All language subtitles for La Quinta Offensiva 1973 Irene Papas-Richard Burton Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,620 --> 00:04:39,736 How are you Rado? 2 00:04:39,940 --> 00:04:42,249 Good, good. 3 00:04:43,300 --> 00:04:47,373 On Neretva with two legs, here with one. 4 00:04:47,580 --> 00:04:51,050 Nurse Vera took care of the other one. 5 00:04:51,260 --> 00:04:53,569 She chose a nice place. She buried it 6 00:04:53,780 --> 00:04:56,658 on the top of a hill. 7 00:04:56,860 --> 00:05:01,376 But you can fight even with only one leg. 8 00:05:01,580 --> 00:05:04,174 Even without both of them. 9 00:05:04,380 --> 00:05:09,977 If a human soul exists it's not just in the heart and in the head. 10 00:05:10,140 --> 00:05:13,655 It's poured all over the body, isn't it? 11 00:05:14,980 --> 00:05:19,929 Part of my soul remained in that amputated leg. 12 00:05:20,140 --> 00:05:23,291 Yes, yes. I want to have a graveyard for the legs, 13 00:05:23,460 --> 00:05:27,294 a special one for the hands and another one for the fists. 14 00:05:27,460 --> 00:05:30,293 He lost a lot of blood. 15 00:05:31,900 --> 00:05:34,812 Part of my soul - in this blood. 16 00:05:36,700 --> 00:05:39,089 In this bandage... 17 00:05:40,260 --> 00:05:42,854 In all these bandages. 18 00:05:45,980 --> 00:05:48,016 Does it hurt? 19 00:05:49,940 --> 00:05:53,979 It will hurt much more when we set out on our way. 20 00:05:55,260 --> 00:05:57,569 Let's leave this place, comrade Tito. 21 00:05:57,740 --> 00:06:01,176 They are here, somewhere close. I can smell their stench. 22 00:06:01,420 --> 00:06:05,732 They smell like corpses even when they are alive. 23 00:06:07,460 --> 00:06:10,577 An operation without anaesthesia. 24 00:06:17,180 --> 00:06:20,536 When this bloody war ends, 25 00:06:20,740 --> 00:06:23,652 you will all be sent to school. 26 00:06:23,820 --> 00:06:27,176 Like your late mother always wanted. 27 00:06:27,380 --> 00:06:31,214 So she sees you all as engineers and scholars. 28 00:06:36,500 --> 00:06:39,094 There were four of you. 29 00:06:39,300 --> 00:06:42,610 Ah well, Nino fell in battle. 30 00:06:44,020 --> 00:06:47,899 When the battle starts don't boast. 31 00:06:48,060 --> 00:06:50,858 Save your lives! 32 00:06:51,660 --> 00:06:55,778 And don't be the last as well. Don't cause us problems. 33 00:06:59,860 --> 00:07:02,818 Any news? -Yes. -Tell! 34 00:07:04,140 --> 00:07:06,210 The information from Croatia and Bosnia tells us 35 00:07:06,460 --> 00:07:09,532 that large German units are coming upon us. 36 00:07:09,700 --> 00:07:15,013 But they say that such information is unreliable and unverified. 37 00:07:15,260 --> 00:07:17,774 We'll see. Maybe the Germans are preparing 38 00:07:17,980 --> 00:07:20,448 a minor offensive. 39 00:07:20,620 --> 00:07:25,774 Moscow demands that we decide about dissolving the Comintern. 40 00:07:53,980 --> 00:07:56,653 Message for Moscow. 41 00:07:57,660 --> 00:08:00,652 Notice for the Comintern. 42 00:08:02,860 --> 00:08:07,411 The central committee of the Yugoslav communist party 43 00:08:08,380 --> 00:08:10,940 is in total agreement 44 00:08:11,180 --> 00:08:15,298 with the proposal of the Comintern dissolvement. 45 00:08:17,900 --> 00:08:21,097 The Communist party of Yugoslavia 46 00:08:21,260 --> 00:08:23,410 still supports 47 00:08:23,620 --> 00:08:27,852 the ideas of internationalism. 48 00:08:29,580 --> 00:08:32,811 Signed by, secretary-general, 49 00:08:33,980 --> 00:08:35,777 Tito. 50 00:08:40,180 --> 00:08:42,694 I tried to get you on the phone. What was it? 51 00:08:42,860 --> 00:08:46,489 In the sector of division there are German movements. -How many? 52 00:08:46,700 --> 00:08:48,691 According to unverified information, another German division 53 00:08:48,900 --> 00:08:51,733 is headed towards us. 54 00:08:53,500 --> 00:08:56,412 Hello, Djuro. -Hi! 55 00:09:02,980 --> 00:09:05,255 Take some rest. 56 00:09:05,500 --> 00:09:08,173 I have totally gave up on sleeping in a bed. 57 00:09:08,420 --> 00:09:10,775 Alright, don't worry. 58 00:09:11,580 --> 00:09:14,048 I will wake you up. 59 00:09:23,660 --> 00:09:25,571 Comrade Tito. The rear is informing us, 60 00:09:25,820 --> 00:09:30,655 that the movements of the German and Italian forces are getting bigger and bigger. 61 00:09:30,820 --> 00:09:34,608 The Germans keep on coming. Our reconnaissances have detected 62 00:09:34,820 --> 00:09:38,495 large movements of Italians and Bulgarian units. 63 00:09:38,740 --> 00:09:42,733 There is no doubt that there are big troop movements prepared. 64 00:09:44,700 --> 00:09:46,736 Therefor we must abandon our plan 65 00:09:46,980 --> 00:09:51,451 to breakthrough into Serbia and Macedonia. Because of the wounded. 66 00:09:52,220 --> 00:09:55,132 We must return. Back to Bosnia. 67 00:09:55,300 --> 00:09:59,816 We must retreat with all of our forces and wounded. 68 00:09:59,980 --> 00:10:03,734 I think we should leave immediately. -We can't. 69 00:10:03,940 --> 00:10:06,010 We are expecting the arrival of a British military expedition. 70 00:10:06,260 --> 00:10:10,890 But the waiting is only worsening the situation -We have to wait. 71 00:10:11,100 --> 00:10:12,453 Because they are already on their way? 72 00:10:12,620 --> 00:10:15,657 Their arrival is politically very important. 73 00:10:15,860 --> 00:10:19,933 But the Germans are coming in big numbers. 74 00:10:20,140 --> 00:10:21,937 Ok. 75 00:10:22,740 --> 00:10:25,891 Let the British come here and see for themselves. 76 00:10:26,060 --> 00:10:30,576 Let them see the truth and the real conditions in Yugoslavia. 77 00:10:30,820 --> 00:10:36,019 Let them all see that blood has been shed in the last two years. 78 00:10:37,300 --> 00:10:41,737 Blood, spilt for the freedom of all of our nations. 79 00:11:07,900 --> 00:11:11,449 Comrade, doctor Vera has arrived. 80 00:11:11,660 --> 00:11:13,855 Let her in. 81 00:11:18,420 --> 00:11:22,049 Yes, comrade commander-in-chief. 82 00:11:33,540 --> 00:11:37,055 Vera, a very big offensive is in preparation. 83 00:11:37,220 --> 00:11:41,532 The wounded have to be prepared immediately for departure. 84 00:11:44,300 --> 00:11:48,134 Bathe the wounded, take off their bandages 85 00:11:48,380 --> 00:11:50,052 and wash them. 86 00:11:50,220 --> 00:11:55,135 When you will be changing their bandages, store one half for reserve. 87 00:11:55,300 --> 00:11:59,691 But there are also such wounds that we cant take off the bandages. 88 00:11:59,900 --> 00:12:04,132 It's easier for them to bare it if they don't see it. -Vera, don't worry. 89 00:12:04,780 --> 00:12:07,578 It two years they have seen a lot of blood. They won't be scared. 90 00:12:07,820 --> 00:12:10,618 Take off their bandages. 91 00:12:10,780 --> 00:12:13,613 I'm afraid that not all of them will allow that. 92 00:12:13,860 --> 00:12:16,658 Let's not argue. Execute an order and they will agree to it. 93 00:12:16,860 --> 00:12:20,773 What if they don't? -Vera, do it. 94 00:12:21,660 --> 00:12:25,335 Yes, comrade commander-in-chief. 95 00:12:33,700 --> 00:12:38,330 It's like it never was washed. There is blood here from 1941. 96 00:14:23,620 --> 00:14:25,258 Zoran! 97 00:14:25,420 --> 00:14:27,775 What is it? -Where are you going? 98 00:14:27,940 --> 00:14:31,489 What do you care? -Nothing, just asking! 99 00:14:57,100 --> 00:14:59,216 From what unit are you? -From second proletarian. 100 00:14:59,420 --> 00:15:03,254 Are the Germans below? -You can't see them, but you can hear them! 101 00:15:09,900 --> 00:15:13,575 Do you remember weeks ago, when we crossed Neretva? 102 00:15:13,820 --> 00:15:15,936 When the situation was the most tense, 103 00:15:16,140 --> 00:15:19,291 I thought of killing you. First you, then myself. 104 00:15:19,540 --> 00:15:22,179 The next time when something like that pops into your head, you kill yourself 105 00:15:22,340 --> 00:15:24,615 and I'll manage myself. And I won't hang out with you anymore. 106 00:15:24,820 --> 00:15:26,617 I'll demand to be transferred to another unit. 107 00:15:26,820 --> 00:15:29,288 Shut up you stupid yokel. -I've had enough of you now! 108 00:15:29,540 --> 00:15:31,576 If you scold me one more time, I'll report you to the commissar, 109 00:15:31,780 --> 00:15:35,329 and you'll get what you deserve, just so you know! -Shut up! 110 00:15:39,380 --> 00:15:41,655 Boro, my son! 111 00:15:51,100 --> 00:15:54,172 Boro, let me go! 112 00:16:09,740 --> 00:16:12,334 It is urgent that you return to your villages and inform the people, 113 00:16:12,540 --> 00:16:14,337 that they should hide with their cattle in the hills. 114 00:16:14,580 --> 00:16:16,377 And all you board members must stay with them all the time. 115 00:16:16,620 --> 00:16:20,374 Till when will it be this way, Nikola? We spend more time in caves then at home. 116 00:16:20,580 --> 00:16:24,050 Our cattle will die and our land will disintegrate. It doesn't cultivate. 117 00:16:24,300 --> 00:16:26,939 The children are like wolves, roaming in the woods. 118 00:16:27,140 --> 00:16:29,176 It will be this way Mile, until the war ends. 119 00:16:29,340 --> 00:16:32,810 Until we win. You can see what the enemy is like. 120 00:16:33,020 --> 00:16:35,659 They don't care if it's a partisan, villager or child. 121 00:16:35,900 --> 00:16:39,575 They kill anyone they find. -Nikola, the Germans! 122 00:17:11,980 --> 00:17:14,448 Is this your house? 123 00:17:15,660 --> 00:17:19,619 I don't understand. -Where is your family? What are you doing here alone? 124 00:17:19,780 --> 00:17:21,975 I don't understand! 125 00:17:25,980 --> 00:17:28,335 Search everywhere. 126 00:17:57,140 --> 00:17:58,619 General L�ters. -Yes. 127 00:17:58,780 --> 00:18:02,250 Is the circle formed? -Yes, completely. 128 00:18:02,460 --> 00:18:06,453 The partisans have no chance. -Good. 129 00:18:08,900 --> 00:18:11,619 108th hunting division. 130 00:18:15,740 --> 00:18:18,891 369th legionary division. 131 00:18:22,020 --> 00:18:25,979 Italian alpine division Taurinesse. 132 00:18:27,740 --> 00:18:30,857 The units of general Ludwiger. 133 00:18:32,300 --> 00:18:35,531 Below there is the Bulgarian regiment. 134 00:18:39,660 --> 00:18:43,255 Italian Venezia division. 135 00:18:43,500 --> 00:18:46,298 1st Mountain division. 136 00:18:51,580 --> 00:18:54,936 Italian Ferrara division. 137 00:18:58,220 --> 00:19:01,610 Diversion regiment Brandenburg. 138 00:19:12,780 --> 00:19:16,773 And behind there the SS division Prince Eugen. 139 00:19:20,780 --> 00:19:22,816 How many soldiers do you have on the battlefield, general? 140 00:19:22,980 --> 00:19:27,258 Around 120.000. -And how many partisans are there? 141 00:19:27,500 --> 00:19:34,372 According to our estimates around 20.000 and a few thousand wounded. 142 00:19:34,580 --> 00:19:37,652 So it is. 6 to 1. 143 00:20:26,500 --> 00:20:29,492 Cveto, we'll give you some arms. -Nikola, I'll take some rest. 144 00:20:29,740 --> 00:20:33,892 Take this there! Where have you been, staff has been waiting for us. 145 00:20:39,180 --> 00:20:44,413 Do you remember Nikola, when we were in Vucevo last year 146 00:20:44,620 --> 00:20:48,772 how many wild berries there were. -It will be the same this year. 147 00:20:48,980 --> 00:20:51,972 It will be full of Germans this year. 148 00:20:55,100 --> 00:20:59,332 Take two battalions and hold back the peak at any cost. 149 00:21:03,140 --> 00:21:06,815 As long as Vucevo is in our hands, we have the advantage. 150 00:21:06,980 --> 00:21:09,938 Yes, comrade commander-in-chief! 151 00:21:10,180 --> 00:21:12,899 Go now and hurry. 152 00:21:15,180 --> 00:21:18,855 As long as we hold out, we'll be safe. 153 00:21:19,060 --> 00:21:21,528 Hi, Nikola. 154 00:21:24,460 --> 00:21:27,452 Move! 1st proletarian, move. 155 00:21:27,700 --> 00:21:29,338 Come on comrades, hurry up. 156 00:21:29,540 --> 00:21:32,850 Nikola, wait. Stop, will you. 157 00:21:33,020 --> 00:21:36,854 You don't care, do you? You wanted to leave me. 158 00:21:37,900 --> 00:21:41,654 Did you hear the story about the sharks? -I already heard it. 159 00:21:41,860 --> 00:21:45,569 You didn't hear this one. I told you the one about the Chinese woman. 160 00:21:55,940 --> 00:22:00,536 Comrade, don't leave. -I'm here, Dino. 161 00:22:02,700 --> 00:22:05,498 To touch the face. 162 00:22:08,740 --> 00:22:11,971 Your wife is a real beauty. 163 00:22:41,580 --> 00:22:46,700 It's good that we're together again. -I have to leave for Vucevo. 164 00:22:46,860 --> 00:22:50,694 Bring me berries, lots of berries. 165 00:22:50,900 --> 00:22:54,097 Doctor Vera. -Vera. 166 00:22:54,340 --> 00:22:57,138 I will bring you a bunch of flowers. 167 00:22:57,300 --> 00:22:59,734 Doctor Vera! 168 00:23:03,620 --> 00:23:06,896 Bring me berries, lots of berries. 169 00:23:33,340 --> 00:23:34,739 Listen! 170 00:23:34,980 --> 00:23:38,575 Wait, let's head slowly towards Vucevo. Step by step. 171 00:23:38,780 --> 00:23:42,455 So people light up a cigarette, ok. 172 00:24:34,180 --> 00:24:40,130 Gentlemen, the circle around the partisans is formed. 173 00:24:40,300 --> 00:24:43,895 We must destroy them without mercy. 174 00:24:44,700 --> 00:24:50,093 Disregard the population. Burn down the villages 175 00:24:50,300 --> 00:24:56,170 and destroy anything that breathes. -But general. What about the women and children? 176 00:24:56,380 --> 00:25:00,737 I've clearly said everything, colonel. Anything that breathes. 177 00:25:02,020 --> 00:25:04,739 This time the Fuehrer must get the kind of report, 178 00:25:04,940 --> 00:25:07,852 that he expects from me. 179 00:25:31,820 --> 00:25:34,050 Jure! 180 00:25:34,220 --> 00:25:36,097 Rado, Rado! -Don't fear, Dusko, don't fear! 181 00:25:36,300 --> 00:25:39,929 Is their a lot of airplanes, Rado? Is there a lot of them? 182 00:26:48,020 --> 00:26:49,976 Vucevo. 183 00:26:51,540 --> 00:26:55,818 It seems that this mountain could be of great importance. 184 00:26:57,460 --> 00:27:01,499 Colonel Wagner, immediately conquer Vucevo. 185 00:27:02,220 --> 00:27:05,257 Yes, Mr. general! 186 00:27:11,620 --> 00:27:17,092 Pity that you didn't think about this already before. 187 00:27:21,740 --> 00:27:23,696 Come on girl, pull. -Don't hurt my horse. 188 00:27:23,940 --> 00:27:26,898 She saved my life twice. -She just has to bring this cannon to the top, 189 00:27:27,060 --> 00:27:30,291 and I'll kiss her on her ass. You just do. Then she'll be able to carry 190 00:27:30,540 --> 00:27:32,451 this heap of iron of yours. 191 00:27:32,660 --> 00:27:35,538 Come on, damn it. 192 00:27:35,700 --> 00:27:39,579 Look at him. He's climbing like a goat not like a human. 193 00:28:39,740 --> 00:28:42,493 Danilo, Danilo! 194 00:29:29,060 --> 00:29:30,937 Where are we? 195 00:29:31,140 --> 00:29:33,700 Where are we? -In the dark. 196 00:29:43,300 --> 00:29:47,976 Captain Stewart. Do you think that the partisans are still waiting for us? 197 00:29:49,740 --> 00:29:54,052 We can be glad if we won't be greeted by the Germans. 198 00:29:56,980 --> 00:30:00,655 Mr Churchill will prepare for us a wonderful reception. 199 00:30:00,860 --> 00:30:05,138 Especially for you, a close friend. -Yes. 200 00:30:07,580 --> 00:30:10,811 How do you think Tito looks like? 201 00:30:14,500 --> 00:30:18,129 I bet he has a moustache. Just like Stalin. 202 00:31:04,380 --> 00:31:06,689 Huso, look. 203 00:31:10,300 --> 00:31:11,779 We are the British officers. 204 00:31:12,020 --> 00:31:16,013 Welcome gentlemen. Tito is expecting you. 205 00:31:23,620 --> 00:31:28,216 Comrade Tito, the British military expedition has arrived. 206 00:31:32,460 --> 00:31:34,371 Captain Stewart, do you understand? 207 00:31:34,540 --> 00:31:37,498 Do you speak our language? -Yes sir, but not so good. 208 00:31:37,740 --> 00:31:40,174 May I introduce to you captain Dicken, 209 00:31:40,420 --> 00:31:44,891 guides Throten and Roys. -Let's go inside. -Thank you. 210 00:31:46,140 --> 00:31:49,132 Sit down, gentlemen. -Thank you, sir. 211 00:31:49,380 --> 00:31:51,450 We bring you greetings from our government 212 00:31:51,660 --> 00:31:54,379 and president Winston Churchill. -Thank you. 213 00:31:54,580 --> 00:31:57,777 You are the first military expedition that has stepped on our ground. 214 00:31:57,980 --> 00:32:02,212 We are also expecting the Russians soon. We have waited for you for a long time. 215 00:32:02,460 --> 00:32:05,133 Well, we're here now. I hope it's easier for you now 216 00:32:05,340 --> 00:32:08,093 that the second front has been opened. -We have opened the second front already, captain 217 00:32:08,260 --> 00:32:11,730 We have opened it in 1941. -We have been informed about 218 00:32:11,940 --> 00:32:15,933 the numerous casualties, that you have in this war. 219 00:32:16,740 --> 00:32:20,619 Indeed, there was a lot of casualties. And there will be many more. 220 00:32:21,500 --> 00:32:24,412 The war will not end in a week or month or year. 221 00:32:24,580 --> 00:32:26,377 It will probably last for several years. 222 00:32:26,620 --> 00:32:28,531 We will fight to the last drop of blood, 223 00:32:28,740 --> 00:32:31,777 if you open the second front or not. 224 00:32:31,940 --> 00:32:33,692 I hope you will realise that yourself too. 225 00:32:33,900 --> 00:32:36,937 Where is the front? -It's where the Germans are. 226 00:32:37,140 --> 00:32:40,337 And where are the Germans? -Everywhere. 227 00:32:44,340 --> 00:32:47,218 Gentlemen, I think we'll have to leave. 228 00:32:47,420 --> 00:32:50,651 It has become too dangerous here. The Germans have completely surrounded us. 229 00:32:50,820 --> 00:32:52,811 Will you be able to break through? 230 00:32:53,020 --> 00:32:55,215 The Germans most surely hope that we wont be able to do that. 231 00:32:55,380 --> 00:32:57,211 But we have been surrounded in the past too. 232 00:32:57,380 --> 00:32:59,336 Actually the whole Europe is surrounded. 233 00:32:59,580 --> 00:33:01,536 We have already managed to break through once and we'll do it again. 234 00:33:01,780 --> 00:33:05,056 Our arrival is the confirmation of your battle. 235 00:33:05,220 --> 00:33:07,859 I hope we will preserve our friendship. 236 00:33:08,100 --> 00:33:13,015 I mean among the nations. Not just during the war, but also after it, 237 00:33:13,260 --> 00:33:18,095 when you will defeat Nazi Germany. -Of course, sir. 238 00:33:34,580 --> 00:33:37,253 This silence is tiring. 239 00:33:42,980 --> 00:33:46,097 Even the birds don't sing anymore, Sime. 240 00:33:47,980 --> 00:33:50,494 They even killed the song. 241 00:33:57,820 --> 00:34:01,495 Ivan, how's your hand? -It's ok. 242 00:34:01,700 --> 00:34:05,215 Get up. -Where are we going? -To the headquarters. 243 00:34:05,420 --> 00:34:07,775 You should come too. We must return you to your father. 244 00:34:08,020 --> 00:34:10,375 Come on, stand up. 245 00:34:12,540 --> 00:34:14,815 Come on. 246 00:34:15,420 --> 00:34:19,891 You see, Nikola. We accomplished our duty in a jiffy. 247 00:34:37,860 --> 00:34:40,738 Sime, break through to the headquarters. 248 00:34:50,380 --> 00:34:52,735 Nikola, you as well. 249 00:36:26,780 --> 00:36:28,850 For Moscow! 250 00:36:29,100 --> 00:36:35,335 Message for the Free Yugoslavia radio station. 251 00:36:35,580 --> 00:36:41,655 Notify the units of the national liberation army of Yugoslavia, 252 00:36:41,900 --> 00:36:46,052 that the Germans have started even a bigger offensive against the headquarters 253 00:36:46,220 --> 00:36:49,849 and the divisions around it as last year. 254 00:36:50,060 --> 00:36:52,335 I order... 255 00:36:58,540 --> 00:37:05,651 Radio Moscow for Free Yugoslavia. 256 00:37:05,900 --> 00:37:09,336 We are carrying the order of commander-in-chief Tito. 257 00:37:09,500 --> 00:37:12,572 Translate what they're saying! 258 00:37:14,780 --> 00:37:20,537 The Germans have started against the headquarters 259 00:37:20,740 --> 00:37:23,413 and the divisions around it 260 00:37:23,580 --> 00:37:27,539 even a bigger offensive 261 00:37:27,740 --> 00:37:30,732 then previous winters. 262 00:37:34,660 --> 00:37:40,929 I order: The accelerated demolishment of bridges, 263 00:37:41,100 --> 00:37:45,935 roads, railway tracks, 264 00:37:46,140 --> 00:37:54,570 military objects, warehouses and factories. 265 00:37:54,780 --> 00:37:59,808 Destroy the enemy's war fighting capability. 266 00:38:00,060 --> 00:38:02,290 Tito. 267 00:38:07,740 --> 00:38:11,699 Now you know in what kind position you are in. 268 00:38:13,620 --> 00:38:17,295 But you have noticed it a bit late. 269 00:38:42,420 --> 00:38:44,695 Where is Sime? 270 00:38:45,660 --> 00:38:48,128 What should i tell you? 271 00:39:01,860 --> 00:39:04,613 Was the kid in pain? -No. 272 00:39:09,980 --> 00:39:13,768 Did you at least find him a meter of soil? -We did. 273 00:39:24,380 --> 00:39:26,940 What happened to Sime? 274 00:39:31,580 --> 00:39:34,253 Go wash your face. 275 00:39:58,100 --> 00:40:02,173 Comrades! The Germans are closing their circle. 276 00:40:02,380 --> 00:40:05,292 We have to... Radoslav, sit down. 277 00:40:10,180 --> 00:40:12,216 You're wet. 278 00:40:13,220 --> 00:40:15,097 We have to break through. 279 00:40:15,300 --> 00:40:18,258 At the same time we have to save our wounded. 280 00:40:18,500 --> 00:40:22,539 The plan is as follows. We will divide into two groups. 281 00:40:22,780 --> 00:40:26,011 The first and second proletarian division, ten brigades 282 00:40:26,220 --> 00:40:31,055 from the northern group. The headquarters will go with them. 283 00:40:31,220 --> 00:40:35,338 We will cross Sutjeska at Bar and Kosurje. 284 00:40:35,500 --> 00:40:38,810 Then we cross Zelengor. 285 00:40:38,980 --> 00:40:43,496 It will be difficult, but we have no other option. 286 00:40:43,700 --> 00:40:47,170 The third shock division and the seventh Banij division, 287 00:40:47,340 --> 00:40:50,730 six brigades, form the southern group. 288 00:40:50,940 --> 00:40:54,728 You will break through across Tara into Sandzak. 289 00:40:57,220 --> 00:41:01,372 Radoslav, you will command the group. 290 00:41:01,540 --> 00:41:05,772 Sava Kovacevic will command the third division. 291 00:41:06,700 --> 00:41:10,739 The central hospital will also go with your group. 292 00:41:11,940 --> 00:41:16,331 We have to save the wounded. -I understand, comrade Tito. 293 00:41:39,340 --> 00:41:42,412 It's raining heavily. -Yes. 294 00:41:44,060 --> 00:41:47,370 Shall I order the departure? -No. 295 00:41:49,220 --> 00:41:52,371 Can I make a suggestion? -No. 296 00:41:53,420 --> 00:41:57,857 If we can't go out because of the weather neither can they. 297 00:42:22,460 --> 00:42:27,853 Why are you so loud with the smashing. Are you crazy? You'll wake up my army! 298 00:42:28,740 --> 00:42:31,698 There is no peace anywhere. Who is it? 299 00:42:32,140 --> 00:42:35,371 Courier from the headquarters. I'm looking for comrade Sava Kovacevic. 300 00:42:35,540 --> 00:42:37,531 Come in. 301 00:42:39,260 --> 00:42:42,730 What is it? -Here you go, it's all written here. 302 00:42:43,740 --> 00:42:47,892 Eat something and then leave. -I understand! -Help yourself. 303 00:43:16,340 --> 00:43:20,253 Where are the wounded? -They set off with Sava towards Tara. 304 00:43:20,460 --> 00:43:23,179 And where are we going? -Towards Sutjeska. 305 00:43:23,340 --> 00:43:27,492 Nikola, who are these people? -The British military expedition. 306 00:43:29,940 --> 00:43:32,170 I thought that we had help, cannons and food coming. 307 00:43:32,340 --> 00:43:35,696 These are only four people. I'll talk to them a bit. 308 00:43:35,900 --> 00:43:39,210 Well go on, if you understand English. 309 00:43:50,620 --> 00:43:53,976 English expedition? 310 00:43:54,220 --> 00:43:56,450 Yes, expedition. 311 00:43:57,300 --> 00:44:03,648 You not like rain, do you? Yes, you like Yugoslav people. 312 00:44:03,860 --> 00:44:06,613 Yes. -Do you have a cigarette? 313 00:44:12,500 --> 00:44:16,413 Thank you. -Take one for your friend as well. 314 00:44:21,220 --> 00:44:23,131 Thank you. 315 00:44:33,060 --> 00:44:35,415 Take one, colleague. 316 00:44:49,100 --> 00:44:51,660 Shame on you for begging. -I didn't beg, 317 00:44:51,820 --> 00:44:53,492 I asked him, like a person asks another person. 318 00:44:53,700 --> 00:44:55,213 He has, I don't, so we share. 319 00:44:55,420 --> 00:44:56,933 You're not in a sailor's tavern. 320 00:44:57,180 --> 00:44:59,569 Departure, comrades, departure. -Let's go. 321 00:44:59,780 --> 00:45:04,615 Come on, hurry up, we're leaving! -How am I happy to hear this word, leaving! 322 00:45:06,940 --> 00:45:10,569 Do we have any other order in this army of ours? 323 00:45:10,740 --> 00:45:13,698 Departure, comrades. Departure! 324 00:46:32,300 --> 00:46:34,655 Sava is here. 325 00:47:10,820 --> 00:47:13,175 Hi, Sava. -Hi. 326 00:47:13,380 --> 00:47:17,055 I've brought you 4.000 wounded. Are any of them in good health? 327 00:47:17,300 --> 00:47:20,975 They're all on stretchers, hardly moving. 328 00:47:24,060 --> 00:47:26,335 Come on, we're leaving! 329 00:47:28,220 --> 00:47:31,132 Departure! Departure, comrades. 330 00:48:03,060 --> 00:48:06,336 Where are we going? -We'll follow Sava, towards Tara. 331 00:48:07,180 --> 00:48:11,935 How long will we carry ourselves around? -Until the war ends. 332 00:48:12,180 --> 00:48:15,570 How will it end if the boys don't believe in God. 333 00:48:15,780 --> 00:48:19,455 They all believe. -They don't pray. 334 00:48:19,700 --> 00:48:21,930 If they prayed, this war would have already ended. 335 00:48:22,100 --> 00:48:25,854 Even the Germans pray. -We have to. 336 00:48:26,060 --> 00:48:30,133 I have prayed for my wounded husband day and night. 337 00:48:30,340 --> 00:48:33,969 Did he recover? -No, he died. 338 00:48:34,220 --> 00:48:36,211 He fooled me. While I was praying, 339 00:48:36,460 --> 00:48:40,419 he had Stalin's picture under his pillow. 340 00:48:41,060 --> 00:48:44,132 How could he recover. 341 00:48:45,740 --> 00:48:49,255 If they don't pray, what do they believe in? 342 00:48:51,220 --> 00:48:53,654 In their selves, in all of us. 343 00:49:20,460 --> 00:49:22,928 Mr. general. 344 00:49:24,260 --> 00:49:27,332 The reconnaissance in Sutjeska has spotted an opening in the circle, 345 00:49:27,540 --> 00:49:29,849 approximately 5 kms wide. 346 00:49:30,060 --> 00:49:34,736 But I have ordered you to completely form the circle. 347 00:49:34,900 --> 00:49:37,937 Instead of that you allowed us to lose Vucevo. 348 00:49:38,140 --> 00:49:42,816 I think it is clear gentlemen how important this mountain is. 349 00:49:43,020 --> 00:49:45,773 Colonel Wagner. 350 00:49:45,940 --> 00:49:48,295 Send your units immediately to Sutjeska, did you understand? 351 00:49:48,540 --> 00:49:51,418 Yes, Mr general. 352 00:49:51,660 --> 00:49:52,809 Gentlemen! 353 00:49:53,020 --> 00:49:56,933 Once and for all I order you to prevent the partisans 354 00:49:57,140 --> 00:50:01,099 from breaking through at any price. 355 00:50:01,340 --> 00:50:05,731 Poison the water kill the wounded, 356 00:50:05,940 --> 00:50:09,774 in short, kill anything that moves. Did you understand? 357 00:50:09,940 --> 00:50:12,659 Yes, Mr general. 358 00:50:20,980 --> 00:50:23,938 Are the Germans in front of us? 359 00:50:24,140 --> 00:50:26,734 Is the circle ahead of us? 360 00:50:30,060 --> 00:50:33,132 What are you doing Rado! 361 00:50:34,380 --> 00:50:36,530 I'm fixing the crutch. 362 00:50:36,740 --> 00:50:40,369 We will have to be fast when we will be breaking through. 363 00:50:40,540 --> 00:50:42,849 Where is Sava? 364 00:50:43,580 --> 00:50:46,970 He's here, on his position. 365 00:50:49,100 --> 00:50:52,775 Then everything is fine if he's here. 366 00:51:38,340 --> 00:51:41,173 They're attacking, take your positions! 367 00:52:37,340 --> 00:52:39,092 Over here! 368 00:52:39,820 --> 00:52:42,175 Quickly, quickly. 369 00:52:52,460 --> 00:52:56,373 Hill. We'll have to try somewhere else. 370 00:52:57,340 --> 00:52:59,376 Let's go! 371 00:53:41,060 --> 00:53:44,769 The southern group can't cross Tara. The wounded are with them. 372 00:53:44,940 --> 00:53:47,374 Thousands and thousands of them. 373 00:53:47,540 --> 00:53:49,895 They'll have to return. 374 00:53:50,140 --> 00:53:53,416 We'll have to wait until they reach Sutjeska. 375 00:53:53,580 --> 00:53:55,536 The commander of the first division is informing us that we have to 376 00:53:55,780 --> 00:53:59,739 follow them without delay towards Zelengora. 377 00:53:59,940 --> 00:54:03,091 Our units in Kosura and Baranje are cut in two. 378 00:54:03,260 --> 00:54:06,616 They can't hold out for much longer. 379 00:54:06,780 --> 00:54:09,499 I know, I know. 380 00:54:11,820 --> 00:54:16,496 There are thousands of wounded partisans with us. We'll wait. 381 00:54:44,140 --> 00:54:47,257 Colonel Wagner! I'm angry. 382 00:54:47,420 --> 00:54:49,980 What you have done is intolerable. 383 00:54:50,220 --> 00:54:53,292 First you lose Vucevo, then you let these bandits, 384 00:54:53,460 --> 00:54:56,258 divert towards Sutjeska. 385 00:54:56,420 --> 00:54:59,730 We're doing everything that is in our power. 386 00:54:59,940 --> 00:55:04,058 Mr general, we have conquered the peak of Maglica, 387 00:55:04,220 --> 00:55:08,008 but the partisans are fighting like wolves. 388 00:55:09,780 --> 00:55:11,691 Well done, colonel. 389 00:55:11,900 --> 00:55:16,815 It is wonderful how you admire the communists. 390 00:55:16,980 --> 00:55:20,336 I am warning you for the last time. If you don't immediately 391 00:55:20,500 --> 00:55:23,298 break their resistance, I will discharge you from your position. 392 00:55:23,500 --> 00:55:27,015 Mr general, they're constantly attacking. 393 00:55:42,420 --> 00:55:44,695 Ineffective! 394 00:55:49,940 --> 00:55:52,010 With all forces! 395 00:55:53,900 --> 00:55:57,495 We have to hold out, the wounded are behind us. 396 00:56:23,820 --> 00:56:27,017 Look how many of them there are. There's as many of them as the Chinese. 397 00:56:27,180 --> 00:56:29,648 Forward, attack! 398 00:56:32,380 --> 00:56:37,010 Comrade Nikola, they're calling you over to the second Dalmatian staff. 399 00:56:44,380 --> 00:56:48,339 Sign it, the second Dalmatian staff. 400 00:57:00,340 --> 00:57:02,217 Message for Tito. -You want me to take it? 401 00:57:02,460 --> 00:57:05,736 I trust you the assignment. And hurry up. 402 00:58:05,620 --> 00:58:09,772 The courier from Bar has just arrived comrade Tito. 403 00:58:15,540 --> 00:58:19,055 Comrade commander-in-chief. The Dalmatians are informing us. 404 00:58:19,300 --> 00:58:21,689 The Germans are penetrating further and each time with greater force. 405 00:58:21,940 --> 00:58:24,898 We have lost 2/3 of our men, but you can count on us, 406 00:58:25,060 --> 00:58:28,097 as though we are in full strength. 407 00:58:31,340 --> 00:58:33,979 What are these messages? 408 00:58:34,900 --> 00:58:39,735 Reports from various areas. All in the midst of fierce battles. 409 00:58:39,900 --> 00:58:42,368 What are you writing, professor? 410 00:58:42,580 --> 00:58:46,334 History. -I hope we'll survive it. 411 00:58:46,540 --> 00:58:50,010 Only history survives for sure. 412 00:59:06,860 --> 00:59:09,215 Nikola. I have handed over the message to Tito. 413 00:59:09,380 --> 00:59:11,814 Forward, forward! 414 00:59:12,020 --> 00:59:14,329 Damn dogs. 415 01:00:39,100 --> 01:00:41,455 Dusko, Dusko! 416 01:00:42,460 --> 01:00:47,488 Look out, look out! Lie down, Dusko! 417 01:01:04,980 --> 01:01:07,448 Damn devils! 418 01:01:08,940 --> 01:01:10,737 Ivo! 419 01:01:15,260 --> 01:01:17,057 Ivo! 420 01:01:21,460 --> 01:01:23,576 What happened? 421 01:01:23,740 --> 01:01:28,052 Ivo don't.. don't scare me, Ivo. 422 01:01:29,900 --> 01:01:31,936 Dad, dad! 423 01:01:39,860 --> 01:01:43,694 Dad! 424 01:01:43,900 --> 01:01:46,289 Dad, Ivo is dying. 425 01:01:48,380 --> 01:01:50,211 Jure. 426 01:01:56,780 --> 01:01:58,896 Wait here! 427 01:02:02,780 --> 01:02:04,736 My Ivo. 428 01:02:09,580 --> 01:02:13,732 Dad, are you crying? 429 01:02:20,100 --> 01:02:24,890 I'm not crying son. It's the rain. 430 01:02:25,100 --> 01:02:27,136 It's raining. 431 01:02:30,220 --> 01:02:32,290 You know, dad. 432 01:02:33,540 --> 01:02:38,409 I was always proud of you because you never cried. 433 01:02:41,220 --> 01:02:44,053 Not when Nino left. 434 01:02:44,300 --> 01:02:47,098 and neither when Sime fell. 435 01:02:50,340 --> 01:02:54,572 And look, now I'm sorry, 436 01:02:55,820 --> 01:02:58,698 because these aren't your tears. 437 01:03:20,100 --> 01:03:24,332 Listen, take ten fighters and bury the son. 438 01:03:25,380 --> 01:03:28,497 We will bury Ivo along with Jure. 439 01:03:29,820 --> 01:03:32,334 It's ok, Sava. 440 01:03:47,700 --> 01:03:50,658 Departure comrades, let's go! 441 01:03:56,260 --> 01:03:58,899 Bury the dead. 442 01:04:05,140 --> 01:04:08,371 Let's go, Dusko, I'll lead you. 443 01:05:27,940 --> 01:05:29,692 We lost contact with Sava's division. 444 01:05:29,860 --> 01:05:32,977 Keep calling them without interruption. 445 01:05:33,740 --> 01:05:38,097 The commander of the first division is informing us that we have to follow them immediately. 446 01:05:38,300 --> 01:05:43,215 The commander of the second division is informing us that he's hardly Kosur any more. 447 01:06:00,780 --> 01:06:01,769 Commander! 448 01:06:01,980 --> 01:06:03,857 You'll be happy to hear the news that I just got 449 01:06:04,100 --> 01:06:06,250 from general Alexander. -Happy, of course. 450 01:06:06,500 --> 01:06:09,572 It says: Greetings and best wishes in these critical moments 451 01:06:09,780 --> 01:06:13,011 of your fight against the invader of your country. 452 01:06:13,180 --> 01:06:16,172 The dreams of the invasion on Europe are not only dreams any more. 453 01:06:16,380 --> 01:06:19,258 On the east the Germans have been punished by our Russian allies. 454 01:06:19,420 --> 01:06:22,093 That's why your battle in the forthcoming month 455 01:06:22,300 --> 01:06:25,372 is more important then ever. 456 01:06:25,620 --> 01:06:29,249 Isn't it stimulating, sir. -Of course. 457 01:06:30,620 --> 01:06:32,258 Would you be so kind, captain 458 01:06:32,420 --> 01:06:36,379 and inform general Alexander that we appreciate his best wishes, 459 01:06:36,540 --> 01:06:40,089 but that in these moments we would need 460 01:06:40,340 --> 01:06:44,413 less encouragement and more combat airplanes. 461 01:06:44,620 --> 01:06:47,009 Yes, sir. I'm sure, that the general will do everything 462 01:06:47,220 --> 01:06:49,780 in his power. The fact is, sir 463 01:06:50,020 --> 01:06:51,976 that we didn't think you could hold out 464 01:06:52,140 --> 01:06:54,495 so many German divisions. 465 01:06:54,660 --> 01:06:56,218 It's really incredible. 466 01:06:56,420 --> 01:06:58,888 It's really encouraging that you finally realised it yourself too. 467 01:06:59,060 --> 01:07:01,858 You're doing well, sir. 468 01:07:04,580 --> 01:07:08,573 Your pulse is getting weaker, Mr colonel. 469 01:07:12,740 --> 01:07:17,097 Why such silence, Mr major? 470 01:07:17,300 --> 01:07:22,135 The bandits have dispersed on all sides, Mr colonel. 471 01:07:24,100 --> 01:07:27,092 I don't want to die in such silence. 472 01:07:28,620 --> 01:07:30,212 I'm afraid of this silence. 473 01:07:30,420 --> 01:07:34,095 What shall we do, Mr. colonel? 474 01:07:35,780 --> 01:07:39,375 Fire, fire with all cannons. 475 01:07:41,100 --> 01:07:43,819 Break this silence. 476 01:07:51,980 --> 01:07:53,891 Fire! 477 01:08:10,580 --> 01:08:13,652 Into shelter! 478 01:08:18,540 --> 01:08:21,134 There is no ceasefire, not even for a moment. 479 01:08:43,700 --> 01:08:47,375 Don't fear colleague, I have not forgotten about you. 480 01:08:51,740 --> 01:08:55,255 Poor man, I don't even know your name. 481 01:09:02,100 --> 01:09:04,056 The headquarters from Croatia and Slovenia are informing us, 482 01:09:04,260 --> 01:09:06,455 that your order of attacking transport objects 483 01:09:06,620 --> 01:09:09,418 is being executed to full extent. 484 01:09:10,100 --> 01:09:12,933 Good. Transmit this order: 485 01:09:14,700 --> 01:09:18,329 Bury the heavy weaponry and documents. 486 01:09:18,500 --> 01:09:22,015 Kill the horses for food and immediately. 487 01:09:37,940 --> 01:09:42,377 Come my friend, help me dismantle this cannon. -No! 488 01:09:42,540 --> 01:09:45,179 I don't want to be later killed because of your stupidity. 489 01:09:45,340 --> 01:09:48,969 Aren't we comrades, friends, communists? 490 01:09:49,180 --> 01:09:51,091 Come on, we are colleagues, aren't we? 491 01:09:51,340 --> 01:09:54,173 It's true we're a bit of everything, but that doesn't mean anything. 492 01:09:54,420 --> 01:09:58,129 Tito ordered to bury the cannons period. 493 01:10:29,020 --> 01:10:32,376 And what now? -We'll return. 494 01:10:32,540 --> 01:10:34,770 Where will we return? -Back. 495 01:10:34,940 --> 01:10:37,215 If I don't lose my head with you I don't know with whom I can. 496 01:10:37,420 --> 01:10:39,411 Don't worry. Now we're a special unit. 497 01:10:39,580 --> 01:10:42,970 Stuff your special unit somewhere! 498 01:10:44,220 --> 01:10:46,211 Let's go, Rado! 499 01:10:46,420 --> 01:10:50,971 You just hold on to me. This cannon might save our lives. 500 01:10:56,580 --> 01:10:58,969 Aim! Fire! 501 01:11:49,020 --> 01:11:52,092 Comrade commander! We have lost contact with the column. 502 01:11:52,300 --> 01:11:56,851 Fine, we'll break through alone, until we catch up with them. 503 01:11:59,020 --> 01:12:01,580 Set up the sentry. 504 01:12:03,380 --> 01:12:06,372 We'll wait here till the morning. 505 01:12:11,260 --> 01:12:14,650 May I ask you something, sir? 506 01:12:15,740 --> 01:12:18,049 Did we get lost? 507 01:12:18,220 --> 01:12:22,452 Could you get lost in your country captain? 508 01:12:28,340 --> 01:12:32,936 For the generals: Nigholdt, L�tz, K�bler, 509 01:12:33,100 --> 01:12:36,172 Stadtner and Ludwiger. 510 01:12:37,460 --> 01:12:41,692 The enemy is trying to break through our lines with all of its force 511 01:12:41,900 --> 01:12:46,894 through Sutjeska and Zelengora into Bosnia. 512 01:12:48,340 --> 01:12:50,615 I order: 513 01:12:50,820 --> 01:12:54,130 Enemy's breakthrough has to be stopped 514 01:12:54,340 --> 01:12:57,298 with all forces for any price. 515 01:12:57,500 --> 01:13:01,698 I repeat: with all forces for any price. 516 01:13:02,740 --> 01:13:04,571 And second. 517 01:13:04,740 --> 01:13:07,334 The circle has to be formed tighter, 518 01:13:07,500 --> 01:13:10,298 we have to find the enemy in Sutjeska, get him together 519 01:13:10,540 --> 01:13:13,976 and destroy him without mercy. 520 01:13:14,820 --> 01:13:16,856 Over! 521 01:13:22,300 --> 01:13:24,575 Comrade! 522 01:13:24,740 --> 01:13:27,208 Is this the forth Montenegro brigade? -Yes. 523 01:13:27,460 --> 01:13:29,291 Are you the commander? -Yes! 524 01:13:29,540 --> 01:13:32,976 Our column broke up last night. 525 01:13:33,140 --> 01:13:37,053 Conquer Ljubin grob and defend it for 24 hours. -Yes. 526 01:13:37,220 --> 01:13:39,814 This is very important. We have to removed the wounded 527 01:13:39,980 --> 01:13:44,815 across Ljubin grob in Kosuta. -I understand, comrade Tito. 528 01:13:52,340 --> 01:13:54,137 I managed to get contact with London, sir. 529 01:13:54,380 --> 01:13:57,338 Excellent. -Actually it's not. 530 01:13:57,540 --> 01:13:59,690 The RAF is pretty busy. 531 01:13:59,860 --> 01:14:01,532 To tell you the truth, there is too few of them, 532 01:14:01,780 --> 01:14:04,897 to come over here. I'm sorry. 533 01:14:05,140 --> 01:14:08,098 Maybe it's better this way. -Excuse me? 534 01:14:08,260 --> 01:14:13,095 When the war ends, we won't owe anyone anything. 535 01:14:13,300 --> 01:14:16,178 We will earn our freedom completely on our own behalf, 536 01:14:16,340 --> 01:14:19,696 that is, if we even gain the freedom. 537 01:14:45,500 --> 01:14:48,139 Comrades, attack! 538 01:15:17,100 --> 01:15:19,739 Stewart, Stewart! 539 01:15:21,100 --> 01:15:23,694 Notify London... 540 01:16:04,220 --> 01:16:06,017 Jure. 541 01:16:12,140 --> 01:16:14,370 Is anyone still alive? 542 01:16:24,420 --> 01:16:27,696 Commander, commander, what happened? 543 01:16:27,900 --> 01:16:33,611 Defend Ljubin grob for 24 hours... 544 01:17:35,860 --> 01:17:38,499 You're wounded. Does it hurt? 545 01:17:40,420 --> 01:17:44,129 I didn't know, that a person can have... 546 01:17:45,300 --> 01:17:48,975 ... so much blood after 14 days of starving. 547 01:17:49,660 --> 01:17:53,209 Give her an injection. -Nina, he's wounded. 548 01:17:53,980 --> 01:17:57,814 Bandage his hand. -Nina, give her the injection. 549 01:17:59,300 --> 01:18:00,892 I don't need it. 550 01:18:01,140 --> 01:18:05,179 Save it for someone, that will need it more. 551 01:18:05,780 --> 01:18:09,090 I told you, to give her the injection. 552 01:18:17,420 --> 01:18:20,218 Help the wounded. 553 01:18:29,780 --> 01:18:33,216 Inform the command about captain Stewart's death. 554 01:18:33,380 --> 01:18:37,373 Isn't any further battle meaningless, sir? 555 01:18:37,580 --> 01:18:42,779 If I ever wanted to order my army to surrender, 556 01:18:42,980 --> 01:18:46,097 I would have to be hold responsible before my people like any other 557 01:18:46,340 --> 01:18:48,695 and I would be found guilty of high treason. 558 01:18:48,900 --> 01:18:51,619 But you are the commander-in-chief, sir. 559 01:18:51,820 --> 01:18:53,378 I have no right to order people, 560 01:18:53,580 --> 01:18:56,697 that they shouldn't' fight for their freedom. 561 01:18:56,940 --> 01:18:59,932 Ok, I'll inform London. 562 01:19:01,180 --> 01:19:04,650 And not just about Stewart's death. -Ok. 563 01:19:17,900 --> 01:19:21,495 Courier. 564 01:19:22,980 --> 01:19:25,813 Take this message to Tito. 565 01:19:46,220 --> 01:19:47,892 The commander of the first division is informing us, 566 01:19:48,060 --> 01:19:50,369 that they've come across a new enemy circle 567 01:19:50,620 --> 01:19:52,690 and that they're going into breakthrough towards Malinovac. 568 01:19:52,900 --> 01:19:54,970 Immediately strengthen Ljubin grob in Kosuta. 569 01:19:55,220 --> 01:19:57,131 We don't have enough fighters. And all the wounded, 570 01:19:57,340 --> 01:19:58,932 that can move, all already on their positions. 571 01:19:59,180 --> 01:20:01,740 We have to hold back Ljubin grob and Kosuta, for any price. 572 01:20:01,980 --> 01:20:05,097 We'll work our way through in this part. 573 01:20:27,900 --> 01:20:30,573 Comrade commander-in-chief! 574 01:20:30,740 --> 01:20:33,777 Message from Ljubin grob. 575 01:20:33,980 --> 01:20:39,612 I destroyed the message, because I was afraid that the Germans would catch me. 576 01:20:39,820 --> 01:20:42,459 The message is as follows: 577 01:20:43,180 --> 01:20:48,300 As long as you hear shooting from Ljubin grob 578 01:20:48,500 --> 01:20:50,650 the Germans will not come through. 579 01:20:50,860 --> 01:20:55,695 When there is no shooting any more 580 01:20:55,900 --> 01:21:00,132 it will mean that there isn't a single communist left 581 01:21:00,380 --> 01:21:03,656 in Ljubin grob. 582 01:21:04,700 --> 01:21:07,055 Help him. 583 01:21:07,220 --> 01:21:09,256 While you were changing, our unit left. 584 01:21:09,500 --> 01:21:12,298 Come on, what's taking you so long? -I can't, my boots are pinching . 585 01:21:12,460 --> 01:21:15,020 Throw them away. -Have you ever seen a barefooted general? 586 01:21:15,180 --> 01:21:18,058 What are you? -A general! 587 01:21:18,260 --> 01:21:21,775 This isn't a general's uniform. It is, it is! 588 01:21:25,860 --> 01:21:28,613 Slow down, sit down. 589 01:21:31,740 --> 01:21:34,300 Let's light up a cigarette. 590 01:21:37,060 --> 01:21:40,097 Here Nikola, light it up. -Thank you. 591 01:21:40,300 --> 01:21:44,851 Thank you, Mr general. -Please, you unfortunate partisan! 592 01:21:46,900 --> 01:21:50,017 Can they all dress up as nice as I can? 593 01:21:50,180 --> 01:21:52,330 In these two years that I'm among the partisans I have changed 594 01:21:52,540 --> 01:21:54,531 more uniforms, then I would normally in ten lives. 595 01:21:54,700 --> 01:21:56,213 And you know what I like about it, Nikola? 596 01:21:56,380 --> 01:21:58,496 I can degrade myself or elevate myself all on my own. 597 01:21:58,700 --> 01:22:00,691 If I want to be a solider, I'm a soldier. 598 01:22:00,860 --> 01:22:04,694 If I want to be a general, there, a general. 599 01:22:10,780 --> 01:22:13,738 What is it Nikola, what's bothering you? 600 01:22:19,860 --> 01:22:25,298 Right now I would really like to jump in the ocean, swim under water, 601 01:22:25,500 --> 01:22:30,210 to wash all this blood from myself, the fear and the horror. 602 01:22:32,060 --> 01:22:37,054 It's easy for you, Nikola. You will clean yourself with your beauty. 603 01:22:37,220 --> 01:22:40,769 What should I do, should i go sail with a boat? 604 01:22:43,900 --> 01:22:45,652 Let's go. 605 01:22:45,900 --> 01:22:47,936 Let's pick a bunch of flowers for Vera. 606 01:22:48,100 --> 01:22:51,172 I promised her, she'll be happy. 607 01:23:04,460 --> 01:23:07,418 Ivan. 608 01:23:09,260 --> 01:23:13,299 What would... You're fine! 609 01:23:17,860 --> 01:23:20,738 The flowers have ruined me. 610 01:23:22,420 --> 01:23:26,379 I always said, that flowers aren't for a man. 611 01:23:29,220 --> 01:23:32,690 First bunch of flowers in my life, and look... 612 01:23:36,220 --> 01:23:41,931 Nikola, don't tell Vera, how afraid I was. 613 01:23:42,140 --> 01:23:46,099 You'll give her the flowers yourself. I'll carry you. 614 01:23:47,380 --> 01:23:50,099 That isn't possible, my friend. 615 01:23:50,340 --> 01:23:53,491 This hole can't be mended. 616 01:23:55,700 --> 01:23:58,009 Let's go. 617 01:24:01,740 --> 01:24:06,655 You will still see Chinese women. You will still hunt sharks. 618 01:24:08,580 --> 01:24:12,539 I will leave everything behind me, even the books. 619 01:24:12,700 --> 01:24:17,091 And like two vagabonds we will sail with the boat around. 620 01:24:19,540 --> 01:24:22,850 From port to port, from tavern to tavern, 621 01:24:23,020 --> 01:24:25,329 here and there. 622 01:24:25,500 --> 01:24:29,618 This isn't for your my friend. Libraries are for you. 623 01:24:33,300 --> 01:24:37,259 But first we will lock ourselves for a month in your tavern, 624 01:24:37,420 --> 01:24:40,093 and we will drink and sing. 625 01:24:58,100 --> 01:25:02,651 Tell Vera, that your Dalmatian man left you. 626 01:25:05,460 --> 01:25:14,095 Tell her that the Dalmatian is a villain, thief, liar. 627 01:25:14,260 --> 01:25:18,492 Yet still he was a good man... 628 01:26:05,340 --> 01:26:08,332 Wait! -What is it, Rado? 629 01:26:13,860 --> 01:26:17,057 What is this now, comrade Sava? 630 01:26:18,300 --> 01:26:21,178 Now here, now there again. 631 01:26:25,780 --> 01:26:29,295 Take this crutch. You'll need it. 632 01:26:30,780 --> 01:26:33,931 Now here, now there again... 633 01:26:34,100 --> 01:26:37,092 We have to break through, let's go. 634 01:28:30,780 --> 01:28:34,216 Listen, mom. Come back. You saw me. 635 01:28:34,460 --> 01:28:36,849 Give me a kiss. -No, I'll stay. 636 01:28:37,100 --> 01:28:39,056 Where could you go with me. Don't you see there's a war going on? 637 01:28:39,260 --> 01:28:41,296 That's why I'm staying. You can even die. 638 01:28:41,460 --> 01:28:44,179 That's exactly why I'm staying here. -Come on, if i tell you. 639 01:28:44,380 --> 01:28:47,577 And enough about that I would die. 640 01:29:15,300 --> 01:29:18,098 There go our archives and all of the documentation. -Doesn't matter. 641 01:29:18,340 --> 01:29:22,219 All of your suffering and hope is written there. 642 01:29:22,460 --> 01:29:26,339 Let it tell now those horrible stories. 643 01:29:39,700 --> 01:29:42,009 Have you seen my son by any chance? 644 01:29:42,220 --> 01:29:45,451 Have you seen my Boro? 645 01:29:58,700 --> 01:30:00,531 Boro. 646 01:30:09,700 --> 01:30:12,612 Leave it, comrade priest. 647 01:30:17,780 --> 01:30:21,056 With this, priest, pray for my soul, 648 01:30:21,220 --> 01:30:24,895 tomorrow, when you will be breaking through the circle. 649 01:30:25,780 --> 01:30:29,136 I will find more consolation in that. 650 01:31:21,020 --> 01:31:22,658 Comrade commander-in-chief. 651 01:31:22,820 --> 01:31:25,015 Ljubin grob and Kosuta are barely holding back. 652 01:31:25,220 --> 01:31:26,972 They are informing us, that the breakthrough shouldn't be delayed 653 01:31:27,140 --> 01:31:29,131 not even for a moment. The situation is very serious. 654 01:31:29,340 --> 01:31:30,773 The commander of the second division suggests, 655 01:31:30,980 --> 01:31:34,211 that we immediately head towards them. -Yes. 656 01:31:35,460 --> 01:31:37,416 Yes, I know. 657 01:31:40,500 --> 01:31:44,732 As the party secretary and as the commander-in-chief, 658 01:31:46,820 --> 01:31:49,015 as a human, 659 01:31:50,380 --> 01:31:53,770 I cannot accept such a decision. 660 01:31:54,020 --> 01:31:56,409 We have to wait. 661 01:31:56,660 --> 01:32:01,495 We have to wait. We have to wait for our wounded comrades. 662 01:32:08,900 --> 01:32:11,414 Comrade. The seventh Banije division 663 01:32:11,660 --> 01:32:14,458 with 600 lightly wounded has arrived. 664 01:32:14,660 --> 01:32:16,696 Do you maybe know where Sava is? -I don't know. 665 01:32:16,940 --> 01:32:20,615 We separated three days ago, and I went first across Piva. 666 01:32:20,780 --> 01:32:24,216 Sava stayed with the heavily wounded. 667 01:32:24,460 --> 01:32:26,257 Ok. 668 01:33:04,860 --> 01:33:07,932 Here, eat. I picked this for us. 669 01:33:09,220 --> 01:33:11,370 Dusko. 670 01:33:11,540 --> 01:33:14,532 Zoran, where is Rado? 671 01:33:20,140 --> 01:33:22,210 He'll come. 672 01:33:52,020 --> 01:33:54,409 I'm going, Ljubica. 673 01:33:55,300 --> 01:33:58,098 Where are you going? -To the forest. 674 01:34:00,180 --> 01:34:03,490 So I wont be a nuisance to anyone. 675 01:34:03,700 --> 01:34:07,534 Has it come that far? -Yes, that far. 676 01:34:45,700 --> 01:34:47,656 Nikola. 677 01:34:52,620 --> 01:34:56,295 Go to Vera, she's wounded. 678 01:34:56,500 --> 01:34:58,730 Stay with her. 679 01:35:02,220 --> 01:35:04,176 Nikola. 680 01:35:07,380 --> 01:35:09,450 Wash your face, 681 01:35:09,700 --> 01:35:12,851 so she won't see you like this, will you? 682 01:36:07,460 --> 01:36:09,451 Nikola. 683 01:36:26,980 --> 01:36:29,050 Everything will be fine, Nikola. 684 01:36:29,300 --> 01:36:33,498 It will be, just this circle... 685 01:36:36,700 --> 01:36:39,737 The Dalmatian is sending you this. 686 01:36:41,700 --> 01:36:43,736 He left. 687 01:36:46,660 --> 01:36:49,618 He went sailing. 688 01:37:00,860 --> 01:37:02,851 Nikola. 689 01:37:14,380 --> 01:37:19,215 Vera is weak. We have to cut off the hand immediately. 690 01:37:19,420 --> 01:37:22,617 It will be hard. We have no anaesthesia. 691 01:37:37,500 --> 01:37:39,968 Bring Vera. 692 01:39:35,940 --> 01:39:39,250 It's over, Nikola. You have a brave wife. 693 01:39:39,420 --> 01:39:41,934 She bared all of this heroically. 694 01:39:42,140 --> 01:39:44,734 But she can't come with us tonight. 695 01:39:44,940 --> 01:39:48,410 We'll leave you ten fighters. 696 01:39:48,620 --> 01:39:51,214 Go see her. 697 01:40:13,020 --> 01:40:15,454 Don't, Nikola. 698 01:40:16,380 --> 01:40:18,291 Don't. 699 01:40:19,900 --> 01:40:22,255 Tell me. 700 01:40:22,860 --> 01:40:25,215 Tell me something beautiful. 701 01:40:25,380 --> 01:40:28,690 Tell me about our Jelena. 702 01:40:32,260 --> 01:40:34,455 Take care of her. 703 01:40:37,420 --> 01:40:39,376 Take care... 704 01:43:05,940 --> 01:43:07,692 God! 705 01:43:08,740 --> 01:43:13,052 In the name of the children, in the name of the wives, 706 01:43:13,260 --> 01:43:17,936 in the name of the helpless, in the name of the people. 707 01:43:20,020 --> 01:43:23,092 Open the door for them, let them go. 708 01:43:24,020 --> 01:43:26,375 They have to live. 709 01:43:28,300 --> 01:43:30,575 If you exist, 710 01:43:32,820 --> 01:43:35,459 be on our side. 711 01:43:37,780 --> 01:43:39,850 If you don't exist, 712 01:43:44,260 --> 01:43:46,490 we'll manage. 713 01:43:53,820 --> 01:43:56,618 Listen, you three. 714 01:43:58,180 --> 01:44:02,856 Leave the caps and guns and break through to the village. 715 01:44:03,100 --> 01:44:06,809 Wait for me there, I will come for you. 716 01:44:06,980 --> 01:44:09,858 Ljubica, accompany them 717 01:44:10,020 --> 01:44:13,092 and give them some bread, if there's any left. 718 01:44:13,300 --> 01:44:16,372 Go, heroes. 719 01:44:30,060 --> 01:44:34,019 All this has to be set in motion, commissar. 720 01:44:36,260 --> 01:44:40,094 And what will happen tomorrow? -What will be tomorrow? 721 01:44:40,340 --> 01:44:44,538 It all depends on what we do today. 722 01:45:05,660 --> 01:45:08,174 Listen, Barba. 723 01:45:10,820 --> 01:45:14,335 Take my horse and go with your son. 724 01:45:21,460 --> 01:45:24,179 Go, go Barba. 725 01:45:37,900 --> 01:45:39,697 Stop! 726 01:45:41,020 --> 01:45:43,329 Run, son, take the horse and run. 727 01:45:43,540 --> 01:45:46,293 Stop! Don't move! 728 01:45:59,260 --> 01:46:01,535 Have mercy on me! 729 01:46:02,620 --> 01:46:05,578 You have already killed three of my sons. 730 01:46:05,820 --> 01:46:08,015 Kill me, 731 01:46:08,220 --> 01:46:10,973 just spare my little boy. 732 01:46:31,220 --> 01:46:33,336 My Jure. 733 01:46:37,380 --> 01:46:39,257 Sime. 734 01:46:41,140 --> 01:46:43,096 My Ivo. 735 01:46:44,100 --> 01:46:46,136 My Nino. 736 01:46:52,500 --> 01:46:54,695 My Jure... 737 01:46:57,500 --> 01:46:59,013 Don't! 738 01:46:59,260 --> 01:47:02,969 Life will be a good enough punishment for him. 739 01:47:08,820 --> 01:47:10,776 My son. 740 01:47:21,020 --> 01:47:23,056 My Jure. 741 01:47:24,700 --> 01:47:26,531 My Ivo. 742 01:47:26,780 --> 01:47:28,657 Sime. 743 01:47:30,140 --> 01:47:31,937 Nino. 744 01:47:56,820 --> 01:47:59,129 Comrade Tito, there is still no contact with the third division. 745 01:47:59,340 --> 01:48:01,808 Keep on calling. 746 01:48:01,980 --> 01:48:06,610 Pick up these arms. -Water, water... 747 01:48:19,580 --> 01:48:21,810 Why are you crying? 748 01:48:22,900 --> 01:48:25,016 We're alone. 749 01:48:25,220 --> 01:48:27,529 What will happen to us? 750 01:48:31,780 --> 01:48:33,611 Water! 751 01:48:39,300 --> 01:48:41,973 Here you go, comrade. 752 01:48:46,940 --> 01:48:51,252 I'll send you some help. -Nobody can help us. 753 01:48:53,740 --> 01:48:55,617 The commander fell in action last night. 754 01:48:55,820 --> 01:48:58,573 That was the commander-in-chief, comrade. 755 01:48:58,780 --> 01:49:00,532 Who? 756 01:49:02,380 --> 01:49:04,450 Him, Tito? 757 01:49:07,100 --> 01:49:11,013 Then he will see his Banija after all. 758 01:49:12,180 --> 01:49:15,058 Call the commander. 759 01:49:28,820 --> 01:49:31,380 What can i do for you, comrade commander-in-chief. 760 01:49:31,580 --> 01:49:34,652 Why did you leave these people? 761 01:49:35,420 --> 01:49:38,730 Aren't they mind? -These are our wounded. 762 01:49:41,380 --> 01:49:44,656 Admit them and report to me later. 763 01:49:44,860 --> 01:49:48,535 I understand, comrade commander-in-chief. 764 01:50:12,780 --> 01:50:14,930 Comrades! 765 01:50:16,020 --> 01:50:19,217 We will start with the breakthrough. 766 01:50:19,380 --> 01:50:23,009 Our courage will not let us down. 767 01:50:23,220 --> 01:50:28,010 The destiny of the wounded is the destiny of the third division 768 01:50:30,380 --> 01:50:33,213 and it is my destiny. 769 01:50:33,380 --> 01:50:36,770 I expect a report after the breakthrough. 770 01:51:09,020 --> 01:51:11,580 Let's go, comrades. 771 01:51:51,780 --> 01:51:53,816 Attack! 772 01:52:04,060 --> 01:52:07,211 Do you hear, Boro, my prayer? 773 01:52:14,420 --> 01:52:16,490 Sava! 774 01:52:16,700 --> 01:52:20,170 Come on commissar, we have to pass by. 775 01:52:49,140 --> 01:52:54,294 This is the battle for our fallen comrades. 776 01:52:54,500 --> 01:52:59,620 This battle is for our people's revolution. 777 01:52:59,820 --> 01:53:03,256 All communists come forward. 778 01:53:06,220 --> 01:53:11,374 You never divided us, comrade Tito. Why now? 779 01:53:11,580 --> 01:53:15,255 We are all communists now, comrade Tito. 780 01:53:35,220 --> 01:53:37,336 For Generals Nigholdt, L�tz, K�bler, 781 01:53:37,580 --> 01:53:40,970 Ludwiger and Stadtner. 782 01:53:41,140 --> 01:53:44,815 The last part of the operation has begun. 783 01:53:45,060 --> 01:53:47,255 I want a graveyard down there. 784 01:53:47,460 --> 01:53:50,975 May Sutjeska become a mass graveyard for the communists. 785 01:53:51,140 --> 01:53:55,133 No one shall stay alive. Over! -I understand. 786 01:55:50,060 --> 01:55:52,494 Let's go. Attack! 787 01:56:58,500 --> 01:57:01,378 Be careful, that's the last! 788 01:57:10,620 --> 01:57:14,329 What if the forth one comes? -We'll be in trouble! 789 01:57:17,900 --> 01:57:20,619 Attack, Hercegovinians! 790 01:57:34,940 --> 01:57:37,898 Pera Markovic is reporting. 791 01:57:38,780 --> 01:57:42,136 With great losses the third division managed to break through. 792 01:57:42,300 --> 01:57:44,097 Commander Sava fell in battle. 793 01:57:44,340 --> 01:57:48,458 Of the 800. fighter, 195 of us are ready for battle. 794 01:57:48,660 --> 01:57:50,696 Attack! 795 01:58:02,140 --> 01:58:05,257 What surprising people. 796 01:59:12,740 --> 01:59:15,413 Bring the horse so we load it. 797 01:59:15,580 --> 01:59:19,129 What will you do with a cannon, if we don't have any ammunition? 798 01:59:24,980 --> 01:59:27,972 Where did this cannon come from? 799 01:59:28,780 --> 01:59:31,135 Comrade commander-in-chief, us two... 800 01:59:31,340 --> 01:59:33,808 smuggled it through. 801 01:59:35,020 --> 01:59:36,612 Despite that I have to commend you, 802 01:59:36,820 --> 01:59:40,699 even though you took the liberty of violating my order. 803 01:59:40,900 --> 01:59:43,698 Really, comrade commander? 804 02:00:23,260 --> 02:00:25,615 We'll make it. 805 02:00:29,300 --> 02:00:31,860 Stop, Dusko. Now to the right. 806 02:00:32,100 --> 02:00:33,453 That's it. 807 02:00:33,700 --> 02:00:35,611 That's it now just straight forward. 808 02:00:35,820 --> 02:00:39,017 Excellent, that's it. -Dusko, Rado. 809 02:00:40,740 --> 02:00:42,651 Zoran! 810 02:00:47,140 --> 02:00:49,131 Jagoda! 811 02:02:03,900 --> 02:02:07,176 NO ONE HAS THE RIGHT, TO SIGN OR ACKNOWLEDGE 812 02:02:07,420 --> 02:02:11,095 THE SURRENDER OR OCCUPATION OF THE SOCIALIST FEDERAL 813 02:02:11,300 --> 02:02:15,088 REPUBLIC OF YUGOSLAVIA OR ITS INDIVIDUAL PART. 814 02:02:15,300 --> 02:02:17,416 FROM THE CONSTITUTION. 815 02:02:18,900 --> 02:02:21,255 Translated by: Bluesoul 62984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.