> 48:27.920 - Et le vôtre, c'est lequel ? - Le numéro 12. 48:28.904 --> 48:30.665 Alors, il n'est pas à croquer ? 48:30.666 --> 48:32.626 Je suis très bien comme ça. 48:38.098 --> 48:40.222 Regarde ça. 48:42.519 --> 48:44.731 C'est sympa qu'il soit venu. 48:51.297 --> 48:53.836 - Vas-y, Sammy ! - Dégage de la rampe ! 48:54.885 --> 48:57.254 Bon sang, je déteste ce jeu. 48:57.255 --> 48:59.597 Le gamin est rapide sur la glace. 49:03.566 --> 49:07.547 - Passe-le-moi ! Passe-le-moi ! - C'est dégagé ! 49:09.429 --> 49:11.389 Quoi ? 49:25.414 --> 49:28.084 Les joueurs ne font plus de passes de nos jours. 49:28.843 --> 49:30.091 Et la passe ? 49:30.092 --> 49:32.598 Mon père m'aurait tué si je te l'avais passé. 49:34.161 --> 49:36.350 Vous prenez quelque chose ? 49:37.556 --> 49:39.061 Je viens avec vous. 49:39.062 --> 49:41.469 Tu as dit que tu n'avais pas faim. 49:53.734 --> 49:56.404 Il faut être intelligent pour être avocat ? 49:56.618 --> 49:59.124 Vous avez une haute opinion des avocats. 50:07.509 --> 50:10.910 J'adore tous les bruits du hockey. 50:11.065 --> 50:15.263 Le bâton qui tape sur la glace. Les lames qui glissent. 50:17.855 --> 50:20.095 Le hockey ne m'aurait pas fait vivre. 50:20.096 --> 50:22.253 Alors j'ai choisi le droit. 50:24.165 --> 50:26.539 - Et ? - Ne faites pas attention à moi. 50:26.759 --> 50:30.825 Je suis un peu amer en ce moment. Et vous ? Vous faites quoi ? 50:30.826 --> 50:32.917 Je travaille à la Pearson. 50:33.100 --> 50:34.350 A la mine ? 50:35.439 --> 50:37.748 Vous ne sentez pas le mineur. 50:38.482 --> 50:40.157 C'est vous, Josey Aimes ? 50:40.916 --> 50:43.637 Foutez la paix à mon mari. 50:43.638 --> 50:46.210 Sales putes de la mine ! 50:46.681 --> 50:49.274 Vous approchez pas de Bobby, sinon gare à vous ! 50:49.275 --> 50:52.254 - Bobby Sharp ? - Faire la pute vous a coûté votre mariage. 50:52.255 --> 50:55.143 Je vais pas vous laisser bousiller le mien. 50:55.682 --> 50:57.357 Vous avez entendu ? 50:59.173 --> 51:00.881 C'est vrai ? 51:09.678 --> 51:13.975 Ils ont tous entendu. Mon père, les enfants. 51:14.514 --> 51:18.100 On a le droit de dire des choses comme ça, légalement ? 51:18.101 --> 51:21.272 - Devant la terre entière ? - Seulement si c'est vrai. 51:21.273 --> 51:23.770 C'est faux. C'est lui qui me cherche. 51:23.771 --> 51:27.005 - Alors c'est de la calomnie. - Quoi, tu veux le poursuivre ? 51:27.006 --> 51:28.799 Je pourrais ? 51:28.800 --> 51:31.655 Le mieux à faire, c'est de laisser tomber. 51:33.892 --> 51:37.326 Mlle Aimes ? Bonjour, je suis Stacey. 51:37.416 --> 51:41.354 - La petite amie de Sammy ? - Sammy a une petite amie ? 51:41.355 --> 51:44.909 Sammy veut que je vous dise qu'il va dormir chez moi ce soir. 51:44.910 --> 51:47.343 Vraiment ? Et où est Sammy ? 51:47.344 --> 51:51.095 Dans la voiture de ma mère et elle est d'accord. 51:52.565 --> 51:57.409 - Vraiment ? Mais pas la mère de Sammy. - Josey, allez. 51:57.466 --> 51:59.622 Bravo pour la partie. 52:05.057 --> 52:08.491 Sammy. Sors de cette voiture ! 52:09.541 --> 52:12.103 - Il est contrarié, il vaut... - C'est mon fils. 52:12.104 --> 52:13.479 - Sors. - Non ! 52:13.480 --> 52:16.105 - J'ai dit, sors de cette voiture ! - Lâche-moi ! 52:16.106 --> 52:18.988 Sors de la voiture ! Va dans le camion. 52:18.989 --> 52:22.675 - T'es une pute, tout le monde le dit. - Ne me parle pas comme ça ! 52:23.089 --> 52:24.764 Josey, ça suffit ! 52:28.246 --> 52:30.295 Tu vas me dire comment élever mon fils ? 52:30.296 --> 52:33.017 Forte de ta grande expérience ? 52:33.018 --> 52:36.670 Karen, monte dans le camion. J'ai dit : Dans le camion ! 52:41.923 --> 52:45.608 Vous voulez un spectacle ? C'est ça ? C'est ce que vous voulez ? 52:46.310 --> 52:48.652 Allez tous vous faire foutre ! 53:55.750 --> 53:57.895 Après, ça s'est dégradé. 53:57.896 --> 54:00.137 Que voulez-vous dire par "dégradé"? 54:00.138 --> 54:04.269 Elle gueulait tout le temps qu'on ne devrait plus le tolérer, 54:04.270 --> 54:08.561 que la compagnie ne nous protégeait pas, que le syndicat ne nous protégeait pas. 54:08.562 --> 54:11.679 Mais de quoi pensait-elle devoir se protéger ? 54:14.231 --> 54:17.113 - Je ne sais pas. - Avez-vous eu des problèmes 54:17.114 --> 54:21.094 - avec les hommes à la mine ? - Je ne les embêtais pas, 54:21.598 --> 54:23.655 ils ne m'embêtaient pas. 54:27.555 --> 54:31.338 Trois pour un dollar. T'as de la monnaie ? 54:34.890 --> 54:36.718 5 $ LA PIPE (J'avale à 50¢) 54:37.196 --> 54:39.156 T'as vu sa tête ! 54:45.459 --> 54:49.341 Ils en parlent aux nouvelles tous les jours : Harcèlement sexuel. 54:50.553 --> 54:53.914 - Et ça, c'est pour quoi ? - Exfoliant, 11,99. 54:53.915 --> 54:55.908 C'est cher. 54:57.214 --> 54:58.623 C'est moi. 54:58.624 --> 55:01.153 Glory ne viendra pas. Elle a la crève. 55:01.154 --> 55:04.173 - J'ai besoin d'elle. - Je t'ai dit, elle est malade. 55:04.229 --> 55:05.740 Je peux lui parler ? 55:07.303 --> 55:09.103 Elle ne vient pas, c'est tout. 55:12.941 --> 55:14.616 Qu'est-ce que tu fais ? 55:38.084 --> 55:40.645 Je dis qu'il faudrait aller voir Pearson. 55:40.646 --> 55:43.912 - Lui raconter ce qui se passe. - T'en retires quoi ? 55:43.913 --> 55:46.602 J'essaie juste d'améliorer les choses. 55:46.603 --> 55:51.246 Pas toi, je parle à Sherry. Tu gagnes combien pour vendre ça ? 55:51.247 --> 55:52.592 5 °% des ventes. 55:52.593 --> 55:54.898 Tu t'enrichiras pas avec moi. Je veux rien. 55:54.899 --> 55:58.136 - Et ce qui t'es arrivé, Peg... - Ça me regarde. 55:59.960 --> 56:02.301 En fait, ça nous concerne toutes. 56:03.482 --> 56:05.980 - Ça nous arrive à toutes. - En tout cas, 56:05.981 --> 56:08.894 j'en ai marre de me faire tripoter par une bande de vieux. 56:08.895 --> 56:11.041 Tu le cherches peut-être. Tu crois pas ? 56:11.042 --> 56:12.418 Va te faire. 56:12.419 --> 56:15.814 Tu peux démissionner demain, et vendre tes petites crèmes. 56:15.815 --> 56:19.272 - Moi, j'ai besoin de mon boulot. - Tu sais rien de moi. 56:19.273 --> 56:21.200 J'ai ai besoin autant que toi. 56:21.932 --> 56:23.853 Bon, tu lui dirais quoi à Pearson ? 56:23.854 --> 56:26.767 Qu'on est victime de harcèlement sexuel ? 56:26.768 --> 56:30.675 - Il te rira au nez. - Sans parler des autres qui se vengeront. 56:30.676 --> 56:32.701 "Faut jamais balancer un frère." 56:33.878 --> 56:37.728 Le serment du syndicat dit de respecter les membres. Où est le respect ? 56:40.189 --> 56:42.083 Où est-il ? 56:43.616 --> 56:45.892 Allez, qui vient avec moi ? 56:49.573 --> 56:51.782 - T'as d'autres trucs ? - Tout un tas. 56:51.783 --> 56:54.027 Ça fera partir la suie sur mes mains ? 57:08.982 --> 57:12.281 Sherry, Sherry, ma chérie Lèche mon cul, il est bien poilu 57:12.282 --> 57:14.586 Très drôle, les gars. 57:14.587 --> 57:16.412 Qu'est-ce que tu fais là ? 57:16.413 --> 57:20.363 - Je remplace Glory qui est malade. - Tu veux inaugurer le W.C. Portable ? 57:20.450 --> 57:23.331 On a coulé un bronze ce matin. Ça te dérange pas ? 57:23.332 --> 57:25.095 Comme c'est charmant. 57:42.101 --> 57:43.350 Ça suffit ! 57:43.799 --> 57:45.409 Arrêtez ! 57:47.130 --> 57:48.379 Ça suffit ! 57:48.923 --> 57:51.708 - Qu'y a-t-il ? - Ils ont coincé Sherry aux chiottes ! 57:51.709 --> 57:54.976 Arrêtez, les gars ! Merde, c'est pas drôle ! 57:54.977 --> 57:56.994 - Elle va se blesser. - Arrêtez ! 57:56.995 --> 57:58.403 Laissez-la sortir. 57:58.404 --> 58:00.494 Faites-le basculer ! 58:06.059 --> 58:08.216 Qu'est-ce qui vous prend ? 59:27.893 --> 59:30.082 Faites-la entrer, je vous prie. 59:35.613 --> 59:40.320 Mlle Aimes. Désolé de vous avoir fait attendre. Asseyez-vous. 59:40.321 --> 59:42.183 Messieurs. 59:42.211 --> 59:45.211 J'ai invité quelques collègues, ça ne vous ennuie pas ? 59:45.445 --> 59:47.820 - Non. - Vous connaissez M. Pavich ? 59:47.976 --> 59:52.203 Oui. C'est M. Pavich qui m'a dit que je devais prendre ma journée 59:52.204 --> 59:53.749 pour venir vous voir. 59:53.934 --> 59:56.943 - Pour ne pas vous faire perdre de temps. - J'apprécie. 59:56.944 --> 59:58.961 Mais ce n'est pas du temps perdu. 59:58.962 --> 01:00:01.712 Mlle Aimes a un problème. Nous allons le résoudre. 01:00:01.909 --> 01:00:03.948 Merci, M. Pearson. 01:00:03.949 --> 01:00:06.908 C'est formidable. 01:00:06.909 --> 01:00:10.399 Je ne voulais rien oublier, alors j'ai noté deux ou trois choses 01:00:10.400 --> 01:00:12.677 sur un bout de papier. 01:00:14.212 --> 01:00:17.777 Excusez-moi, Josey... Je peux vous appeler Josey ? 01:00:17.863 --> 01:00:21.353 - Bien sûr. - Je vais vous faciliter les choses, 01:00:21.354 --> 01:00:22.795 si ça ne vous ennuie pas. 01:00:22.796 --> 01:00:25.846 Je sais ce que vous allez me dire. On m'a bien expliqué. 01:00:26.127 --> 01:00:28.143 C'est super, mais je crois que ces... 01:00:28.144 --> 01:00:31.032 Je vous en prie. Vous serez agréablement surprise. 01:00:38.843 --> 01:00:41.179 En principe, le contrat stipule 01:00:41.180 --> 01:00:43.805 qu'il faut un préavis de deux semaines 01:00:43.806 --> 01:00:45.695 pour donner sa démission. 01:00:45.696 --> 01:00:49.347 Cependant, nous comprenons que ceci vous a bouleversée, 01:00:49.348 --> 01:00:52.072 et nous sommes prêts à faire une exception. 01:00:53.095 --> 01:00:55.433 Le préavis de 2 semaines ne sera pas exigé. 01:00:55.434 --> 01:00:58.966 Votre démission sera effective dès aujourd'hui. 01:01:01.839 --> 01:01:05.457 Non. Désolée, je ne démissionne pas. 01:01:05.458 --> 01:01:08.281 - M. Pavich s'occupera des détails. - Bien sûr. 01:01:10.455 --> 01:01:12.480 Je ne démissionnerai pas. 01:01:13.082 --> 01:01:14.682 J'ai besoin de ce travail. 01:01:15.964 --> 01:01:20.735 Dans ce cas, passez moins de temps à réunir vos collègues femmes, 01:01:20.736 --> 01:01:24.931 moins de temps dans le lit de vos collègues mariés 01:01:24.932 --> 01:01:29.426 et plus de temps à améliorer vos performances professionnelles. 01:01:35.598 --> 01:01:38.321 Souhaitez-vous ajouter quelque chose ? 01:01:38.769 --> 01:01:40.314 Vous avez tout dit. 01:01:40.339 --> 01:01:43.892 Encore merci d'être venue jusqu'ici. 01:01:43.893 --> 01:01:47.295 Si ça ne vous ennuie pas, nous avons du travail. 01:01:59.236 --> 01:02:01.861 ...enseigner à l’Université Oral Roberts. 01:02:01.862 --> 01:02:05.460 Quand je lui ai annoncé que je partirais en juillet, 01:02:05.705 --> 01:02:09.580 il m'a dit que, désormais, 01:02:09.581 --> 01:02:13.233 je n'aurais plus d'excuse pour ne pas sortir avec lui. 01:02:13.617 --> 01:02:15.717 Je lui ai dit que je ne voulais pas. 01:02:16.211 --> 01:02:17.821 Où étais-tu passé ? 01:02:18.165 --> 01:02:21.501 Je me souviens très bien de sa réaction. 01:02:21.880 --> 01:02:27.040 Il a dit que si j'en parlais, c'en serait fini de sa carrière. 01:02:27.197 --> 01:02:29.353 Ce n’était pas des excuses... 01:02:32.642 --> 01:02:37.004 - Sammy, je peux entrer ? - Pourquoi ? 01:02:40.361 --> 01:02:42.506 J'ai seulement 20 minutes de retard. 01:02:42.507 --> 01:02:45.421 - Calme-toi. - Tu sais, je suis toujours ta mère. 01:02:45.422 --> 01:02:47.374 Oui, c'est ça. 01:02:47.375 --> 01:02:49.750 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Rien. 01:02:50.002 --> 01:02:52.948 La plupart des mères cuisinent et font le ménage. 01:02:52.949 --> 01:02:54.941 Elles travaillent pas à la mine. 01:03:01.052 --> 01:03:04.414 Tu disais que tu voulais être médecin quand tu serais grand. 01:03:04.415 --> 01:03:07.172 - Et alors ? - Alors... 01:03:07.298 --> 01:03:10.185 Je te disais que tu pourrais faire ce que tu veux. 01:03:10.981 --> 01:03:12.881 C'est vrai pour moi aussi, non ? 01:03:12.935 --> 01:03:17.746 - J'ai pas le droit de faire ce que je veux ? - Pas quand tu fais le boulot d'un autre. 01:03:19.116 --> 01:03:22.863 Bill White va signer des autographes à la patinoire samedi. On pourrait... 01:03:22.864 --> 01:03:25.938 Je veux pas d'autographe d'un de tes losers de petits amis. 01:03:25.939 --> 01:03:29.144 Ce n'est pas mon petit ami. Et ce n'est pas un loser. 01:03:29.494 --> 01:03:31.799 Il a battu des records au lycée. 01:03:31.800 --> 01:03:35.739 - Oui. Il y a un million d'années. - Bon sang ! Je fais des efforts. 01:03:35.740 --> 01:03:38.429 On peut faire ça ensemble. Tu adores le hockey... 01:03:38.430 --> 01:03:39.780 J'ai quitté l'équipe. 01:03:41.793 --> 01:03:43.469 Tu as quitté l'équipe ? 01:03:43.779 --> 01:03:45.252 Quand ? 01:03:45.253 --> 01:03:46.661 Quelle importance ? 01:03:46.662 --> 01:03:48.589 C'est important pour moi. 01:03:49.224 --> 01:03:51.945 Tu adorais ça. Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 01:03:51.946 --> 01:03:54.485 Parce que j'ai pas envie de te parler. 01:03:55.021 --> 01:03:57.046 T'as pas compris ? 01:04:05.014 --> 01:04:06.647 Je lui dirai de t'appeler. 01:04:06.648 --> 01:04:08.892 Je ne partirai pas avant de la voir. 01:04:11.549 --> 01:04:14.087 Ce n'est pas la grippe, Josey. 01:04:36.403 --> 01:04:38.527 Alors, il t'a dit ? 01:04:41.463 --> 01:04:44.133 - Tu te sens comment ? - Génial. 01:04:48.350 --> 01:04:52.515 Je n'ai jamais entendu... Enfin, je connais Lou Gehrig. 01:04:52.706 --> 01:04:55.277 - Je ne connaissais pas la maladie. - Je sais. 01:04:55.397 --> 01:04:56.772 C'est... 01:04:56.773 --> 01:04:59.975 C'est comme si, petit à petit, ton corps cessait de t'écouter. 01:04:59.976 --> 01:05:03.181 Comme un ado en pleine révolte. 01:05:05.773 --> 01:05:07.502 Comment va Sammy ? 01:05:07.503 --> 01:05:09.168 II me déteste. 01:05:09.169 --> 01:05:12.603 Je voudrais te dire que le temps arrange les choses, mais... 01:05:16.664 --> 01:05:18.361 Tu es sûre que c'est indiqué ? 01:05:18.362 --> 01:05:23.303 Tôt ou tard, mon foie va rendre l'âme, mais d'ici là, 01:05:23.518 --> 01:05:25.413 c'est moi qui décide. 01:05:27.329 --> 01:05:29.186 Tu sais pas garder un secret. 01:05:29.187 --> 01:05:33.350 Moi ? A cause de toi, tout le monde sait que j'ai qu'une couille. 01:05:33.351 --> 01:05:36.905 - Seulement une quoi ? - Maintenant tout le monde sait. 01:05:36.906 --> 01:05:38.418 Mince alors ! 01:05:38.540 --> 01:05:42.863 - Est-ce que...? Vous pouvez...? - Ça marche très bien. 01:05:42.864 --> 01:05:45.654 Il en faut une seulement. Une grosse. 01:05:53.306 --> 01:05:55.101 Attention. 01:06:07.014 --> 01:06:09.479 - J'ai besoin d'aller aux toilettes. - Vas-y. 01:06:09.480 --> 01:06:14.519 Reviens en souriant, sinon je te décris ce qui va arriver à mon trou de balle. 01:06:51.982 --> 01:06:53.359 LA PROPRETÉ C'EST L'AFFAIRE DE TOUS 01:06:53.360 --> 01:06:56.360 - C'est quoi cette odeur ? - Les toilettes ont débordé. 01:06:59.285 --> 01:07:01.750 Allez chercher des seaux et des éponges 01:07:01.751 --> 01:07:04.672 et nettoyez cette pièce avant qu'on soit malade. 01:07:05.435 --> 01:07:07.612 - Que se passe-t-il ? - Entre. 01:07:07.613 --> 01:07:09.572 Va voir. 01:07:15.172 --> 01:07:16.553 SALOPES 01:07:20.617 --> 01:07:22.227 MOUCHARDES 01:07:22.474 --> 01:07:24.816 Ils n'ont pas le droit. 01:07:25.485 --> 01:07:26.829 Bien sûr que si. 01:07:26.830 --> 01:07:30.548 Et ça s'aggravera tant que tu ne te tairas pas. 01:07:31.186 --> 01:07:33.684 - Sherry, ce qu'ils t'ont fait... - T'as rien arrangé. 01:07:33.685 --> 01:07:35.677 Ça c'est sûr. 01:07:37.977 --> 01:07:42.055 Me regarde pas comme ça. C'est nos vies que tu fous en l'air. 01:07:42.589 --> 01:07:46.405 C'est ton bordel, tu le nettoies. 01:07:56.970 --> 01:08:02.064 Alors, Josey, il t'a plu le nouveau papier peint "tu grattes et tu sens"? 01:08:03.985 --> 01:08:07.186 C'est lui ? C'est ça ? 01:08:07.187 --> 01:08:10.206 Je cotise au syndicat, comme tout le monde. 01:08:10.390 --> 01:08:13.016 T'as merdé. Que veux-tu que je te dise ? 01:08:13.017 --> 01:08:18.078 Les amoureux, vous bossez, ou j'éteins les lumières ? 01:08:18.301 --> 01:08:22.182 Josey, ramène-toi. J'ai un boulot pour toi dans le Poudrier. 01:08:35.661 --> 01:08:38.515 T'es une vraie salope, tu sais ça ? 01:08:39.697 --> 01:08:41.721 T'as parlé d'un boulot. 01:08:46.904 --> 01:08:48.439 Ça te plaît, hein ? 01:08:48.441 --> 01:08:51.679 T'aimes ça, hein ? Que je t'attrape la chatte comme ça ? 01:08:52.125 --> 01:08:55.109 J'avais oublié que ça te plaît quand ça fait mal. 01:08:59.042 --> 01:09:03.438 Tu vas apprendre les putain de règles, à coups de poing s'il le faut. 01:09:09.323 --> 01:09:11.185 Sale conne. 01:09:39.752 --> 01:09:41.296 Il m'a attaquée. 01:09:41.962 --> 01:09:45.843 - Qui t'a attaquée ? - Bobby dans le Poudrier. Juste là. 01:09:46.413 --> 01:09:49.964 - Bobby, tu l'as frappée ? - Tu poses vraiment la question, Rick ? 01:09:55.670 --> 01:09:58.487 La réponse, c'est non. Je suis pas allé dans le Poudrier. 01:09:58.488 --> 01:10:01.467 Il a travaillé tout l'après-midi avec moi. 01:10:01.468 --> 01:10:06.255 Tu vois ? Tu vas dire qu'Earl et moi, on est des menteurs ? Voyons. 01:10:34.335 --> 01:10:36.870 Quelqu'un peut me ramener à la maison ? 01:10:36.871 --> 01:10:40.410 - Où est ton père ? - Il fait le quart de nuit. 01:10:41.589 --> 01:10:43.800 Prends les clefs dans mon casier. 01:10:44.151 --> 01:10:45.532 Tais-toi. 01:11:00.648 --> 01:11:02.729 Où allez-vous ? 01:11:02.730 --> 01:11:04.374 Je démissionne. 01:11:05.101 --> 01:11:08.207 C'est simple. Tu trahis le syndicat, tu manques à ta parole. 01:11:08.208 --> 01:11:09.508 Un point c'est tout. 01:11:14.454 --> 01:11:16.631 - Qu'est-ce que tu fais là ? - A ton avis ? 01:11:16.632 --> 01:11:18.201 Je viens pour la réunion. 01:11:18.202 --> 01:11:24.673 Écoute, tu n'es plus une employée. Tu n'es pas obligée de venir. 01:11:24.800 --> 01:11:28.934 J'ai pensé que je pourrais vous donner un coup de main. 01:11:29.189 --> 01:11:31.859 Ça dépasse les bornes ici, non ? 01:11:35.948 --> 01:11:39.698 Je ne dis pas que Josey a bien fait d'aller voir la direction, mais... 01:11:41.553 --> 01:11:45.337 On est vraiment désolés pour ta maladie. 01:12:14.003 --> 01:12:16.500 Non. Ne m'aide pas. 01:12:16.501 --> 01:12:19.619 Si tu m'aides, je vais pleurer. Je t'en prie. 01:12:27.809 --> 01:12:29.809 AUJOURD'HUI ON ACCUEILLE BILL WHITE 01:12:54.139 --> 01:12:56.509 Vous voulez un palet autographié ? 01:12:56.510 --> 01:12:59.234 - J'en ai une centaine. - Je veux un avocat. 01:13:00.834 --> 01:13:03.396 Je veux poursuivre la mine. La compagnie. Tous. 01:13:03.397 --> 01:13:06.220 Eh bien, bonne chance. 01:13:08.746 --> 01:13:11.121 Je veux vous engager. 01:13:11.277 --> 01:13:14.962 Je ne fais plus ce genre de choses. 01:13:16.498 --> 01:13:19.155 Dommage, je ne connais pas d'autre avocat. 01:13:19.156 --> 01:13:23.683 La bonne nouvelle, c'est que tous les chemins mènent à un avocat. 01:13:24.794 --> 01:13:27.912 Mais je veux bien vous offrir une bière. 01:13:28.030 --> 01:13:30.175 Je n'ai pas besoin de bière. 01:13:30.176 --> 01:13:32.289 J'ai besoin d'un avocat. 01:13:32.290 --> 01:13:38.183 Vous croyez que tous vos problèmes se régleront au tribunal. 01:13:38.184 --> 01:13:41.578 La réalité, c'est que même quand on gagne, on ne gagne pas. 01:13:41.579 --> 01:13:43.373 Je sais, mais j'ai raison. 01:13:43.374 --> 01:13:47.569 J'en suis sûr, mais avoir raison n'a rien à voir avec la réalité. 01:13:47.570 --> 01:13:50.393 Regardez Anita Hill, car c'est vous. 01:13:50.453 --> 01:13:54.231 Vous croyez que c'est dur à la mine, attendez d'être au tribunal. 01:13:54.232 --> 01:13:56.089 La défense "cinglée ou pute". 01:13:56.090 --> 01:13:59.613 La cinglée a tout imaginé, et la pute l'a bien mérité. 01:13:59.614 --> 01:14:02.568 Dans les deux cas, c'est dur. 01:14:03.554 --> 01:14:04.935 Suivez mon conseil. 01:14:05.283 --> 01:14:06.697 Trouvez un boulot. 01:14:07.398 --> 01:14:08.746 Repartez à zéro. 01:14:11.498 --> 01:14:13.840 Je ne me sens plus de repartir à zéro. 01:14:14.413 --> 01:14:19.537 - Écoutez, vous êtes très belle... - Oui, je suis belle. 01:14:19.538 --> 01:14:22.394 Un mec devrait s'occuper de moi. 01:14:23.639 --> 01:14:25.981 J'ai pas envie qu'on s'occupe de moi. 01:14:26.072 --> 01:14:29.474 Je peux y arriver toute seule. M'occuper de mes enfants. 01:14:32.607 --> 01:14:34.976 Ça arrive à toutes les filles. 01:14:34.977 --> 01:14:37.614 Toutes les filles de la mine. 01:14:42.345 --> 01:14:44.982 Mais vous n'en avez rien à foutre. 01:15:01.821 --> 01:15:06.017 Si une fille comme elle venait me voir à New York avec ce cas pourri, 01:15:06.018 --> 01:15:08.387 tu sais ce que je ferais ? 01:15:08.388 --> 01:15:10.544 J'accepterais. 01:15:10.566 --> 01:15:12.519 Je réglerais ça à l'amiable, 01:15:12.520 --> 01:15:15.690 je me ferais plus de fric qu'elle, sans même aller au tribunal. 01:15:15.691 --> 01:15:17.676 Pearson ne réglera jamais ça à l'amiable. 01:15:17.677 --> 01:15:19.188 Bien sûr que si. 01:15:19.984 --> 01:15:22.385 C'est sa parole contre tous les autres. 01:15:22.386 --> 01:15:26.913 Tous les mecs ne sont pas pourris, on trouverait bien des témoins. 01:15:28.408 --> 01:15:31.034 La mine est le gagne-pain des gens d'ici. 01:15:31.035 --> 01:15:33.573 Personne ne veut cracher dans la soupe. 01:15:38.114 --> 01:15:41.679 C'est quoi, ce bar ? Un cimetière d'animaux domestiques ou quoi ? 01:15:42.246 --> 01:15:45.778 T'as des élans domestiques chez toi ? 01:15:47.051 --> 01:15:50.317 Pourquoi ils n'ont pas embêté Glory ? 01:15:50.318 --> 01:15:53.469 T'aurais envie d'embêter Glory, toi ? 01:15:55.443 --> 01:16:00.567 Glory est vite devenue représentante syndicale. Elle a fait des trucs bien. 01:16:00.568 --> 01:16:02.463 Ils la respectent. 01:16:02.586 --> 01:16:05.693 Et puis elle n'est pas du genre à suivre le troupeau. 01:16:05.694 --> 01:16:09.346 - Elle se jette pas dans la mêlée. - La loi du nombre. 01:16:11.780 --> 01:16:14.598 Le troupeau. Ensemble, ils ont une chance. 01:16:14.599 --> 01:16:18.645 Séparés, ils deviennent des proies faciles. 01:16:32.345 --> 01:16:34.851 Les autres filles vous suivront ? 01:16:36.829 --> 01:16:39.359 Vous savez ce qu'est un recours collectif ? 01:16:39.360 --> 01:16:43.075 C'est quand plusieurs plaignants sont dans le même cas. 01:16:43.076 --> 01:16:46.445 Déposez un recours collectif au nom du groupe. 01:16:46.664 --> 01:16:49.257 Ils auront du mal à dire que vous mentez toutes. 01:16:49.258 --> 01:16:53.817 Que vous êtes toutes folles. Il faut arriver à les convaincre. 01:16:57.170 --> 01:16:59.894 Pourquoi avez-vous changé d'avis ? 01:17:03.641 --> 01:17:07.719 Un recours collectif pour harcèlement sexuel, ça ne s'est jamais vu. 01:17:12.770 --> 01:17:15.470 Alors vous le feriez, car ça ne s'est jamais vu ? 01:17:21.611 --> 01:17:23.735 Ça vous va ? 01:17:26.352 --> 01:17:28.337 Les poursuivre ? 01:17:28.338 --> 01:17:30.899 - Tu plaisantes ? - Tu sais ce qui se passe. 01:17:30.900 --> 01:17:33.658 La vie est trop courte, crois-moi. 01:17:33.815 --> 01:17:36.152 Pas assez pour ne pas vouloir l'améliorer. 01:17:36.153 --> 01:17:38.659 Qu'en sais-tu ? Tu es vivante, toi. 01:17:40.702 --> 01:17:42.213 Toi aussi, tu sais. 01:17:42.849 --> 01:17:44.906 Tu appelles ça une vie ? 01:17:49.511 --> 01:17:51.339 Fous le camp. 01:17:52.138 --> 01:17:54.578 - Je ne voulais pas... - Fous... 01:17:55.053 --> 01:17:57.013 le camp ! 01:18:09.308 --> 01:18:11.548 Ce n'est pas un ou deux méchants. 01:18:11.549 --> 01:18:15.366 Il faut tout un village pour qu'une chose pareille arrive. 01:18:15.457 --> 01:18:17.443 Je ne dis pas tout le monde. 01:18:17.444 --> 01:18:19.396 Mais pas mal de monde. 01:18:19.397 --> 01:18:23.432 A l'usine, dans la mine, et même dans les bureaux, 01:18:23.433 --> 01:18:28.366 tous avec un pied sur la gorge de chaque femme dans cette mine. 01:18:28.367 --> 01:18:31.697 Ma cliente n'est pas la seule à devoir être protégée, M. Le juge. 01:18:31.698 --> 01:18:34.998 Nous demandons une injonction pour protéger toutes les femmes 01:18:35.125 --> 01:18:37.623 et l'autorisation de déposer un recours collectif. 01:18:37.624 --> 01:18:40.185 Un collectif comprenant toutes les femmes à Pearson 01:18:40.186 --> 01:18:43.517 parce que chacune d'entre elle mérite la protection de la loi. 01:18:43.518 --> 01:18:46.593 Pour un recours collectif, il faut plus qu'un plaignant. 01:18:46.594 --> 01:18:49.539 La plainte a été déposée au nom de Josey Aimes seule. 01:18:49.540 --> 01:18:51.269 J'insiste bien sur : "seule". 01:18:51.270 --> 01:18:54.472 En revanche, nous avons les déclarations de 13 femmes 01:18:54.473 --> 01:18:57.003 affirmant qu'il n'y a eu aucun abus... 01:18:57.004 --> 01:18:59.445 Ce n'est pas vrai ! 01:19:01.264 --> 01:19:02.939 Asseyez-vous. 01:19:03.218 --> 01:19:05.268 - Ce n'est pas vrai. - Asseyez-vous. 01:19:11.546 --> 01:19:15.325 M. Le juge, vous ne trouvez pas qu'on s'y perd ? 01:19:15.326 --> 01:19:20.258 Mlle Conlin n'est pas supposée brandir une pile de documents 01:19:20.259 --> 01:19:22.917 sans nous les faire voir d'abord, n'est-ce pas ? 01:19:22.918 --> 01:19:27.369 - En effet. Mlle Conlin ? - Ils seront soumis au tribunal aujourd'hui. 01:19:27.370 --> 01:19:31.150 Quels que soient ces documents qu'on les a forcées à signer... 01:19:31.151 --> 01:19:33.712 - Non, mais vraiment ! - Une minute. 01:19:33.713 --> 01:19:36.274 - Trouvez-moi trois plaignantes. - M. Le juge ! 01:19:36.275 --> 01:19:40.087 Si ces déclarations sont authentiques, vous ne devriez pas avoir d'objection. 01:19:40.088 --> 01:19:43.034 Nous allons poursuivre l'audience. 01:19:43.035 --> 01:19:48.074 Trouvez trois plaignantes avec les mêmes griefs et je vous l'accorde. 01:19:51.171 --> 01:19:53.098 Merci, M. Le juge. 01:19:56.039 --> 01:19:58.283 Bien. Allons-y. 01:20:00.748 --> 01:20:03.758 On va le mettre sur la gorge. 01:20:03.759 --> 01:20:06.032 Appuyez sur le bouton. 01:20:06.033 --> 01:20:08.946 C'est bon. Essayez maintenant. 01:20:08.947 --> 01:20:10.842 Mme Dodge ? 01:20:12.278 --> 01:20:16.281 Leslie Conlin. Je suis avocate. Je représente Pearson Taconite & Steel. 01:20:16.282 --> 01:20:17.883 Nous savons qui vous êtes. 01:20:17.884 --> 01:20:19.611 Que voulez-vous ? 01:20:19.612 --> 01:20:22.750 Les autres femmes ont signé une déclaration pour la mine. 01:20:22.751 --> 01:20:25.158 Je vous en ai apporté une copie. 01:20:25.377 --> 01:20:27.362 Sortez d'ici. 01:20:27.363 --> 01:20:30.469 - J'ai dit sortez ! - Vous devriez avoir honte. 01:20:30.470 --> 01:20:32.935 Elle n'a pas d'avocat. J'ai le droit de... 01:20:32.936 --> 01:20:34.569 Je suis son avocat. 01:20:34.570 --> 01:20:36.846 Je dois vous demander de partir. 01:20:37.260 --> 01:20:39.757 Tant que vous êtes en vie, on peut vous citer à comparaître. 01:20:39.758 --> 01:20:41.519 - Espèce de...! - Va te faire foutre. 01:20:41.520 --> 01:20:43.282 Salope. 01:20:44.178 --> 01:20:47.328 Tu laisses pas cette ordure s'approcher, compris ? 01:20:53.018 --> 01:20:55.771 Je suis venu te demander de bien réfléchir. 01:20:55.772 --> 01:20:57.981 Tu te fous de ma gueule ? 01:20:57.982 --> 01:21:01.285 Ce n'est pas toi qui décides, Kyle. C'est elle. 01:21:03.523 --> 01:21:07.918 Tu sais qu'il ne s'agit pas que de Josey. Ça touche tout le monde. 01:21:14.317 --> 01:21:16.341 Elle a déjà pris sa décision. 01:21:19.921 --> 01:21:22.941 Tu crois que j'ai pas envie de leur baiser la gueule ? 01:21:23.092 --> 01:21:26.454 - Alors pourquoi ne pas le faire ? - Et si on perd ? 01:21:26.455 --> 01:21:30.009 Si on doit retourner à la mine pour affronter ces fils de pute ? 01:21:30.010 --> 01:21:32.002 Pas question. 01:21:34.045 --> 01:21:36.169 T'as trouvé qui d'autre ? 01:21:39.042 --> 01:21:41.347 II n'y aurait que toi et moi. 01:21:41.348 --> 01:21:43.504 T'es pas un peu folle ? 01:21:47.144 --> 01:21:49.355 Tu sais ce qu'ils m'ont fait. 01:21:50.508 --> 01:21:52.336 Pas question. 01:21:53.294 --> 01:21:55.833 J'ai mes propres problèmes. 01:21:58.194 --> 01:21:59.957 Ça va aller ? 01:22:26.123 --> 01:22:30.221 Si elle en trouve d'autres, elle obtiendra le collectif et vous perdrez la cause. 01:22:30.222 --> 01:22:32.815 A votre avis, pourquoi vous ai-je engagée ? 01:22:32.816 --> 01:22:35.345 Parce que vous êtes une avocate brillante ? 01:22:35.346 --> 01:22:40.406 Non. Je vous ai engagée, car vous êtes une avocate brillante et une femme. 01:22:40.407 --> 01:22:42.712 Mais si vous vous dégonflez, dites-le-moi. 01:22:42.713 --> 01:22:44.575 Je ne me dégonfle pas. 01:22:44.827 --> 01:22:47.132 - Je suis pragmatique. - Les Vikings du Minnesota 01:22:47.133 --> 01:22:50.431 engageraient-ils une femme comme quart arrière ? Jamais. 01:22:50.432 --> 01:22:53.441 Il y a des trucs pour les hommes, d'autres pour les femmes. 01:22:53.442 --> 01:22:56.427 - La mine est un domaine masculin. - Comme le droit. 01:22:56.901 --> 01:22:59.943 Vous voyez, un homme n'aurait jamais dit ça. 01:22:59.944 --> 01:23:01.992 Les femmes prennent tout trop à cœur. 01:23:01.993 --> 01:23:04.459 Vous le prendrez à cœur, si elle gagne. 01:23:04.460 --> 01:23:07.894 D'abord, vous n'êtes pas assuré contre les dommages-intérêts. 01:23:07.983 --> 01:23:11.025 Et si vous perdez, vous devrez changer votre mode de gestion. 01:23:11.026 --> 01:23:13.138 Les W.C. Portables seront un détail. 01:23:13.139 --> 01:23:17.942 Il y aura les indemnités de grossesse. Des règles contre le harcèlement sexuel. 01:23:17.943 --> 01:23:20.793 Sans parler que vous aurez contribué à établir 01:23:20.794 --> 01:23:24.637 une jurisprudence qui affectera toutes les compagnies du pays, 01:23:24.638 --> 01:23:28.992 - y compris les Vikings du Minnesota. - Sauf qu'elle ne gagnera pas. 01:23:28.993 --> 01:23:32.643 Elle vit seule, dépend de l'aide sociale, a 2 enfants sans avoir été mariée 01:23:32.644 --> 01:23:35.881 - et des mœurs plus que douteuses... - Est-ce bien vrai ? 01:23:37.577 --> 01:23:39.536 Faites-le entrer. 01:23:42.541 --> 01:23:44.717 M. Sharp. 01:23:44.718 --> 01:23:48.534 Voudriez-vous répéter à Mlle Conlin ce que vous m'avez dit ? 01:23:55.544 --> 01:23:57.471 Maman ? 01:24:00.380 --> 01:24:02.089 Tout va bien ? 01:24:08.227 --> 01:24:11.826 Comment allez-vous manger si tu n'as pas de travail ? 01:24:13.576 --> 01:24:15.438 Je suis ta mère, Josey. 01:24:16.746 --> 01:24:19.628 Je n'ai pas toujours été parfaite, je le sais. 01:24:19.629 --> 01:24:21.621 Mais je suis là. 01:24:22.736 --> 01:24:26.170 Tu donnes mon argent et tu hausses les épaules ? 01:24:26.451 --> 01:24:30.389 - Je l'ai donné à Josey. - Je travaille dur pour gagner cet argent. 01:24:30.390 --> 01:24:32.343 Et pas moi ? 01:24:32.344 --> 01:24:35.713 Et si je te facturais toutes les lessives que je te fais ? 01:24:36.507 --> 01:24:39.527 Elle dit que Bobby Sharp l'a attaquée dans la mine. 01:24:41.664 --> 01:24:44.705 - C'est pas ce que j'ai entendu. - Il n'y a qu'une vérité, Hank. 01:24:44.706 --> 01:24:48.075 - Celle de ta fille. - C'est des fauteuses de troubles. 01:24:49.447 --> 01:24:52.648 Tu veux dire qu'elle l'a bien cherché ? 01:24:52.649 --> 01:24:56.172 Je dis qu'il m'a fallu gratter les chiottes avec du papier de verre. 01:24:56.173 --> 01:24:58.670 C'était incrusté dans le métal. 01:24:58.671 --> 01:25:00.912 - C'est de la folie ? - C'est pas leur place. 01:25:00.913 --> 01:25:03.794 - Ça ne le sera jamais, tu le sais. - C'est notre fille. 01:25:03.795 --> 01:25:06.795 Elle n'a été qu'une source de honte pour cette famille. 01:25:13.884 --> 01:25:17.121 Et j'en ai jusque-là ! 01:25:19.873 --> 01:25:22.050 Elle a eu un enfant, Henry. 01:25:22.051 --> 01:25:23.978 Elle n'a pas volé une banque. 01:25:56.129 --> 01:25:58.470 - Hank est avec toi ? - Non. 01:25:58.819 --> 01:26:00.495 Il n'est pas avec moi. 01:26:04.424 --> 01:26:07.115 Je voudrais une chambre, Tom. 01:26:39.623 --> 01:26:42.827 Je n'y peux rien si je l'excite. 01:26:50.319 --> 01:26:52.050 Mon Dieu. 01:26:53.139 --> 01:26:55.163 Ça va aller ? 01:26:57.493 --> 01:26:59.770 J'ai jamais rien fait à cette salope. 01:27:00.056 --> 01:27:01.951 C'est vrai. 01:27:02.491 --> 01:27:04.291 Et elle veut nous poursuivre ? 01:27:05.180 --> 01:27:08.351 Vous savez ce que c'est, le recours collectif ? 01:27:08.352 --> 01:27:12.397 Ça veut dire toutes les filles contre tous les mecs ! 01:27:12.483 --> 01:27:14.692 C'est vrai, cette salope veut traîner 01:27:14.693 --> 01:27:17.580 toutes les bites dans cette salle en justice. 01:27:18.056 --> 01:27:21.482 Les autres filles ont appris une chose, ces derniers mois. 01:27:21.483 --> 01:27:23.211 A dire la vérité, pour changer. 01:27:23.212 --> 01:27:25.934 Qu'est-ce que vous en dites, hein ? 01:27:25.935 --> 01:27:29.139 Qui l'aurait cru ? Qui l'aurait cru ? 01:27:29.650 --> 01:27:31.708 Et vous, mesdames ? 01:27:34.326 --> 01:27:37.049 J'espère que vous ne changerez pas de camp. 01:27:37.304 --> 01:27:39.810 Bon. Allons-y. 01:27:48.611 --> 01:27:53.414 Merci à M. Sharp et aux autres pour leurs commentaires enthousiastes. 01:27:53.415 --> 01:27:58.541 Avant de prêter serment, y en a-t-il un autre qui souhaite s'exprimer ? 01:27:58.763 --> 01:28:00.952 Oui, je souhaite m'exprimer. 01:28:02.607 --> 01:28:04.948 Elle est complètement barjo. 01:28:08.403 --> 01:28:10.712 Casse-toi ! 01:28:11.510 --> 01:28:14.977 - Rentre chez toi ! - J'ai dit "un autre". 01:28:17.019 --> 01:28:22.335 Selon le règlement, on ne peut ajourner si un membre souhaite s'exprimer. 01:28:22.336 --> 01:28:24.645 Ton membre il est là, salope ! 01:28:31.271 --> 01:28:32.881 Je suis d... 01:28:34.762 --> 01:28:36.919 Je suis toujours membre du syndicat. 01:28:45.972 --> 01:28:47.540 - Allez ! Allez ! - Alors ? 01:28:47.541 --> 01:28:49.020 Parle ! 01:28:51.737 --> 01:28:54.177 Je m'appelle Josey Aimes, et... 01:28:54.396 --> 01:28:56.552 Fais voir tes nichons ! 01:29:04.196 --> 01:29:07.622 Me regarde pas, Hank ! C'est pas moi qui l'ai mal élevée. 01:29:07.623 --> 01:29:10.568 Écoutez... Non. Elle a le droit de parler. 01:29:10.569 --> 01:29:13.355 Tu prendras le micro après. Maintenant, c'est à elle... 01:29:13.356 --> 01:29:16.429 - Je le prendrai et... - D'accord, mais elle a le micro ! 01:29:16.430 --> 01:29:18.325 C'est elle qui l'a. 01:29:26.743 --> 01:29:29.631 On entend rien. 01:29:30.107 --> 01:29:32.962 Mon père voulait pas que je travaille ici. 01:29:34.622 --> 01:29:37.160 On ne s'est presque plus parlé à cause de ça. 01:29:40.932 --> 01:29:43.589 Certains pensent que je veux fermer la mine. 01:29:43.590 --> 01:29:46.161 T'inquiète pas, on te laissera pas faire ! 01:29:50.700 --> 01:29:53.391 Ce n'est pas ce que je veux. 01:29:53.486 --> 01:29:56.880 Je veux pouvoir aller travailler comme tout le monde. 01:29:56.881 --> 01:29:59.539 Être payée, nourrir mes gosses et même, 01:29:59.540 --> 01:30:03.062 de temps à autres, m'offrir une bière à Tee-Gees le samedi soir. 01:30:03.063 --> 01:30:06.814 Et toutes les femmes savent de quoi je parle. 01:30:08.828 --> 01:30:10.910 Vous savez tous ce qui s'est passé. 01:30:10.911 --> 01:30:14.113 - Ton temps est écoulé ! - On a besoin de ces boulots. 01:30:14.114 --> 01:30:17.349 Et ça ne cessera pas tant qu'on ne dira pas : Ça suffit ! 01:30:17.350 --> 01:30:19.688 - Trois minutes ! - C'est pas une règle ! 01:30:19.689 --> 01:30:22.123 T'as entendu ! Dégage ! 01:30:22.124 --> 01:30:25.559 Ça ne cessera pas tant qu'on ne dira pas : Ça suffit ! 01:30:26.994 --> 01:30:30.461 - J'ai le droit de dire... - Donne-le-moi, s'il te plaît. 01:30:33.080 --> 01:30:36.384 - Trois minutes. - C'est pas une règle ! 01:30:36.509 --> 01:30:39.263 - Tu me le donnes, s'il te plaît ? - Papa. 01:30:39.264 --> 01:30:41.153 - J'ai pas terminé. - Je sais. S'il te plaît. 01:30:41.154 --> 01:30:43.147 - Allez, Hank. - S'il te plaît. 01:30:51.823 --> 01:30:53.848 Viens là, chérie. 01:30:54.546 --> 01:30:55.923 Reste avec moi. 01:30:55.924 --> 01:30:58.463 - Lâche-la, Hank. - Allez, lâche-la. 01:31:06.271 --> 01:31:08.876 Je m'appelle Hank Aimes. 01:31:09.444 --> 01:31:13.840 - J'ai été un mineur toute ma vie. - Moi aussi ! 01:31:15.338 --> 01:31:18.030 Mais aujourd'hui, j'en ai honte. 01:31:24.149 --> 01:31:27.223 Quand on amène nos femmes et nos filles au barbecue annuel, 01:31:27.224 --> 01:31:30.203 je n'entends jamais personne les traiter 01:31:30.204 --> 01:31:33.158 de "putes", de "salopes" et pire encore. 01:31:33.440 --> 01:31:36.899 Je ne vois personne les tripoter, ou encore 01:31:36.900 --> 01:31:41.001 les dessiner sur les murs des chiottes dans des poses inimaginables. 01:31:41.610 --> 01:31:43.570 Inimaginables. 01:31:49.555 --> 01:31:51.930 Alors qu'est-ce qui a changé ? 01:31:53.239 --> 01:31:55.844 C'est toujours ma fille. 01:31:57.757 --> 01:31:59.553 N'est-ce pas ? 01:32:03.491 --> 01:32:05.573 C'est drôlement dur 01:32:05.574 --> 01:32:09.194 de voir un des siens se faire traiter de la sorte. 01:32:15.185 --> 01:32:17.397 Vous êtes censés êtres mes amis. 01:32:18.517 --> 01:32:20.958 Mes frères. Eh bien... 01:32:23.964 --> 01:32:27.050 Je n'ai pas un ami dans cette salle. 01:32:33.607 --> 01:32:36.265 En fait, la seule personne dont je n'ai pas honte, 01:32:36.266 --> 01:32:38.510 c'est ma fille. 01:33:34.671 --> 01:33:38.130 C'est dur d'affronter tous ces fils de putes. 01:33:38.131 --> 01:33:41.109 Non. Le plus dur, c'est de faire ce boulot 01:33:41.110 --> 01:33:43.201 sans se plaindre. 01:33:46.589 --> 01:33:48.030 Qu'est-ce que tu fais là ? 01:33:48.031 --> 01:33:50.881 C'est vraiment efficace pour enlever la saleté. 01:33:50.882 --> 01:33:52.678 N'est-ce pas ? 01:33:54.663 --> 01:33:56.142 Ce que je dis, 01:33:56.521 --> 01:34:00.269 c'est que c'est facile de parler quand on a donné sa démission. 01:34:00.270 --> 01:34:03.761 - Nous, on travaille encore ici. - Facile ? J'aimerais bien t'y voir. 01:34:03.762 --> 01:34:05.490 Facile quand t'es folle. 01:34:05.491 --> 01:34:08.096 Elle est vraiment folle. 01:34:09.689 --> 01:34:12.475 - Tu me files un peu de crème. - Va t'en acheter. 01:34:12.476 --> 01:34:16.512 - Ce salaud a en pris la moitié. - Alors t'es d'accord 01:34:16.513 --> 01:34:18.883 pour dire qu'elle ment ? 01:34:18.884 --> 01:34:20.484 Je ferai ce que j'ai à faire. 01:34:20.485 --> 01:34:22.919 Et puis on a toutes signé ces déclarations, 01:34:22.920 --> 01:34:25.645 ce qui veut dire qu'on n'a pas vraiment le choix. 01:34:26.028 --> 01:34:27.737 N'est-ce pas, Betty ? 01:34:41.246 --> 01:34:43.075 Oh, bordel. 01:34:45.347 --> 01:34:46.958 Qui est le père de Sammy ? 01:34:49.415 --> 01:34:52.140 Je ne sais pas qui est le père de Sammy. 01:34:52.908 --> 01:34:55.373 Car vous aviez trop de partenaires sexuels ? 01:34:55.374 --> 01:34:59.026 Objection. Le passé sexuel de la plaignante est sans intérêt. 01:34:59.027 --> 01:35:00.790 Rejetée. 01:35:07.004 --> 01:35:10.374 Mlle Conlin, qui est cet homme qui vient d'entrer ? 01:35:10.560 --> 01:35:14.533 M. Paul Lattavansky, M. Le juge, le professeur de lycée de Mlle Aimes, 01:35:14.534 --> 01:35:16.775 cité à comparaître comme témoin de la défense. 01:35:16.776 --> 01:35:20.203 J'ai tellement d'objections que je ne sais pas par où commencer. 01:35:20.204 --> 01:35:22.510 - Le témoin répondra. - Encore une fois : 01:35:22.511 --> 01:35:27.059 - Mlle Aimes, qui est le père de Sammy...? - Mon fils 01:35:27.060 --> 01:35:30.014 n'a rien à voir avec tout ça. 01:35:30.200 --> 01:35:32.313 Est-il exact que votre professeur, 01:35:32.314 --> 01:35:35.261 M. Lattavansky, a eu une relation sexuelle avec vous ? 01:35:35.262 --> 01:35:36.708 Une "relation"? 01:35:38.978 --> 01:35:41.278 Qu'est-ce que tu leur as raconté, Bobby ? 01:35:42.887 --> 01:35:46.795 Mlle Aimes, avez-vous eu, à 16 ans, une relation sexuelle 01:35:46.796 --> 01:35:49.335 avec votre professeur de lycée ? 01:35:52.915 --> 01:35:55.157 Josey, vous restez un peu ? 01:35:55.158 --> 01:35:56.790 II faut que je vous parle. 01:35:56.791 --> 01:35:58.402 A plus. 01:36:06.050 --> 01:36:09.353 Pourquoi fréquenter un garçon comme Bobby Sharp ? 01:36:10.728 --> 01:36:13.300 Vous méritez tellement plus 01:36:13.419 --> 01:36:16.505 que ce que ce type pourra vous donner. 01:36:20.050 --> 01:36:21.628 Je vous plais, Josey ? 01:36:23.031 --> 01:36:24.707 Comme prof, oui. 01:36:28.093 --> 01:36:30.370 Vous êtes mon étudiante préférée. 01:36:31.488 --> 01:36:33.219 Je vous l'ai déjà dit ? 01:36:36.230 --> 01:36:38.256 Franchement... 01:36:41.612 --> 01:36:44.468 Je voudrais que ce soit un peu plus que ça. 01:36:47.411 --> 01:36:49.721 Non, non, ça va. 01:36:51.031 --> 01:36:52.926 Peut-être comme ami. 01:37:26.850 --> 01:37:28.419 - Que faites-vous ? - Ça va aller. 01:37:28.420 --> 01:37:30.437 - Que faites-vous ? - Non, ça va aller. 01:37:30.438 --> 01:37:34.154 - Ne faites pas ça, M. L. - Non, ça va aller. 01:37:34.155 --> 01:37:36.824 Ce sera notre petit secret, d'accord ? 01:37:44.599 --> 01:37:47.417 Non ! Non, stop ! Arrêtez ! 01:37:47.418 --> 01:37:50.918 Arrêtez ! Je ne veux pas ! Arrêtez ! 01:37:51.295 --> 01:37:54.315 - Ça va aller. Ça va aller. - Arrêtez ! 01:37:56.773 --> 01:37:58.449 Arrêtez ! 01:38:42.491 --> 01:38:45.795 Y a-t-il d'autres témoins de ce soi-disant viol ? 01:38:46.816 --> 01:38:50.466 Quelqu'un, en dehors de M. Sharp, qui puisse corroborer ces propos ? 01:39:06.007 --> 01:39:09.659 Est-il exact qu'il n'y a pas eu viol ? En réalité, vous avez un lourd passé 01:39:09.660 --> 01:39:12.253 - de relations sexuelles... - Objection. 01:39:12.254 --> 01:39:14.913 C'est un cas de détournement de mineure. 01:39:14.914 --> 01:39:17.027 Vous avez violé ma fille, salaud... 01:39:17.028 --> 01:39:18.540 De l'ordre ! Huissier ! 01:39:19.207 --> 01:39:21.297 - Au secours ! - Emmenez cet homme ! 01:39:24.269 --> 01:39:27.439 - Emmenez cet homme ! - Lâchez-moi. 01:39:27.440 --> 01:39:29.498 Asseyez-vous, tout le monde. 01:39:29.683 --> 01:39:32.833 Mlle Aimes ? Mlle Aimes, revenez à la barre, je vous prie. 01:39:33.047 --> 01:39:35.545 Revenez à la barre, Mlle Aimes ! 01:39:35.546 --> 01:39:38.589 M. Le juge, je demande une suspension de l'audience. 01:39:38.590 --> 01:39:42.090 - Josey, attendez. Attendez. - Non. Je dois voir Sammy. 01:39:57.204 --> 01:39:59.669 Nous allons rester ici ce soir. 01:39:59.670 --> 01:40:01.980 Ce n'est pas la peine, maman. 01:40:02.426 --> 01:40:04.559 Il va rentrer. 01:40:05.387 --> 01:40:07.412 Quand bien même. 01:40:08.174 --> 01:40:10.002 Nous allons rester. 01:41:02.846 --> 01:41:05.253 Je préférerais te donner l'argent, 01:41:05.664 --> 01:41:07.656 si tu es d'accord. 01:41:07.682 --> 01:41:10.701 Cette montre est assez vieille. 01:41:10.757 --> 01:41:13.263 Je ne faisais que regarder. 01:41:20.077 --> 01:41:24.691 Elle ment. Elle n'a jamais été violée par ce professeur. 01:41:25.266 --> 01:41:28.154 Elle dit ça pour gagner son procès. 01:41:28.885 --> 01:41:31.446 C'est illégal si ce n'est pas vrai. 01:41:31.447 --> 01:41:33.721 Elle devrait aller en prison. 01:41:33.722 --> 01:41:35.584 Je m'en fiche. 01:41:36.155 --> 01:41:39.327 C'est une pute. Tout le monde le dit. 01:41:41.055 --> 01:41:44.065 Je me demande si c'est illégal de traiter sa mère de pute. 01:41:44.066 --> 01:41:47.752 - Ça devrait l'être. - Elle ment. 01:41:47.878 --> 01:41:50.733 Mon père n'est pas mort à l'Armée. 01:41:51.017 --> 01:41:53.588 C'est un salopard de violeur. 01:41:54.348 --> 01:41:57.582 - La vérité est dure à dire, Sammy. - C'est des conneries. 01:41:57.583 --> 01:42:00.752 - J'ai le droit de savoir. - Oui, tu as beaucoup de droits, 01:42:00.753 --> 01:42:03.958 à commencer par celui d'être en colère. 01:42:04.724 --> 01:42:08.158 En fait, tu as le droit d'en vouloir à la planète entière. 01:42:10.650 --> 01:42:13.212 Je n'en veux pas à la planète entière. 01:42:13.213 --> 01:42:15.816 C'est elle que je déteste. 01:42:16.831 --> 01:42:19.621 Il faut beaucoup d'effort pour nourrir sa haine. 01:42:20.195 --> 01:42:22.569 Tu es prêt à y consacrer du temps ? 01:42:24.902 --> 01:42:27.079 Pour vraiment la détester, 01:42:27.080 --> 01:42:30.929 il faut penser sans arrêt à tout ce qui te fait la détester. 01:42:31.853 --> 01:42:33.453 Elle est méchante. 01:42:33.454 --> 01:42:35.316 Elle est jamais fière de toi. 01:42:35.632 --> 01:42:38.651 Elle assiste jamais à tes matchs de hockey. 01:42:39.091 --> 01:42:42.558 - Elle te nourrit pas, t'habille pas. - Je suis pas idiot. 01:42:43.287 --> 01:42:47.300 - Je vois bien ce que vous faites. - Quoi ? 01:42:50.236 --> 01:42:52.513 Je sais qu'elle fait tout ça. 01:42:56.195 --> 01:42:58.700 Mais tu la détestes quand même. 01:42:59.942 --> 01:43:02.119 Je la déteste à mort. 01:43:02.120 --> 01:43:04.233 Eh bien, tu as de la chance. 01:43:04.234 --> 01:43:08.366 Elle ne t'a pas abandonné aussi vite que tu l'abandonnes. 01:43:08.909 --> 01:43:11.278 Elle était à peine plus âgée que toi 01:43:11.279 --> 01:43:15.859 quand elle s'est retrouvée enceinte dans les pires conditions. 01:43:15.860 --> 01:43:18.068 Ça aurait été tellement plus simple 01:43:18.069 --> 01:43:19.862 de te confier à quelqu'un. 01:43:19.863 --> 01:43:24.186 Personne ne le lui aurait reproché. Mais elle s'est occupée de toi. 01:43:24.187 --> 01:43:26.428 Et elle continue, 01:43:26.429 --> 01:43:29.119 même si elle sait que tu la détestes. 01:43:29.120 --> 01:43:31.243 Et elle continue à attendre 01:43:32.034 --> 01:43:34.605 dans l'espoir que tu rentres à la maison. 01:43:39.080 --> 01:43:41.772 - Prends-la. - Quoi ? 01:43:42.122 --> 01:43:45.485 Si tu veux t'enfuir, tu pourras la vendre et utiliser le fric. 01:43:45.486 --> 01:43:48.528 Ou mets-la à ton poignet. 01:43:48.529 --> 01:43:50.969 Dans tous les cas, elle est à toi. 01:43:52.051 --> 01:43:54.360 D'un ami à un autre. 01:44:06.272 --> 01:44:08.843 Karen, va te coucher. 01:44:09.090 --> 01:44:11.399 Je te réveillerai quand il rentrera. 01:44:11.621 --> 01:44:13.646 C'est moi. 01:44:41.984 --> 01:44:44.588 Je ne voulais pas de toi, Sammy. 01:44:47.205 --> 01:44:51.502 Il m'était arrivé une chose terrible et je voulais que tout s'arrête. 01:44:53.610 --> 01:44:57.874 Chaque jour mon ventre s'arrondissait, et ça me rappelait cette chose. 01:45:01.265 --> 01:45:05.180 Je ne me rendais pas compte qu'il y avait un bébé là-dedans. 01:45:07.254 --> 01:45:09.628 Que tu étais là-dedans. 01:45:15.293 --> 01:45:18.443 Ce que cet homme m'a fait, 01:45:21.314 --> 01:45:23.716 ça a fait de moi une autre personne. 01:45:23.717 --> 01:45:25.579 Et je crois... 01:45:27.976 --> 01:45:30.697 Je pensais 01:45:30.698 --> 01:45:34.132 que ça me rappelait ce que tu étais. 01:45:35.503 --> 01:45:38.737 J'avais été violée, et tu étais 01:45:38.738 --> 01:45:40.501 cette chose 01:45:41.012 --> 01:45:43.703 qui ne cessait de me le rappeler. 01:45:47.386 --> 01:45:51.683 Mon Dieu, je redoute cette conversation depuis le jour de ta naissance. 01:45:54.240 --> 01:45:57.292 Je ne veux plus de secrets entre nous. 01:46:05.034 --> 01:46:06.993 Et puis une nuit, 01:46:08.012 --> 01:46:10.551 j'étais allongée dans mon lit, 01:46:11.054 --> 01:46:13.461 et je t'ai senti bouger, 01:46:13.521 --> 01:46:18.527 comme un petit papillon qui voletait à l'intérieur. 01:46:20.439 --> 01:46:23.043 Et d'un coup, j'ai réalisé... 01:46:23.642 --> 01:46:25.831 J'ai su... 01:46:26.492 --> 01:46:29.063 J'ai su que tu n'étais pas le sien. 01:46:30.208 --> 01:46:32.448 Que tu étais le mien. 01:46:32.449 --> 01:46:35.140 Tu étais mon bébé. 01:46:35.364 --> 01:46:37.422 Et qu'on allait se battre à deux. 01:46:37.926 --> 01:46:40.333 Rien que toi et moi. 01:46:44.908 --> 01:46:48.560 Tu n'avais rien à voir avec cette horreur, tu entends ? Rien. 01:46:52.499 --> 01:46:56.577 Et rien au monde ne m'aurait empêché d'être ta mère. 01:47:23.759 --> 01:47:25.784 J'aurais dû vous le dire. 01:47:30.516 --> 01:47:32.476 C'est fichu, n'est-ce pas ? 01:47:35.160 --> 01:47:36.956 Pas encore. 01:47:46.211 --> 01:47:50.191 Savez-vous distinguer un viol de rapports consentants ? 01:47:51.688 --> 01:47:54.313 Quand on a du plaisir comme elle en avait, 01:47:54.314 --> 01:47:56.721 c'est pas du viol. Ça, c'est sûr. 01:47:58.477 --> 01:48:00.590 Etes-vous puceau ? 01:48:00.591 --> 01:48:03.280 - Non. Je ne suis pas puceau. - Objection, M. Le juge. 01:48:03.281 --> 01:48:07.732 Elle évoque la sexualité de ma cliente et je ne peux pas interroger ce témoin ? 01:48:07.733 --> 01:48:09.783 Non, vous ne pouvez pas. Maintenue. 01:48:09.784 --> 01:48:11.544 - Vous ne l'avez pas aidée ? - Objection. 01:48:11.545 --> 01:48:13.049 Josey se faisait attaquer. 01:48:13.050 --> 01:48:15.900 Rien ne vient corroborer le témoignage de Mlle Aimes. 01:48:15.901 --> 01:48:19.327 Rien ne corrobore le sien non plus. Ma cliente veut prouver qu'il ment. 01:48:19.328 --> 01:48:21.353 Accordé. Pour le moment. 01:48:24.292 --> 01:48:28.006 Quand Josey a été attaquée, pourquoi ne l'avez-vous pas défendue ? 01:48:28.007 --> 01:48:31.370 Sortez tout le jargon d'avocat que vous voulez, 01:48:31.371 --> 01:48:34.988 - mais elle a pas été attaquée. - Je me suis renseigné sur vous. 01:48:34.989 --> 01:48:37.679 - On dit que vous êtes mou. - Ils sont trop lâches 01:48:37.680 --> 01:48:41.380 - pour me le dire en face. - Etes-vous un joueur style "glace rouge"? 01:48:42.420 --> 01:48:44.309 - Quoi ? - Mon entraîneur disait : 01:48:44.310 --> 01:48:47.410 "Gagnez ou perdez, mais laissez votre sang sur la glace." 01:48:47.513 --> 01:48:49.221 Bon entraîneur. 01:48:50.459 --> 01:48:52.669 Mon entraîneur vous aurait traité 01:48:52.670 --> 01:48:54.238 de "glace jaune" 01:48:54.239 --> 01:48:56.640 qui fait dans son froc quand c'est trop dur. 01:48:56.641 --> 01:48:58.818 - Objection. Argumentatif. - Rejetée. 01:48:58.819 --> 01:49:04.011 Vous l'avez regardé poser ses sales mains sur elle et vous avez fui. 01:49:05.000 --> 01:49:06.761 - C'était pas ça. - M. Le juge. 01:49:06.762 --> 01:49:09.964 - Maintenue. M. White... - Quoi, il lui a écarté les cuisses, 01:49:09.965 --> 01:49:14.800 - il l'a pénétrée, il...? - M. White ! 01:49:14.801 --> 01:49:17.721 Les mineurs sont aussi durs que l'acier ? 01:49:18.516 --> 01:49:20.244 Pas celui-là. 01:49:20.245 --> 01:49:22.270 Lui, il est mou comme du beurre. 01:49:23.000 --> 01:49:26.618 Vous allez continuer à mentir, ou vous comporter comme un homme ? 01:49:26.619 --> 01:49:28.187 - Objection. - Je ne mens pas. 01:49:28.188 --> 01:49:30.430 - Vous voulez fuir, hein ? - Va te faire. 01:49:30.431 --> 01:49:32.127 - Ça suffit. - Vous voulez fuir ? 01:49:32.128 --> 01:49:36.003 - Je n'ai pas fui. - Mettez vos tripes sur la glace. 01:49:36.004 --> 01:49:38.411 Ce sera comment ? Jaune ? 01:49:38.501 --> 01:49:40.330 Ou rouge ? 01:49:40.456 --> 01:49:42.513 Jaune ou rouge ? 01:49:43.242 --> 01:49:46.928 - Jaune ou rouge ? - Que vouliez-vous que je fasse ? 01:49:54.516 --> 01:49:56.411 II la violait ? 01:50:06.078 --> 01:50:07.972 Et vous avez fui. 01:50:10.626 --> 01:50:12.619 Que vouliez-vous que je fasse ? 01:50:19.726 --> 01:50:21.743 Que faut-il faire 01:50:21.744 --> 01:50:27.135 quand ceux qui ont tout le pouvoir s'en prennent à ceux qui n'en ont pas ? 01:50:29.851 --> 01:50:32.575 Pour commencer, vous vous relevez. 01:50:33.664 --> 01:50:36.455 Vous vous relevez et vous dites la vérité. 01:50:36.836 --> 01:50:38.763 Vous vous relevez 01:50:38.983 --> 01:50:40.615 pour vos amis. 01:50:40.616 --> 01:50:43.692 - Objection, M. Le juge. - Vous vous relevez 01:50:43.693 --> 01:50:46.484 même quand vous êtes seul. 01:50:47.409 --> 01:50:49.812 - Vous vous relevez. - D'accord. 01:50:49.813 --> 01:50:52.118 - M. White, si vous avez terminé... - Pardon. 01:50:52.119 --> 01:50:53.948 Que se passe-t-il au fond ? 01:50:54.875 --> 01:50:57.415 Elle s'appelle Glory. 01:50:58.367 --> 01:51:01.223 Elle a travaillé à la Pearson. 01:51:01.604 --> 01:51:03.564 Elle veut vous dire : 01:51:05.416 --> 01:51:08.884 "Je m'appelle Glory Dodge. 01:51:09.582 --> 01:51:11.990 Et je n'ai pas encore clamsé. 01:51:12.530 --> 01:51:14.905 Et je soutiens Josey." 01:51:26.755 --> 01:51:29.479 - M. Le juge ? - Vous avez dit trois plaignantes. 01:51:29.480 --> 01:51:31.188 Il n'y en a que deux. 01:53:21.175 --> 01:53:22.883 Prêt ? 01:53:25.789 --> 01:53:27.301 Joli ! 01:53:37.772 --> 01:53:41.455 Votre fils était en train de me dire à quel point vous étiez riche. 01:53:41.456 --> 01:53:43.730 - Vraiment ? - Tu m'achètes une voiture ? 01:53:43.731 --> 01:53:47.199 - Non. Tu n'as pas l'âge. - Alors ? 01:54:04.654 --> 01:54:06.736 Pourquoi on s'arrête ? 01:54:06.737 --> 01:54:10.100 Si tu veux une voiture un jour, il faut que tu apprennes à conduire. 01:54:10.101 --> 01:54:11.638 Leçon numéro un : 01:54:11.639 --> 01:54:14.211 Le conducteur s'assoit derrière le volant. 01:54:14.522 --> 01:54:16.548 Allez, bouge-toi. 01:54:18.271 --> 01:54:20.067 Ceinture. 01:54:20.515 --> 01:54:22.403 Bien. 01:54:22.404 --> 01:54:23.818 Je fais quoi ? 01:54:24.039 --> 01:54:27.242 Le pied sur l'accélérateur. Doucement. 01:54:27.243 --> 01:54:30.001 Et reste sur la route. Si tu peux. 01:54:30.832 --> 01:54:32.562 Vas-y, vas-y. 01:54:35.061 --> 01:54:39.065 Bien. On va y aller étape par étape. 01:54:39.066 --> 01:54:40.824 Ralentis. 01:54:40.825 --> 01:54:43.711 Ralentis, espèce de coureur automobile. 01:54:44.186 --> 01:54:47.486 Et voilà. Tu as ça dans le sang. 01:55:15.711 --> 01:55:18.686 Les femmes de la Mesabi Iron Range ont eu gain de cause. 01:55:18.687 --> 01:55:21.631 Bien que la compensation financière fut modeste, 01:55:21.632 --> 01:55:24.287 elles ont obtenu ce que la direction leur refusait : 01:55:24.288 --> 01:55:26.623 Un règlement sur le harcèlement sexuel 01:55:26.624 --> 01:55:28.583 protégeant toutes les femmes. 01:55:32.513 --> 01:55:36.225 Ce film est dédié à toutes les femmes qui se sont battues pour cette cause, 01:55:36.226 --> 01:55:40.034 à leur courage, à leur dignité et à cette victoire historique 01:55:40.035 --> 01:55:44.459 qui a eu lieu dans le nord du pays, mais qui a retenti dans le monde entier. 02:01:06.197 --> 02:01:08.406 [FRENCH] 02:01:09.305 --> 02:01:15.684 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 87149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.