Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:01,660 --> 00:09:04,460
Hold it - that's a bit too much...
2
00:09:15,470 --> 00:09:18,386
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:18,770 --> 00:09:22,607
I just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:09:28,169 --> 00:09:29,627
That stuff is expensive.
5
00:09:56,520 --> 00:09:59,780
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:00,548 --> 00:10:03,617
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:03,770 --> 00:10:07,837
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:12:40,906 --> 00:12:42,288
Monsieur Hulot,
would you like a sweet?
9
00:12:43,132 --> 00:12:45,319
Please, please.
10
00:14:32,045 --> 00:14:33,158
Hey, it's your turn.
11
00:14:38,414 --> 00:14:40,599
What's the matter? This is no joke.
Couldn't you be more careful?
12
00:14:41,291 --> 00:14:43,822
See the red light?
I've been a cabbie these fifteen years.
13
00:14:43,976 --> 00:14:47,199
- Never seen anything like it.
- What's your problem?
14
00:14:47,314 --> 00:14:49,807
Are you crazy?
There's nothing wrong with your car.
15
00:14:49,961 --> 00:14:51,802
This is crazy.
Are you out of it?
16
00:14:56,713 --> 00:14:58,324
Ah, the kids,
the kids!
17
00:15:24,295 --> 00:15:27,287
Forgive me, madam,
I am an old hand at driving.
18
00:15:27,825 --> 00:15:30,894
- So what?
- If I may say so,
19
00:15:31,048 --> 00:15:35,000
it's a fact, and I repeat it's a fact:
brakes are made to stop.
20
00:15:35,537 --> 00:15:38,606
Well, I don't see your problem.
I did stop.
21
00:15:39,103 --> 00:15:40,754
Yes but too late...
22
00:15:40,908 --> 00:15:44,129
There's a red light
and my blinkers are working.
23
00:15:44,744 --> 00:15:46,431
...and you might be the cause
of a very serious accident...
24
00:15:46,547 --> 00:15:48,195
- Monsieur!
- Madam?
25
00:15:48,695 --> 00:15:49,962
It's the kids.
26
00:15:52,531 --> 00:15:53,529
Apologies, madam.
27
00:15:54,372 --> 00:15:55,639
Ah you little rascals!
28
00:16:14,935 --> 00:16:16,739
So, what's the matter?
29
00:16:19,846 --> 00:16:21,380
Bad boy!
30
00:17:27,059 --> 00:17:29,782
- Hello. - I just couldn't walk by
without stopping and saying hello.
31
00:17:29,936 --> 00:17:34,347
How nice of you.
You're quite a stranger these days.
32
00:17:34,501 --> 00:17:38,413
I didn't want to disturb.
I know it's still well under construction.
33
00:17:38,567 --> 00:17:41,444
- The garden is barely finished.
- I see, I see.
34
00:17:41,944 --> 00:17:43,862
Why, it's really coming along.
35
00:17:44,437 --> 00:17:48,235
Yes, see,
it's beginning to take shape.
36
00:17:48,465 --> 00:17:49,885
Bravo.
Bravo.
37
00:17:50,152 --> 00:17:52,417
Oh, it's so practical,
everything's connected.
38
00:17:53,529 --> 00:17:55,409
It must be Gerard.
Forgive me.
39
00:18:11,022 --> 00:18:12,558
Hello!
Won't you come in?
40
00:18:23,645 --> 00:18:26,253
And as you can see,
all rooms face south.
41
00:18:26,790 --> 00:18:28,976
- And overlook the garden.
- It's very nice.
42
00:18:30,665 --> 00:18:33,197
- I see you've noticed my hat.
- Yes.
43
00:18:33,658 --> 00:18:35,345
- Do you still go to the same milliner?
- Yes.
44
00:18:35,767 --> 00:18:38,299
Oh, me,
I've such a difficult head to fit.
45
00:18:38,453 --> 00:18:39,718
Don't be ridiculous.
46
00:18:40,754 --> 00:18:42,136
Come in and see Gerard.
47
00:18:48,428 --> 00:18:50,921
Gerard, darling,
say hello to Madame Dubrevil.
48
00:18:52,110 --> 00:18:54,105
What now!
Watch your manners.
49
00:18:54,489 --> 00:18:55,984
Forgive him,
you know children...
50
00:18:56,445 --> 00:18:59,476
Gerard!
Don't mess up your room.
51
00:19:00,205 --> 00:19:04,464
Take off your shoes
and wash your hands.
52
00:19:05,115 --> 00:19:06,496
Do you hear me,
Gerard?
53
00:19:09,872 --> 00:19:13,172
Hang up your coat neatly
and put on your slippers.
54
00:19:13,631 --> 00:19:18,389
He doesn't even answer me.
He simply won't obey. I'm not surprised.
55
00:19:18,734 --> 00:19:22,762
On the other hand, when his uncle calls...
that's another story.
56
00:19:23,414 --> 00:19:25,065
He's never last when it's time
for fun and games.
57
00:19:25,754 --> 00:19:29,208
Oh, it's so late!
We're chatting on and I'm keeping you!
58
00:19:29,514 --> 00:19:31,969
- Oh, you know with these modern homes.
- I understand you.
59
00:19:32,123 --> 00:19:34,270
- A house like yours must be such a job!
- Oh, a leaf!
60
00:19:34,923 --> 00:19:37,608
- Ah, yes it's a chore.
- Admit it, you love it.
61
00:19:38,146 --> 00:19:40,103
- Oh, you're terrible.
- Well, I'll be on my way.
62
00:19:40,601 --> 00:19:42,980
- I won't see you to the door.
- Don't worry I know the way.
63
00:19:52,609 --> 00:19:54,643
- Goodbye.
- See you soon.
64
00:20:11,868 --> 00:20:14,322
No, no.
It's just me. C'mon.
65
00:20:19,463 --> 00:20:22,647
Come, come quickly
and be quiet.
66
00:20:32,584 --> 00:20:35,154
Come see how hard he's studying.
Look.
67
00:20:40,563 --> 00:20:42,021
Just like his father.
68
00:21:08,492 --> 00:21:09,375
It's just half past the hour.
69
00:21:09,719 --> 00:21:10,908
- Shall I turn it on?
- By all means.
70
00:21:17,507 --> 00:21:19,885
Tonight as each night
at the same time
71
00:21:20,270 --> 00:21:23,185
we bring you Prof.
Platoff!
72
00:21:23,760 --> 00:21:27,060
Today's subject:
"Work it out yourself."
73
00:22:05,884 --> 00:22:07,494
Excuse me,
have you got any grapefruit?
74
00:22:07,802 --> 00:22:10,256
Grapefruits,
bah!
75
00:22:22,533 --> 00:22:25,947
Damn it,
all of these grapefruits.
76
00:22:31,856 --> 00:22:34,080
Here you go,
350 francs.
77
00:22:34,272 --> 00:22:35,577
But that's not right...
78
00:22:35,692 --> 00:22:37,380
for two little grapefruits.
79
00:22:37,533 --> 00:22:41,370
That's too much.
I won't pay that for two grapefruits.
80
00:22:41,523 --> 00:22:44,132
Here, take them,
see for yourself...
81
00:22:46,280 --> 00:22:50,039
Pardon me, but may I point out
that you have a flat tire?
82
00:22:50,308 --> 00:22:57,328
It's very simple, the tire is flat,
the truck tips to the left.
83
00:22:57,673 --> 00:23:00,474
This causes the scale to tip as well.
Thus, naturally, it is inaccurate.
84
00:23:00,590 --> 00:23:03,313
Let me by.
I'm trying to work.
85
00:23:59,207 --> 00:24:01,280
I'm a little embarrassed asking
you for such a favor,
86
00:24:01,702 --> 00:24:04,964
but I would be relieved to see my
brother-in-law in a steady job.
87
00:24:09,605 --> 00:24:11,753
Fine, very well, then just tell
your brother-
88
00:24:11,907 --> 00:24:13,020
...brother-in-law...
89
00:24:13,134 --> 00:24:16,664
your brother-in-law, to see
Miss Venier at personnel.
90
00:24:16,779 --> 00:24:18,812
Fine, in this case, if I may,
I'll give him a call right away.
91
00:24:19,157 --> 00:24:20,077
Go ahead.
92
00:24:23,915 --> 00:24:24,720
Thank you.
93
00:24:26,677 --> 00:24:29,784
Hello, operator please:
St. Maur 24.
94
00:24:31,050 --> 00:24:32,508
My brother-in-law
doesn't have a phone.
95
00:24:32,623 --> 00:24:35,385
But when we need to reach him we
can always get him at that number.
96
00:24:38,991 --> 00:24:43,442
Hi, may I speak to Monsieur Hulot,
please.
97
00:24:44,823 --> 00:24:45,935
They're calling him.
98
00:24:47,200 --> 00:24:50,883
It's me, Arpel,
your brother-in-law.
99
00:24:51,536 --> 00:24:55,565
I have a job for you, at SDRC,
coal derivatives.
100
00:24:56,216 --> 00:24:58,096
You must go to...
101
00:24:59,285 --> 00:25:00,513
It's a caf๏ฟฝ, you see...
102
00:25:02,009 --> 00:25:04,924
Why don't you shut the door?
103
00:25:05,845 --> 00:25:07,227
In fifteen minutes,
yes, right.
104
00:25:10,066 --> 00:25:12,252
Much obliged,
Mr. President.
105
00:25:14,516 --> 00:25:16,511
Goodbye
Mr. President.
106
00:25:26,216 --> 00:25:27,521
I'll ask not to be disturbed.
107
00:27:00,399 --> 00:27:02,201
- Monsieur please.
- Thank you, pardon.
108
00:27:54,836 --> 00:27:58,711
Fine, it's very simple.
You start at eight and break at twelve.
109
00:28:02,202 --> 00:28:03,467
An hour break for lunch.
110
00:28:04,311 --> 00:28:06,154
You start back at one.
111
00:28:11,141 --> 00:28:12,177
And go on until six.
112
00:28:13,711 --> 00:28:15,628
Sunday's free,
of course.
113
00:28:20,809 --> 00:28:21,690
Just a minute.
114
00:28:45,437 --> 00:28:48,391
Well, sir, we'll be in touch.
If we need you.
115
00:28:48,544 --> 00:28:50,386
We're not looking for acrobats
right now.
116
00:28:56,025 --> 00:28:59,632
No, no,
I'd rather you leave this way,
117
00:29:03,084 --> 00:29:04,350
so you can see
what's going on
118
00:29:06,230 --> 00:29:07,420
without gymnastics.
119
00:29:31,589 --> 00:29:34,772
Madam.
What can I do for you?
120
00:29:34,926 --> 00:29:39,261
I'm your neighbor. I'm sorry,
but I found this in my garden.
121
00:29:39,415 --> 00:29:42,713
Oh you shouldn't have bothered,
my dear!
122
00:29:42,867 --> 00:29:45,054
Come in. I'm sorry
I have to receive you this way.
123
00:29:45,207 --> 00:29:46,167
I'd never want to bother you.
124
00:29:46,320 --> 00:29:48,238
Not at all,
not at all.
125
00:29:49,351 --> 00:29:54,798
Gerard, look what you've done,
you bad boy.
126
00:29:54,952 --> 00:29:56,103
Oh, no!
Don't scold him.
127
00:29:56,218 --> 00:29:58,098
- Come in.
- I'm confused.
128
00:29:59,478 --> 00:30:00,514
Please.
129
00:30:03,429 --> 00:30:04,773
Here's the living room.
130
00:30:08,378 --> 00:30:11,103
And here is Gerard's room.
131
00:30:13,175 --> 00:30:14,862
As you can see everything's
connected.
132
00:30:24,376 --> 00:30:26,755
This is our very own corner.
133
00:30:28,212 --> 00:30:29,286
The vase.
134
00:30:30,745 --> 00:30:32,662
The whole house is air conditioned
135
00:30:33,238 --> 00:30:37,037
and I must tell you, all of this was
designed in my husband's factory.
136
00:30:37,689 --> 00:30:40,220
Oh how original!
May I sit down?
137
00:30:40,374 --> 00:30:41,870
Absolutely,
that's what it's made for.
138
00:30:47,701 --> 00:30:48,968
Oh, my steak!
139
00:30:55,144 --> 00:30:57,944
Well, let's see...
two, four.
140
00:31:11,256 --> 00:31:13,059
Could you kindly step aside...
it's for the sauce.
141
00:31:35,079 --> 00:31:36,461
Charles, our neighbor.
142
00:31:37,649 --> 00:31:40,911
Bravo,
it's all so... extraordinary.
143
00:31:41,026 --> 00:31:43,252
Oh, you're too good.
144
00:31:43,367 --> 00:31:46,703
Forgive me,
I have a little present for my boy,
145
00:31:48,699 --> 00:31:50,272
Gerard,
a surprise, look.
146
00:31:51,385 --> 00:31:53,226
A beautiful engine.
147
00:32:00,783 --> 00:32:02,356
Ah, you're so lucky.
148
00:32:03,201 --> 00:32:08,993
Me,
I'm all alone in my big shack.
149
00:32:14,747 --> 00:32:15,784
My umbrella!
150
00:32:19,237 --> 00:32:22,727
See you soon,
goodbye.
151
00:32:30,899 --> 00:32:31,857
Telephone!
152
00:32:33,507 --> 00:32:35,310
Hello,
yes speaking.
153
00:32:35,694 --> 00:32:38,264
Ah, good, he came in.
No, not Huvlot, Hulot.
154
00:32:38,840 --> 00:32:41,948
What...?! He stood...? Hello?!
On the desk!
155
00:32:42,523 --> 00:32:45,094
To look,
to look at what?
156
00:32:50,963 --> 00:32:51,961
Well done,
your brother!
157
00:32:52,612 --> 00:32:53,917
Shush,
don't shout.
158
00:32:56,064 --> 00:32:58,366
- Ah your brother, the things he gets up to!
- What has he done, now?
159
00:32:58,481 --> 00:33:00,323
Thirty seconds in a new job
and he's fired.
160
00:33:00,477 --> 00:33:02,779
And me, asking the CEO himself
for a recommendation!
161
00:34:23,456 --> 00:34:24,263
Fine?
162
00:34:25,797 --> 00:34:26,718
Fine.
163
00:36:24,608 --> 00:36:27,101
I have an idea.
164
00:36:27,907 --> 00:36:30,900
Now that his uncle is free,
he can take Gerard out.
165
00:37:20,273 --> 00:37:21,347
Be careful now.
166
00:37:49,122 --> 00:37:51,271
Charles,
coffee is served.
167
00:38:30,402 --> 00:38:31,284
It's your turn,
Paul.
168
00:38:39,341 --> 00:38:40,452
C'mon let's go now.
169
00:39:01,206 --> 00:39:02,550
Very clever.
170
00:39:24,148 --> 00:39:28,790
Here you go boys, delicious,
get your hot and fresh crullers here!
171
00:39:29,212 --> 00:39:31,783
They're piping hot!
172
00:39:33,356 --> 00:39:37,997
- Give me extra jam.
- You got it, and a full measure too.
173
00:39:39,072 --> 00:39:40,299
Lots of sugar,
Mister.
174
00:39:48,815 --> 00:39:51,310
- I want a big one.
- A big one for you, I hear you.
175
00:40:28,138 --> 00:40:29,634
Come on,
sit down with us.
176
00:40:33,816 --> 00:40:34,737
Got any money?
177
00:40:45,172 --> 00:40:45,900
A client.
178
00:40:50,198 --> 00:40:51,311
Your turn.
179
00:40:57,562 --> 00:40:58,330
You've won.
180
00:41:06,157 --> 00:41:07,845
Go on take your money!
181
00:41:10,722 --> 00:41:13,253
Let's start again.
182
00:41:25,031 --> 00:41:26,067
You've lost.
183
00:41:27,640 --> 00:41:28,945
Hand over the dough.
184
00:41:30,517 --> 00:41:32,359
And mine,
too.
185
00:41:35,658 --> 00:41:37,845
You stay here and keep an eye out.
Understood?
186
00:41:49,123 --> 00:41:51,348
Quick, let's go,
quickly.
187
00:42:05,044 --> 00:42:06,003
Our turn,
go on.
188
00:42:12,487 --> 00:42:13,216
You lost.
189
00:42:18,318 --> 00:42:20,926
- I won!
- No it's not true. Give me the money.
190
00:42:22,308 --> 00:42:23,803
He was coming back.
191
00:42:26,872 --> 00:42:29,406
No, it's not true.
192
00:42:30,018 --> 00:42:32,436
Sit down now.
Let's play.
193
00:42:41,680 --> 00:42:42,832
Bernard the broom.
194
00:43:07,384 --> 00:43:10,261
Ah that's smart,
you should be ashamed.
195
00:43:10,646 --> 00:43:13,292
And a grown man.
196
00:43:30,633 --> 00:43:32,474
Hey,
I did it with the broom, right?
197
00:44:35,198 --> 00:44:37,768
Ah no,
this doesn't make sense.
198
00:44:38,306 --> 00:44:40,606
Now that's the last straw!
199
00:44:47,666 --> 00:44:49,086
That's going too far.
200
00:44:52,232 --> 00:44:54,456
If he doesn't like it here,
he doesn't have to stay.
201
00:45:01,783 --> 00:45:05,237
After all, this house, who built it?
Me, of course!
202
00:45:05,658 --> 00:45:08,728
The school, the clothes on his back.
Let's see... Me again, of course!
203
00:45:11,260 --> 00:45:13,063
Maybe there's somebody else
who wants my place!
204
00:45:14,904 --> 00:45:18,741
Why not, go on,
don't be shy!
205
00:46:01,093 --> 00:46:03,742
Why aren't you eating?
Are you all right? Are you feeling sick?
206
00:46:04,777 --> 00:46:07,960
I've had it!
No, no, no again!
207
00:46:08,728 --> 00:46:13,216
It's always his uncle.
Not a good example in the least.
208
00:46:13,370 --> 00:46:14,252
Always the same story,
I can't take it anymore.
209
00:46:14,367 --> 00:46:16,362
No,
he's gone too far this time!
210
00:46:22,039 --> 00:46:24,419
Charles, c'mon,
don't get so upset.
211
00:46:25,109 --> 00:46:29,981
Listen, what my brother needs is a...
an objective...
212
00:46:31,937 --> 00:46:35,889
...a home...
all this...
213
00:46:37,730 --> 00:46:40,416
Listen, it's our neighbor,
come and see.
214
00:46:41,414 --> 00:46:44,713
She's single,
an exceptional housekeeper,
215
00:46:45,289 --> 00:46:48,740
I've studied her, she's tidy,
methodical and charming too.
216
00:46:49,047 --> 00:46:52,730
And so I thought, for my brother...
Am I not right? You understand...
217
00:46:52,922 --> 00:46:55,071
- Yes!
- It could be... You'll see.
218
00:46:58,600 --> 00:46:59,866
Look at that,
Charles.
219
00:47:00,863 --> 00:47:03,358
Isn't that good?
Her house is better kept than ours!
220
00:47:04,546 --> 00:47:05,966
No, no,
I have to admit it.
221
00:47:18,128 --> 00:47:21,733
Here's what we're going to do.
Sunday we'll have a little party.
222
00:47:22,156 --> 00:47:24,036
We'll casually invite a few friends.
223
00:47:24,418 --> 00:47:27,871
Nothing formal,
a little garden party.
224
00:48:10,992 --> 00:48:14,330
You go back inside now...
225
00:55:31,135 --> 00:55:33,512
Georgette,
be careful, please.
226
00:55:33,628 --> 00:55:35,086
But I am being careful,
ma'am.
227
00:55:35,584 --> 00:55:36,735
My husband's coming.
228
00:55:38,232 --> 00:55:40,879
Follow me.
It's almost time and nothing's ready.
229
00:55:41,645 --> 00:55:43,373
How much do I owe you,
my friend?
230
00:55:43,487 --> 00:55:44,407
150 francs.
231
00:55:44,522 --> 00:55:46,096
Fine,
here you go.
232
00:55:47,630 --> 00:55:50,930
Keep the change.
233
00:56:15,136 --> 00:56:19,434
Charles, hurry up, take the tray.
Ah, never mind.
234
00:56:19,549 --> 00:56:20,661
- Georgette, are you coming?
- Ma'am?
235
00:56:20,815 --> 00:56:24,190
- Follow me.
- Sure, ma'am.
236
00:56:32,631 --> 00:56:33,705
Oh, here they are!
237
00:56:46,173 --> 00:56:47,899
What now?
We don't need anything!
238
00:56:48,552 --> 00:56:51,198
No way! Charles, deal with this one,
please.
239
00:56:51,927 --> 00:56:56,454
What now? Listen don't insist.
We've just told you.
240
00:56:56,723 --> 00:56:59,945
We don't need any rugs.
We don't need anything.
241
00:57:01,327 --> 00:57:02,247
What now?
242
00:57:05,508 --> 00:57:07,120
It's our neighbor.
243
00:57:12,452 --> 00:57:15,291
Oh my dear friend!
How nice of you to come.
244
00:57:15,445 --> 00:57:18,437
- I'm little confused. Am I early?
- After you.
245
00:57:19,089 --> 00:57:23,040
A few friends are coming,
and my brother.
246
00:57:39,805 --> 00:57:43,066
Gerard,
come and say hello, please.
247
00:57:44,217 --> 00:57:45,444
The right hand!
248
00:57:45,598 --> 00:57:46,710
- Hello.
- Please forgive him.
249
00:57:46,825 --> 00:57:49,013
Now I must leave you,
I still have to...
250
00:57:49,128 --> 00:57:53,423
Don't mind me.
So who's wearing a nice tie?
251
00:57:56,033 --> 00:57:58,105
You're a big boy,
aren't you?
252
00:58:01,403 --> 00:58:03,705
And a good boy?
253
00:58:06,314 --> 00:58:10,341
I know some very good stories.
254
00:58:12,798 --> 00:58:16,136
And I can make some nice
paper boats.
255
00:58:21,890 --> 00:58:23,270
Charles your guests are here.
256
00:58:24,077 --> 00:58:25,879
Sure,
coming, coming.
257
00:58:35,240 --> 00:58:36,314
The flowers,
the flowers.
258
00:58:37,733 --> 00:58:38,847
Oh, how charming!
259
00:58:39,000 --> 00:58:41,032
They're plastic -
they last and last.
260
00:58:41,186 --> 00:58:42,337
They do smell like rubber.
261
00:58:45,522 --> 00:58:48,898
Would you like to visit the house?
Here we have...
262
00:58:49,665 --> 00:58:52,657
Dear Madam.
Walter I'm delighted to see you.
263
00:58:53,999 --> 00:58:59,217
Meet Mr. Pichard,
my plant manager.
264
00:59:02,709 --> 00:59:04,434
Please sit down.
265
00:59:05,547 --> 00:59:07,580
I'll tell your mother,
Gerard.
266
00:59:22,465 --> 00:59:27,530
We've produced 40,000 meters of
plastic hose this month - not bad.
267
00:59:30,828 --> 00:59:33,169
And we don't even have
our new machinery yet.
268
00:59:35,432 --> 00:59:36,546
Very interesting.
269
00:59:44,294 --> 00:59:48,628
Refreshments my friends,
help yourselves.
270
00:59:52,082 --> 00:59:53,462
Georgette,
open the door.
271
00:59:54,574 --> 00:59:55,688
It's my brother.
272
00:59:59,447 --> 01:00:00,636
You're late.
273
01:00:21,352 --> 01:00:24,116
Let's go, dear Walter,
sit on the terrace.
274
01:00:28,105 --> 01:00:29,217
Well,
what's new?
275
01:00:30,829 --> 01:00:32,747
The trend's promising...
276
01:00:32,901 --> 01:00:35,624
There are indications...
277
01:00:36,237 --> 01:00:40,419
...yes, and not only stocks
on the exchange...
278
01:01:27,913 --> 01:01:29,180
You're both too serious.
279
01:01:29,295 --> 01:01:33,284
Join us.
We have some delicacies for you.
280
01:01:38,579 --> 01:01:43,259
My dear Pichard, we've been
working together for a while now.
281
01:01:43,680 --> 01:01:45,561
I had an idea this morning.
282
01:01:45,867 --> 01:01:50,623
We've been doing well.
Production is up...
283
01:01:51,775 --> 01:01:53,195
Come over here.
284
01:01:54,883 --> 01:01:56,034
My brother-in-law.
285
01:01:58,413 --> 01:02:00,483
Mr. Pichard,
my right-hand man.
286
01:02:00,829 --> 01:02:01,788
Nice to meet you.
287
01:02:03,208 --> 01:02:06,123
So as I was telling you,
I had an idea.
288
01:02:06,506 --> 01:02:10,957
My brother-in-law needs
an opportunity, an objective.
289
01:02:11,342 --> 01:02:12,645
You understand me.
290
01:02:12,875 --> 01:02:14,027
Perfectly, Sir.
291
01:02:14,409 --> 01:02:20,355
The time has come for him to stop
dreaming and get down to work.
292
01:02:20,470 --> 01:02:22,006
I thought of taking him on board
with us.
293
01:02:22,389 --> 01:02:25,958
You know the trust I put in you.
294
01:02:27,760 --> 01:02:28,719
I understand Mr. Arpel.
295
01:02:28,873 --> 01:02:33,284
This is the living room.
296
01:02:36,776 --> 01:02:38,042
But it's so empty.
297
01:02:38,693 --> 01:02:40,804
It's modern,
everything's connected.
298
01:02:42,299 --> 01:02:45,101
Gerard's room,
and the kitchen there.
299
01:02:45,522 --> 01:02:48,130
- But I won't show it to you now...
- Oh yes, please.
300
01:02:48,246 --> 01:02:49,935
Oh, you're terrible.
301
01:02:53,962 --> 01:02:56,686
Oh, but it's a triumph.
302
01:02:57,146 --> 01:03:00,330
You see, my dear little friends,
here is where I'm really home.
303
01:03:09,192 --> 01:03:11,302
Push there for the vegetables.
304
01:03:12,876 --> 01:03:13,987
Sterilization.
305
01:03:14,985 --> 01:03:16,098
Ventilation.
306
01:03:32,056 --> 01:03:34,436
Oh, work work,
work all the time.
307
01:03:34,551 --> 01:03:35,702
Husbands!
308
01:03:35,855 --> 01:03:37,505
After you.
309
01:03:54,691 --> 01:03:57,837
Sit down, please.
I want you to meet my brother.
310
01:04:01,634 --> 01:04:04,398
Our little neighbor.
311
01:04:05,893 --> 01:04:08,847
Don't mind him, he's always got his
head in the clouds.
312
01:04:12,722 --> 01:04:14,409
Mr. Pichard,
next to Mrs. Walter.
313
01:04:14,947 --> 01:04:16,827
I'll be right back with you.
314
01:04:25,268 --> 01:04:26,648
Would you care for some tea?
315
01:04:35,394 --> 01:04:40,153
Dear, dear won't you sit on
the other side,
316
01:04:40,304 --> 01:04:42,223
it would be much
more comfortable.
317
01:04:45,408 --> 01:04:46,904
Come sit with us please.
318
01:04:47,825 --> 01:04:49,320
At last,
the two of you together.
319
01:04:49,435 --> 01:04:51,316
Our charming neighbor.
My brother.
320
01:04:51,431 --> 01:04:52,466
Delighted.
321
01:04:52,773 --> 01:04:55,076
Sit down please,
next to our friend.
322
01:04:56,456 --> 01:05:00,331
Take it,
it's very practical.
323
01:05:00,715 --> 01:05:03,208
My husband is taking him into
his firm.
324
01:05:05,856 --> 01:05:09,731
Have a sip.
It's very refreshing.
325
01:05:10,113 --> 01:05:11,380
I'll leave you two alone.
326
01:05:11,572 --> 01:05:13,566
You,
I dub you her knight in armor.
327
01:05:16,021 --> 01:05:18,362
I've got a good one.
328
01:05:35,511 --> 01:05:37,927
Your sister is truly charming.
329
01:05:40,036 --> 01:05:43,336
A perfect hostess.
330
01:05:43,911 --> 01:05:47,173
Exceptional qualities.
331
01:05:49,475 --> 01:05:53,541
Without forgetting that Mr. Arpel
is a remarkable man.
332
01:05:54,691 --> 01:05:56,572
He has authority,
ease.
333
01:05:57,032 --> 01:05:59,794
A couple to be taken
as an example,
334
01:06:00,486 --> 01:06:01,866
in my opinion.
Would you agree?
335
01:06:02,480 --> 01:06:05,357
I said, they're an ideal couple,
see.
336
01:06:06,240 --> 01:06:09,922
What a joy for a woman to take
care of...
337
01:06:12,109 --> 01:06:14,525
...her home... to have a goal...
someone who...
338
01:06:15,484 --> 01:06:19,052
But I talk on
and I'm forgetting your tea!
339
01:06:22,083 --> 01:06:26,265
Bring your cup closer.
Oh, I'm so clumsy.
340
01:06:30,294 --> 01:06:32,979
And when I say clumsy,
I'm not exaggerating.
341
01:06:33,400 --> 01:06:36,010
I have a reputation for it.
342
01:06:42,607 --> 01:06:45,025
You're right,
this is really refreshing.
343
01:06:50,933 --> 01:06:53,234
What's happened?
It's all wet around here.
344
01:06:54,346 --> 01:06:59,142
Let's go to the other side.
It'll be drier.
345
01:07:04,667 --> 01:07:06,892
Oh, my fountain.
Is it broken?
346
01:07:07,505 --> 01:07:09,077
Was it you,
Georgette?
347
01:07:10,075 --> 01:07:12,223
Don't just stand there. Help me.
Do something.
348
01:07:13,721 --> 01:07:16,559
You must have touched something.
349
01:07:26,534 --> 01:07:27,531
What's this?
350
01:07:29,719 --> 01:07:32,173
Turn it off, turn it off,
Georgette.
351
01:07:33,592 --> 01:07:35,742
No, to the right,
not to the left.
352
01:07:37,698 --> 01:07:39,500
Be calm,
be calm.
353
01:07:40,268 --> 01:07:43,298
There must be a leak under the sand.
I'll have it repaired in the morning.
354
01:07:43,644 --> 01:07:45,639
No way,
we cannot leave it this way.
355
01:07:45,945 --> 01:07:46,560
But what can we do?
356
01:07:46,713 --> 01:07:48,401
It's all right. See.
I can fix it.
357
01:07:50,358 --> 01:07:52,468
Gerard go get the tool box.
358
01:07:53,657 --> 01:07:56,955
Let's move to another spot.
359
01:08:12,569 --> 01:08:13,797
Let's take the central path.
360
01:08:36,317 --> 01:08:40,115
Come dear friends,
let's settle down here.
361
01:08:40,498 --> 01:08:41,687
Georgette,
stay there.
362
01:08:42,723 --> 01:08:44,220
Madame Pichard,
here.
363
01:08:45,754 --> 01:08:48,938
The table,
lengthwise.
364
01:08:49,821 --> 01:08:52,238
Everyone to the left.
365
01:08:52,928 --> 01:08:55,537
But we can't fit here.
366
01:08:57,877 --> 01:08:59,756
Georgette, don't just stand there,
give us a hand.
367
01:09:06,278 --> 01:09:07,046
Let's go this way.
368
01:09:07,199 --> 01:09:09,501
Careful,
there you go.
369
01:09:22,314 --> 01:09:24,194
See, take the chair,
the chair.
370
01:09:26,726 --> 01:09:27,801
Here we go.
371
01:09:36,509 --> 01:09:37,775
Know the Champarts?
372
01:09:38,503 --> 01:09:40,691
They've built such an adorable cottage.
Directoine.
373
01:09:41,150 --> 01:09:47,173
Really charming,
right next to the country club.
374
01:09:47,711 --> 01:09:49,476
Let's have tea now.
375
01:09:53,925 --> 01:09:56,994
Oh, I forgot our charming friend
hasn't had his tea yet.
376
01:09:58,568 --> 01:09:59,833
For your brother.
377
01:10:08,312 --> 01:10:09,348
He takes it plain!
378
01:10:10,499 --> 01:10:12,071
- Lemon?
- No, nothing thank you.
379
01:10:15,831 --> 01:10:18,171
A light? Gentlemen,
your lighters.
380
01:10:18,402 --> 01:10:19,590
No one has a match?
381
01:10:20,358 --> 01:10:21,548
I don't smoke.
382
01:10:29,373 --> 01:10:30,754
I'm sure, my knight.
383
01:10:31,331 --> 01:10:32,443
How tall he is.
384
01:10:36,164 --> 01:10:37,697
I'm saved.
Quit searching.
385
01:10:46,062 --> 01:10:48,287
He's so attentive.
Such a rare quality.
386
01:10:48,593 --> 01:10:50,549
Gallantry is not dead.
387
01:10:51,010 --> 01:10:54,348
Oh,
your brother isn't there anymore.
388
01:10:59,949 --> 01:11:01,905
Where is he?
He's disappeared.
389
01:11:03,670 --> 01:11:05,434
Oh,
there you are.
390
01:11:09,386 --> 01:11:13,721
Pichard,
Pichard where are you?
391
01:11:14,067 --> 01:11:15,448
Here I am,
Sir.
392
01:11:16,675 --> 01:11:18,978
Honor to the worker.
393
01:11:19,514 --> 01:11:22,047
Listen, you should take better
care of him.
394
01:11:22,199 --> 01:11:23,696
You're a slave driver.
395
01:11:25,039 --> 01:11:27,264
Come, darling,
undo my tie.
396
01:11:28,222 --> 01:11:30,410
Come on,
hurry up please.
397
01:11:30,563 --> 01:11:32,903
Why shouldn't I lend a hand.
398
01:11:33,056 --> 01:11:36,125
How he's worked!
399
01:11:36,279 --> 01:11:39,771
It's almost finished.
400
01:11:57,110 --> 01:11:59,066
It's finished!
Turn it on.
401
01:12:00,487 --> 01:12:02,558
Hurry, go ahead,
hurry up.
402
01:12:03,938 --> 01:12:06,664
Turn on the water, turn it on,
oh my waist coat!
403
01:12:13,223 --> 01:12:14,834
It will work,
you see.
404
01:12:31,407 --> 01:12:32,865
Really I don't understand.
405
01:12:40,423 --> 01:12:43,223
Such wonderful water pressure.
406
01:12:53,006 --> 01:12:53,888
Who is this?
407
01:12:56,305 --> 01:12:57,342
'Evening.
408
01:13:00,142 --> 01:13:04,246
Oh it's a friend, he's come to see me.
An extraordinary horseman!
409
01:13:04,668 --> 01:13:06,050
I'm going to prepare some cocktails.
410
01:13:07,775 --> 01:13:09,042
Call him,
call him!
411
01:13:19,899 --> 01:13:23,045
Walter, are you all right?
But you're hurt!
412
01:13:25,499 --> 01:13:27,073
It's not the moment to play indians,
now!
413
01:13:27,916 --> 01:13:29,758
Oh,
my garden!
414
01:13:50,397 --> 01:13:52,699
Bravo,
well done.
415
01:13:54,540 --> 01:13:57,571
Stop staring and help me,
at least.
416
01:13:58,377 --> 01:14:00,102
That was really clever.
417
01:14:06,740 --> 01:14:08,275
It must have hurt you.
418
01:14:08,428 --> 01:14:10,615
Not at all.
Goodbye.
419
01:14:11,267 --> 01:14:13,339
Pichard, old chap,
look at you.
420
01:14:13,531 --> 01:14:16,139
It's all right.
At least, it's fixed.
421
01:14:16,292 --> 01:14:18,862
See you tomorrow at the factory.
422
01:14:20,321 --> 01:14:22,239
Goodbye Mr. Arpel.
Your gloves.
423
01:14:23,083 --> 01:14:26,306
Nothing.
Nothing at all.
424
01:14:26,957 --> 01:14:29,642
Did you receive our flowers?
That's all that matters.
425
01:14:32,252 --> 01:14:35,780
Goodbye madam. Pardon me,
but the glass...
426
01:16:52,009 --> 01:16:56,804
Oh, go away, away, quick,
hide, hide, quickly.
427
01:17:04,592 --> 01:17:05,973
'Bye, see you tonight.
428
01:17:09,656 --> 01:17:10,960
Hurry up!
429
01:17:13,377 --> 01:17:15,296
Could you hold this for me,
while I get the door?
430
01:17:15,564 --> 01:17:16,984
Fine,
quickly though.
431
01:17:19,784 --> 01:17:20,974
It's a surprise for my husband.
432
01:17:24,772 --> 01:17:26,382
It's for our wedding anniversary.
433
01:17:27,150 --> 01:17:28,991
It absolutely must be ready
for this evening.
434
01:19:17,521 --> 01:19:18,479
- Sir.
- Madam.
435
01:19:18,902 --> 01:19:20,015
Oh,
your client!
436
01:19:26,307 --> 01:19:27,725
Sir,
the director's here.
437
01:19:28,339 --> 01:19:29,375
Thank you,
Miss.
438
01:19:38,352 --> 01:19:39,464
He's waiting for you.
439
01:19:42,956 --> 01:19:46,064
Sir,
please do sit down.
440
01:19:47,176 --> 01:19:50,131
Here's a sample of our
plastic hose,
441
01:19:50,245 --> 01:19:52,624
manufactured exclusively
by PLASTAC.
442
01:19:53,429 --> 01:19:55,539
We've created the green hose
for lawns.
443
01:19:56,460 --> 01:19:59,031
And our newest innovation.
444
01:19:59,529 --> 01:20:02,906
Sir, the shipment from Lyon:
it's downstairs. Can we send it?
445
01:20:03,173 --> 01:20:04,401
Sure,
tell Mr. Hulot to take care of it.
446
01:20:30,373 --> 01:20:32,023
Hello Pichard,
how are you today?
447
01:20:32,943 --> 01:20:35,630
Well, you know,
a little achy...
448
01:20:37,202 --> 01:20:38,468
Pichard,
my right-hand man.
449
01:20:39,734 --> 01:20:41,384
Sir,
I must ask you leave.
450
01:20:41,499 --> 01:20:43,571
Pichard please show the gentleman
around the plant.
451
01:20:43,723 --> 01:20:44,720
My pleasure,
Mr. Arpel.
452
01:20:44,874 --> 01:20:46,102
- I have to see to the new car.
- Ah, congratulations.
453
01:20:47,484 --> 01:20:51,588
Well sir, I'd like to show you our
various departments.
454
01:20:52,317 --> 01:20:55,578
Please follow me.
After you.
455
01:20:58,456 --> 01:21:01,333
No, no,
to your right.
456
01:21:03,327 --> 01:21:08,123
Hello, here it is.
Some line, eh?
457
01:21:12,918 --> 01:21:14,951
Please tell me,
how many cylinders?
458
01:21:15,105 --> 01:21:19,364
Don't talk of cylinders or the motor.
They'll never open the hood.
459
01:21:19,593 --> 01:21:24,351
Let's just talk about comfort -
and the paint job.
460
01:21:25,233 --> 01:21:29,223
Please notice the doors,
you close them with one finger.
461
01:21:29,567 --> 01:21:31,870
Same with the back doors.
462
01:21:35,513 --> 01:21:37,893
Well you must have already noticed
all of this.
463
01:21:39,427 --> 01:21:41,078
And the suspension?
464
01:21:41,193 --> 01:21:44,759
Ah, the suspension,
it's the greatest.
465
01:22:41,537 --> 01:22:44,568
I'll be back in a minute, watch five.
Okay?
466
01:24:56,960 --> 01:25:00,911
Here the polymerization is
accelerated by the adjunction...
467
01:25:59,569 --> 01:26:01,794
How did you do it?
468
01:26:02,600 --> 01:26:04,173
Like a delicatessen.
469
01:26:05,132 --> 01:26:07,971
You're putting papa Arpel
in the grocery business!
470
01:26:15,143 --> 01:26:16,910
You'd better hide it, c'mon.
Cut the comedy.
471
01:26:22,088 --> 01:26:23,777
Everything's automatic.
472
01:26:24,082 --> 01:26:28,572
A Saturator leads the hot air...
473
01:26:29,070 --> 01:26:31,564
Permutation.
Liquidation...
474
01:26:31,948 --> 01:26:35,055
And the circuit
is completed automatically.
475
01:26:36,167 --> 01:26:39,274
The truck holds a lot of luggage,
476
01:26:39,428 --> 01:26:45,067
the spare,
and the radio aerial.
477
01:26:46,872 --> 01:26:48,712
Here is the bill of sale.
478
01:26:50,554 --> 01:26:53,890
I wonder if you would mind
taking my old car back.
479
01:27:00,682 --> 01:27:02,983
Mr. Arpel we've completed the
whole tour of the plant.
480
01:27:03,713 --> 01:27:05,286
He found it very interesting.
481
01:27:11,117 --> 01:27:12,690
Mr. Arpel,
I must talk to you.
482
01:27:13,342 --> 01:27:15,835
Excuse me.
I'll be right back.
483
01:27:17,868 --> 01:27:19,595
Look at what he's done.
484
01:27:20,055 --> 01:27:22,242
I don't believe it.
He did this?
485
01:27:23,086 --> 01:27:25,004
Mr. Arpel,
sign please.
486
01:27:29,568 --> 01:27:33,367
Miss, please send in Mr. Hulot
right away.
487
01:27:34,327 --> 01:27:39,083
He doesn't seem cut out for
factory work.
488
01:27:51,245 --> 01:27:54,697
This isn't admissible in a factory
of this kind...
489
01:28:24,313 --> 01:28:27,959
Pichard, about the car,
don't call my wife.
490
01:28:28,227 --> 01:28:31,181
I want to surprise her.
It's our wedding anniversary.
491
01:29:44,915 --> 01:29:47,677
Turn the switch, Georgette,
the new one.
492
01:29:59,378 --> 01:30:00,951
Oh he's coming.
493
01:30:04,328 --> 01:30:07,013
The master's here,
open the door.
494
01:30:23,816 --> 01:30:25,159
Happy anniversary!
495
01:30:30,260 --> 01:30:31,641
It's a surprise.
496
01:30:34,021 --> 01:30:35,708
I would have never expected...
497
01:30:36,054 --> 01:30:38,470
Come,
I'll show you how it works.
498
01:30:39,660 --> 01:30:41,194
And there you go,
no more keys.
499
01:30:41,386 --> 01:30:43,995
Tell me,
isn't it just the way you wanted it?
500
01:30:44,148 --> 01:30:45,184
Wait a minute.
501
01:30:46,296 --> 01:30:47,985
Happy anniversary.
502
01:30:51,361 --> 01:30:54,046
Oh,
it's just a dream.
503
01:31:03,099 --> 01:31:06,015
How beautiful.
Wait, I'll get in with you.
504
01:31:27,766 --> 01:31:31,565
Oh Dacky!
Come here.
505
01:31:31,948 --> 01:31:33,138
I'm sure it's its fault.
506
01:31:34,864 --> 01:31:36,438
We've got to get it to walk in
front of the sensor again.
507
01:31:38,394 --> 01:31:40,466
Ah,
here it comes.
508
01:31:42,576 --> 01:31:46,028
But it doesn't work anymore,
what are we going to do now?
509
01:31:57,039 --> 01:31:57,997
It's too small,
its tail's down now.
510
01:31:58,151 --> 01:31:59,801
Well, perhaps if you shout at it.
We must call Georgette.
511
01:32:00,031 --> 01:32:01,182
Georgette.
512
01:32:02,064 --> 01:32:03,254
Yes Ma'am?
513
01:32:04,749 --> 01:32:07,090
Open the door. It's the knob on the right.
No, not that one.
514
01:32:08,164 --> 01:32:09,813
Now she's turning on the fountain.
515
01:32:10,580 --> 01:32:13,074
Now she's opening the windows.
516
01:32:13,381 --> 01:32:15,300
Georgette,
we're trapped in the garage.
517
01:32:23,855 --> 01:32:26,501
Now, Georgette, listen carefully.
You see the two lights there.
518
01:32:26,694 --> 01:32:28,688
Yes,
ma'am.
519
01:32:28,957 --> 01:32:31,296
Fine, to open the door
just cross the ray of light.
520
01:32:33,024 --> 01:32:36,975
Don't ask me that, ma'am.
I'm so afraid of electricity!
521
01:32:37,243 --> 01:32:39,391
Listen to me - there's no risk
whatsoever.
522
01:32:39,813 --> 01:32:42,383
Come on, come on,
it's an electric eye.
523
01:32:42,652 --> 01:32:46,335
Eye?
Oh, no. I'll be electrocuted.
524
01:32:46,527 --> 01:32:48,368
Close your eyes,
be brave.
525
01:32:48,944 --> 01:32:51,936
There's a girl,
c'mon.
526
01:32:54,429 --> 01:32:55,811
This is ridiculous,
you must get used to these things.
527
01:32:55,965 --> 01:32:57,268
I told you there was nothing
to be afraid of.
528
01:32:57,383 --> 01:32:59,763
But it scares me.
529
01:32:59,917 --> 01:33:03,407
Close the small door,
there's no current there.
530
01:33:48,790 --> 01:33:50,211
Oh,
a suicide!
531
01:33:51,400 --> 01:33:52,205
There's some blood.
532
01:33:52,819 --> 01:33:56,157
Please don't go,
Roger.
533
01:34:07,167 --> 01:34:09,545
Ah you see,
I told you not to go.
534
01:34:15,185 --> 01:34:19,712
I'll get them.
You stay out of it.
535
01:34:22,935 --> 01:34:25,812
- Come back Roger.
- You stay there.
536
01:36:00,339 --> 01:36:01,529
How about the Sexy?
537
01:36:03,062 --> 01:36:06,055
I prefer Constantino's -
they have nice music.
538
01:38:29,610 --> 01:38:31,106
We had a nice time,
didn't we?
539
01:38:33,179 --> 01:38:34,520
And such a great orchestra.
540
01:39:46,183 --> 01:39:48,600
But,
but this is the couch.
541
01:39:52,399 --> 01:39:57,578
No, no, and no.
This cannot go on anymore. It's ridiculous.
542
01:39:58,230 --> 01:39:59,917
He's setting a bad example
for Gerard.
543
01:40:00,724 --> 01:40:04,675
His uncle this,
his uncle that.
544
01:40:05,825 --> 01:40:08,358
- You sound as if you're jealous.
- What?
545
01:40:08,473 --> 01:40:10,237
- Jealous.
- Me? Jealous?
546
01:40:10,545 --> 01:40:11,886
Yes, jealous.
547
01:40:12,040 --> 01:40:14,304
Oh, well,
have you taken a good look at him?
548
01:40:15,109 --> 01:40:16,530
He must leave.
549
01:40:22,322 --> 01:40:26,159
Hulot, Pichard needs
a good salesman in the provinces.
550
01:40:26,579 --> 01:40:28,384
And you fit the bill perfectly.
551
01:40:29,994 --> 01:40:31,107
I've made up my mind.
552
01:40:48,217 --> 01:40:50,098
What a mess!
553
01:42:14,611 --> 01:42:15,609
Contact.
554
01:42:20,174 --> 01:42:22,323
Charles, you're forgetting your gloves,
your gloves.
555
01:42:34,292 --> 01:42:35,788
You're forgetting your gloves.
556
01:45:20,328 --> 01:45:22,937
Are you leaving?
Leaving?
557
01:45:25,469 --> 01:45:26,582
What a pity!
558
01:45:33,909 --> 01:45:35,022
Goodbye.
559
01:45:52,400 --> 01:45:55,661
Care for a little more color?
A spot of red?
560
01:48:15,380 --> 01:48:18,180
Ah Gerard!
Let's go.41099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.