All language subtitles for Mon.Oncle.1958.720p.BluRay.x264.YIFY.[YTS.AG]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:01,660 --> 00:09:04,460 Hold it - that's a bit too much... 2 00:09:15,470 --> 00:09:18,386 Look what you've done! That's not very clever. 3 00:09:18,770 --> 00:09:22,607 I just got them all set up and you knocked them down. 4 00:09:28,169 --> 00:09:29,627 That stuff is expensive. 5 00:09:56,520 --> 00:09:59,780 Oh thank you! Thank you, Mr. Hulot. 6 00:10:00,548 --> 00:10:03,617 But what are you doing? Excuse her, Monsieur Hulot. 7 00:10:03,770 --> 00:10:07,837 You're not a baby anymore. C'mon back inside, back inside. 8 00:12:40,906 --> 00:12:42,288 Monsieur Hulot, would you like a sweet? 9 00:12:43,132 --> 00:12:45,319 Please, please. 10 00:14:32,045 --> 00:14:33,158 Hey, it's your turn. 11 00:14:38,414 --> 00:14:40,599 What's the matter? This is no joke. Couldn't you be more careful? 12 00:14:41,291 --> 00:14:43,822 See the red light? I've been a cabbie these fifteen years. 13 00:14:43,976 --> 00:14:47,199 - Never seen anything like it. - What's your problem? 14 00:14:47,314 --> 00:14:49,807 Are you crazy? There's nothing wrong with your car. 15 00:14:49,961 --> 00:14:51,802 This is crazy. Are you out of it? 16 00:14:56,713 --> 00:14:58,324 Ah, the kids, the kids! 17 00:15:24,295 --> 00:15:27,287 Forgive me, madam, I am an old hand at driving. 18 00:15:27,825 --> 00:15:30,894 - So what? - If I may say so, 19 00:15:31,048 --> 00:15:35,000 it's a fact, and I repeat it's a fact: brakes are made to stop. 20 00:15:35,537 --> 00:15:38,606 Well, I don't see your problem. I did stop. 21 00:15:39,103 --> 00:15:40,754 Yes but too late... 22 00:15:40,908 --> 00:15:44,129 There's a red light and my blinkers are working. 23 00:15:44,744 --> 00:15:46,431 ...and you might be the cause of a very serious accident... 24 00:15:46,547 --> 00:15:48,195 - Monsieur! - Madam? 25 00:15:48,695 --> 00:15:49,962 It's the kids. 26 00:15:52,531 --> 00:15:53,529 Apologies, madam. 27 00:15:54,372 --> 00:15:55,639 Ah you little rascals! 28 00:16:14,935 --> 00:16:16,739 So, what's the matter? 29 00:16:19,846 --> 00:16:21,380 Bad boy! 30 00:17:27,059 --> 00:17:29,782 - Hello. - I just couldn't walk by without stopping and saying hello. 31 00:17:29,936 --> 00:17:34,347 How nice of you. You're quite a stranger these days. 32 00:17:34,501 --> 00:17:38,413 I didn't want to disturb. I know it's still well under construction. 33 00:17:38,567 --> 00:17:41,444 - The garden is barely finished. - I see, I see. 34 00:17:41,944 --> 00:17:43,862 Why, it's really coming along. 35 00:17:44,437 --> 00:17:48,235 Yes, see, it's beginning to take shape. 36 00:17:48,465 --> 00:17:49,885 Bravo. Bravo. 37 00:17:50,152 --> 00:17:52,417 Oh, it's so practical, everything's connected. 38 00:17:53,529 --> 00:17:55,409 It must be Gerard. Forgive me. 39 00:18:11,022 --> 00:18:12,558 Hello! Won't you come in? 40 00:18:23,645 --> 00:18:26,253 And as you can see, all rooms face south. 41 00:18:26,790 --> 00:18:28,976 - And overlook the garden. - It's very nice. 42 00:18:30,665 --> 00:18:33,197 - I see you've noticed my hat. - Yes. 43 00:18:33,658 --> 00:18:35,345 - Do you still go to the same milliner? - Yes. 44 00:18:35,767 --> 00:18:38,299 Oh, me, I've such a difficult head to fit. 45 00:18:38,453 --> 00:18:39,718 Don't be ridiculous. 46 00:18:40,754 --> 00:18:42,136 Come in and see Gerard. 47 00:18:48,428 --> 00:18:50,921 Gerard, darling, say hello to Madame Dubrevil. 48 00:18:52,110 --> 00:18:54,105 What now! Watch your manners. 49 00:18:54,489 --> 00:18:55,984 Forgive him, you know children... 50 00:18:56,445 --> 00:18:59,476 Gerard! Don't mess up your room. 51 00:19:00,205 --> 00:19:04,464 Take off your shoes and wash your hands. 52 00:19:05,115 --> 00:19:06,496 Do you hear me, Gerard? 53 00:19:09,872 --> 00:19:13,172 Hang up your coat neatly and put on your slippers. 54 00:19:13,631 --> 00:19:18,389 He doesn't even answer me. He simply won't obey. I'm not surprised. 55 00:19:18,734 --> 00:19:22,762 On the other hand, when his uncle calls... that's another story. 56 00:19:23,414 --> 00:19:25,065 He's never last when it's time for fun and games. 57 00:19:25,754 --> 00:19:29,208 Oh, it's so late! We're chatting on and I'm keeping you! 58 00:19:29,514 --> 00:19:31,969 - Oh, you know with these modern homes. - I understand you. 59 00:19:32,123 --> 00:19:34,270 - A house like yours must be such a job! - Oh, a leaf! 60 00:19:34,923 --> 00:19:37,608 - Ah, yes it's a chore. - Admit it, you love it. 61 00:19:38,146 --> 00:19:40,103 - Oh, you're terrible. - Well, I'll be on my way. 62 00:19:40,601 --> 00:19:42,980 - I won't see you to the door. - Don't worry I know the way. 63 00:19:52,609 --> 00:19:54,643 - Goodbye. - See you soon. 64 00:20:11,868 --> 00:20:14,322 No, no. It's just me. C'mon. 65 00:20:19,463 --> 00:20:22,647 Come, come quickly and be quiet. 66 00:20:32,584 --> 00:20:35,154 Come see how hard he's studying. Look. 67 00:20:40,563 --> 00:20:42,021 Just like his father. 68 00:21:08,492 --> 00:21:09,375 It's just half past the hour. 69 00:21:09,719 --> 00:21:10,908 - Shall I turn it on? - By all means. 70 00:21:17,507 --> 00:21:19,885 Tonight as each night at the same time 71 00:21:20,270 --> 00:21:23,185 we bring you Prof. Platoff! 72 00:21:23,760 --> 00:21:27,060 Today's subject: "Work it out yourself." 73 00:22:05,884 --> 00:22:07,494 Excuse me, have you got any grapefruit? 74 00:22:07,802 --> 00:22:10,256 Grapefruits, bah! 75 00:22:22,533 --> 00:22:25,947 Damn it, all of these grapefruits. 76 00:22:31,856 --> 00:22:34,080 Here you go, 350 francs. 77 00:22:34,272 --> 00:22:35,577 But that's not right... 78 00:22:35,692 --> 00:22:37,380 for two little grapefruits. 79 00:22:37,533 --> 00:22:41,370 That's too much. I won't pay that for two grapefruits. 80 00:22:41,523 --> 00:22:44,132 Here, take them, see for yourself... 81 00:22:46,280 --> 00:22:50,039 Pardon me, but may I point out that you have a flat tire? 82 00:22:50,308 --> 00:22:57,328 It's very simple, the tire is flat, the truck tips to the left. 83 00:22:57,673 --> 00:23:00,474 This causes the scale to tip as well. Thus, naturally, it is inaccurate. 84 00:23:00,590 --> 00:23:03,313 Let me by. I'm trying to work. 85 00:23:59,207 --> 00:24:01,280 I'm a little embarrassed asking you for such a favor, 86 00:24:01,702 --> 00:24:04,964 but I would be relieved to see my brother-in-law in a steady job. 87 00:24:09,605 --> 00:24:11,753 Fine, very well, then just tell your brother- 88 00:24:11,907 --> 00:24:13,020 ...brother-in-law... 89 00:24:13,134 --> 00:24:16,664 your brother-in-law, to see Miss Venier at personnel. 90 00:24:16,779 --> 00:24:18,812 Fine, in this case, if I may, I'll give him a call right away. 91 00:24:19,157 --> 00:24:20,077 Go ahead. 92 00:24:23,915 --> 00:24:24,720 Thank you. 93 00:24:26,677 --> 00:24:29,784 Hello, operator please: St. Maur 24. 94 00:24:31,050 --> 00:24:32,508 My brother-in-law doesn't have a phone. 95 00:24:32,623 --> 00:24:35,385 But when we need to reach him we can always get him at that number. 96 00:24:38,991 --> 00:24:43,442 Hi, may I speak to Monsieur Hulot, please. 97 00:24:44,823 --> 00:24:45,935 They're calling him. 98 00:24:47,200 --> 00:24:50,883 It's me, Arpel, your brother-in-law. 99 00:24:51,536 --> 00:24:55,565 I have a job for you, at SDRC, coal derivatives. 100 00:24:56,216 --> 00:24:58,096 You must go to... 101 00:24:59,285 --> 00:25:00,513 It's a caf๏ฟฝ, you see... 102 00:25:02,009 --> 00:25:04,924 Why don't you shut the door? 103 00:25:05,845 --> 00:25:07,227 In fifteen minutes, yes, right. 104 00:25:10,066 --> 00:25:12,252 Much obliged, Mr. President. 105 00:25:14,516 --> 00:25:16,511 Goodbye Mr. President. 106 00:25:26,216 --> 00:25:27,521 I'll ask not to be disturbed. 107 00:27:00,399 --> 00:27:02,201 - Monsieur please. - Thank you, pardon. 108 00:27:54,836 --> 00:27:58,711 Fine, it's very simple. You start at eight and break at twelve. 109 00:28:02,202 --> 00:28:03,467 An hour break for lunch. 110 00:28:04,311 --> 00:28:06,154 You start back at one. 111 00:28:11,141 --> 00:28:12,177 And go on until six. 112 00:28:13,711 --> 00:28:15,628 Sunday's free, of course. 113 00:28:20,809 --> 00:28:21,690 Just a minute. 114 00:28:45,437 --> 00:28:48,391 Well, sir, we'll be in touch. If we need you. 115 00:28:48,544 --> 00:28:50,386 We're not looking for acrobats right now. 116 00:28:56,025 --> 00:28:59,632 No, no, I'd rather you leave this way, 117 00:29:03,084 --> 00:29:04,350 so you can see what's going on 118 00:29:06,230 --> 00:29:07,420 without gymnastics. 119 00:29:31,589 --> 00:29:34,772 Madam. What can I do for you? 120 00:29:34,926 --> 00:29:39,261 I'm your neighbor. I'm sorry, but I found this in my garden. 121 00:29:39,415 --> 00:29:42,713 Oh you shouldn't have bothered, my dear! 122 00:29:42,867 --> 00:29:45,054 Come in. I'm sorry I have to receive you this way. 123 00:29:45,207 --> 00:29:46,167 I'd never want to bother you. 124 00:29:46,320 --> 00:29:48,238 Not at all, not at all. 125 00:29:49,351 --> 00:29:54,798 Gerard, look what you've done, you bad boy. 126 00:29:54,952 --> 00:29:56,103 Oh, no! Don't scold him. 127 00:29:56,218 --> 00:29:58,098 - Come in. - I'm confused. 128 00:29:59,478 --> 00:30:00,514 Please. 129 00:30:03,429 --> 00:30:04,773 Here's the living room. 130 00:30:08,378 --> 00:30:11,103 And here is Gerard's room. 131 00:30:13,175 --> 00:30:14,862 As you can see everything's connected. 132 00:30:24,376 --> 00:30:26,755 This is our very own corner. 133 00:30:28,212 --> 00:30:29,286 The vase. 134 00:30:30,745 --> 00:30:32,662 The whole house is air conditioned 135 00:30:33,238 --> 00:30:37,037 and I must tell you, all of this was designed in my husband's factory. 136 00:30:37,689 --> 00:30:40,220 Oh how original! May I sit down? 137 00:30:40,374 --> 00:30:41,870 Absolutely, that's what it's made for. 138 00:30:47,701 --> 00:30:48,968 Oh, my steak! 139 00:30:55,144 --> 00:30:57,944 Well, let's see... two, four. 140 00:31:11,256 --> 00:31:13,059 Could you kindly step aside... it's for the sauce. 141 00:31:35,079 --> 00:31:36,461 Charles, our neighbor. 142 00:31:37,649 --> 00:31:40,911 Bravo, it's all so... extraordinary. 143 00:31:41,026 --> 00:31:43,252 Oh, you're too good. 144 00:31:43,367 --> 00:31:46,703 Forgive me, I have a little present for my boy, 145 00:31:48,699 --> 00:31:50,272 Gerard, a surprise, look. 146 00:31:51,385 --> 00:31:53,226 A beautiful engine. 147 00:32:00,783 --> 00:32:02,356 Ah, you're so lucky. 148 00:32:03,201 --> 00:32:08,993 Me, I'm all alone in my big shack. 149 00:32:14,747 --> 00:32:15,784 My umbrella! 150 00:32:19,237 --> 00:32:22,727 See you soon, goodbye. 151 00:32:30,899 --> 00:32:31,857 Telephone! 152 00:32:33,507 --> 00:32:35,310 Hello, yes speaking. 153 00:32:35,694 --> 00:32:38,264 Ah, good, he came in. No, not Huvlot, Hulot. 154 00:32:38,840 --> 00:32:41,948 What...?! He stood...? Hello?! On the desk! 155 00:32:42,523 --> 00:32:45,094 To look, to look at what? 156 00:32:50,963 --> 00:32:51,961 Well done, your brother! 157 00:32:52,612 --> 00:32:53,917 Shush, don't shout. 158 00:32:56,064 --> 00:32:58,366 - Ah your brother, the things he gets up to! - What has he done, now? 159 00:32:58,481 --> 00:33:00,323 Thirty seconds in a new job and he's fired. 160 00:33:00,477 --> 00:33:02,779 And me, asking the CEO himself for a recommendation! 161 00:34:23,456 --> 00:34:24,263 Fine? 162 00:34:25,797 --> 00:34:26,718 Fine. 163 00:36:24,608 --> 00:36:27,101 I have an idea. 164 00:36:27,907 --> 00:36:30,900 Now that his uncle is free, he can take Gerard out. 165 00:37:20,273 --> 00:37:21,347 Be careful now. 166 00:37:49,122 --> 00:37:51,271 Charles, coffee is served. 167 00:38:30,402 --> 00:38:31,284 It's your turn, Paul. 168 00:38:39,341 --> 00:38:40,452 C'mon let's go now. 169 00:39:01,206 --> 00:39:02,550 Very clever. 170 00:39:24,148 --> 00:39:28,790 Here you go boys, delicious, get your hot and fresh crullers here! 171 00:39:29,212 --> 00:39:31,783 They're piping hot! 172 00:39:33,356 --> 00:39:37,997 - Give me extra jam. - You got it, and a full measure too. 173 00:39:39,072 --> 00:39:40,299 Lots of sugar, Mister. 174 00:39:48,815 --> 00:39:51,310 - I want a big one. - A big one for you, I hear you. 175 00:40:28,138 --> 00:40:29,634 Come on, sit down with us. 176 00:40:33,816 --> 00:40:34,737 Got any money? 177 00:40:45,172 --> 00:40:45,900 A client. 178 00:40:50,198 --> 00:40:51,311 Your turn. 179 00:40:57,562 --> 00:40:58,330 You've won. 180 00:41:06,157 --> 00:41:07,845 Go on take your money! 181 00:41:10,722 --> 00:41:13,253 Let's start again. 182 00:41:25,031 --> 00:41:26,067 You've lost. 183 00:41:27,640 --> 00:41:28,945 Hand over the dough. 184 00:41:30,517 --> 00:41:32,359 And mine, too. 185 00:41:35,658 --> 00:41:37,845 You stay here and keep an eye out. Understood? 186 00:41:49,123 --> 00:41:51,348 Quick, let's go, quickly. 187 00:42:05,044 --> 00:42:06,003 Our turn, go on. 188 00:42:12,487 --> 00:42:13,216 You lost. 189 00:42:18,318 --> 00:42:20,926 - I won! - No it's not true. Give me the money. 190 00:42:22,308 --> 00:42:23,803 He was coming back. 191 00:42:26,872 --> 00:42:29,406 No, it's not true. 192 00:42:30,018 --> 00:42:32,436 Sit down now. Let's play. 193 00:42:41,680 --> 00:42:42,832 Bernard the broom. 194 00:43:07,384 --> 00:43:10,261 Ah that's smart, you should be ashamed. 195 00:43:10,646 --> 00:43:13,292 And a grown man. 196 00:43:30,633 --> 00:43:32,474 Hey, I did it with the broom, right? 197 00:44:35,198 --> 00:44:37,768 Ah no, this doesn't make sense. 198 00:44:38,306 --> 00:44:40,606 Now that's the last straw! 199 00:44:47,666 --> 00:44:49,086 That's going too far. 200 00:44:52,232 --> 00:44:54,456 If he doesn't like it here, he doesn't have to stay. 201 00:45:01,783 --> 00:45:05,237 After all, this house, who built it? Me, of course! 202 00:45:05,658 --> 00:45:08,728 The school, the clothes on his back. Let's see... Me again, of course! 203 00:45:11,260 --> 00:45:13,063 Maybe there's somebody else who wants my place! 204 00:45:14,904 --> 00:45:18,741 Why not, go on, don't be shy! 205 00:46:01,093 --> 00:46:03,742 Why aren't you eating? Are you all right? Are you feeling sick? 206 00:46:04,777 --> 00:46:07,960 I've had it! No, no, no again! 207 00:46:08,728 --> 00:46:13,216 It's always his uncle. Not a good example in the least. 208 00:46:13,370 --> 00:46:14,252 Always the same story, I can't take it anymore. 209 00:46:14,367 --> 00:46:16,362 No, he's gone too far this time! 210 00:46:22,039 --> 00:46:24,419 Charles, c'mon, don't get so upset. 211 00:46:25,109 --> 00:46:29,981 Listen, what my brother needs is a... an objective... 212 00:46:31,937 --> 00:46:35,889 ...a home... all this... 213 00:46:37,730 --> 00:46:40,416 Listen, it's our neighbor, come and see. 214 00:46:41,414 --> 00:46:44,713 She's single, an exceptional housekeeper, 215 00:46:45,289 --> 00:46:48,740 I've studied her, she's tidy, methodical and charming too. 216 00:46:49,047 --> 00:46:52,730 And so I thought, for my brother... Am I not right? You understand... 217 00:46:52,922 --> 00:46:55,071 - Yes! - It could be... You'll see. 218 00:46:58,600 --> 00:46:59,866 Look at that, Charles. 219 00:47:00,863 --> 00:47:03,358 Isn't that good? Her house is better kept than ours! 220 00:47:04,546 --> 00:47:05,966 No, no, I have to admit it. 221 00:47:18,128 --> 00:47:21,733 Here's what we're going to do. Sunday we'll have a little party. 222 00:47:22,156 --> 00:47:24,036 We'll casually invite a few friends. 223 00:47:24,418 --> 00:47:27,871 Nothing formal, a little garden party. 224 00:48:10,992 --> 00:48:14,330 You go back inside now... 225 00:55:31,135 --> 00:55:33,512 Georgette, be careful, please. 226 00:55:33,628 --> 00:55:35,086 But I am being careful, ma'am. 227 00:55:35,584 --> 00:55:36,735 My husband's coming. 228 00:55:38,232 --> 00:55:40,879 Follow me. It's almost time and nothing's ready. 229 00:55:41,645 --> 00:55:43,373 How much do I owe you, my friend? 230 00:55:43,487 --> 00:55:44,407 150 francs. 231 00:55:44,522 --> 00:55:46,096 Fine, here you go. 232 00:55:47,630 --> 00:55:50,930 Keep the change. 233 00:56:15,136 --> 00:56:19,434 Charles, hurry up, take the tray. Ah, never mind. 234 00:56:19,549 --> 00:56:20,661 - Georgette, are you coming? - Ma'am? 235 00:56:20,815 --> 00:56:24,190 - Follow me. - Sure, ma'am. 236 00:56:32,631 --> 00:56:33,705 Oh, here they are! 237 00:56:46,173 --> 00:56:47,899 What now? We don't need anything! 238 00:56:48,552 --> 00:56:51,198 No way! Charles, deal with this one, please. 239 00:56:51,927 --> 00:56:56,454 What now? Listen don't insist. We've just told you. 240 00:56:56,723 --> 00:56:59,945 We don't need any rugs. We don't need anything. 241 00:57:01,327 --> 00:57:02,247 What now? 242 00:57:05,508 --> 00:57:07,120 It's our neighbor. 243 00:57:12,452 --> 00:57:15,291 Oh my dear friend! How nice of you to come. 244 00:57:15,445 --> 00:57:18,437 - I'm little confused. Am I early? - After you. 245 00:57:19,089 --> 00:57:23,040 A few friends are coming, and my brother. 246 00:57:39,805 --> 00:57:43,066 Gerard, come and say hello, please. 247 00:57:44,217 --> 00:57:45,444 The right hand! 248 00:57:45,598 --> 00:57:46,710 - Hello. - Please forgive him. 249 00:57:46,825 --> 00:57:49,013 Now I must leave you, I still have to... 250 00:57:49,128 --> 00:57:53,423 Don't mind me. So who's wearing a nice tie? 251 00:57:56,033 --> 00:57:58,105 You're a big boy, aren't you? 252 00:58:01,403 --> 00:58:03,705 And a good boy? 253 00:58:06,314 --> 00:58:10,341 I know some very good stories. 254 00:58:12,798 --> 00:58:16,136 And I can make some nice paper boats. 255 00:58:21,890 --> 00:58:23,270 Charles your guests are here. 256 00:58:24,077 --> 00:58:25,879 Sure, coming, coming. 257 00:58:35,240 --> 00:58:36,314 The flowers, the flowers. 258 00:58:37,733 --> 00:58:38,847 Oh, how charming! 259 00:58:39,000 --> 00:58:41,032 They're plastic - they last and last. 260 00:58:41,186 --> 00:58:42,337 They do smell like rubber. 261 00:58:45,522 --> 00:58:48,898 Would you like to visit the house? Here we have... 262 00:58:49,665 --> 00:58:52,657 Dear Madam. Walter I'm delighted to see you. 263 00:58:53,999 --> 00:58:59,217 Meet Mr. Pichard, my plant manager. 264 00:59:02,709 --> 00:59:04,434 Please sit down. 265 00:59:05,547 --> 00:59:07,580 I'll tell your mother, Gerard. 266 00:59:22,465 --> 00:59:27,530 We've produced 40,000 meters of plastic hose this month - not bad. 267 00:59:30,828 --> 00:59:33,169 And we don't even have our new machinery yet. 268 00:59:35,432 --> 00:59:36,546 Very interesting. 269 00:59:44,294 --> 00:59:48,628 Refreshments my friends, help yourselves. 270 00:59:52,082 --> 00:59:53,462 Georgette, open the door. 271 00:59:54,574 --> 00:59:55,688 It's my brother. 272 00:59:59,447 --> 01:00:00,636 You're late. 273 01:00:21,352 --> 01:00:24,116 Let's go, dear Walter, sit on the terrace. 274 01:00:28,105 --> 01:00:29,217 Well, what's new? 275 01:00:30,829 --> 01:00:32,747 The trend's promising... 276 01:00:32,901 --> 01:00:35,624 There are indications... 277 01:00:36,237 --> 01:00:40,419 ...yes, and not only stocks on the exchange... 278 01:01:27,913 --> 01:01:29,180 You're both too serious. 279 01:01:29,295 --> 01:01:33,284 Join us. We have some delicacies for you. 280 01:01:38,579 --> 01:01:43,259 My dear Pichard, we've been working together for a while now. 281 01:01:43,680 --> 01:01:45,561 I had an idea this morning. 282 01:01:45,867 --> 01:01:50,623 We've been doing well. Production is up... 283 01:01:51,775 --> 01:01:53,195 Come over here. 284 01:01:54,883 --> 01:01:56,034 My brother-in-law. 285 01:01:58,413 --> 01:02:00,483 Mr. Pichard, my right-hand man. 286 01:02:00,829 --> 01:02:01,788 Nice to meet you. 287 01:02:03,208 --> 01:02:06,123 So as I was telling you, I had an idea. 288 01:02:06,506 --> 01:02:10,957 My brother-in-law needs an opportunity, an objective. 289 01:02:11,342 --> 01:02:12,645 You understand me. 290 01:02:12,875 --> 01:02:14,027 Perfectly, Sir. 291 01:02:14,409 --> 01:02:20,355 The time has come for him to stop dreaming and get down to work. 292 01:02:20,470 --> 01:02:22,006 I thought of taking him on board with us. 293 01:02:22,389 --> 01:02:25,958 You know the trust I put in you. 294 01:02:27,760 --> 01:02:28,719 I understand Mr. Arpel. 295 01:02:28,873 --> 01:02:33,284 This is the living room. 296 01:02:36,776 --> 01:02:38,042 But it's so empty. 297 01:02:38,693 --> 01:02:40,804 It's modern, everything's connected. 298 01:02:42,299 --> 01:02:45,101 Gerard's room, and the kitchen there. 299 01:02:45,522 --> 01:02:48,130 - But I won't show it to you now... - Oh yes, please. 300 01:02:48,246 --> 01:02:49,935 Oh, you're terrible. 301 01:02:53,962 --> 01:02:56,686 Oh, but it's a triumph. 302 01:02:57,146 --> 01:03:00,330 You see, my dear little friends, here is where I'm really home. 303 01:03:09,192 --> 01:03:11,302 Push there for the vegetables. 304 01:03:12,876 --> 01:03:13,987 Sterilization. 305 01:03:14,985 --> 01:03:16,098 Ventilation. 306 01:03:32,056 --> 01:03:34,436 Oh, work work, work all the time. 307 01:03:34,551 --> 01:03:35,702 Husbands! 308 01:03:35,855 --> 01:03:37,505 After you. 309 01:03:54,691 --> 01:03:57,837 Sit down, please. I want you to meet my brother. 310 01:04:01,634 --> 01:04:04,398 Our little neighbor. 311 01:04:05,893 --> 01:04:08,847 Don't mind him, he's always got his head in the clouds. 312 01:04:12,722 --> 01:04:14,409 Mr. Pichard, next to Mrs. Walter. 313 01:04:14,947 --> 01:04:16,827 I'll be right back with you. 314 01:04:25,268 --> 01:04:26,648 Would you care for some tea? 315 01:04:35,394 --> 01:04:40,153 Dear, dear won't you sit on the other side, 316 01:04:40,304 --> 01:04:42,223 it would be much more comfortable. 317 01:04:45,408 --> 01:04:46,904 Come sit with us please. 318 01:04:47,825 --> 01:04:49,320 At last, the two of you together. 319 01:04:49,435 --> 01:04:51,316 Our charming neighbor. My brother. 320 01:04:51,431 --> 01:04:52,466 Delighted. 321 01:04:52,773 --> 01:04:55,076 Sit down please, next to our friend. 322 01:04:56,456 --> 01:05:00,331 Take it, it's very practical. 323 01:05:00,715 --> 01:05:03,208 My husband is taking him into his firm. 324 01:05:05,856 --> 01:05:09,731 Have a sip. It's very refreshing. 325 01:05:10,113 --> 01:05:11,380 I'll leave you two alone. 326 01:05:11,572 --> 01:05:13,566 You, I dub you her knight in armor. 327 01:05:16,021 --> 01:05:18,362 I've got a good one. 328 01:05:35,511 --> 01:05:37,927 Your sister is truly charming. 329 01:05:40,036 --> 01:05:43,336 A perfect hostess. 330 01:05:43,911 --> 01:05:47,173 Exceptional qualities. 331 01:05:49,475 --> 01:05:53,541 Without forgetting that Mr. Arpel is a remarkable man. 332 01:05:54,691 --> 01:05:56,572 He has authority, ease. 333 01:05:57,032 --> 01:05:59,794 A couple to be taken as an example, 334 01:06:00,486 --> 01:06:01,866 in my opinion. Would you agree? 335 01:06:02,480 --> 01:06:05,357 I said, they're an ideal couple, see. 336 01:06:06,240 --> 01:06:09,922 What a joy for a woman to take care of... 337 01:06:12,109 --> 01:06:14,525 ...her home... to have a goal... someone who... 338 01:06:15,484 --> 01:06:19,052 But I talk on and I'm forgetting your tea! 339 01:06:22,083 --> 01:06:26,265 Bring your cup closer. Oh, I'm so clumsy. 340 01:06:30,294 --> 01:06:32,979 And when I say clumsy, I'm not exaggerating. 341 01:06:33,400 --> 01:06:36,010 I have a reputation for it. 342 01:06:42,607 --> 01:06:45,025 You're right, this is really refreshing. 343 01:06:50,933 --> 01:06:53,234 What's happened? It's all wet around here. 344 01:06:54,346 --> 01:06:59,142 Let's go to the other side. It'll be drier. 345 01:07:04,667 --> 01:07:06,892 Oh, my fountain. Is it broken? 346 01:07:07,505 --> 01:07:09,077 Was it you, Georgette? 347 01:07:10,075 --> 01:07:12,223 Don't just stand there. Help me. Do something. 348 01:07:13,721 --> 01:07:16,559 You must have touched something. 349 01:07:26,534 --> 01:07:27,531 What's this? 350 01:07:29,719 --> 01:07:32,173 Turn it off, turn it off, Georgette. 351 01:07:33,592 --> 01:07:35,742 No, to the right, not to the left. 352 01:07:37,698 --> 01:07:39,500 Be calm, be calm. 353 01:07:40,268 --> 01:07:43,298 There must be a leak under the sand. I'll have it repaired in the morning. 354 01:07:43,644 --> 01:07:45,639 No way, we cannot leave it this way. 355 01:07:45,945 --> 01:07:46,560 But what can we do? 356 01:07:46,713 --> 01:07:48,401 It's all right. See. I can fix it. 357 01:07:50,358 --> 01:07:52,468 Gerard go get the tool box. 358 01:07:53,657 --> 01:07:56,955 Let's move to another spot. 359 01:08:12,569 --> 01:08:13,797 Let's take the central path. 360 01:08:36,317 --> 01:08:40,115 Come dear friends, let's settle down here. 361 01:08:40,498 --> 01:08:41,687 Georgette, stay there. 362 01:08:42,723 --> 01:08:44,220 Madame Pichard, here. 363 01:08:45,754 --> 01:08:48,938 The table, lengthwise. 364 01:08:49,821 --> 01:08:52,238 Everyone to the left. 365 01:08:52,928 --> 01:08:55,537 But we can't fit here. 366 01:08:57,877 --> 01:08:59,756 Georgette, don't just stand there, give us a hand. 367 01:09:06,278 --> 01:09:07,046 Let's go this way. 368 01:09:07,199 --> 01:09:09,501 Careful, there you go. 369 01:09:22,314 --> 01:09:24,194 See, take the chair, the chair. 370 01:09:26,726 --> 01:09:27,801 Here we go. 371 01:09:36,509 --> 01:09:37,775 Know the Champarts? 372 01:09:38,503 --> 01:09:40,691 They've built such an adorable cottage. Directoine. 373 01:09:41,150 --> 01:09:47,173 Really charming, right next to the country club. 374 01:09:47,711 --> 01:09:49,476 Let's have tea now. 375 01:09:53,925 --> 01:09:56,994 Oh, I forgot our charming friend hasn't had his tea yet. 376 01:09:58,568 --> 01:09:59,833 For your brother. 377 01:10:08,312 --> 01:10:09,348 He takes it plain! 378 01:10:10,499 --> 01:10:12,071 - Lemon? - No, nothing thank you. 379 01:10:15,831 --> 01:10:18,171 A light? Gentlemen, your lighters. 380 01:10:18,402 --> 01:10:19,590 No one has a match? 381 01:10:20,358 --> 01:10:21,548 I don't smoke. 382 01:10:29,373 --> 01:10:30,754 I'm sure, my knight. 383 01:10:31,331 --> 01:10:32,443 How tall he is. 384 01:10:36,164 --> 01:10:37,697 I'm saved. Quit searching. 385 01:10:46,062 --> 01:10:48,287 He's so attentive. Such a rare quality. 386 01:10:48,593 --> 01:10:50,549 Gallantry is not dead. 387 01:10:51,010 --> 01:10:54,348 Oh, your brother isn't there anymore. 388 01:10:59,949 --> 01:11:01,905 Where is he? He's disappeared. 389 01:11:03,670 --> 01:11:05,434 Oh, there you are. 390 01:11:09,386 --> 01:11:13,721 Pichard, Pichard where are you? 391 01:11:14,067 --> 01:11:15,448 Here I am, Sir. 392 01:11:16,675 --> 01:11:18,978 Honor to the worker. 393 01:11:19,514 --> 01:11:22,047 Listen, you should take better care of him. 394 01:11:22,199 --> 01:11:23,696 You're a slave driver. 395 01:11:25,039 --> 01:11:27,264 Come, darling, undo my tie. 396 01:11:28,222 --> 01:11:30,410 Come on, hurry up please. 397 01:11:30,563 --> 01:11:32,903 Why shouldn't I lend a hand. 398 01:11:33,056 --> 01:11:36,125 How he's worked! 399 01:11:36,279 --> 01:11:39,771 It's almost finished. 400 01:11:57,110 --> 01:11:59,066 It's finished! Turn it on. 401 01:12:00,487 --> 01:12:02,558 Hurry, go ahead, hurry up. 402 01:12:03,938 --> 01:12:06,664 Turn on the water, turn it on, oh my waist coat! 403 01:12:13,223 --> 01:12:14,834 It will work, you see. 404 01:12:31,407 --> 01:12:32,865 Really I don't understand. 405 01:12:40,423 --> 01:12:43,223 Such wonderful water pressure. 406 01:12:53,006 --> 01:12:53,888 Who is this? 407 01:12:56,305 --> 01:12:57,342 'Evening. 408 01:13:00,142 --> 01:13:04,246 Oh it's a friend, he's come to see me. An extraordinary horseman! 409 01:13:04,668 --> 01:13:06,050 I'm going to prepare some cocktails. 410 01:13:07,775 --> 01:13:09,042 Call him, call him! 411 01:13:19,899 --> 01:13:23,045 Walter, are you all right? But you're hurt! 412 01:13:25,499 --> 01:13:27,073 It's not the moment to play indians, now! 413 01:13:27,916 --> 01:13:29,758 Oh, my garden! 414 01:13:50,397 --> 01:13:52,699 Bravo, well done. 415 01:13:54,540 --> 01:13:57,571 Stop staring and help me, at least. 416 01:13:58,377 --> 01:14:00,102 That was really clever. 417 01:14:06,740 --> 01:14:08,275 It must have hurt you. 418 01:14:08,428 --> 01:14:10,615 Not at all. Goodbye. 419 01:14:11,267 --> 01:14:13,339 Pichard, old chap, look at you. 420 01:14:13,531 --> 01:14:16,139 It's all right. At least, it's fixed. 421 01:14:16,292 --> 01:14:18,862 See you tomorrow at the factory. 422 01:14:20,321 --> 01:14:22,239 Goodbye Mr. Arpel. Your gloves. 423 01:14:23,083 --> 01:14:26,306 Nothing. Nothing at all. 424 01:14:26,957 --> 01:14:29,642 Did you receive our flowers? That's all that matters. 425 01:14:32,252 --> 01:14:35,780 Goodbye madam. Pardon me, but the glass... 426 01:16:52,009 --> 01:16:56,804 Oh, go away, away, quick, hide, hide, quickly. 427 01:17:04,592 --> 01:17:05,973 'Bye, see you tonight. 428 01:17:09,656 --> 01:17:10,960 Hurry up! 429 01:17:13,377 --> 01:17:15,296 Could you hold this for me, while I get the door? 430 01:17:15,564 --> 01:17:16,984 Fine, quickly though. 431 01:17:19,784 --> 01:17:20,974 It's a surprise for my husband. 432 01:17:24,772 --> 01:17:26,382 It's for our wedding anniversary. 433 01:17:27,150 --> 01:17:28,991 It absolutely must be ready for this evening. 434 01:19:17,521 --> 01:19:18,479 - Sir. - Madam. 435 01:19:18,902 --> 01:19:20,015 Oh, your client! 436 01:19:26,307 --> 01:19:27,725 Sir, the director's here. 437 01:19:28,339 --> 01:19:29,375 Thank you, Miss. 438 01:19:38,352 --> 01:19:39,464 He's waiting for you. 439 01:19:42,956 --> 01:19:46,064 Sir, please do sit down. 440 01:19:47,176 --> 01:19:50,131 Here's a sample of our plastic hose, 441 01:19:50,245 --> 01:19:52,624 manufactured exclusively by PLASTAC. 442 01:19:53,429 --> 01:19:55,539 We've created the green hose for lawns. 443 01:19:56,460 --> 01:19:59,031 And our newest innovation. 444 01:19:59,529 --> 01:20:02,906 Sir, the shipment from Lyon: it's downstairs. Can we send it? 445 01:20:03,173 --> 01:20:04,401 Sure, tell Mr. Hulot to take care of it. 446 01:20:30,373 --> 01:20:32,023 Hello Pichard, how are you today? 447 01:20:32,943 --> 01:20:35,630 Well, you know, a little achy... 448 01:20:37,202 --> 01:20:38,468 Pichard, my right-hand man. 449 01:20:39,734 --> 01:20:41,384 Sir, I must ask you leave. 450 01:20:41,499 --> 01:20:43,571 Pichard please show the gentleman around the plant. 451 01:20:43,723 --> 01:20:44,720 My pleasure, Mr. Arpel. 452 01:20:44,874 --> 01:20:46,102 - I have to see to the new car. - Ah, congratulations. 453 01:20:47,484 --> 01:20:51,588 Well sir, I'd like to show you our various departments. 454 01:20:52,317 --> 01:20:55,578 Please follow me. After you. 455 01:20:58,456 --> 01:21:01,333 No, no, to your right. 456 01:21:03,327 --> 01:21:08,123 Hello, here it is. Some line, eh? 457 01:21:12,918 --> 01:21:14,951 Please tell me, how many cylinders? 458 01:21:15,105 --> 01:21:19,364 Don't talk of cylinders or the motor. They'll never open the hood. 459 01:21:19,593 --> 01:21:24,351 Let's just talk about comfort - and the paint job. 460 01:21:25,233 --> 01:21:29,223 Please notice the doors, you close them with one finger. 461 01:21:29,567 --> 01:21:31,870 Same with the back doors. 462 01:21:35,513 --> 01:21:37,893 Well you must have already noticed all of this. 463 01:21:39,427 --> 01:21:41,078 And the suspension? 464 01:21:41,193 --> 01:21:44,759 Ah, the suspension, it's the greatest. 465 01:22:41,537 --> 01:22:44,568 I'll be back in a minute, watch five. Okay? 466 01:24:56,960 --> 01:25:00,911 Here the polymerization is accelerated by the adjunction... 467 01:25:59,569 --> 01:26:01,794 How did you do it? 468 01:26:02,600 --> 01:26:04,173 Like a delicatessen. 469 01:26:05,132 --> 01:26:07,971 You're putting papa Arpel in the grocery business! 470 01:26:15,143 --> 01:26:16,910 You'd better hide it, c'mon. Cut the comedy. 471 01:26:22,088 --> 01:26:23,777 Everything's automatic. 472 01:26:24,082 --> 01:26:28,572 A Saturator leads the hot air... 473 01:26:29,070 --> 01:26:31,564 Permutation. Liquidation... 474 01:26:31,948 --> 01:26:35,055 And the circuit is completed automatically. 475 01:26:36,167 --> 01:26:39,274 The truck holds a lot of luggage, 476 01:26:39,428 --> 01:26:45,067 the spare, and the radio aerial. 477 01:26:46,872 --> 01:26:48,712 Here is the bill of sale. 478 01:26:50,554 --> 01:26:53,890 I wonder if you would mind taking my old car back. 479 01:27:00,682 --> 01:27:02,983 Mr. Arpel we've completed the whole tour of the plant. 480 01:27:03,713 --> 01:27:05,286 He found it very interesting. 481 01:27:11,117 --> 01:27:12,690 Mr. Arpel, I must talk to you. 482 01:27:13,342 --> 01:27:15,835 Excuse me. I'll be right back. 483 01:27:17,868 --> 01:27:19,595 Look at what he's done. 484 01:27:20,055 --> 01:27:22,242 I don't believe it. He did this? 485 01:27:23,086 --> 01:27:25,004 Mr. Arpel, sign please. 486 01:27:29,568 --> 01:27:33,367 Miss, please send in Mr. Hulot right away. 487 01:27:34,327 --> 01:27:39,083 He doesn't seem cut out for factory work. 488 01:27:51,245 --> 01:27:54,697 This isn't admissible in a factory of this kind... 489 01:28:24,313 --> 01:28:27,959 Pichard, about the car, don't call my wife. 490 01:28:28,227 --> 01:28:31,181 I want to surprise her. It's our wedding anniversary. 491 01:29:44,915 --> 01:29:47,677 Turn the switch, Georgette, the new one. 492 01:29:59,378 --> 01:30:00,951 Oh he's coming. 493 01:30:04,328 --> 01:30:07,013 The master's here, open the door. 494 01:30:23,816 --> 01:30:25,159 Happy anniversary! 495 01:30:30,260 --> 01:30:31,641 It's a surprise. 496 01:30:34,021 --> 01:30:35,708 I would have never expected... 497 01:30:36,054 --> 01:30:38,470 Come, I'll show you how it works. 498 01:30:39,660 --> 01:30:41,194 And there you go, no more keys. 499 01:30:41,386 --> 01:30:43,995 Tell me, isn't it just the way you wanted it? 500 01:30:44,148 --> 01:30:45,184 Wait a minute. 501 01:30:46,296 --> 01:30:47,985 Happy anniversary. 502 01:30:51,361 --> 01:30:54,046 Oh, it's just a dream. 503 01:31:03,099 --> 01:31:06,015 How beautiful. Wait, I'll get in with you. 504 01:31:27,766 --> 01:31:31,565 Oh Dacky! Come here. 505 01:31:31,948 --> 01:31:33,138 I'm sure it's its fault. 506 01:31:34,864 --> 01:31:36,438 We've got to get it to walk in front of the sensor again. 507 01:31:38,394 --> 01:31:40,466 Ah, here it comes. 508 01:31:42,576 --> 01:31:46,028 But it doesn't work anymore, what are we going to do now? 509 01:31:57,039 --> 01:31:57,997 It's too small, its tail's down now. 510 01:31:58,151 --> 01:31:59,801 Well, perhaps if you shout at it. We must call Georgette. 511 01:32:00,031 --> 01:32:01,182 Georgette. 512 01:32:02,064 --> 01:32:03,254 Yes Ma'am? 513 01:32:04,749 --> 01:32:07,090 Open the door. It's the knob on the right. No, not that one. 514 01:32:08,164 --> 01:32:09,813 Now she's turning on the fountain. 515 01:32:10,580 --> 01:32:13,074 Now she's opening the windows. 516 01:32:13,381 --> 01:32:15,300 Georgette, we're trapped in the garage. 517 01:32:23,855 --> 01:32:26,501 Now, Georgette, listen carefully. You see the two lights there. 518 01:32:26,694 --> 01:32:28,688 Yes, ma'am. 519 01:32:28,957 --> 01:32:31,296 Fine, to open the door just cross the ray of light. 520 01:32:33,024 --> 01:32:36,975 Don't ask me that, ma'am. I'm so afraid of electricity! 521 01:32:37,243 --> 01:32:39,391 Listen to me - there's no risk whatsoever. 522 01:32:39,813 --> 01:32:42,383 Come on, come on, it's an electric eye. 523 01:32:42,652 --> 01:32:46,335 Eye? Oh, no. I'll be electrocuted. 524 01:32:46,527 --> 01:32:48,368 Close your eyes, be brave. 525 01:32:48,944 --> 01:32:51,936 There's a girl, c'mon. 526 01:32:54,429 --> 01:32:55,811 This is ridiculous, you must get used to these things. 527 01:32:55,965 --> 01:32:57,268 I told you there was nothing to be afraid of. 528 01:32:57,383 --> 01:32:59,763 But it scares me. 529 01:32:59,917 --> 01:33:03,407 Close the small door, there's no current there. 530 01:33:48,790 --> 01:33:50,211 Oh, a suicide! 531 01:33:51,400 --> 01:33:52,205 There's some blood. 532 01:33:52,819 --> 01:33:56,157 Please don't go, Roger. 533 01:34:07,167 --> 01:34:09,545 Ah you see, I told you not to go. 534 01:34:15,185 --> 01:34:19,712 I'll get them. You stay out of it. 535 01:34:22,935 --> 01:34:25,812 - Come back Roger. - You stay there. 536 01:36:00,339 --> 01:36:01,529 How about the Sexy? 537 01:36:03,062 --> 01:36:06,055 I prefer Constantino's - they have nice music. 538 01:38:29,610 --> 01:38:31,106 We had a nice time, didn't we? 539 01:38:33,179 --> 01:38:34,520 And such a great orchestra. 540 01:39:46,183 --> 01:39:48,600 But, but this is the couch. 541 01:39:52,399 --> 01:39:57,578 No, no, and no. This cannot go on anymore. It's ridiculous. 542 01:39:58,230 --> 01:39:59,917 He's setting a bad example for Gerard. 543 01:40:00,724 --> 01:40:04,675 His uncle this, his uncle that. 544 01:40:05,825 --> 01:40:08,358 - You sound as if you're jealous. - What? 545 01:40:08,473 --> 01:40:10,237 - Jealous. - Me? Jealous? 546 01:40:10,545 --> 01:40:11,886 Yes, jealous. 547 01:40:12,040 --> 01:40:14,304 Oh, well, have you taken a good look at him? 548 01:40:15,109 --> 01:40:16,530 He must leave. 549 01:40:22,322 --> 01:40:26,159 Hulot, Pichard needs a good salesman in the provinces. 550 01:40:26,579 --> 01:40:28,384 And you fit the bill perfectly. 551 01:40:29,994 --> 01:40:31,107 I've made up my mind. 552 01:40:48,217 --> 01:40:50,098 What a mess! 553 01:42:14,611 --> 01:42:15,609 Contact. 554 01:42:20,174 --> 01:42:22,323 Charles, you're forgetting your gloves, your gloves. 555 01:42:34,292 --> 01:42:35,788 You're forgetting your gloves. 556 01:45:20,328 --> 01:45:22,937 Are you leaving? Leaving? 557 01:45:25,469 --> 01:45:26,582 What a pity! 558 01:45:33,909 --> 01:45:35,022 Goodbye. 559 01:45:52,400 --> 01:45:55,661 Care for a little more color? A spot of red? 560 01:48:15,380 --> 01:48:18,180 Ah Gerard! Let's go.41099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.