Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,188 --> 00:00:05,164
Música tema de introdução...
2
00:00:40,875 --> 00:00:42,921
*MURDOCH MYSTERIES*
Temporada 16 Episódio 06
3
00:00:43,062 --> 00:00:44,882
Título do episódio: "Mãos Limpas"
Exibido em: 17 de outubro de 2022.
4
00:00:49,996 --> 00:00:52,377
É tão bonito
no país.
5
00:00:52,863 --> 00:00:54,604
Mal posso esperar para apreciá-lo.
6
00:00:54,688 --> 00:00:56,355
Eu pensei que você estava
aqui para ensinar?
7
00:00:56,490 --> 00:00:58,871
Bem, minhas aulas não vão
tomar muito tempo,
8
00:00:59,026 --> 00:01:01,244
- e você estará ocupado.
- Oh sim.
9
00:01:01,328 --> 00:01:04,214
Mal posso esperar para ver
as linhas de transmissão de longa distância
10
00:01:04,298 --> 00:01:07,918
das Cataratas do Niágara instalado.
O prefeito Hahn vai estar lá.
11
00:01:08,002 --> 00:01:09,152
Bem, certifique-se
12
00:01:09,236 --> 00:01:11,021
anotar tudo
em detalhes,
13
00:01:11,105 --> 00:01:13,258
para que você possa lê-lo para Susannah
como uma história de ninar.
14
00:01:13,974 --> 00:01:15,559
Oh! Você acha que ela...
15
00:01:17,144 --> 00:01:18,362
Isso foi uma piada.
16
00:01:18,912 --> 00:01:20,665
- Muito engraçado.
- Oh!
17
00:01:25,185 --> 00:01:27,004
- Hum.
- Hum.
18
00:01:31,658 --> 00:01:33,043
Com Crab Tree
em sua lua de mel,
19
00:01:33,127 --> 00:01:35,445
Murdoch de férias
e Watts desaparecido,
20
00:01:35,529 --> 00:01:37,714
este lugar é tão quieto
quanto uma igreja.
21
00:01:37,798 --> 00:01:40,717
Eu gostaria de ser pago o suficiente
para pagar férias.
22
00:01:40,801 --> 00:01:43,854
- Ei? O que é que foi isso?
- Nada senhor.
23
00:01:43,938 --> 00:01:47,924
Certo. Eu estou fora.
Higgins, você está no comando.
24
00:01:48,008 --> 00:01:50,194
E nunca pensei
que me ouviria dizer isso.
25
00:01:51,679 --> 00:01:52,829
Hum.
26
00:01:52,913 --> 00:01:53,997
Mulheres tratando mulheres
27
00:01:54,081 --> 00:01:56,799
oferece grande benefício,
principalmente no parto.
28
00:01:56,884 --> 00:01:58,276
No entanto, é importante saber
29
00:01:58,361 --> 00:02:01,647
quando procurar atendimento médico
para a mãe ou a criança.
30
00:02:01,731 --> 00:02:03,382
Um cenário possível...
31
00:02:03,466 --> 00:02:05,552
- Por favor!
- Oh, meu Deus!
32
00:02:06,102 --> 00:02:07,626
Por favor! Ajudem-no!
33
00:02:07,711 --> 00:02:09,096
Coloque-o na mesa!
34
00:02:09,806 --> 00:02:11,391
Cuidado com a cabeça.
35
00:02:11,874 --> 00:02:13,360
Ele está sangrando muito.
36
00:02:15,144 --> 00:02:16,529
Você está bem?
37
00:02:16,613 --> 00:02:17,797
Você pode me ouvir?
38
00:02:18,414 --> 00:02:20,133
Você pode me dizer seu nome?
39
00:02:20,525 --> 00:02:22,009
O que aconteceu com ele?
40
00:02:23,120 --> 00:02:25,740
Ah... eu a encontrei.
41
00:02:33,227 --> 00:02:34,370
Ele se foi.
42
00:02:38,203 --> 00:02:40,415
Histeria trauma de força contundente
43
00:02:40,937 --> 00:02:42,189
Foi atingido por trás.
44
00:02:42,579 --> 00:02:45,023
É uma laceração profunda,
provavelmente causada
45
00:02:45,107 --> 00:02:47,360
por algo pesado
e muito afiado.
46
00:02:47,696 --> 00:02:49,161
A borda de uma rocha, talvez?
47
00:02:49,245 --> 00:02:51,732
Sem um post-mortem completo,
eu não poderia dizer com certeza.
48
00:02:55,982 --> 00:02:57,798
E o que você tem aí?
49
00:02:59,086 --> 00:03:02,640
É uma carta endereçada
a Enoch Snider.
50
00:03:04,193 --> 00:03:09,267
De um Otto pfanschmidt
em Lancaster, Pensilvânia.
51
00:03:09,835 --> 00:03:11,657
Eu estou supondo que
este é Enoch Snider?
52
00:03:12,401 --> 00:03:13,986
Você diz que ele foi trazido?
53
00:03:14,070 --> 00:03:16,321
Carregado por um
jovem que fugiu
54
00:03:16,405 --> 00:03:17,758
antes que eu pudesse falar com ele.
55
00:03:18,400 --> 00:03:20,353
Aquele era Mervin Friessen.
56
00:03:20,933 --> 00:03:23,220
Ele e sua família vêm
a Berlim todo fim de semana.
57
00:03:23,878 --> 00:03:26,470
E o Enoque Snider?
Você conhece ele?
58
00:03:26,829 --> 00:03:28,600
Eu nunca o vi antes.
59
00:03:28,931 --> 00:03:31,070
Você onde podemos encontrar
o Sr. Friessen?
60
00:03:31,361 --> 00:03:33,439
A colônia Friessen
fica na estrada.
61
00:03:33,523 --> 00:03:34,740
Colônia?
62
00:03:34,824 --> 00:03:36,242
Eles são menonitas.
63
00:03:37,093 --> 00:03:38,246
Oh.
64
00:03:39,012 --> 00:03:41,312
Com licença.
Eu me pergunto se você poderia...
65
00:03:41,397 --> 00:03:43,082
Com licença? Você poderia me dizer
66
00:03:43,166 --> 00:03:44,817
onde eu poderia encontrar
mervin Friessen?
67
00:03:44,924 --> 00:03:46,179
Uma pergunta rápida?
68
00:03:46,264 --> 00:03:47,482
Oh!
69
00:03:51,440 --> 00:03:54,321
- Oh! Olá.
- Olá.
70
00:03:55,345 --> 00:03:57,864
- Oh! Isso é para mim?
- Sim.
71
00:03:58,781 --> 00:04:00,534
- É lindo.
- Edna.
72
00:04:02,852 --> 00:04:04,470
Volte para sua mãe.
73
00:04:09,031 --> 00:04:10,783
Posso ajudar?
74
00:04:11,927 --> 00:04:14,179
Procuramos
um Mervin Friessen.
75
00:04:14,263 --> 00:04:16,782
Ele é meu filho. Quem é Você?
76
00:04:16,985 --> 00:04:18,850
Eu sou William Murdoch.
Esta é minha esposa,
77
00:04:18,935 --> 00:04:20,353
Dra. Julia Ogden.
78
00:04:20,525 --> 00:04:22,120
Seu filho trouxe
um homem ferido
79
00:04:22,204 --> 00:04:23,756
na clínica de Berlim
esta manhã.
80
00:04:23,840 --> 00:04:26,325
Ele fugiu antes que eu pudesse
perguntar o que aconteceu.
81
00:04:26,409 --> 00:04:27,562
Ele estava assustado.
82
00:04:27,861 --> 00:04:29,779
Ele disse que era o menino Snider.
Como ele está?
83
00:04:30,892 --> 00:04:32,444
Receio que ele não tenha conseguido.
84
00:04:33,432 --> 00:04:34,585
Senhor no céu.
85
00:04:35,451 --> 00:04:36,669
No...
86
00:04:37,357 --> 00:04:38,942
Você pode nos ajudar?
87
00:04:41,357 --> 00:04:42,510
Venha comigo.
88
00:04:44,057 --> 00:04:47,010
Sr. A morte de Snider levanta
algumas suspeitas.
89
00:04:47,213 --> 00:04:48,564
Quão bem você o conhecia?
90
00:04:48,765 --> 00:04:50,749
Nada bem.
Tínhamos a mesma idade,
91
00:04:50,833 --> 00:04:52,584
mas ele pertencia
à outra colônia.
92
00:04:52,837 --> 00:04:55,454
Eu só o conheci porque ele estava
pensando em se juntar a nós.
93
00:04:55,538 --> 00:04:57,155
Há outra colônia?
94
00:04:57,239 --> 00:04:58,690
Ao longo do caminho.
95
00:04:58,814 --> 00:05:01,361
Por que ele estava pensando
em deixar sua colônia?
96
00:05:01,511 --> 00:05:03,762
Tio Jebediah é
um menonita da velha ordem.
97
00:05:04,064 --> 00:05:06,525
Suas regras são mais rigorosas
do que aquelas pelas quais vivemos.
98
00:05:06,883 --> 00:05:09,268
Seu tio lidera
a outra colônia?
99
00:05:09,352 --> 00:05:10,469
Sim.
100
00:05:10,728 --> 00:05:12,138
Meu irmão.
101
00:05:13,255 --> 00:05:16,542
Mas essa é uma longa história
e temos pouco tempo.
102
00:05:17,525 --> 00:05:20,011
Enoque era um bom jovem.
103
00:05:20,713 --> 00:05:22,132
Calmo, amigável.
104
00:05:22,476 --> 00:05:23,993
Encontramos uma carta sobre ele
105
00:05:24,167 --> 00:05:26,518
de um Otto pfanschmidt
na Pensilvânia.
106
00:05:26,602 --> 00:05:28,470
Esse nome
lhe parece familiar?
107
00:05:28,555 --> 00:05:31,970
Ainda temos família lá,
mas não conheço um Otto.
108
00:05:32,263 --> 00:05:33,580
O que a carta dizia?
109
00:05:33,953 --> 00:05:37,071
"Desculpe, eu não sei
de quem você fala."
110
00:05:37,947 --> 00:05:39,998
A última coisa que ele disse
antes de morrer foi:
111
00:05:40,083 --> 00:05:42,904
"Eu a encontrei."
Isso significa alguma coisa para você?
112
00:05:43,501 --> 00:05:46,025
Não. De jeito nenhum.
113
00:05:47,422 --> 00:05:49,282
Onde você encontrou o Sr. Snider?
114
00:05:49,525 --> 00:05:51,210
Uh, foi ao lado da estrada.
115
00:05:51,294 --> 00:05:52,878
Eu estava dirigindo
nosso buggy para a cidade
116
00:05:52,962 --> 00:05:54,413
e vi o chapéu dele no chão.
117
00:05:54,497 --> 00:05:56,615
Parei para recuperá-lo
e o encontrei
118
00:05:56,699 --> 00:05:58,652
deitado a poucos passos de distância.
119
00:05:59,769 --> 00:06:01,888
Você pode nos mostrar
onde você o encontrou?
120
00:06:05,475 --> 00:06:07,194
Ele estava deitado bem aqui.
121
00:06:12,448 --> 00:06:13,966
O chão é macio aqui.
122
00:06:14,050 --> 00:06:15,734
Seus ferimentos não poderiam
ter sido causados
123
00:06:15,818 --> 00:06:17,170
por uma queda neste terreno.
124
00:06:18,494 --> 00:06:19,647
Qual é o problema?
125
00:06:20,290 --> 00:06:22,307
Sr. Snider foi atingido
na parte de trás da cabeça
126
00:06:22,391 --> 00:06:24,709
com algo duro,
talvez uma pedra,
127
00:06:24,793 --> 00:06:26,846
possivelmente com intenção deliberada.
128
00:06:28,464 --> 00:06:30,115
Então, era um estranho.
129
00:06:30,199 --> 00:06:33,251
Menonitas não cometem assassinato,
Sr. Murdoch.
130
00:06:33,335 --> 00:06:34,887
Não é da nossa natureza.
131
00:06:58,494 --> 00:07:00,780
Você está bem, filho.
132
00:07:01,806 --> 00:07:05,385
De certa forma, esta foi
a melhor coisa que me aconteceu.
133
00:07:06,569 --> 00:07:09,421
Eu não iria tão longe.
A comida não pode ser muito.
134
00:07:09,505 --> 00:07:10,823
Eu fui salvo.
135
00:07:11,707 --> 00:07:12,791
O que é isso, Bobby?
136
00:07:12,875 --> 00:07:15,294
Eu gostaria de ser chamado de
Robert agora.
137
00:07:15,665 --> 00:07:18,064
Você foi salvo?
Salvo de quê?
138
00:07:19,657 --> 00:07:21,478
Eu entrei
na igreja católica.
139
00:07:21,563 --> 00:07:23,115
Absolutamente não!
140
00:07:23,556 --> 00:07:26,271
Uma coisa é o meu melhor
detetive ser católico,
141
00:07:26,355 --> 00:07:29,141
mas nenhum brackenreid vai
se tornar um maldito papista!
142
00:07:29,225 --> 00:07:31,884
Não vou me tornar
católico, pai.
143
00:07:32,361 --> 00:07:33,813
Eu sou um.
144
00:07:41,183 --> 00:07:43,336
Você acredita que ele foi assassinado?
145
00:07:43,690 --> 00:07:46,048
- Por quem?
- Ainda não sabemos.
146
00:07:46,679 --> 00:07:49,865
A resposta pode, no entanto,
estar em sua colônia.
147
00:07:50,246 --> 00:07:52,898
Você continuará a correr
em paredes de silêncio,
148
00:07:52,982 --> 00:07:54,821
pior lá do que aqui.
149
00:07:55,594 --> 00:07:58,517
Nós, menonitas, desconfiamos
dos forasteiros.
150
00:07:58,782 --> 00:08:00,233
Você conhece as pessoas lá, no entanto.
151
00:08:00,356 --> 00:08:04,343
- Seu irmão?
- Eu não o conheço mais.
152
00:08:04,805 --> 00:08:06,986
Há uma cisão entre nós.
153
00:08:07,798 --> 00:08:10,730
Saí de lá, há muito tempo,
porque queria me casar
154
00:08:10,815 --> 00:08:13,902
uma mulher que não era
da comunidade.
155
00:08:14,940 --> 00:08:16,793
Jebediah me evitou.
156
00:08:18,174 --> 00:08:19,659
Foi como uma morte.
157
00:08:20,157 --> 00:08:23,962
Passamos um pelo outro
em Berlim como estranhos.
158
00:08:24,046 --> 00:08:26,031
Se ele pode tratar seu próprio
irmão assim,
159
00:08:26,115 --> 00:08:28,000
vocês dois têm pouca esperança.
160
00:08:28,084 --> 00:08:30,202
Era disso que Enoque
estava fugindo.
161
00:08:30,286 --> 00:08:32,139
Deve haver uma maneira
de ganhar sua confiança.
162
00:08:34,993 --> 00:08:38,043
A vida de um jovem foi interrompida
cedo demais.
163
00:08:38,127 --> 00:08:42,248
Resolver este crime pode
dar um pouco de paz à sua família.
164
00:08:43,232 --> 00:08:45,518
Jebediah
aceita pensionistas.
165
00:08:47,436 --> 00:08:49,756
Menonitas, é claro.
166
00:08:50,024 --> 00:08:51,501
Significado o quê?
167
00:08:57,119 --> 00:08:58,705
Está tudo
bem aí em cima?
168
00:09:06,822 --> 00:09:10,543
Olá, Irmgard
e Cornelius Penner.
169
00:09:12,738 --> 00:09:15,991
Oh! Esqueci de mencionar:
Sem joias.
170
00:09:16,258 --> 00:09:17,411
Oh!
171
00:09:21,871 --> 00:09:23,024
Perfeito.
172
00:09:24,674 --> 00:09:26,130
- Mas...
- Exceto pela barba.
173
00:09:26,215 --> 00:09:27,368
Sim.
174
00:09:29,077 --> 00:09:32,830
Na chegada, o mesmo Birken falck
enviou você.
175
00:09:32,915 --> 00:09:35,734
Jebediah conhece e confia nele.
176
00:09:35,818 --> 00:09:38,103
A colônia é parecida com a nossa,
177
00:09:38,187 --> 00:09:41,073
mas com ainda menos armadilhas
do mundo moderno.
178
00:09:41,808 --> 00:09:43,092
Por onde começamos?
179
00:09:43,177 --> 00:09:45,028
Encontre-os onde estão,
Julia.
180
00:09:45,113 --> 00:09:46,697
Fale com as mulheres de lá.
181
00:09:46,795 --> 00:09:49,366
Eles saberão coisas que
os homens nunca ouviram.
182
00:09:49,565 --> 00:09:52,984
Lembre-se, os homens não se
comunicarão diretamente
183
00:09:53,068 --> 00:09:55,249
com uma mulher que
não é sua esposa.
184
00:09:55,694 --> 00:09:56,588
Certo.
185
00:09:56,672 --> 00:09:57,589
Sim.
186
00:09:57,673 --> 00:09:59,558
Vamos, Cornélio?
187
00:09:59,642 --> 00:10:01,593
- Sim, Irma.
- Irmgard.
188
00:10:01,677 --> 00:10:02,830
Irmgard.
189
00:10:27,286 --> 00:10:29,138
Esta é a casa de Friessen?
190
00:10:29,238 --> 00:10:30,422
Sim.
191
00:10:30,506 --> 00:10:32,926
Somos Cornelius
e Irmgard Penner.
192
00:10:33,664 --> 00:10:36,733
Estamos de passagem a
caminho do trabalho missionário.
193
00:10:36,952 --> 00:10:40,239
Precisamos de um lugar para descansar
a cabeça alguns dias ainda.
194
00:10:40,795 --> 00:10:42,246
De onde você vem?
195
00:10:42,424 --> 00:10:43,577
Manheim.
196
00:10:54,911 --> 00:10:56,944
Você vem até aqui?
197
00:10:57,596 --> 00:11:00,022
Somos viajantes
que precisam de hospitalidade.
198
00:11:01,102 --> 00:11:03,254
E por que você está perguntando por mim?
199
00:11:04,483 --> 00:11:07,158
Birken Falck disse que não
havia ninguém mais generoso
200
00:11:07,243 --> 00:11:10,163
e caridoso
do que Jebediah Friessen.
201
00:11:11,157 --> 00:11:13,366
Certamente o senhor disse
de Birken,
202
00:11:14,550 --> 00:11:18,037
"muito bem, servo bom
e fiel."
203
00:11:18,718 --> 00:11:22,675
O senhor também disse: "você
foi fiel no pouco.
204
00:11:23,100 --> 00:11:25,712
Eu o farei governante
sobre muitas coisas."
205
00:11:27,600 --> 00:11:31,282
Marta, arranje dois lugares
para os nossos novos amigos.
206
00:11:31,366 --> 00:11:33,086
Você vai se juntar a nós para o almoço.
207
00:11:35,538 --> 00:11:36,455
Espero que não se importe,
208
00:11:36,539 --> 00:11:37,937
mas eu preciso de uma mão
na cozinha.
209
00:11:38,022 --> 00:11:39,290
É claro.
210
00:11:39,374 --> 00:11:40,859
Este me atrasa
211
00:11:40,943 --> 00:11:42,827
e estamos ocupados nos
preparando para um funeral.
212
00:11:42,911 --> 00:11:44,196
Me siga.
213
00:11:48,250 --> 00:11:50,635
Lamento saber
do funeral.
214
00:11:50,719 --> 00:11:51,897
Assim como nós.
215
00:11:52,011 --> 00:11:55,530
Trabalhar em uma fazenda é um trabalho árduo
e às vezes perigoso.
216
00:11:55,658 --> 00:11:59,212
Ainda que viemos do pó
e ao pó voltaremos,
217
00:11:59,663 --> 00:12:01,747
é difícil perder
alguém tão jovem.
218
00:12:02,022 --> 00:12:04,150
Sim. Qual era
o nome do jovem?
219
00:12:04,975 --> 00:12:07,086
Dissemos que o funeral
era para um homem?
220
00:12:09,365 --> 00:12:14,219
Oh! Uh, trabalho duro e perigoso
na fazenda foi mencionado.
221
00:12:14,382 --> 00:12:15,900
Eu só assumi...
222
00:12:15,985 --> 00:12:17,054
Milímetros.
223
00:12:17,139 --> 00:12:18,264
É claro.
224
00:12:19,627 --> 00:12:21,211
Quantos anos ele tinha?
225
00:12:21,483 --> 00:12:24,102
Enoque ainda não tinha 20 anos
226
00:12:24,186 --> 00:12:26,404
e prestes a começar uma vida
com nossa filha.
227
00:12:26,488 --> 00:12:28,240
Eles iriam se casar.
228
00:12:28,324 --> 00:12:30,443
É como se tivéssemos perdido
um dos nossos.
229
00:12:31,493 --> 00:12:33,246
Sinto muito pela sua perda.
230
00:12:35,616 --> 00:12:37,682
Mais mãos tornam
o trabalho mais curto, irmgard.
231
00:12:37,766 --> 00:12:39,151
Espero que você possa ajudar
a preparar o faspa
232
00:12:39,235 --> 00:12:41,319
- para o serviço fúnebre.
- Oh sim.
233
00:12:41,403 --> 00:12:43,389
Eu ficaria feliz em ajudar
com o faspa.
234
00:12:44,007 --> 00:12:46,993
- Por onde devo começar?
- Venha. Vou te dar um avental.
235
00:12:48,506 --> 00:12:51,772
Há uma quinta vaga
nas proximidades, onde você pode ficar.
236
00:12:51,952 --> 00:12:53,198
Obrigada.
237
00:12:53,282 --> 00:12:55,634
Marta vai mandar sua mulher
com leite de cabra,
238
00:12:55,718 --> 00:12:59,170
manteiga de maçã e pão
para o café da manhã de amanhã.
239
00:12:59,254 --> 00:13:01,632
Isso é muito generoso
nestes tempos difíceis.
240
00:13:01,742 --> 00:13:04,261
O Senhor não
nos dá mais do que podemos suportar.
241
00:13:04,796 --> 00:13:07,645
Quanto lhe devo
por essas hospedagens?
242
00:13:07,729 --> 00:13:10,282
Você vai retribuir com
a força de suas costas
243
00:13:10,366 --> 00:13:12,485
e o suor do seu rosto!
244
00:13:42,398 --> 00:13:43,551
Hum.
245
00:13:49,063 --> 00:13:51,356
Eu sei que não deveria dizer isso,
mas eu adoro ter
246
00:13:51,440 --> 00:13:54,001
todas as mulheres juntas,
trabalhando ombro a ombro.
247
00:13:54,143 --> 00:13:56,762
Tens razão, Marta,
devias segurar a tua língua.
248
00:13:57,062 --> 00:14:00,596
É quase pecaminoso alegrar-se
no trabalho funerário.
249
00:14:00,889 --> 00:14:02,938
Pecador? Não.
250
00:14:03,285 --> 00:14:05,837
Encontrar comunidade
na companhia de mulheres,
251
00:14:05,921 --> 00:14:09,175
onde podemos ser nós mesmos?
É natural.
252
00:14:11,327 --> 00:14:13,178
Você tem amassado
por um tempo agora,
253
00:14:13,262 --> 00:14:16,015
mas sua massa mal está se
segurando.
254
00:14:16,376 --> 00:14:18,985
Você não fez
biscoitos antes?
255
00:14:19,935 --> 00:14:21,354
Ah...
256
00:14:22,899 --> 00:14:27,759
Oh! Oh não. Eu sinto muito.
Eu sou tão desajeitado.
257
00:14:27,843 --> 00:14:30,596
- Ah, devo procurar um pano de prato?
- Oh não! Não aquele!
258
00:14:30,993 --> 00:14:32,664
Uh, você sabe, irmgard,
vamos sair
259
00:14:32,748 --> 00:14:34,065
desta cozinha quente para um feitiço.
260
00:14:34,149 --> 00:14:36,668
Vejo que não temos
nenhum zwieback para o faspa
261
00:14:36,752 --> 00:14:37,735
e isso não vai dar.
262
00:14:37,819 --> 00:14:40,038
Venha, deixe-nos para a padaria.
263
00:14:40,122 --> 00:14:42,118
Uh, você vai cuidar
disso, sim, Ruth?
264
00:14:45,527 --> 00:14:46,680
Hum.
265
00:14:50,123 --> 00:14:51,485
É minha culpa?
266
00:14:51,727 --> 00:14:53,345
O que é culpa sua?
267
00:14:54,368 --> 00:14:57,520
Anglicano, unido,
episcopal.
268
00:14:57,706 --> 00:15:00,625
Eu até ficaria bem com luterano!
Mas católica romana, Margaret?
269
00:15:00,709 --> 00:15:01,759
O que isso importa?
270
00:15:01,843 --> 00:15:03,806
Verdadeiramente? Ele tem fé.
271
00:15:03,891 --> 00:15:05,864
Se eu não soubesse melhor,
eu pensaria que o rapaz queria
272
00:15:05,962 --> 00:15:07,232
para me mandar para uma sepultura precoce.
273
00:15:07,316 --> 00:15:09,934
Oh! E ele quer ser chamado de
Robert agora, eu mencionei isso?
274
00:15:10,018 --> 00:15:11,703
Sim querido. Algumas vezes.
275
00:15:11,787 --> 00:15:13,271
A fé eu não me importo.
276
00:15:13,355 --> 00:15:15,273
É o pargo de cavala
que eu posso viver sem.
277
00:15:15,357 --> 00:15:17,476
Olá? Inspetor Brackenreid.
278
00:15:18,594 --> 00:15:19,747
Tudo bem.
279
00:15:20,129 --> 00:15:22,014
Sim. Obrigada.
280
00:15:26,876 --> 00:15:28,126
Falando no diabo.
281
00:15:28,336 --> 00:15:29,489
O que há de errado?
282
00:15:30,751 --> 00:15:33,758
A audiência de liberdade condicional de Bobby
foi adiada para esta semana.
283
00:15:34,024 --> 00:15:35,360
Essa semana?
284
00:15:35,444 --> 00:15:38,263
Eu não acho que ele estava recebendo
uma audiência por mais um ano.
285
00:15:38,347 --> 00:15:40,398
Aparentemente,
ele é um prisioneiro modelo
286
00:15:40,482 --> 00:15:42,902
e seu bom comportamento
não passou despercebido.
287
00:15:43,360 --> 00:15:45,570
As orações de Bobby
foram respondidas.
288
00:15:45,954 --> 00:15:47,985
- Suponho que sim.
- Oh!
289
00:15:48,122 --> 00:15:50,485
Thomas, ele está voltando para casa.
290
00:15:50,590 --> 00:15:53,576
Nosso menino está voltando para casa e vamos
ser uma família novamente!
291
00:16:08,603 --> 00:16:09,787
Oh.
292
00:16:11,046 --> 00:16:14,352
- Obrigada.
- Lá.
293
00:16:15,350 --> 00:16:17,635
É bom fazer
o sangue bombear,
294
00:16:17,719 --> 00:16:20,158
especialmente depois de
uma viagem tão longa da Pensilvânia.
295
00:16:20,243 --> 00:16:22,974
- Milímetros.
- Normalmente, Enoch faria isso.
296
00:16:23,058 --> 00:16:25,844
Quando você chegou, foi
como se você fosse enviado do céu.
297
00:16:26,907 --> 00:16:29,047
Deve ser difícil agora
sem ele.
298
00:16:29,131 --> 00:16:30,582
Imagino que ele era um...
299
00:16:31,313 --> 00:16:33,152
Uma grande ajuda aqui na fazenda.
300
00:16:33,485 --> 00:16:37,321
Na verdade, ele não foi feito
para o nosso laboratório duro.
301
00:16:37,579 --> 00:16:40,693
- Oh?
- Ele era um sonhador.
302
00:16:41,610 --> 00:16:44,263
E frágil, como sua
mãe e seu pai.
303
00:16:45,342 --> 00:16:47,266
Deus descanse suas almas.
304
00:16:47,593 --> 00:16:50,962
Mas oh,
que mente afiada ele tinha!
305
00:16:51,969 --> 00:16:55,181
É uma boa combinação
para a minha animada Agnes.
306
00:16:56,474 --> 00:16:58,798
Muito trágico perder
seu noivo,
307
00:16:58,994 --> 00:17:01,546
especialmente tão perto
do casamento.
308
00:17:01,868 --> 00:17:04,243
Eu gostaria de oferecer a
ela minhas condolências.
309
00:17:06,168 --> 00:17:08,019
Ela não está conosco agora.
310
00:17:08,103 --> 00:17:12,090
Ela está visitando meu primo
e sua família
311
00:17:12,174 --> 00:17:14,692
em Lancaster, Pensilvânia.
312
00:17:14,776 --> 00:17:16,862
- Lancaster, você diz?
- Sim.
313
00:17:18,135 --> 00:17:20,420
Conheci um homem de Lancaster uma vez.
314
00:17:20,753 --> 00:17:22,532
Pfanschmidt.
315
00:17:23,433 --> 00:17:25,417
Não me lembro do nome dele.
316
00:17:25,587 --> 00:17:27,227
Ele seria um dos nossos então.
317
00:17:27,313 --> 00:17:29,141
Minha mãe era uma pfanschmidt.
318
00:17:35,831 --> 00:17:38,583
Enoque não se encaixava
com os outros meninos de sua idade.
319
00:17:38,667 --> 00:17:40,552
Mas ele gostava de falar
com o padeiro,
320
00:17:40,636 --> 00:17:42,221
desde que o homem chegou.
321
00:17:42,743 --> 00:17:45,558
- O padeiro é novo na colônia?
- Ele é mesmo.
322
00:17:49,878 --> 00:17:51,630
Oh, bom senhor.
323
00:17:51,980 --> 00:17:53,313
Que estranho.
324
00:17:54,001 --> 00:17:56,034
Parece que ele fechou a loja
mais cedo hoje.
325
00:17:56,882 --> 00:17:58,133
Deve ter esgotado.
326
00:18:10,289 --> 00:18:12,134
Agnes está na Pensilvânia?
327
00:18:12,595 --> 00:18:15,587
Ele disse que ela estava visitando
a família de seu primo.
328
00:18:15,671 --> 00:18:17,089
Em Lancaster.
329
00:18:18,735 --> 00:18:21,327
Talvez tenha sido quem enviou
a carta a Enoque?
330
00:18:21,837 --> 00:18:24,196
"Eu não sei
de quem você fala."
331
00:18:25,149 --> 00:18:26,397
Você acha que há
uma conexão?
332
00:18:26,481 --> 00:18:27,833
Tem que haver.
333
00:18:29,349 --> 00:18:31,267
Quando estava na
cozinha com a Marta,
334
00:18:31,453 --> 00:18:33,905
ela me impediu de abrir
um armário.
335
00:18:34,165 --> 00:18:36,408
Parecia que ela estava
escondendo alguma coisa.
336
00:18:36,719 --> 00:18:39,298
Jebediah só falou bem
do menino.
337
00:18:39,561 --> 00:18:40,714
Ele parecia...
338
00:18:41,485 --> 00:18:43,816
... genuinamente triste
que ele se foi.
339
00:18:44,475 --> 00:18:46,325
Ela o descreveu como solitário,
340
00:18:46,526 --> 00:18:49,145
disse que só falava com a Agnes
e era bem próximo
341
00:18:49,237 --> 00:18:51,856
para o padeiro,
que é novo na colônia.
342
00:18:51,940 --> 00:18:54,415
- Devemos falar com ele.
- Acha que ele é um suspeito?
343
00:18:54,500 --> 00:18:56,970
Eu não sei o que pensar.
344
00:18:58,347 --> 00:19:00,999
Eu mal entendo
essas pessoas, Julia.
345
00:19:16,463 --> 00:19:17,914
William
346
00:19:17,999 --> 00:19:19,850
Eu posso ter exagerado,
ontem.
347
00:19:20,035 --> 00:19:22,520
Ah, então, você não quer
se mudar para cá, afinal?
348
00:19:22,704 --> 00:19:25,290
Certamente você brinca.
349
00:19:25,572 --> 00:19:28,058
Não sei.
Você parece se encaixar bem aqui.
350
00:19:28,143 --> 00:19:29,694
Eles nem sequer têm
eletricidade.
351
00:19:29,778 --> 00:19:31,295
É beirando o criminoso.
352
00:19:31,379 --> 00:19:32,931
Ah, bom! Eles estão abertos.
353
00:19:34,684 --> 00:19:37,104
- Milímetros.
- Manhã.
354
00:19:40,331 --> 00:19:41,550
Olá?
355
00:19:42,216 --> 00:19:43,468
Sim?
356
00:19:44,001 --> 00:19:47,179
Gostaríamos de lhe fazer algumas
perguntas sobre o Sr. Snider.
357
00:19:47,264 --> 00:19:49,087
Nós entendemos que você o conhecia?
358
00:19:52,601 --> 00:19:53,845
Na verdade, eu fiz.
359
00:19:54,703 --> 00:19:55,985
Llewellyn?
360
00:20:01,563 --> 00:20:02,743
Watts!
361
00:20:04,747 --> 00:20:06,064
O que você está fazendo aqui?
362
00:20:06,226 --> 00:20:08,158
Apenas para provar
este fermento,
363
00:20:08,243 --> 00:20:09,402
se você não se importa.
364
00:20:10,519 --> 00:20:12,537
Você é um menonita agora?
365
00:20:12,621 --> 00:20:15,006
Num sentido.
ainda não fui batizado
366
00:20:15,090 --> 00:20:17,108
em sua fé,
mas essas pessoas
367
00:20:17,192 --> 00:20:20,077
tornaram minha comunidade,
minha família.
368
00:20:20,161 --> 00:20:22,247
Eles me acolheram
quando eu estava perdido.
369
00:20:22,331 --> 00:20:25,016
A última vez que ouvimos,
você estava em Nova York.
370
00:20:25,100 --> 00:20:26,282
Eu tive que sair.
371
00:20:26,367 --> 00:20:29,486
Vaguei por um tempo
e acabei voltando para o Canadá.
372
00:20:29,672 --> 00:20:32,041
Eu não queria
voltar para Toronto
373
00:20:32,126 --> 00:20:35,426
e me vi fazendo biscates
para os agricultores nesta área.
374
00:20:35,510 --> 00:20:39,610
Os menonitas eram sempre
os mais gentis e generosos.
375
00:20:39,695 --> 00:20:41,735
Eu admirava suas vidas pacíficas.
376
00:20:41,868 --> 00:20:44,203
E assim, eu fiz amizade com eles.
377
00:20:45,626 --> 00:20:47,235
E se mudou para cá?
378
00:20:47,320 --> 00:20:50,440
Jebediah Friessen precisava
de um homem para nosso laboratório físico.
379
00:20:50,726 --> 00:20:54,122
Em troca do trabalho,
ele me deu um lugar para ficar.
380
00:20:54,385 --> 00:20:56,271
E você é o padeiro deles agora?
381
00:20:58,993 --> 00:21:01,162
Fazer pão é fácil.
382
00:21:01,494 --> 00:21:03,529
Os ingredientes são simples.
383
00:21:04,206 --> 00:21:05,657
Quando estou fazendo este trabalho...
384
00:21:06,559 --> 00:21:08,077
...o mundo está parado.
385
00:21:09,098 --> 00:21:12,443
E você segue suas regras
e acredita em sua fé?
386
00:21:12,688 --> 00:21:13,872
Eu faço.
387
00:21:15,417 --> 00:21:18,903
Bem, perdoe nossa surpresa,
mas os Llewellyn Watts
388
00:21:18,987 --> 00:21:20,805
Eu vim a saber
que teria problemas
389
00:21:20,889 --> 00:21:23,162
- com a fé menonita.
- Algum.
390
00:21:23,247 --> 00:21:26,466
Mas este é um lugar
que preza pela simplicidade,
391
00:21:26,577 --> 00:21:28,562
honestidade e trabalho duro.
392
00:21:29,014 --> 00:21:30,599
E o amor?
393
00:21:30,905 --> 00:21:32,190
Júlia...
394
00:21:37,888 --> 00:21:40,608
O mundo está cheio de crueldade
e injustiça.
395
00:21:41,293 --> 00:21:43,244
Pelo menos aqui,
eu posso ver e acreditar
396
00:21:43,351 --> 00:21:44,724
na bondade das pessoas.
397
00:21:45,513 --> 00:21:46,581
Milímetros.
398
00:21:46,863 --> 00:21:50,551
Infelizmente, a injustiça
é o motivo de estarmos aqui.
399
00:21:53,131 --> 00:21:54,582
Eu não acredito.
400
00:21:54,674 --> 00:21:56,358
O que aconteceu com Enoque
foi um acidente.
401
00:21:56,443 --> 00:21:58,361
As evidências sugerem o
contrário.
402
00:21:58,530 --> 00:22:00,248
São pessoas pacíficas.
403
00:22:00,333 --> 00:22:02,651
Ninguém aqui faria mal a ninguém,
muito menos a um deles.
404
00:22:02,736 --> 00:22:04,988
Bem, isso pode ser verdade,
mas temos perguntas
405
00:22:05,073 --> 00:22:06,394
que permanecem sem resposta.
406
00:22:06,479 --> 00:22:08,964
Então, você colocou essas
roupas e pegou nomes falsos?
407
00:22:09,049 --> 00:22:11,568
Algo aconteceu
com aquele garoto, Watts.
408
00:22:11,744 --> 00:22:13,328
Temos que descobrir a verdade.
409
00:22:13,644 --> 00:22:16,261
Mentindo para uma comunidade
de pessoas boas.
410
00:22:16,808 --> 00:22:20,765
Tenho certeza de que são boas pessoas,
mas alguém sabe de alguma coisa.
411
00:22:20,911 --> 00:22:22,463
Ajude-nos, Watts.
412
00:22:22,911 --> 00:22:24,763
Você estava perto dele,
não estava?
413
00:22:25,660 --> 00:22:27,478
Fizemos amizade.
414
00:22:27,781 --> 00:22:29,367
Como isso aconteceu?
415
00:22:32,408 --> 00:22:35,295
Pessoas de fora podem sentir
outras pessoas de fora.
416
00:22:35,859 --> 00:22:37,417
Então, ele não se encaixava aqui?
417
00:22:37,904 --> 00:22:39,155
Você poderia dizer isso.
418
00:22:39,388 --> 00:22:42,341
Nem todas as regras
deste lugar se encaixam em sua vida.
419
00:22:42,922 --> 00:22:45,490
Ele estava inquieto sobre
seu próximo casamento.
420
00:22:45,707 --> 00:22:47,092
Para Agnes Friessen?
421
00:22:47,922 --> 00:22:49,573
Foi arranjado por
um casamenteiro.
422
00:22:49,658 --> 00:22:50,842
Ele não estava apaixonado por ela.
423
00:22:51,043 --> 00:22:52,561
Você conhece a Inês?
424
00:22:53,406 --> 00:22:56,865
Ela já estava visitando a
família quando cheguei.
425
00:22:57,856 --> 00:22:59,208
Há quanto tempo foi isso?
426
00:22:59,922 --> 00:23:00,998
Quatro meses.
427
00:23:01,322 --> 00:23:02,908
Talvez cinco.
428
00:23:04,226 --> 00:23:07,412
Watts, algo está acontecendo
com Agnes Friessen.
429
00:23:07,496 --> 00:23:09,481
A família está
escondendo alguma coisa.
430
00:23:11,149 --> 00:23:12,933
Os Friessens não
foram nada além de acolhedores
431
00:23:13,018 --> 00:23:15,070
e hospitaleiro comigo
desde que cheguei.
432
00:23:15,270 --> 00:23:17,956
Quando você viu
Enoch Snider pela última vez?
433
00:23:18,335 --> 00:23:19,685
Na manhã antes de morrer.
434
00:23:19,925 --> 00:23:21,311
Como ele parecia?
435
00:23:22,641 --> 00:23:26,094
Bem, ele estava discutindo
com uma mulher, Sadie Jutzi.
436
00:23:26,225 --> 00:23:27,576
Quem é aquele?
437
00:23:27,983 --> 00:23:31,947
Alguns, não eu, a descreveriam
como a intrometida da colônia.
438
00:23:32,032 --> 00:23:33,183
Ela é uma mulher gentil.
439
00:23:33,295 --> 00:23:35,573
Ela não podia ter
nada a ver com um assassinato.
440
00:23:35,657 --> 00:23:37,373
Ela pode saber alguma coisa.
441
00:23:37,492 --> 00:23:39,277
Talvez o que quer que eles
estivessem discutindo
442
00:23:39,362 --> 00:23:41,280
tem algo a ver
com por que ele está morto?
443
00:23:41,365 --> 00:23:42,584
Como a encontraríamos?
444
00:23:42,928 --> 00:23:45,186
Presumivelmente, ela estará se
preparando para o faspa
445
00:23:45,271 --> 00:23:46,456
com as outras mulheres.
446
00:23:47,299 --> 00:23:49,318
Se não se importa,
tenho trabalho a fazer.
447
00:23:50,159 --> 00:23:51,622
Eu vou manter o seu segredo por agora,
448
00:23:51,707 --> 00:23:53,659
mas termine o seu negócio
aqui e vá.
449
00:24:02,683 --> 00:24:04,035
Oh, com licença.
450
00:24:07,589 --> 00:24:08,940
Não temos nenhum
dos lírios...
451
00:24:09,024 --> 00:24:11,042
Com licença. Você é a Sra. Jutzi?
452
00:24:11,126 --> 00:24:12,176
Eu sou.
453
00:24:12,260 --> 00:24:14,979
Disseram-me para lhe perguntar
onde colocar a platz.
454
00:24:15,063 --> 00:24:18,383
Você estava? Bem, a comida está
sendo trazida para baixo, querida.
455
00:24:18,772 --> 00:24:21,919
É você que fica aqui
com seu marido, é?
456
00:24:22,003 --> 00:24:23,754
Sim. Vamos ficar com
os Friessens.
457
00:24:23,892 --> 00:24:25,411
Eles têm sido tão gentis.
458
00:24:25,885 --> 00:24:27,958
Você conhecia bem o Sr. Snider?
459
00:24:28,043 --> 00:24:29,059
Sim.
460
00:24:29,264 --> 00:24:31,897
Você tem alguma noção
do que aconteceu com ele?
461
00:24:32,146 --> 00:24:33,427
Ninguém faz.
462
00:24:33,512 --> 00:24:36,764
Só estou triste por suas últimas horas
terem sido gastas em conflitos.
463
00:24:37,004 --> 00:24:38,157
Oh?
464
00:24:40,822 --> 00:24:43,474
Ele estava
brigando com Jebediah naquela manhã.
465
00:24:43,558 --> 00:24:45,409
Tentei falar
com ele sobre isso,
466
00:24:45,493 --> 00:24:47,162
mas ele era um garoto tão reservado.
467
00:24:47,247 --> 00:24:49,146
Quero dizer, estava claro
que ele estava em perigo.
468
00:24:49,230 --> 00:24:52,216
- Sobre o que?
- Bem, ele não me contou.
469
00:24:52,389 --> 00:24:54,418
Tudo o que sei é
que ouvi Enoque dizendo:
470
00:24:54,502 --> 00:24:55,619
"o que é que você fez?"
471
00:24:55,703 --> 00:24:57,722
Você sabe a que ele se
referia?
472
00:24:57,806 --> 00:25:01,625
Não. Mas se eu fosse adivinhar?
473
00:25:01,709 --> 00:25:03,728
Deve ter tido algo
a ver com o casamento.
474
00:25:03,812 --> 00:25:06,264
- Para a filha de Jebediah.
- É claro.
475
00:25:07,654 --> 00:25:09,539
Ah, sim. Isso é bom.
476
00:25:11,358 --> 00:25:12,876
"O que você fez?"
477
00:25:12,961 --> 00:25:14,947
Foi o que a Sra. Jutzi disse.
478
00:25:17,721 --> 00:25:19,600
Eu odeio dizer isso,
479
00:25:19,924 --> 00:25:22,642
Jebediah tem que ser um suspeito
neste assassinato.
480
00:25:22,797 --> 00:25:25,583
Por quê? Porque Enoque não
queria se casar com sua filha?
481
00:25:25,787 --> 00:25:30,187
Ou porque Enoque descobriu
que Jebediah fez algo com ela.
482
00:25:30,271 --> 00:25:31,655
Você não pode pensar...
483
00:25:31,919 --> 00:25:34,311
Ela não é vista há
meses.
484
00:25:34,568 --> 00:25:36,860
As últimas palavras de Enoque foram:
"Encontrei-a".
485
00:25:36,944 --> 00:25:38,729
Você acha que poderia ter
sido Agnes que ele quis dizer?
486
00:25:38,813 --> 00:25:42,266
Talvez. E talvez tenha sido
isso que o matou.
487
00:25:42,350 --> 00:25:44,209
Bem, se for esse o caso,
estamos perdendo
488
00:25:44,317 --> 00:25:46,342
uma peça bastante grande
do quebra-cabeça.
489
00:25:47,194 --> 00:25:49,179
Precisamos revistar
a casa Friessen.
490
00:25:49,357 --> 00:25:51,443
Há algo atrás da
porta do armário.
491
00:25:51,858 --> 00:25:54,145
Toda a colônia estará
presente no funeral.
492
00:25:54,338 --> 00:25:56,491
Nossa ausência seria notada.
493
00:25:57,399 --> 00:25:58,818
Pode ser nossa chance.
494
00:26:02,236 --> 00:26:04,608
Aprendemos que
Enoch Snider tinha
495
00:26:04,693 --> 00:26:08,264
um desacordo público com
Jebediah pouco antes de sua morte.
496
00:26:08,529 --> 00:26:10,328
E o que você acha disso?
497
00:26:10,412 --> 00:26:13,265
Acreditamos que tenha algo
a ver com sua filha.
498
00:26:14,008 --> 00:26:16,559
Nós vamos procurar
na casa de Jebediah
499
00:26:16,713 --> 00:26:18,598
durante o serviço para prova.
500
00:26:18,690 --> 00:26:20,909
Precisamos que você o ocupe
caso ele fique ciente
501
00:26:21,056 --> 00:26:23,541
- que nos afastamos.
- Absolutamente não.
502
00:26:23,688 --> 00:26:26,904
- Precisamos da sua ajuda, Watts!
- Eu não quero fazer parte disso.
503
00:26:32,734 --> 00:26:34,518
Você não quer saber
o que aconteceu com Enoque?
504
00:26:34,602 --> 00:26:37,488
Assim não.
Não sou mais detetive.
505
00:26:37,756 --> 00:26:39,290
Você ainda sabe
o certo do errado.
506
00:26:39,374 --> 00:26:42,828
Eu faço. E eu sei que
as pessoas aqui são boas pessoas.
507
00:26:44,224 --> 00:26:46,776
Eu sou a última pessoa
a julgar a fé de alguém,
508
00:26:46,954 --> 00:26:49,639
mas você mesmo disse
que está cansado da injustiça.
509
00:26:49,754 --> 00:26:51,906
Alguém aqui está mentindo.
510
00:26:52,053 --> 00:26:54,205
Há uma injustiça
que está sendo encoberta.
511
00:26:54,289 --> 00:26:55,473
Você não pode saber disso.
512
00:26:55,557 --> 00:26:56,740
Oh?
513
00:26:56,824 --> 00:26:58,977
Então por que Enoch Snider está morto?
514
00:26:59,892 --> 00:27:01,844
O que você está dizendo?
Que Jebediah o matou?
515
00:27:01,928 --> 00:27:04,212
- Não sei.
- Não, você não.
516
00:27:04,297 --> 00:27:06,049
E você não conhece essas pessoas!
517
00:27:06,210 --> 00:27:09,231
Watts, nenhuma comunidade
é um monólito.
518
00:27:10,223 --> 00:27:13,075
Posso ver por que você os admira,
por que admira sua fé.
519
00:27:13,307 --> 00:27:16,260
Mas alguém está mentindo
e alguém está escondendo algo.
520
00:27:16,361 --> 00:27:18,413
Você não quer
expor a verdade?
521
00:27:20,173 --> 00:27:21,691
Isso não é quem eu sou mais.
522
00:27:22,076 --> 00:27:24,217
Você ainda é
a mesma pessoa, Watts.
523
00:27:24,315 --> 00:27:26,311
Você não pode negar quem você é!
524
00:27:30,046 --> 00:27:33,399
Neguei quem sou
todos os dias da minha vida.
525
00:27:34,165 --> 00:27:36,412
Não é diferente aqui
do que em qualquer outro lugar.
526
00:27:36,564 --> 00:27:39,451
Oh! Você está se escondendo aqui,
Watts!
527
00:27:40,103 --> 00:27:42,321
Escondendo da verdade
de quem você é
528
00:27:42,406 --> 00:27:44,842
e a verdade do
que é que você quer.
529
00:27:49,489 --> 00:27:52,998
A única maneira de sair da escuridão
é trazer a verdade à luz.
530
00:27:56,920 --> 00:27:58,740
O funeral está prestes a começar.
531
00:28:05,817 --> 00:28:08,458
Esteja preparado para qualquer coisa
que eles joguem em você.
532
00:28:08,543 --> 00:28:09,661
Estou preparado, pai.
533
00:28:09,746 --> 00:28:11,306
Se você disser a eles
o que eles querem ouvir,
534
00:28:11,432 --> 00:28:12,950
você estará fora da prisão
em nenhum momento.
535
00:28:13,034 --> 00:28:14,920
- Vou dizer-lhes a verdade.
- É claro.
536
00:28:15,845 --> 00:28:17,429
O resultado está
nas mãos de Deus.
537
00:28:17,638 --> 00:28:19,290
E o resultado será
bom se você disser a eles
538
00:28:19,374 --> 00:28:20,557
o que eles querem ouvir.
539
00:28:20,641 --> 00:28:22,059
Não vou
mais mentir, pai.
540
00:28:22,143 --> 00:28:23,561
Quem falou em mentir?
541
00:28:23,645 --> 00:28:24,968
Vou contar a eles
sobre Gerard Lacroix.
542
00:28:25,052 --> 00:28:26,932
Que foi um acidente,
como você disse no julgamento.
543
00:28:27,073 --> 00:28:28,357
Não foi um acidente.
544
00:28:28,519 --> 00:28:29,704
O que você está dizendo?
545
00:28:31,869 --> 00:28:34,147
Nós lutamos,
como eu disse antes.
546
00:28:35,590 --> 00:28:37,208
Mas naquele momento final...
547
00:28:38,726 --> 00:28:40,014
... eu o queria morto.
548
00:28:40,115 --> 00:28:41,312
Eu pretendia matá-lo.
549
00:28:41,396 --> 00:28:42,646
Não, você não fez.
550
00:28:42,730 --> 00:28:44,115
Meu coração sabe a verdade.
551
00:28:44,718 --> 00:28:46,490
Eu já confessei
aos olhos de Deus
552
00:28:46,721 --> 00:28:48,264
e não vou mentir novamente.
553
00:28:48,621 --> 00:28:50,906
Faça isso, eles nunca vão
deixar você sair daqui.
554
00:28:51,045 --> 00:28:52,255
Você pode nunca conseguir a liberdade condicional.
555
00:28:52,340 --> 00:28:55,960
E se minto,
traio o perdão de Deus.
556
00:28:56,618 --> 00:28:59,938
Se ficar aqui é
a vontade de Deus, que assim seja.
557
00:29:00,662 --> 00:29:02,213
Você vai quebrar
o coração da sua mãe.
558
00:29:02,445 --> 00:29:04,063
É isso que você quer, Roberto?
559
00:29:04,193 --> 00:29:05,878
Não se trata de querer, pai.
560
00:29:06,248 --> 00:29:07,974
A confissão exige sacrifício.
561
00:29:08,089 --> 00:29:10,808
Então se sacrifique por ela.
Ela quer você em casa.
562
00:29:10,892 --> 00:29:11,880
Oficial de justiça,
traga o prisioneiro.
563
00:29:11,965 --> 00:29:13,383
Ela vai entender.
564
00:29:16,399 --> 00:29:17,552
Eu sinto Muito.
565
00:29:49,716 --> 00:29:51,102
E agora, está bloqueado.
566
00:29:52,047 --> 00:29:53,198
O que quer que esteja lá,
567
00:29:53,283 --> 00:29:55,301
alguém não quer que
seja descoberto.
568
00:30:01,409 --> 00:30:02,660
Júlia?
569
00:30:07,495 --> 00:30:09,580
Você não vai ficar
para o resto do serviço?
570
00:30:09,665 --> 00:30:11,334
Tenho um assunto urgente
para tratar.
571
00:30:11,419 --> 00:30:13,537
Eu gostaria de um momento
do seu tempo.
572
00:30:13,675 --> 00:30:16,295
Este funeral me deu
uma nova sensação de clareza.
573
00:30:18,169 --> 00:30:19,554
Caminhe comigo.
574
00:30:22,497 --> 00:30:25,082
Sou muito grato por fazer
parte desta comunidade
575
00:30:25,166 --> 00:30:26,550
e quero muito ficar.
576
00:30:26,635 --> 00:30:28,053
Temos sorte de ter você.
577
00:30:28,487 --> 00:30:29,646
Você é um de nós.
578
00:30:29,731 --> 00:30:31,817
Tudo o que resta é
que você seja batizado.
579
00:30:33,143 --> 00:30:35,996
E se eu não puder atribuir
a todos os princípios da fé?
580
00:30:36,107 --> 00:30:37,428
O que você quer dizer?
581
00:30:37,878 --> 00:30:39,905
Mesmo se eu estiver pronto
para aceitar Deus,
582
00:30:39,990 --> 00:30:42,900
ele pode não estar pronto
para me aceitar.
583
00:30:42,984 --> 00:30:45,235
Você é um filho de Deus,
feito à sua imagem.
584
00:30:45,319 --> 00:30:46,939
Ele te ama e te aceita.
585
00:30:47,855 --> 00:30:50,574
E se eu não quiser
ter uma esposa?
586
00:30:50,658 --> 00:30:53,310
Bem, talvez não agora,
mas talvez mais tarde.
587
00:30:53,394 --> 00:30:54,778
Vou falar
com o casamenteiro.
588
00:30:54,862 --> 00:30:57,149
Não estou interessado
em ter uma esposa, Jebediah.
589
00:30:58,075 --> 00:30:59,759
Você deseja ser um solteiro?
590
00:31:00,101 --> 00:31:01,254
Sim.
591
00:31:02,437 --> 00:31:04,855
A vida sem
um parceiro é difícil.
592
00:31:04,939 --> 00:31:06,092
Eu sei.
593
00:31:07,776 --> 00:31:10,628
Seu relacionamento
com Deus é seu.
594
00:31:10,845 --> 00:31:14,299
Se você o ama,
ele o guiará.
595
00:31:16,935 --> 00:31:18,653
E as pessoas aqui?
596
00:31:18,753 --> 00:31:20,871
Eles vão me amar se
eu viver minha vida de forma diferente
597
00:31:20,955 --> 00:31:22,307
de como eles vivem deles?
598
00:31:22,865 --> 00:31:25,743
Já não
te aceitamos, meu filho?
599
00:31:32,979 --> 00:31:34,564
Esta deve ser a Inês.
600
00:31:34,904 --> 00:31:37,221
Há mais de duas dúzias de
cartas fechadas
601
00:31:37,305 --> 00:31:38,889
de Enoque a Inês aqui.
602
00:31:38,973 --> 00:31:41,758
Eles são todos para Lancaster,
mas nenhum com postagem.
603
00:31:41,842 --> 00:31:43,760
Enoque deve ter
escrito e escrito
604
00:31:43,844 --> 00:31:46,230
para Agnes e Jebediah nunca
enviou as cartas.
605
00:31:46,314 --> 00:31:48,599
Ele deve ter enviado a carta
para o próprio Otto,
606
00:31:48,683 --> 00:31:50,233
daí a resposta que encontramos sobre ele.
607
00:31:50,317 --> 00:31:51,502
"Eu não sei
de quem você fala."
608
00:31:51,586 --> 00:31:53,404
Isso devia estar se referindo
a Agnes Friessen.
609
00:31:53,488 --> 00:31:56,273
Então, ele confronta Jebediah
com a carta de Otto,
610
00:31:56,357 --> 00:31:58,877
exigindo saber onde Agnes está
e é morta por isso?
611
00:31:59,786 --> 00:32:02,787
Supondo que tudo isso
seja verdade, onde está Agnes?
612
00:32:03,443 --> 00:32:06,042
Bem, se ela não está
onde ele diz que ela está,
613
00:32:06,127 --> 00:32:07,680
deve-se pensar o pior.
614
00:32:07,949 --> 00:32:08,999
Ela está morta?
615
00:32:09,170 --> 00:32:12,457
E se estiver, podemos
saber onde está o corpo.
616
00:32:20,407 --> 00:32:22,592
Só mais uma pergunta?
617
00:32:22,730 --> 00:32:24,334
Bom llewelyn,
você é como um cachorrinho
618
00:32:24,419 --> 00:32:26,603
beliscando meus calcanhares hoje.
O que é isso?
619
00:32:26,687 --> 00:32:28,373
Onde está Inês?
620
00:32:31,635 --> 00:32:33,086
Por que você me pergunta isso?
621
00:32:34,114 --> 00:32:36,033
Apenas me diga. Por favor.
622
00:32:40,208 --> 00:32:42,286
Guilherme, rápido!
Eu ouço passos!
623
00:32:42,370 --> 00:32:44,241
Eu lhe asseguro:
me dizendo para me apressar
624
00:32:44,326 --> 00:32:46,590
não vai acelerar
esse processo, Julia.
625
00:32:46,674 --> 00:32:48,419
Afaste-se dessa porta.
626
00:32:50,011 --> 00:32:51,164
O que você está fazendo?
627
00:32:52,880 --> 00:32:54,231
Em busca de evidências.
628
00:32:54,408 --> 00:32:56,227
É sobre Enoch Snider?
629
00:32:56,700 --> 00:32:58,384
Ele morreu em um trágico acidente.
630
00:32:58,469 --> 00:33:00,107
Não, ele não fez, Sr. Friessen.
631
00:33:00,271 --> 00:33:02,573
Ele morreu de trauma contundente
na cabeça!
632
00:33:02,657 --> 00:33:04,775
Você o matou
quando ele descobriu
633
00:33:04,859 --> 00:33:06,510
o que você fez
com sua filha, Agnes.
634
00:33:06,594 --> 00:33:08,577
Ela não está em Lancaster,
Pensilvânia, está?
635
00:33:08,662 --> 00:33:10,180
O que você está dizendo?
636
00:33:10,264 --> 00:33:11,949
Ela está morta?
637
00:33:12,296 --> 00:33:13,449
Morto?
638
00:33:14,289 --> 00:33:18,376
Como se atrevem a entrar na minha casa
e... quem são vocês?
639
00:33:18,663 --> 00:33:20,046
Abra esta porta!
640
00:33:20,131 --> 00:33:23,118
Não aceitarei ordens suas.
Agora, saia da minha casa.
641
00:33:23,318 --> 00:33:25,896
- Abra a porta.
- Eu disse, saia!
642
00:33:25,980 --> 00:33:28,767
Abra a porta, Jebediah.
Por favor.
643
00:33:31,018 --> 00:33:32,171
Pai?
644
00:33:35,938 --> 00:33:37,271
O que está acontecendo?
645
00:33:38,425 --> 00:33:43,715
Como você pode ver,
minha filha está viva e bem.
646
00:33:49,468 --> 00:33:50,621
Isso é bonito.
647
00:33:52,676 --> 00:33:54,294
Suas mãos estão um pouco inchadas.
648
00:33:54,542 --> 00:33:56,760
Você está sentindo
algum desconforto?
649
00:33:56,844 --> 00:33:57,997
No.
650
00:33:59,580 --> 00:34:02,133
Agnes, há quanto tempo
está trancada no sótão?
651
00:34:02,570 --> 00:34:04,054
Trancado para dentro?
652
00:34:04,139 --> 00:34:07,162
Estamos mantendo-a lá
por amor, não por punição.
653
00:34:07,341 --> 00:34:09,874
Como é esconder o amor dela?
654
00:34:10,454 --> 00:34:13,029
Minha filha ficou noiva,
mas não casou.
655
00:34:13,728 --> 00:34:15,312
Para que sua condição seja conhecida
656
00:34:15,396 --> 00:34:17,081
traria grande vergonha
para todos nós.
657
00:34:17,165 --> 00:34:19,279
Então, você mentiu para todo mundo?
658
00:34:20,051 --> 00:34:21,646
Ela pode ter sido evitada.
659
00:34:21,886 --> 00:34:23,870
Toda a nossa família teria
sido julgada
660
00:34:24,000 --> 00:34:27,688
por não criar filhos
que seguem a palavra de Deus.
661
00:34:28,730 --> 00:34:30,083
Então você a escondeu.
662
00:34:30,977 --> 00:34:33,841
Combinamos que ela
entregaria a criança
663
00:34:33,948 --> 00:34:35,933
e nós a criaríamos
como nossa.
664
00:34:36,208 --> 00:34:39,638
E sua esposa, ela não está
realmente grávida então.
665
00:34:39,723 --> 00:34:40,740
Milímetros.
666
00:34:40,825 --> 00:34:43,845
Foi a melhor solução
dadas as circunstâncias.
667
00:34:44,974 --> 00:34:47,893
Você evitou seu próprio irmão
por se casar
668
00:34:47,978 --> 00:34:50,396
fora da fé há 20 anos.
669
00:34:50,481 --> 00:34:52,032
E isso me machucou profundamente.
670
00:34:52,117 --> 00:34:53,975
Mas foi considerado apropriado
por mim
671
00:34:54,060 --> 00:34:55,913
e os outros anciãos
da época.
672
00:34:56,254 --> 00:34:58,693
Mas por que matar Enoque?
673
00:34:59,575 --> 00:35:03,128
Como deus como minha testemunha,
eu não prejudiquei aquele menino.
674
00:35:03,213 --> 00:35:04,531
Mas você foi visto
discutindo com ele
675
00:35:04,615 --> 00:35:06,466
pouco antes de sua morte.
676
00:35:06,647 --> 00:35:10,968
Ele descobriu que Agnes
não estava na Pensilvânia.
677
00:35:11,177 --> 00:35:13,959
Sim, ele recebeu uma carta
do meu primo, Otto,
678
00:35:14,044 --> 00:35:15,505
que colocam a verdade na mentira.
679
00:35:15,589 --> 00:35:16,990
E confrontou você com isso.
680
00:35:17,075 --> 00:35:20,929
Eu disse a ele que ela estava em
um bom lugar e segura,
681
00:35:21,383 --> 00:35:24,203
mas não conseguia fazê-lo entender
que eu a estava ajudando.
682
00:35:27,483 --> 00:35:29,368
Se você não o matou,
o que aconteceu?
683
00:35:29,578 --> 00:35:31,201
Não sei.
684
00:35:32,991 --> 00:35:37,446
Você pode não acreditar em mim,
mas Deus sabe a verdade.
685
00:35:44,743 --> 00:35:46,961
Afaste-se da minha filha.
686
00:35:47,288 --> 00:35:50,716
Bem, eu estava simplesmente garantindo
que ela está saudável.
687
00:35:50,801 --> 00:35:52,086
Eu disse...
688
00:35:54,416 --> 00:35:56,202
Afaste-se dela.
689
00:35:58,277 --> 00:35:59,696
Ele ainda está mentindo para nós.
690
00:36:00,133 --> 00:36:01,317
Por que você diz isso?
691
00:36:01,402 --> 00:36:03,602
Eles sabem mais sobre a morte de Enoque do
que estão dizendo.
692
00:36:03,896 --> 00:36:05,346
Bem, como você pode ter certeza?
693
00:36:05,462 --> 00:36:08,750
Garanto-lhe que Enoque não
foi pai do filho de Agnes.
694
00:36:09,134 --> 00:36:10,287
Significado?
695
00:36:10,607 --> 00:36:13,794
Enoque e Agnes já
deveriam se casar.
696
00:36:13,879 --> 00:36:15,849
O que teria impedido
a família de simplesmente
697
00:36:15,964 --> 00:36:18,963
adiantar a data do casamento
em vez deste plano elaborado
698
00:36:19,048 --> 00:36:20,867
escondê-la no sótão
por nove meses?
699
00:36:21,055 --> 00:36:24,041
Mesmo que ela tivesse um
pretendente diferente, o que isso muda?
700
00:36:24,125 --> 00:36:26,677
Se Enoque não tinha interesse
em se casar com Agnes,
701
00:36:26,761 --> 00:36:29,379
por que não permitir que ela se
case com quem ela quiser?
702
00:36:29,609 --> 00:36:32,417
É alguém que a família
considera altamente indesejável.
703
00:36:33,221 --> 00:36:35,305
Uma união que traria
ainda mais vergonha
704
00:36:35,390 --> 00:36:36,808
do que um filho fora do casamento.
705
00:36:37,071 --> 00:36:39,070
- O anel!
- O quê?
706
00:36:39,273 --> 00:36:40,791
Precisamos falar com Agnes.
707
00:36:41,664 --> 00:36:44,359
Prefiro não enfrentar
Jebediah agora.
708
00:36:47,650 --> 00:36:50,136
Agnes, você poderia
estender suas mãos?
709
00:36:50,751 --> 00:36:51,904
O que você está fazendo?
710
00:36:53,677 --> 00:36:55,734
Quando foi a última vez
que você saiu de casa?
711
00:36:55,956 --> 00:36:57,829
Ela não sai
de casa há meses.
712
00:36:58,463 --> 00:37:00,549
Então, onde você
conseguiu esse anel?
713
00:37:01,443 --> 00:37:02,995
A grama ainda está fresca.
714
00:37:04,173 --> 00:37:05,326
EU...
715
00:37:05,933 --> 00:37:07,218
Inês?
716
00:37:07,418 --> 00:37:09,148
Alguém tem visitado você,
não é?
717
00:37:09,370 --> 00:37:10,789
Quando seus pais estão fora?
718
00:37:11,272 --> 00:37:12,757
Fala, menina.
719
00:37:14,038 --> 00:37:15,867
Alguém tem
me visitado aqui.
720
00:37:16,728 --> 00:37:18,181
Desculpe, papai.
721
00:37:19,146 --> 00:37:21,766
- Quem?
- Eu não posso dizer.
722
00:37:22,783 --> 00:37:25,168
Você pode sentir isso vergonhoso,
mas eu prometo a você,
723
00:37:25,252 --> 00:37:26,938
não haverá julgamento de nós.
724
00:37:29,049 --> 00:37:31,001
É hora de contar a eles, querida.
725
00:37:31,722 --> 00:37:33,907
- Ah, chega de mentiras.
- Nós não podemos.
726
00:37:34,109 --> 00:37:37,363
Seu pretendente é Mervin Friessen.
727
00:37:39,294 --> 00:37:40,612
O filho do seu irmão?
728
00:37:40,697 --> 00:37:41,850
Sim.
729
00:37:42,337 --> 00:37:43,788
Aquele que você evitou
e expulsou?
730
00:37:44,067 --> 00:37:46,452
Ele nunca pode saber.
Ninguém pode saber!
731
00:37:46,567 --> 00:37:47,984
Eu quero me casar com Mervin.
732
00:37:48,069 --> 00:37:49,625
Já discutimos isso!
733
00:37:52,658 --> 00:37:55,445
Mervin Friessen foi quem
encontrou Enoch Snider.
734
00:37:56,672 --> 00:37:58,117
Sim, eu menti para você.
735
00:37:58,915 --> 00:38:00,133
Disso eu sou culpado.
736
00:38:01,211 --> 00:38:03,129
Mas eu não matei Enoch Snider.
737
00:38:03,424 --> 00:38:06,109
Conte-nos exatamente o que aconteceu.
738
00:38:09,167 --> 00:38:11,853
Eu sabia que Agnes estava sendo escondida
por seus pais,
739
00:38:12,124 --> 00:38:13,642
mas eu tinha que vê-la.
740
00:38:15,497 --> 00:38:17,715
Quando sua família estava
na casa de reuniões,
741
00:38:18,189 --> 00:38:19,942
Eu me esgueiraria para o sótão.
742
00:38:20,308 --> 00:38:22,493
- Enoque sabia disso?
- Não.
743
00:38:22,969 --> 00:38:24,962
Mas ele não queria
se casar com ela, de qualquer maneira.
744
00:38:25,734 --> 00:38:27,720
O que aconteceu no dia em que ele morreu?
745
00:38:30,365 --> 00:38:33,617
Eu estava saindo da casa de Agnes
quando o encontrei ferido
746
00:38:33,740 --> 00:38:36,925
na propriedade do tio Jebediah.
Por isso menti.
747
00:38:37,064 --> 00:38:39,049
Eu não poderia te dizer onde
eu estava quando o vi.
748
00:38:39,133 --> 00:38:40,461
Ah, Mervin.
749
00:38:41,669 --> 00:38:44,852
Você entrou em pânico porque
não deveria estar lá?
750
00:38:45,544 --> 00:38:48,229
Mas ele estava ferido.
Eu não podia deixá-lo.
751
00:38:48,314 --> 00:38:50,518
Então, eu o peguei
e o trouxe para você.
752
00:38:50,603 --> 00:38:51,955
Você mentiu.
753
00:38:52,987 --> 00:38:56,141
Para essas pessoas boas,
para seu próprio pai.
754
00:38:56,661 --> 00:38:57,814
Sinto muito, pai.
755
00:38:58,614 --> 00:39:00,767
Certo, leve-nos para onde
você realmente o encontrou.
756
00:39:04,558 --> 00:39:06,210
Encontrei-o deitado aqui.
757
00:39:07,084 --> 00:39:09,269
Nenhuma pedra em que ele pudesse
ter caído.
758
00:39:09,354 --> 00:39:12,241
Ainda é mais provável que
uma pedra tenha sido usada como arma.
759
00:39:12,728 --> 00:39:14,543
Há um lugar aqui atrás
onde catadores de pedras
760
00:39:14,628 --> 00:39:15,879
deixar suas descobertas.
761
00:39:16,064 --> 00:39:17,750
Eles os jogam no riacho!
762
00:39:20,521 --> 00:39:21,807
Bem ali embaixo.
763
00:39:25,515 --> 00:39:26,945
Não é nada além de rochas.
764
00:39:31,791 --> 00:39:33,070
Júlia?
765
00:39:41,726 --> 00:39:43,836
Sim, isso é definitivamente sangue.
766
00:39:44,557 --> 00:39:46,275
Há algo mais aqui.
767
00:39:46,578 --> 00:39:48,530
Algo deixado pelo assassino?
768
00:39:55,194 --> 00:39:59,115
Possivelmente, mas os menonitas
não usam joias.
769
00:39:59,497 --> 00:40:00,945
Exceto relógios.
770
00:40:04,344 --> 00:40:07,570
Na verdade, sinto como se já tivesse
visto isso em algum lugar antes.
771
00:40:09,974 --> 00:40:12,795
Notei sua corrente
de relógio nesta fotografia mais cedo.
772
00:40:13,181 --> 00:40:14,787
Chamou minha atenção,
porque eu não pensei
773
00:40:14,872 --> 00:40:16,158
os menonitas usavam joias.
774
00:40:19,046 --> 00:40:20,642
Sim, é meu.
775
00:40:24,470 --> 00:40:25,655
Marta,
776
00:40:27,173 --> 00:40:29,091
diga a eles que você não
machucou o menino.
777
00:40:30,512 --> 00:40:32,465
Não posso.
778
00:40:33,640 --> 00:40:35,093
Por que você fez isso?
779
00:40:37,321 --> 00:40:38,973
Enoque descobriu a verdade.
780
00:40:39,586 --> 00:40:41,471
Ele ameaçou contar
à colônia de Abraham
781
00:40:41,556 --> 00:40:42,854
que ele encontrou Agnes
em nosso sótão.
782
00:40:42,938 --> 00:40:43,722
No.
783
00:40:43,918 --> 00:40:45,368
Ele queria sair
do noivado.
784
00:40:45,452 --> 00:40:48,172
Eu disse a ele que não era possível,
que estragaria tudo!
785
00:40:49,004 --> 00:40:50,388
Marta.
786
00:40:50,473 --> 00:40:53,127
Eu o vi no campo
e implorei para que ele não contasse.
787
00:40:54,035 --> 00:40:57,837
Ele nos chamou de falsos menonitas
aos olhos de Deus
788
00:40:57,965 --> 00:41:00,984
e que seríamos
excomungados como mentirosos
789
00:41:01,068 --> 00:41:04,087
e hipócritas que evitaram
Abraão por um crime muito menor!
790
00:41:04,390 --> 00:41:06,159
O que é que você fez?
791
00:41:09,642 --> 00:41:11,062
Senhor perdoa-me.
792
00:41:12,794 --> 00:41:16,610
Eu não sabia o que estava fazendo,
mas tinha que impedi-lo.
793
00:41:19,373 --> 00:41:20,757
Sra. Frisão,
794
00:41:21,493 --> 00:41:23,274
você é culpado de assassinato.
795
00:41:28,370 --> 00:41:30,256
Por favor, me perdoe, Jebediah.
796
00:41:32,132 --> 00:41:33,751
Por favor me perdoe.
797
00:41:35,937 --> 00:41:39,360
Não é para mim perdoar.
798
00:41:43,130 --> 00:41:44,349
Oh!
799
00:41:57,224 --> 00:41:58,946
Vejo você no tribunal.
800
00:42:43,579 --> 00:42:45,165
Você decidiu não ficar?
801
00:42:46,197 --> 00:42:47,915
Este não é o lugar para mim.
802
00:42:48,117 --> 00:42:49,434
Venha conosco.
803
00:42:49,689 --> 00:42:51,474
Obrigado, mas não.
804
00:42:53,480 --> 00:42:54,965
Onde você irá?
805
00:42:55,269 --> 00:42:56,587
Não sei.
806
00:42:57,923 --> 00:43:00,206
Deveria saber que meu desejo
de utopia era loucura.
807
00:43:00,291 --> 00:43:01,444
Não tolice.
808
00:43:02,207 --> 00:43:04,173
Todos nós lutamos
por algo melhor.
809
00:43:07,041 --> 00:43:08,194
Obrigada.
810
00:43:09,157 --> 00:43:10,843
Pelo que você fez por Enoque.
811
00:43:11,910 --> 00:43:14,163
Talvez ele encontre
justiça no céu.
812
00:43:20,922 --> 00:43:22,141
Huh!
813
00:43:46,233 --> 00:43:48,619
Legendagem: Difundir
Sincronização e correções por srjanapala
61177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.