Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,480 --> 00:01:54,414
Cursed children.
2
00:01:54,515 --> 00:01:55,683
-Shh!
3
00:01:55,783 --> 00:01:58,720
Best not silence
mine tongue.
4
00:02:00,655 --> 00:02:02,557
Do you wish
for the forest entire
5
00:02:02,657 --> 00:02:04,692
to know where we be?
6
00:02:04,792 --> 00:02:06,561
I wish to not be out
7
00:02:06,661 --> 00:02:08,663
within fogged wood.
8
00:02:08,763 --> 00:02:11,032
I wish to find mine son.
9
00:02:11,131 --> 00:02:12,934
This I know.
10
00:02:13,034 --> 00:02:15,103
You know not what I speak,
11
00:02:15,202 --> 00:02:18,171
man with gentle wife,
12
00:02:18,271 --> 00:02:21,308
two sweet children.
13
00:02:21,408 --> 00:02:22,810
Bereck be a fine boy--
14
00:02:22,910 --> 00:02:24,979
Ha! Whore's son.
15
00:02:25,079 --> 00:02:27,615
Naught but a shit stain.
16
00:02:27,715 --> 00:02:31,385
Be it here,
I would tread upon his corpse...
17
00:02:34,354 --> 00:02:37,725
Perhaps then
I can find some rest.
18
00:02:40,394 --> 00:02:43,731
Bereck and the others
be out here still,
19
00:02:43,831 --> 00:02:44,932
and this I swear.
20
00:02:45,033 --> 00:02:46,968
Enough!
21
00:02:47,068 --> 00:02:49,737
I have no need
of thy false hope...
22
00:02:52,406 --> 00:02:56,077
I need not treat
with a child such as thee.
23
00:02:59,479 --> 00:03:01,949
Your balls
have not yet dropped.
24
00:03:09,524 --> 00:03:10,958
Out! Out!
Out, out, out!
25
00:03:13,027 --> 00:03:15,763
Hurry, boy!
26
00:04:06,881 --> 00:04:09,851
Naught but an old crone.
27
00:04:16,057 --> 00:04:18,559
What has become of our manhood?
28
00:05:01,903 --> 00:05:02,837
Shap, stop!
29
00:05:11,311 --> 00:05:12,713
My boy...
30
00:05:14,447 --> 00:05:16,383
My boy...
31
00:05:16,483 --> 00:05:17,652
what has become of ye?
32
00:05:18,485 --> 00:05:20,755
I-I'm sorry, Shap.
33
00:05:21,989 --> 00:05:22,790
Shap, we need to leave.
34
00:05:31,799 --> 00:05:33,935
Shap, we need to go.
35
00:05:34,035 --> 00:05:36,838
I have forsaken thee...
36
00:05:38,471 --> 00:05:39,941
-Shapur, we must go--
-I have abandoned thee!
37
00:05:40,041 --> 00:05:41,008
Shapur.
38
00:05:41,108 --> 00:05:42,510
What would ye do--
39
00:05:42,610 --> 00:05:43,211
Shapur!
40
00:05:43,311 --> 00:05:44,879
-What would ye do?
41
00:05:45,913 --> 00:05:47,014
What would ye do?!
42
00:05:51,953 --> 00:05:52,887
Take hold, Shap.
43
00:05:55,122 --> 00:05:57,124
Shapur!
44
00:05:58,326 --> 00:05:59,727
Take hold!
45
00:06:01,529 --> 00:06:02,864
We must leave him, Shap!
46
00:06:05,132 --> 00:06:07,902
I'll not abandon him again!
47
00:06:09,070 --> 00:06:09,871
We must flee!
48
00:06:13,074 --> 00:06:14,909
We must flee!
49
00:08:16,297 --> 00:08:17,031
Help...
50
00:08:17,131 --> 00:08:18,099
Help!
51
00:08:19,266 --> 00:08:20,401
Ewan!
52
00:08:20,501 --> 00:08:21,802
To my hut, quickly--
53
00:08:21,902 --> 00:08:24,972
Alis, take the children
and hide.
54
00:08:25,072 --> 00:08:26,474
Go, go!
55
00:08:26,574 --> 00:08:27,775
Take the children, go!
56
00:08:34,015 --> 00:08:35,049
Loawen...
57
00:08:35,149 --> 00:08:36,117
Loawen, no, I need you.
58
00:08:36,217 --> 00:08:37,051
-I-I must--
59
00:08:37,151 --> 00:08:38,319
Loawen, I need--
60
00:08:38,419 --> 00:08:40,054
Please, child, go,
the gate. Go!
61
00:08:43,524 --> 00:08:45,059
It is nigh...
62
00:08:46,027 --> 00:08:47,228
It is nigh.
63
00:09:40,414 --> 00:09:41,882
Vouga?
64
00:09:43,384 --> 00:09:45,319
Vouga!
65
00:09:55,296 --> 00:09:57,064
What didst ye do?
66
00:09:57,164 --> 00:09:58,265
Cool his head!
67
00:09:58,365 --> 00:09:59,333
Cool his head...
68
00:09:59,433 --> 00:10:01,836
Hey, hey! Hey...
69
00:10:01,936 --> 00:10:03,170
She has spent all of the night
70
00:10:03,270 --> 00:10:04,371
treating thine husband's wounds.
71
00:10:04,472 --> 00:10:05,673
Do not act so quickly
72
00:10:05,773 --> 00:10:09,443
against someone
who holdst you in their heart!
73
00:10:09,544 --> 00:10:11,278
Mind ye well, both of you.
74
00:10:11,378 --> 00:10:12,847
Thine husbands
returned last night,
75
00:10:12,947 --> 00:10:16,383
whilst others did not
in recent past.
76
00:10:21,655 --> 00:10:23,891
Is it ready yet?
77
00:10:23,991 --> 00:10:24,892
Come on, boy!
78
00:10:29,063 --> 00:10:30,631
Make haste!
79
00:10:33,134 --> 00:10:34,802
Come on, boy, keep up!
80
00:10:39,608 --> 00:10:41,041
Hurry, child!
81
00:10:41,142 --> 00:10:42,943
Enough, Vouga!
82
00:10:44,078 --> 00:10:45,646
There, there!
83
00:10:46,947 --> 00:10:49,083
He won't keep it in his mouth.
84
00:10:50,985 --> 00:10:52,319
Bind it,
else he chew his tongue--
85
00:10:52,419 --> 00:10:54,655
You die,
I'm going to tear open her legs.
86
00:11:00,060 --> 00:11:01,428
Hey!
87
00:11:01,530 --> 00:11:03,230
Ye shall be next! Go.
88
00:11:11,640 --> 00:11:14,108
Pinch it, pinch it tighter!
89
00:11:16,710 --> 00:11:18,212
This be your longest day yet!
90
00:12:04,959 --> 00:12:06,727
Oopsie.
91
00:13:54,868 --> 00:13:56,370
Yes, Ewan?
92
00:13:56,470 --> 00:13:57,605
He's not well, Vouga.
93
00:13:57,706 --> 00:14:00,040
No, he is not.
94
00:14:00,140 --> 00:14:01,241
Well...
95
00:14:01,342 --> 00:14:04,445
what if his wounds
do not take to the branding?
96
00:14:06,013 --> 00:14:08,015
Then he shall die.
97
00:14:08,115 --> 00:14:09,917
He needs herbs and poultice,
98
00:14:10,017 --> 00:14:11,285
not the mere searing of flesh.
99
00:14:11,385 --> 00:14:12,986
I have done
all I canst do for him.
100
00:14:13,087 --> 00:14:14,021
Ye best be concerned
with thine own wounds--
101
00:14:14,121 --> 00:14:15,989
Lies!
102
00:14:16,857 --> 00:14:18,593
Speak what thou would speak.
103
00:14:19,860 --> 00:14:21,796
Go on, speak it plainly!
104
00:14:21,895 --> 00:14:25,533
Nay? No words?
105
00:14:25,633 --> 00:14:28,235
None, as I thought.
106
00:14:29,336 --> 00:14:31,806
The fault...
107
00:14:31,905 --> 00:14:35,142
it lies with ye.
108
00:14:35,242 --> 00:14:36,977
You foolish boy.
109
00:15:04,104 --> 00:15:06,608
Could ye take to that
on a stone?
110
00:15:06,708 --> 00:15:09,209
-I shall do so here.
111
00:15:12,781 --> 00:15:15,048
He was not himself
after Matrea's taking.
112
00:15:15,149 --> 00:15:16,718
One cannot,
nor should not blame a man
113
00:15:16,818 --> 00:15:18,553
for doing such a thing.
114
00:15:20,688 --> 00:15:22,055
Let me.
115
00:15:27,762 --> 00:15:29,263
Hold hither.
116
00:16:43,136 --> 00:16:45,172
Here, take it.
117
00:16:46,006 --> 00:16:47,509
Takest!
118
00:16:56,818 --> 00:16:58,686
Know ye
what becomes an animal
119
00:16:58,786 --> 00:17:02,089
when it takes smelling to blood?
120
00:17:04,258 --> 00:17:06,761
A writhing takes
to its nature,
121
00:17:06,861 --> 00:17:09,564
bending and churning
deep within,
122
00:17:09,664 --> 00:17:11,900
cock-eyed by its hunger,
123
00:17:12,000 --> 00:17:14,502
with taking the weakness
of the doe.
124
00:17:19,473 --> 00:17:22,010
It be beasts that pine
for no such thing--
125
00:17:22,109 --> 00:17:25,145
that be of worry!
126
00:17:27,481 --> 00:17:28,950
Eyes...
127
00:17:29,049 --> 00:17:33,153
glassy and clear, they wait.
128
00:17:33,253 --> 00:17:35,957
Eyes upon the babe...
129
00:17:36,056 --> 00:17:37,457
Mothers and fathers
130
00:17:37,559 --> 00:17:41,596
becoming greed
and stained hunger.
131
00:17:41,696 --> 00:17:43,831
Consuming all
132
00:17:43,932 --> 00:17:46,199
to tender heart.
133
00:17:47,702 --> 00:17:50,070
Well, what then?
134
00:17:51,238 --> 00:17:54,842
What monsters
prey upon such men?
135
00:17:54,943 --> 00:17:56,276
Huh.
136
00:17:56,376 --> 00:17:59,781
Old judgement of ancient rite?
137
00:18:01,950 --> 00:18:05,485
Broken promises.
138
00:18:05,587 --> 00:18:08,322
And darkened dreams.
139
00:18:12,426 --> 00:18:14,161
Such men,
140
00:18:14,261 --> 00:18:17,732
they be deserving of punishment.
141
00:18:17,832 --> 00:18:20,500
Nature...
142
00:18:20,602 --> 00:18:23,004
she always takes.
143
00:18:23,103 --> 00:18:25,640
He didst not deserve.
144
00:18:25,740 --> 00:18:27,207
We all...
145
00:18:27,307 --> 00:18:29,343
We all deserve...
146
00:18:29,443 --> 00:18:30,177
We all--
147
00:18:52,867 --> 00:18:54,301
Vouga...
148
00:18:55,536 --> 00:18:56,638
Vouga!
149
00:18:57,672 --> 00:18:59,473
Vouga!
150
00:19:21,996 --> 00:19:23,097
Mother!
151
00:19:23,196 --> 00:19:24,699
I want to come out!
152
00:19:26,067 --> 00:19:27,869
Mother!
153
00:19:30,872 --> 00:19:32,940
Mother! Mommy!
154
00:19:33,041 --> 00:19:34,609
Mother!
155
00:19:34,709 --> 00:19:37,145
Mother!
I want to come out--
156
00:19:37,244 --> 00:19:38,613
I am taking to it!
157
00:19:38,713 --> 00:19:40,048
Mother!
158
00:19:40,148 --> 00:19:41,481
Mother! Mommy!
159
00:19:41,582 --> 00:19:42,550
Mother!
160
00:19:42,650 --> 00:19:45,119
I need to, I need to!
161
00:19:45,218 --> 00:19:47,187
Good morrow!
Good morrow!
162
00:19:53,393 --> 00:19:57,197
Does ye wish to go outside
with Aela?
163
00:20:10,444 --> 00:20:12,113
Food?
164
00:20:12,212 --> 00:20:14,749
Water?
165
00:20:21,288 --> 00:20:24,792
Canst ye look at me
when I speak?
166
00:20:26,894 --> 00:20:28,930
Uriel.
167
00:20:57,725 --> 00:20:59,493
Father?
168
00:21:00,393 --> 00:21:03,798
Father... Father!
169
00:21:05,533 --> 00:21:07,101
Aye?
170
00:21:07,201 --> 00:21:10,972
Didst Jikiraggy do that?
171
00:21:14,942 --> 00:21:16,844
Aye.
172
00:21:20,014 --> 00:21:22,750
What of Darnen?
173
00:21:24,152 --> 00:21:26,821
Well, Darnen...
174
00:21:27,889 --> 00:21:30,490
Darnen be...
175
00:21:32,359 --> 00:21:34,996
Darnen be gone.
176
00:21:37,698 --> 00:21:40,735
Darnen could still be
within the woods, Father.
177
00:21:40,835 --> 00:21:44,471
Nay. Darnen be gone.
178
00:21:45,573 --> 00:21:47,241
Father, ye mustn't give up
your hope--
179
00:21:47,340 --> 00:21:48,643
Enough, daughter.
180
00:21:48,743 --> 00:21:49,342
Ye mustn't--
181
00:21:49,442 --> 00:21:51,045
I said enough.
182
00:21:51,145 --> 00:21:51,946
Father--
183
00:21:52,046 --> 00:21:53,815
Stop it!
184
00:22:12,066 --> 00:22:13,568
Shh, shh...
185
00:22:22,944 --> 00:22:25,046
Ye must promise
186
00:22:25,146 --> 00:22:28,282
to not go into the woods.
187
00:22:28,381 --> 00:22:30,785
Ye must swear it.
188
00:22:32,620 --> 00:22:34,222
Aye.
189
00:22:34,322 --> 00:22:35,656
I swear,
190
00:22:35,756 --> 00:22:38,893
I shall not
go into woods, Father.
191
00:22:38,993 --> 00:22:40,928
Thank ye.
192
00:22:43,363 --> 00:22:44,832
You're a good girl.
193
00:22:45,867 --> 00:22:47,001
A very good girl.
194
00:22:50,838 --> 00:22:52,139
A fine girl.
195
00:22:57,477 --> 00:23:00,480
You're a good girl, Uriel.
196
00:23:57,271 --> 00:23:59,206
Little rabbit...
197
00:23:59,307 --> 00:24:01,542
Little rabbit?
198
00:24:01,642 --> 00:24:04,211
Where hath thy been,
little rabbit?
199
00:24:05,746 --> 00:24:07,315
Are ye not
the furriest creature
200
00:24:07,415 --> 00:24:10,084
I e'er did lay
mine eyes upon...
201
00:24:13,354 --> 00:24:14,755
Shh...
202
00:24:15,990 --> 00:24:17,892
Shh...
203
00:24:23,931 --> 00:24:24,932
Shh...
204
00:24:28,736 --> 00:24:29,403
Shh...
205
00:24:31,339 --> 00:24:33,975
Shh...
206
00:24:36,310 --> 00:24:38,612
Shh...
207
00:24:39,714 --> 00:24:41,282
Shh...
208
00:24:41,382 --> 00:24:42,984
Nae more crying.
209
00:24:51,359 --> 00:24:53,728
Nae more crying.
210
00:27:05,626 --> 00:27:07,995
Come!
211
00:27:12,133 --> 00:27:13,334
Hold!
212
00:27:14,536 --> 00:27:15,636
Hold!
213
00:27:16,637 --> 00:27:18,038
Hold!
214
00:27:19,039 --> 00:27:19,907
Hold...
215
00:30:47,948 --> 00:30:50,351
Oh, memories of this place.
216
00:30:56,223 --> 00:30:58,158
Days spent here.
217
00:31:55,683 --> 00:31:57,519
Days spent here.
218
00:32:05,560 --> 00:32:07,629
Why hast thou join back?
219
00:32:25,580 --> 00:32:27,047
Heavens above...
220
00:32:29,950 --> 00:32:32,152
Miss Lady in Lace.
221
00:32:48,803 --> 00:32:52,239
Those words
that we were taught.
222
00:32:54,642 --> 00:32:57,177
Do ye remember?
223
00:33:00,314 --> 00:33:02,149
Some.
224
00:33:09,624 --> 00:33:10,625
Many years have passed
225
00:33:10,725 --> 00:33:13,260
and seen naught
but thine shadow.
226
00:33:15,229 --> 00:33:16,330
Years.
227
00:33:18,365 --> 00:33:19,767
Moments.
228
00:33:19,868 --> 00:33:21,769
We hath been taken.
229
00:33:26,608 --> 00:33:29,109
Soon all will be gone.
230
00:33:32,514 --> 00:33:34,381
We die.
231
00:33:39,821 --> 00:33:42,456
Then die.
232
00:33:53,868 --> 00:33:55,603
But those...
233
00:33:55,703 --> 00:33:56,604
those who transgressed,
234
00:33:56,704 --> 00:33:57,939
they returned to the soil,
235
00:33:58,038 --> 00:33:59,239
this ye know.
236
00:34:09,817 --> 00:34:13,387
15, I count,
237
00:34:13,487 --> 00:34:16,089
returned beneath.
238
00:34:22,095 --> 00:34:23,565
The creature,
239
00:34:23,665 --> 00:34:25,833
its roars in the dark...
240
00:34:32,372 --> 00:34:35,442
I count...
241
00:34:35,543 --> 00:34:39,614
ten little ones.
242
00:34:41,248 --> 00:34:43,718
Torn from breast and laughter.
243
00:34:51,191 --> 00:34:54,028
We struck an oath.
244
00:34:54,127 --> 00:34:57,497
Why hast ye
abandoned your words?
245
00:35:06,908 --> 00:35:10,044
Came.
246
00:35:10,143 --> 00:35:12,880
Forest give.
247
00:35:14,749 --> 00:35:16,684
Take.
248
00:35:17,952 --> 00:35:21,990
Forest give more.
249
00:35:22,090 --> 00:35:24,792
Take more.
250
00:35:27,562 --> 00:35:30,364
Take more.
251
00:35:32,499 --> 00:35:34,002
Forest...
252
00:35:34,102 --> 00:35:36,704
give...
253
00:35:36,804 --> 00:35:39,339
...all.
254
00:35:39,439 --> 00:35:41,441
Take...
255
00:35:41,542 --> 00:35:44,277
more.
256
00:35:49,182 --> 00:35:51,653
No, 'tis not true.
257
00:35:54,889 --> 00:35:57,157
By mine own sweat and blood,
258
00:35:57,257 --> 00:35:58,926
we take not more than we need.
259
00:36:03,031 --> 00:36:04,398
It be mine own eyes
260
00:36:04,498 --> 00:36:08,903
that watch upon every feather
that falls.
261
00:36:09,003 --> 00:36:11,506
Eyes blind.
262
00:36:15,076 --> 00:36:17,779
Open your heart.
263
00:36:21,314 --> 00:36:25,485
Then open them,
ye with little heart.
264
00:36:26,521 --> 00:36:29,057
-Take--
-Why must they be taken?
265
00:36:29,157 --> 00:36:30,625
Take.
266
00:36:32,760 --> 00:36:34,629
Take...
267
00:36:36,164 --> 00:36:37,297
Take...
268
00:36:43,071 --> 00:36:46,574
Eyes open!
269
00:36:49,443 --> 00:36:50,745
Please!
270
00:36:50,845 --> 00:36:52,113
Forbear!
271
00:36:52,212 --> 00:36:55,016
Oath broken.
272
00:36:55,116 --> 00:36:58,953
Oath taken.
273
00:36:59,053 --> 00:37:02,590
Oath broken!
274
00:37:02,690 --> 00:37:05,793
Oath taken...
275
00:37:05,893 --> 00:37:09,864
Oath broken!
276
00:37:17,939 --> 00:37:21,175
Forest is.
277
00:37:21,274 --> 00:37:24,444
Forest comes.
278
00:37:24,545 --> 00:37:25,747
She...
279
00:37:25,847 --> 00:37:26,848
take...
280
00:37:26,948 --> 00:37:28,983
back.
281
00:37:30,283 --> 00:37:34,622
She hungry...
282
00:37:34,722 --> 00:37:39,660
She feeds...
283
00:37:44,198 --> 00:37:45,199
What...
284
00:37:45,298 --> 00:37:49,469
What else do we have to give?
285
00:38:04,051 --> 00:38:05,720
Vouga!
286
00:38:05,820 --> 00:38:06,821
Hurry!
287
00:38:08,656 --> 00:38:09,624
Hurry, Vouga!
288
00:38:10,691 --> 00:38:11,491
Hurry!
289
00:38:13,628 --> 00:38:14,228
Wait, wait!
290
00:38:14,327 --> 00:38:15,797
Heaven's aid.
291
00:38:15,897 --> 00:38:18,599
Apace, child!
292
00:38:18,699 --> 00:38:19,934
The fire!
293
00:38:20,034 --> 00:38:22,236
Apace, apace!
294
00:38:22,335 --> 00:38:23,070
Vouga!
295
00:38:23,171 --> 00:38:24,939
Apace!
296
00:38:37,752 --> 00:38:38,986
Alis...
297
00:38:39,086 --> 00:38:40,054
Alis!
298
00:38:40,154 --> 00:38:41,956
Alis!
The children!
299
00:38:42,056 --> 00:38:43,724
Awake from the mist, child!
300
00:38:43,825 --> 00:38:44,959
You be a mother.
301
00:38:45,059 --> 00:38:46,060
Go!
302
00:38:51,833 --> 00:38:54,035
We make ready...
303
00:39:14,454 --> 00:39:16,991
Where be Uriel?
304
00:39:17,091 --> 00:39:19,392
She...
305
00:39:20,427 --> 00:39:22,395
Forgive, Mummy,
306
00:39:22,495 --> 00:39:24,699
Uriel followed them.
307
00:39:26,334 --> 00:39:28,302
Whom, Aela?
308
00:39:28,401 --> 00:39:30,271
Whom did she follow?
309
00:39:30,370 --> 00:39:32,073
Her brother,
310
00:39:32,173 --> 00:39:34,374
and the others...
311
00:39:35,309 --> 00:39:37,778
Thank ye, sweet daughter.
312
00:39:41,716 --> 00:39:42,817
Mother...
313
00:39:43,584 --> 00:39:45,519
I nae crave to be eaten.
314
00:39:47,655 --> 00:39:49,924
Shh...
315
00:39:52,693 --> 00:39:53,460
Mother--
316
00:39:53,561 --> 00:39:55,395
-Nae more crying.
317
00:39:56,731 --> 00:39:57,765
Mother!
318
00:39:57,865 --> 00:39:59,634
I be afraid.
319
00:39:59,734 --> 00:40:01,869
Shh...
320
00:40:03,804 --> 00:40:06,207
Shh...
321
00:40:06,307 --> 00:40:08,342
Aela...
322
00:40:08,441 --> 00:40:10,578
All be well.
323
00:40:13,413 --> 00:40:15,816
Forbear thy crying.
324
00:40:23,157 --> 00:40:25,126
Sing...
325
00:40:27,962 --> 00:40:30,097
Sing!
326
00:40:33,668 --> 00:40:36,469
♪ Fog creeps in
327
00:40:36,570 --> 00:40:40,341
♪ From the trees ♪
328
00:40:40,440 --> 00:40:43,377
♪ Shushing birds ♪
329
00:40:43,476 --> 00:40:47,815
♪ Calms the breeze ♪
330
00:40:47,915 --> 00:40:52,586
♪ Night comes quickly
hide away ♪
331
00:40:52,687 --> 00:40:55,990
♪ In the ground ♪
332
00:40:56,090 --> 00:41:00,361
♪ Children lay ♪
333
00:41:00,460 --> 00:41:02,396
♪ Strike the torches ♪
334
00:41:02,495 --> 00:41:06,767
♪ One to nine ♪
335
00:41:06,867 --> 00:41:12,006
♪ Grind the lavender
real fine ♪
336
00:41:12,106 --> 00:41:14,041
♪ Wet the sage ♪
337
00:41:14,141 --> 00:41:17,979
♪ And burn it bright ♪
338
00:41:18,079 --> 00:41:20,514
♪ Seal the gate ♪
339
00:41:20,614 --> 00:41:23,784
♪ Nice and tight ♪
340
00:41:23,884 --> 00:41:25,686
♪ When we wake ♪
341
00:41:25,786 --> 00:41:30,458
♪ And birds take flight... ♪
342
00:41:30,558 --> 00:41:32,492
♪ One more day
343
00:41:32,593 --> 00:41:36,797
♪ To make it right... ♪
344
00:41:51,679 --> 00:41:53,981
She has gone
to find her brother.
345
00:41:56,984 --> 00:41:58,252
Foolish girl!
346
00:41:58,352 --> 00:41:59,520
Ewan!
347
00:42:00,521 --> 00:42:01,922
Ewan!
348
00:42:02,023 --> 00:42:03,090
Uriel!
349
00:42:03,190 --> 00:42:04,191
Ewan!
350
00:42:04,291 --> 00:42:06,027
Uriel!
351
00:43:03,518 --> 00:43:04,752
Uriel!
352
00:43:05,586 --> 00:43:07,154
Uriel!
353
00:43:07,254 --> 00:43:08,722
Uriel!
354
00:43:10,357 --> 00:43:11,725
Help!
355
00:43:16,130 --> 00:43:17,031
Uriel?
356
00:43:17,131 --> 00:43:19,500
Help!
357
00:43:20,968 --> 00:43:22,369
Father, help!
358
00:43:23,270 --> 00:43:25,005
Father!
359
00:43:25,106 --> 00:43:27,074
Father, help!
360
00:43:30,945 --> 00:43:32,146
With me!
361
00:43:37,184 --> 00:43:38,352
Quickly!
362
00:44:51,125 --> 00:44:53,894
Receive some rest.
363
00:44:56,697 --> 00:45:00,535
I shall be'st here
upon his waking hour.
364
00:45:05,172 --> 00:45:06,675
Away.
365
00:45:06,774 --> 00:45:09,710
I shall not argue with thee.
366
00:45:11,912 --> 00:45:13,214
Do not worry, child,
367
00:45:13,314 --> 00:45:17,418
I will lay upon him
my healing hands.
368
00:45:27,529 --> 00:45:30,164
Just a few moments longer.
369
00:46:37,431 --> 00:46:40,467
Thou ne'er didst hark.
370
00:46:45,005 --> 00:46:48,610
Thy life is naught
371
00:46:48,710 --> 00:46:52,846
but an o'er-ripened jest,
372
00:46:52,946 --> 00:46:57,719
rotting day after day.
373
00:47:00,988 --> 00:47:03,591
Stay your tongue, old woman.
374
00:47:07,194 --> 00:47:10,164
Wipe mine eyes.
375
00:47:10,264 --> 00:47:13,467
I see not.
376
00:47:13,568 --> 00:47:16,604
-Thine eyes be clear,
blind man.
377
00:47:23,977 --> 00:47:25,879
Damn thee to hell, cunt!
378
00:47:27,915 --> 00:47:29,517
Clear mine eyes...
379
00:47:29,617 --> 00:47:33,187
Clear mine eyes!
380
00:47:34,723 --> 00:47:37,891
It be like tar upon them.
381
00:47:48,737 --> 00:47:51,305
Thine eyes be black.
382
00:48:03,884 --> 00:48:04,786
Allow me...
383
00:48:04,885 --> 00:48:06,788
Allow me go!
384
00:48:06,887 --> 00:48:08,222
Allow me...
385
00:48:09,490 --> 00:48:10,424
Allow me--
386
00:48:11,492 --> 00:48:12,926
No!
387
00:49:03,444 --> 00:49:05,479
Oh! Oh...
388
00:50:03,705 --> 00:50:04,873
No.
389
00:50:04,973 --> 00:50:06,340
Go away.
390
00:50:07,407 --> 00:50:08,442
Go away.
391
00:50:09,511 --> 00:50:10,377
Please.
392
00:50:11,411 --> 00:50:12,212
Please.
393
00:50:14,281 --> 00:50:16,584
Go away.
394
00:50:16,684 --> 00:50:18,452
Please go away!
395
00:50:19,587 --> 00:50:20,555
No.
396
00:50:22,189 --> 00:50:25,560
Please... go away.
397
00:50:27,394 --> 00:50:29,162
Please.
398
00:50:31,799 --> 00:50:32,867
Go away.
399
00:50:32,967 --> 00:50:34,401
Go away!
400
00:50:36,303 --> 00:50:38,272
Go away!
401
00:50:38,372 --> 00:50:40,642
No!
402
00:50:40,742 --> 00:50:42,810
Go away.
403
00:51:18,546 --> 00:51:23,183
Return...
404
00:52:54,676 --> 00:52:56,243
No! No...
405
00:53:03,618 --> 00:53:04,819
No...
406
00:53:33,581 --> 00:53:35,683
Guide us
unto thy bosom, O Mother,
407
00:53:35,783 --> 00:53:38,019
give us...
408
00:53:38,119 --> 00:53:39,721
give us pardon, and...
409
00:53:39,821 --> 00:53:41,155
and grant us grace,
410
00:53:41,254 --> 00:53:42,824
and bestow thy mercy.
411
00:53:44,792 --> 00:53:47,695
Forebear thy judgment
and thy grim chastisement.
412
00:53:49,329 --> 00:53:51,199
Ye who lives long,
413
00:53:51,298 --> 00:53:53,500
shelters
our most grateful flesh,
414
00:53:53,601 --> 00:53:56,403
deliver us not down
into th-thine arms
415
00:53:56,504 --> 00:54:00,174
until our days numbered,
416
00:54:00,273 --> 00:54:03,276
and grant to us thy nurture...
417
00:54:05,412 --> 00:54:08,381
Stay thy judgment...
418
00:54:10,184 --> 00:54:12,352
Stay we as thine
undeserving children,
419
00:54:12,452 --> 00:54:13,420
who hath fouled--
420
00:54:15,388 --> 00:54:19,359
--who have fouled
our clouded eyes...
421
00:54:19,459 --> 00:54:20,928
Ye who didst suffer our birth--
422
00:54:31,371 --> 00:54:34,307
Ye who didst
suffer our birth,
423
00:54:34,407 --> 00:54:37,211
bestowing unto us
thy bosom for us to suckle
424
00:54:37,310 --> 00:54:39,680
amidst our greed
425
00:54:39,781 --> 00:54:41,682
and our vices,
426
00:54:41,783 --> 00:54:45,153
to heal our weeping wounds
by thy soil,
427
00:54:45,253 --> 00:54:47,221
show thy mercy graciously.
428
00:54:47,320 --> 00:54:48,823
Forbear thy judgment
429
00:54:48,923 --> 00:54:51,324
and thy grim chastisement,
we beseech thee!
430
00:54:51,424 --> 00:54:52,794
Stop it.
431
00:54:52,894 --> 00:54:53,694
-We beseech thee...
432
00:54:55,229 --> 00:54:57,765
Send to us again
your loving embrace.
433
00:55:01,501 --> 00:55:03,871
Thou art most gracious.
434
00:55:03,971 --> 00:55:06,107
Restore into thine arms
435
00:55:06,207 --> 00:55:07,108
thou most loving--
436
00:55:07,208 --> 00:55:09,442
Stop it.
Stop it...
437
00:55:10,244 --> 00:55:12,345
And grant us thy mercy.
438
00:55:12,445 --> 00:55:13,114
-Grant us thy most gracious--
-Stop it, stop it...
439
00:55:13,214 --> 00:55:15,516
Stop it!
440
00:55:20,988 --> 00:55:22,690
What hath possessed ye?
441
00:55:22,790 --> 00:55:24,292
Restore thy gracious...
442
00:55:32,432 --> 00:55:35,970
-Loawen.
Loawen, takest thy head.
443
00:55:37,071 --> 00:55:38,639
T' head!
444
00:55:48,783 --> 00:55:50,251
Gently, gently...
445
00:55:50,350 --> 00:55:51,252
Bawbling steps.
446
00:55:51,351 --> 00:55:53,420
Down.
447
00:56:04,765 --> 00:56:05,465
No!
448
00:56:05,566 --> 00:56:07,568
So be it!
449
00:56:15,877 --> 00:56:17,278
Ewan...
450
00:56:17,377 --> 00:56:18,813
Loawen!
451
00:56:18,913 --> 00:56:20,815
Loawen!
452
00:56:33,127 --> 00:56:34,695
Ewan!
453
00:56:34,795 --> 00:56:38,766
Cleanse thyself,
take care of the children!
454
00:56:49,409 --> 00:56:51,045
Father?
455
00:56:52,280 --> 00:56:53,581
Vouga?
456
00:57:06,493 --> 00:57:09,730
What hath become
of mine daughter?
457
00:57:11,766 --> 00:57:15,202
Ye can speak
unto mine ears, child.
458
00:58:28,776 --> 00:58:31,645
Why did she go?
459
00:58:44,792 --> 00:58:50,431
Jikiraggy will come
to take all of your bones.
460
00:58:50,531 --> 00:58:51,465
One...
461
00:58:51,565 --> 00:58:54,168
One by one,
462
00:58:54,268 --> 00:58:56,337
until ye too shall grow
463
00:58:56,437 --> 00:59:00,174
to become a beautiful weed.
464
01:02:26,681 --> 01:02:29,049
Dost ye wish
to speak unto him?
465
01:02:36,323 --> 01:02:38,325
What should I say?
466
01:02:42,631 --> 01:02:44,465
A memory...
467
01:02:44,566 --> 01:02:46,534
of a time
most favorite?
468
01:02:48,802 --> 01:02:51,438
An affection ye miss the most.
469
01:02:54,241 --> 01:02:57,177
A place of love
ye could both run off to...
470
01:03:09,423 --> 01:03:12,493
I have no such memories.
471
01:03:49,564 --> 01:03:51,465
Had I been at his side...
472
01:03:57,739 --> 01:03:59,741
Ye should be ashamed.
473
01:03:59,840 --> 01:04:01,576
Ye should be ashamed!
474
01:04:01,676 --> 01:04:03,243
Ye is to blame!
475
01:04:07,381 --> 01:04:08,650
I beggest thy pardon?
476
01:04:08,750 --> 01:04:11,151
Ye shall receive
no pardon of mine!
477
01:04:11,251 --> 01:04:14,488
Why should I seek
your forgiveness?
478
01:04:14,589 --> 01:04:17,224
What foul deed hath I done?
479
01:04:18,660 --> 01:04:20,695
Mer, Vouga
hath done no more than--
480
01:04:20,795 --> 01:04:23,230
She hath brought death
upon us all!
481
01:04:23,330 --> 01:04:25,065
Ye is to blame!
482
01:04:25,165 --> 01:04:28,302
Ye is to blame for my child!
483
01:04:29,303 --> 01:04:31,205
My husband!
484
01:04:32,807 --> 01:04:33,608
All.
485
01:04:36,210 --> 01:04:38,546
And ye is the only one
who has lost?
486
01:04:41,915 --> 01:04:43,785
I saw ye...
487
01:04:43,884 --> 01:04:45,285
travel into thy wood
488
01:04:45,386 --> 01:04:48,989
with a man I had never
'ey laid mine eyes upon.
489
01:04:49,089 --> 01:04:51,058
Hmm?
490
01:04:52,794 --> 01:04:57,131
A man of moss and of soil...
491
01:05:00,334 --> 01:05:02,670
Doth this be true?
492
01:05:06,073 --> 01:05:08,710
Nay, u-under duress,
ye may kn--
493
01:05:08,810 --> 01:05:10,043
Lies!
494
01:05:13,947 --> 01:05:17,351
The man in the wood...
495
01:05:17,451 --> 01:05:19,353
you speak with him?
496
01:05:21,155 --> 01:05:23,457
How hath she lived
all these years, hmm?
497
01:05:26,393 --> 01:05:28,228
A witch of the wood?
498
01:05:34,536 --> 01:05:36,671
I speak truth, do I not?
499
01:05:41,910 --> 01:05:43,845
How couldst ye?
500
01:05:43,944 --> 01:05:45,312
She couldst
501
01:05:45,412 --> 01:05:48,583
because she seduced the beast
to do her own bidding!
502
01:05:49,684 --> 01:05:53,721
The same seduction
done onto mine own husband...
503
01:05:53,822 --> 01:05:58,192
Thou husband
hath been the beast!
504
01:06:00,595 --> 01:06:02,797
Thou spawn takes to this wood
505
01:06:02,897 --> 01:06:05,265
like--
like plague on flesh!
506
01:06:07,201 --> 01:06:10,672
Does thy know
how many children and women
507
01:06:10,772 --> 01:06:12,306
he laid with his flesh?
508
01:06:12,406 --> 01:06:13,307
Lies!
509
01:06:13,407 --> 01:06:15,309
I lie not!
510
01:06:19,413 --> 01:06:22,449
Does thou lie
thy flesh upon me?
511
01:06:25,052 --> 01:06:27,321
Loawen?
Has thou touched my flesh?
512
01:06:30,457 --> 01:06:31,526
No?
513
01:06:31,626 --> 01:06:33,460
Not either?
514
01:06:38,766 --> 01:06:40,702
He...
515
01:06:40,802 --> 01:06:43,938
deserved to be
in his stifled ground.
516
01:06:44,037 --> 01:06:46,139
They didst not!
517
01:06:48,776 --> 01:06:51,278
I am no witch.
518
01:06:52,981 --> 01:06:56,483
My time come
when ages are up.
519
01:07:01,589 --> 01:07:02,924
Mer, ye know,
520
01:07:03,023 --> 01:07:05,593
ye know the beast
that thy husband was!
521
01:07:07,762 --> 01:07:10,430
The rot...
522
01:07:10,532 --> 01:07:13,100
from thine mother
and my mother.
523
01:07:15,003 --> 01:07:17,371
Judgement below.
524
01:07:19,874 --> 01:07:21,809
Rot.
525
01:09:01,141 --> 01:09:03,111
Mine daughter.
526
01:09:03,210 --> 01:09:06,848
Father, he--
he took Aela.
527
01:09:18,291 --> 01:09:22,597
Father will
make everything all right.
528
01:09:28,870 --> 01:09:30,638
Come here.
529
01:09:38,913 --> 01:09:42,282
Make everything all right.
530
01:09:43,651 --> 01:09:45,385
Father--
531
01:09:49,691 --> 01:09:50,725
Father!
532
01:10:01,836 --> 01:10:02,904
Ewan, stay!
533
01:10:03,004 --> 01:10:04,105
-Mommy!
534
01:10:06,507 --> 01:10:08,576
Father!
535
01:11:00,928 --> 01:11:03,664
Good health? Good?
536
01:11:03,765 --> 01:11:05,767
-Yeah.
-Good.
537
01:11:06,934 --> 01:11:08,401
We must keep on.
538
01:11:08,502 --> 01:11:09,871
I wanst not
think on the violence
539
01:11:09,971 --> 01:11:11,271
shouldst we be found.
540
01:11:12,173 --> 01:11:15,009
No. May we hie around?
541
01:11:15,109 --> 01:11:16,944
That couldst take days,
daughter.
542
01:11:17,912 --> 01:11:19,180
Mayhaps we tr--
543
01:11:20,380 --> 01:11:21,716
Oh--
544
01:11:21,816 --> 01:11:22,817
Shh! Shh!
545
01:11:22,917 --> 01:11:25,318
We canst not.
546
01:11:27,121 --> 01:11:28,756
Ah!
547
01:11:31,291 --> 01:11:34,095
Shh...
548
01:11:34,195 --> 01:11:35,196
Shh.
549
01:11:35,295 --> 01:11:37,031
Hush, child.
550
01:11:37,131 --> 01:11:38,465
Shh.
551
01:12:00,988 --> 01:12:03,090
Softly. But soft, mine child.
552
01:12:09,063 --> 01:12:10,898
Is it the hour?
553
01:12:12,066 --> 01:12:12,967
Mm-mm.
554
01:12:13,067 --> 01:12:14,068
Thou knowest?
555
01:12:14,168 --> 01:12:15,468
Yes.
556
01:12:15,570 --> 01:12:18,105
I'll not argue with thou, then.
557
01:12:27,982 --> 01:12:30,952
Does thou desire to stay hold
for an instant
558
01:12:31,052 --> 01:12:33,721
to catch thy breath?
559
01:12:35,256 --> 01:12:37,792
Art thou becoming restful,
c'rky man?
560
01:12:39,260 --> 01:12:41,361
Enough out of thou.
561
01:12:41,461 --> 01:12:43,731
Rest for an instant.
562
01:12:48,468 --> 01:12:51,239
He quoth to course the yellow
and blacken-eyed flowers
563
01:12:51,339 --> 01:12:53,507
beyond the treeline.
564
01:12:56,077 --> 01:12:58,411
I see not one of the sort.
565
01:13:04,051 --> 01:13:05,253
Father.
566
01:13:05,353 --> 01:13:07,588
Aye?
567
01:13:11,826 --> 01:13:14,061
Forgive
mine own foolish nature.
568
01:13:15,229 --> 01:13:18,431
What doth thou say?
569
01:13:20,433 --> 01:13:24,171
For all my foolishness
encompassed...
570
01:13:26,140 --> 01:13:28,809
...this journey,
571
01:13:28,910 --> 01:13:31,345
the loss of the hearth,
572
01:13:31,444 --> 01:13:33,648
the banishment.
573
01:13:35,750 --> 01:13:38,653
Betraying thy trust.
574
01:13:47,228 --> 01:13:49,764
My life entire.
575
01:13:52,199 --> 01:13:56,337
I am a blinking clotpole,
and never deserve thy love.
576
01:13:56,436 --> 01:13:58,539
Hush now, child.
577
01:13:58,639 --> 01:14:00,808
I shall hark no more of it.
578
01:14:00,908 --> 01:14:04,512
Bitter regrets and woe.
579
01:14:06,380 --> 01:14:10,051
Why hast this foul circumstance
overtaken us?
580
01:14:13,521 --> 01:14:15,990
I would I knew.
581
01:14:17,024 --> 01:14:19,427
Forsooth, I do not.
582
01:14:23,030 --> 01:14:25,800
Yet it is not our place
583
01:14:25,900 --> 01:14:28,936
to put the Lord's resolve
to question.
584
01:14:29,036 --> 01:14:30,705
We submit in--
585
01:14:39,613 --> 01:14:41,382
What, Father?
586
01:14:41,481 --> 01:14:43,217
Ah!
587
01:14:43,317 --> 01:14:45,686
A lamp unto thy feet!
588
01:14:50,725 --> 01:14:54,762
A lamp unto thy feet...
a light unto thy path.
589
01:14:58,199 --> 01:14:59,800
Thou preserve those
590
01:14:59,900 --> 01:15:03,004
who trust
in thy good faith, O Lord.
591
01:15:04,338 --> 01:15:07,174
Thy great love unfaltering,
592
01:15:07,274 --> 01:15:09,510
thy whole hand unfailing.
593
01:15:09,610 --> 01:15:13,748
May thou keep our journey
true to thy grace.
594
01:15:19,387 --> 01:15:21,722
To whom doth ye pray?
595
01:15:23,457 --> 01:15:26,160
To whom?
596
01:15:29,096 --> 01:15:31,799
Our lord and savior...
597
01:15:31,899 --> 01:15:33,801
Christ.
598
01:15:35,336 --> 01:15:37,304
Hmm.
599
01:15:44,912 --> 01:15:47,048
What be the moon count
of your bearing?
600
01:15:49,483 --> 01:15:51,719
How long
hast thy been with child?
601
01:15:51,819 --> 01:15:53,921
-Uh, since first Yule.
602
01:15:55,289 --> 01:15:57,024
What be a Yule?
603
01:15:58,527 --> 01:16:00,061
Uh...
604
01:16:00,161 --> 01:16:02,296
where joinest thou from?
605
01:16:02,396 --> 01:16:04,331
A village,
not far reaching here.
606
01:16:04,432 --> 01:16:06,300
Might thou take us there?
607
01:16:07,435 --> 01:16:09,437
I beggeth thee!
608
01:16:09,538 --> 01:16:10,971
We hath been upon the wood
for many a day,
609
01:16:11,072 --> 01:16:12,440
and mine own daughter,
she be nearing her birth,
610
01:16:12,541 --> 01:16:13,808
and we've nae lodging to--
611
01:16:13,908 --> 01:16:16,343
Follow, then,
unto the village.
612
01:16:16,444 --> 01:16:20,114
Peace and joy upon thou.
Though we--
613
01:16:20,214 --> 01:16:21,215
Forgive mine deed.
614
01:16:25,152 --> 01:16:26,720
Ah!
615
01:16:26,821 --> 01:16:29,290
The Lord hath answered
unto our prayers.
616
01:16:30,559 --> 01:16:31,959
Come on, now.
617
01:16:32,059 --> 01:16:33,528
The dusk be coming.
-Lead on.
618
01:16:33,627 --> 01:16:36,163
Gently, we--
we shall follow.
619
01:17:04,024 --> 01:17:07,194
The flowers are beautiful,
Father.
620
01:17:07,294 --> 01:17:09,396
In truth, Godiva.
621
01:17:09,497 --> 01:17:10,831
Weeds, in truth.
622
01:17:10,931 --> 01:17:13,367
How couldst thou
say such a thing?
623
01:17:13,467 --> 01:17:14,702
They be blooming,
624
01:17:14,802 --> 01:17:16,470
choking
and shading out all else.
625
01:17:16,571 --> 01:17:18,806
Hmm.
626
01:17:18,906 --> 01:17:21,442
They are still
of great beauty.
627
01:17:21,543 --> 01:17:22,743
Wouldst ye like a flower?
628
01:17:22,843 --> 01:17:26,180
We shouldst not disturb
their vibrance.
629
01:17:56,177 --> 01:17:58,746
Many thanks unto thee.
630
01:17:58,846 --> 01:18:01,916
Weeds have no place
in the wood.
631
01:18:03,384 --> 01:18:05,186
Many thanks.
632
01:18:07,188 --> 01:18:10,925
Many beautiful things
accost mine eyes this day.
633
01:18:13,827 --> 01:18:16,497
Why be ye taken to wood
at such a time?
634
01:18:16,598 --> 01:18:18,265
Where be ye joining from?
635
01:18:18,365 --> 01:18:21,435
Adenburry,
a fortnight since.
636
01:18:21,536 --> 01:18:24,138
And ye departed your home?
637
01:18:25,773 --> 01:18:28,042
'Twere time to move on,
'tis all.
638
01:18:29,210 --> 01:18:31,912
Nigh the eve
of your ribs' birth?
639
01:18:34,715 --> 01:18:37,351
She's mine daughter.
640
01:18:37,451 --> 01:18:39,987
How couldst I forget?
641
01:18:54,768 --> 01:18:56,503
There'll be shelter
in the village.
642
01:18:56,605 --> 01:18:58,839
Need not to worry your minds.
643
01:19:01,610 --> 01:19:03,678
'Tis a great kindness.
644
01:19:03,777 --> 01:19:06,247
We are in thy debt, then.
645
01:19:06,347 --> 01:19:07,481
Ye owe us naught.
646
01:19:08,916 --> 01:19:11,418
Thy wood is truly a gift.
647
01:19:12,721 --> 01:19:14,623
Oh!
648
01:19:15,789 --> 01:19:18,392
The instant be nigh!
Apace, now!
649
01:19:18,492 --> 01:19:20,494
Breathe, daughter, breathe.
650
01:19:21,630 --> 01:19:23,565
Apace! Apace!
651
01:19:23,665 --> 01:19:25,833
The lady is with child.
Many moons!
652
01:19:49,524 --> 01:19:52,560
I need you to find the old axe
653
01:19:52,661 --> 01:19:54,962
while I soothe her insides.
654
01:19:55,062 --> 01:19:56,731
Go.
655
01:20:07,575 --> 01:20:10,545
What doth thou regard?
656
01:20:10,645 --> 01:20:13,013
Ye canst be hither for this.
657
01:20:13,113 --> 01:20:16,450
I shall not leave
my daughter's side.
658
01:20:17,786 --> 01:20:19,887
Then she shall die.
659
01:20:20,921 --> 01:20:23,457
What didst thou say?
660
01:20:25,259 --> 01:20:26,695
Kind sir...
661
01:20:26,795 --> 01:20:28,630
to bring forth
this child safely,
662
01:20:28,730 --> 01:20:30,799
I shall need all the room I can,
663
01:20:30,898 --> 01:20:33,367
and this not be
a cavernous chamber.
664
01:20:43,310 --> 01:20:44,845
However...
665
01:20:44,945 --> 01:20:49,016
strong hands to coax forth
the swollen afterbirth
666
01:20:49,116 --> 01:20:51,285
would be of good use.
667
01:20:52,620 --> 01:20:54,922
Ah.
668
01:20:56,123 --> 01:20:59,694
In truth,
be that as it may,
669
01:20:59,794 --> 01:21:03,130
perhaps I shall leave it
to thine strong hands.
670
01:21:12,272 --> 01:21:15,109
She be strong, this I warrant.
671
01:21:16,310 --> 01:21:18,245
Aye, she is.
672
01:21:23,350 --> 01:21:25,018
Where...
673
01:21:27,121 --> 01:21:30,290
...where art
the others living hither?
674
01:21:32,794 --> 01:21:34,495
Those not hither
at this instant
675
01:21:34,596 --> 01:21:36,831
have taken to the ground.
676
01:21:36,930 --> 01:21:40,602
Mm. To the ground?
677
01:21:40,702 --> 01:21:43,036
Gathering, child.
678
01:21:55,249 --> 01:21:57,951
Your touch
is of a calming one.
679
01:21:58,720 --> 01:22:01,088
I thank thee.
680
01:22:05,392 --> 01:22:08,462
Thy father
spoke of Adenburry.
681
01:22:09,831 --> 01:22:14,468
My mother used to speak unto us
stories of a place beyond.
682
01:22:16,370 --> 01:22:21,241
In memory I remember
she said this place.
683
01:22:24,244 --> 01:22:27,247
Thou hast never left here?
684
01:22:29,249 --> 01:22:31,185
Nay.
685
01:22:55,643 --> 01:22:56,477
Drink.
686
01:23:05,419 --> 01:23:08,155
Mm.
687
01:23:08,957 --> 01:23:10,991
Ho... what is in that?
688
01:23:11,826 --> 01:23:13,761
Oh.
689
01:23:13,862 --> 01:23:16,029
Mugworts.
690
01:23:17,832 --> 01:23:20,033
Ginseng.
691
01:23:34,682 --> 01:23:36,116
For what...
692
01:23:36,216 --> 01:23:39,152
for what reason
hast thou never departed?
693
01:23:41,956 --> 01:23:44,124
Mine father
would never allow it.
694
01:23:53,133 --> 01:23:58,171
Well, surely thy father
must be taken to his end?
695
01:24:00,474 --> 01:24:02,209
Nay.
696
01:24:12,887 --> 01:24:15,623
Aye! Is just myself.
697
01:24:15,723 --> 01:24:17,859
I am far frometh myself
of late.
698
01:24:17,959 --> 01:24:20,260
Take to mine hand.
699
01:24:22,229 --> 01:24:24,264
My name is Caenen.
700
01:24:25,833 --> 01:24:26,935
Loawen.
701
01:24:27,035 --> 01:24:28,836
Ah.
702
01:24:28,937 --> 01:24:30,103
Uriel?
703
01:24:30,203 --> 01:24:32,406
Come. Meet our new friend.
704
01:24:35,610 --> 01:24:37,779
May you watch her
while I gather some herbs?
705
01:24:37,879 --> 01:24:39,781
Of course.
706
01:24:39,881 --> 01:24:41,281
Mm. Thank thee.
707
01:24:45,687 --> 01:24:46,754
Whoa!
708
01:24:46,854 --> 01:24:48,556
Whence hath thou joined from?
709
01:24:53,493 --> 01:24:56,864
Oh, fine.
A silent young woman.
710
01:24:58,131 --> 01:25:00,868
Bear thy tongue shut
if thou so wishes.
711
01:25:18,285 --> 01:25:21,488
To what is thy
most cherished flower?
712
01:25:23,190 --> 01:25:25,359
Thou doth not love flowers?
713
01:25:26,426 --> 01:25:27,294
Oh.
714
01:25:27,394 --> 01:25:28,630
We tooketh upon countless
715
01:25:28,730 --> 01:25:30,765
yellow and blacken-eyed flowers
in the woods.
716
01:25:30,865 --> 01:25:32,100
'Twas--
717
01:25:34,234 --> 01:25:35,268
There, now.
718
01:25:35,369 --> 01:25:38,338
I-I beseech thy forgiveness.
719
01:25:40,273 --> 01:25:41,943
I beg thy forgiveness.
720
01:25:42,043 --> 01:25:44,879
W-we shall talk no more
of flowers.
721
01:25:51,619 --> 01:25:52,352
All's well, Uriel?
722
01:25:52,452 --> 01:25:53,655
Aye, all's well--
723
01:25:53,755 --> 01:25:55,389
I spoke unto her!
724
01:25:57,391 --> 01:25:58,660
Uriel?
725
01:26:02,930 --> 01:26:05,667
Good.
726
01:26:05,767 --> 01:26:07,602
To what dost those belong?
727
01:26:14,776 --> 01:26:16,711
A mere trap.
728
01:26:18,178 --> 01:26:20,848
Naught moe.
729
01:26:33,061 --> 01:26:35,630
Where art thy people?
730
01:26:36,998 --> 01:26:38,365
Gone.
731
01:26:41,334 --> 01:26:43,838
To what place hast they?
732
01:26:47,041 --> 01:26:48,976
Within the forest.
733
01:26:52,412 --> 01:26:55,683
'Tis nearly dusk.
When shalt they be returning?
734
01:26:58,318 --> 01:26:59,987
When shalt they be return--
735
01:27:04,859 --> 01:27:06,094
What didst I hark?
736
01:27:06,194 --> 01:27:07,294
What?
737
01:27:13,534 --> 01:27:14,936
But...
738
01:27:20,141 --> 01:27:23,144
What... what...
739
01:27:30,350 --> 01:27:32,854
No! Father!
740
01:29:33,207 --> 01:29:35,877
Help! Help, please.
741
01:29:35,977 --> 01:29:38,279
Please, I am with child!
742
01:29:38,378 --> 01:29:39,947
Please! Help.
743
01:29:43,450 --> 01:29:46,153
Help me, please.
744
01:29:46,254 --> 01:29:49,323
Please. Please. Please.
745
01:29:49,422 --> 01:29:52,226
I-I am with--
I am with child.
746
01:29:52,326 --> 01:29:54,128
Please, let me--
747
01:29:54,228 --> 01:29:55,897
Please...
748
01:30:15,549 --> 01:30:16,317
N...
749
01:30:16,416 --> 01:30:19,020
N-No. No.
750
01:30:19,120 --> 01:30:20,221
No, no!
751
01:30:21,989 --> 01:30:23,291
No. No! No!
752
01:30:23,391 --> 01:30:26,093
No. No. No!
753
01:31:16,143 --> 01:31:19,714
Return...
754
01:31:21,215 --> 01:31:24,484
[flesh squishing
755
01:32:10,931 --> 01:32:13,334
My...
756
01:32:26,013 --> 01:32:27,848
No.
757
01:32:29,383 --> 01:32:32,253
My baby!
758
01:33:10,991 --> 01:33:12,359
Oh...
759
01:33:12,460 --> 01:33:13,994
oh, sweet child.
760
01:33:22,169 --> 01:33:23,104
Oh!
761
01:33:23,204 --> 01:33:25,172
Oh, sweet child!
762
01:33:25,272 --> 01:33:26,974
My child!
763
01:33:27,074 --> 01:33:28,008
Mother be praised.
764
01:33:28,109 --> 01:33:31,045
Vouga. He did not
bring meself away.
765
01:33:31,145 --> 01:33:33,247
Ah...
766
01:33:38,886 --> 01:33:41,489
'Tis done, child,
'tis done.
767
01:33:49,864 --> 01:33:52,166
Ah. Take her inside.
768
01:33:55,636 --> 01:33:57,404
'Tis the man in the wood.
769
01:34:02,577 --> 01:34:03,944
Why hast ye come?
770
01:34:22,363 --> 01:34:24,031
Fah.
771
01:34:24,131 --> 01:34:25,966
No. Stop! St--
772
01:34:37,579 --> 01:34:40,748
We did what needst to be done!
773
01:34:58,299 --> 01:35:00,834
Tomar.
774
01:35:18,653 --> 01:35:20,721
Nay! Nay!
775
01:35:36,605 --> 01:35:39,006
No, no, no!
776
01:35:44,378 --> 01:35:46,514
Enough!
777
01:35:52,453 --> 01:35:53,787
Why?
778
01:36:07,669 --> 01:36:09,203
Failed.
779
01:36:12,139 --> 01:36:14,108
Pain.
780
01:36:16,578 --> 01:36:19,113
Pain.
781
01:36:23,250 --> 01:36:26,387
Ye has the babe.
782
01:36:26,487 --> 01:36:28,789
We gave thee what ye wanted.
783
01:36:29,957 --> 01:36:32,393
I swear,
I did not break my morn.
784
01:36:32,493 --> 01:36:34,495
I swear it!
785
01:36:36,598 --> 01:36:37,699
Take.
786
01:36:37,798 --> 01:36:39,266
Oh, please.
787
01:36:39,366 --> 01:36:41,101
Please, no.
788
01:36:41,201 --> 01:36:43,137
Please.
789
01:36:43,237 --> 01:36:45,172
Please, no.
790
01:36:52,246 --> 01:36:53,981
One.
791
01:37:04,291 --> 01:37:06,093
One...
792
01:37:06,193 --> 01:37:07,127
mo--
793
01:37:13,434 --> 01:37:15,969
What has ye done?!
794
01:37:34,488 --> 01:37:36,957
No.
795
01:37:44,031 --> 01:37:45,600
No, no.
796
01:37:45,700 --> 01:37:50,137
No. No.
797
01:37:50,237 --> 01:37:52,206
No...
798
01:38:11,959 --> 01:38:15,195
Re...turn.
799
01:38:28,543 --> 01:38:30,477
No.
800
01:38:32,747 --> 01:38:35,482
No.
801
01:38:37,519 --> 01:38:42,657
Return.
802
01:38:57,906 --> 01:39:00,140
What hast ye done?
803
01:39:05,513 --> 01:39:07,849
Vouga! Forebear!
804
01:40:31,064 --> 01:40:33,066
'Twere thee.
805
01:40:36,303 --> 01:40:38,038
All shall die.
806
01:40:38,138 --> 01:40:39,908
All shall die.
807
01:40:40,008 --> 01:40:41,509
All shall die!
808
01:40:45,178 --> 01:40:46,514
All shall die!
809
01:40:49,651 --> 01:40:50,518
All shall die!
810
01:40:55,523 --> 01:40:57,559
All shall die.
811
01:41:01,930 --> 01:41:03,631
All shall die.
812
01:41:05,867 --> 01:41:07,569
All shall die.
813
01:41:13,206 --> 01:41:15,075
All shall die.
814
01:41:50,344 --> 01:41:53,146
Vouga.
815
01:41:53,246 --> 01:41:55,583
Vouga?
816
01:41:55,683 --> 01:41:57,652
Vouga!
817
01:41:59,386 --> 01:42:00,855
Vouga!
818
01:42:03,891 --> 01:42:05,827
We take to the forest.
819
01:42:05,927 --> 01:42:08,328
Anon.
820
01:42:08,428 --> 01:42:11,633
We shall take
to gathering our things.
821
01:42:11,733 --> 01:42:14,535
Mer, gather what ye needeth,
not a thread more.
822
01:42:16,871 --> 01:42:19,540
Hey, we might not.
823
01:42:19,641 --> 01:42:21,141
But prepare ye to leave.
824
01:42:21,241 --> 01:42:23,477
Gather your things.
Hurry along.
825
01:44:17,658 --> 01:44:18,593
Father?
826
01:44:21,729 --> 01:44:23,965
Uriel?
827
01:44:25,099 --> 01:44:27,400
That be ye?
828
01:44:30,605 --> 01:44:34,242
Forgive my deeds, daughter.
829
01:44:34,341 --> 01:44:36,811
Forgive my reckless deeds.
830
01:44:36,911 --> 01:44:38,278
It's all right, Father.
831
01:44:38,378 --> 01:44:41,048
Truly?
832
01:44:41,149 --> 01:44:42,683
Mm-hmm.
833
01:44:44,384 --> 01:44:46,754
Oh, thank thee, daughter.
834
01:44:46,854 --> 01:44:48,956
Thank thee.
835
01:44:50,858 --> 01:44:53,194
Might... thou...
836
01:44:53,293 --> 01:44:55,630
allow me out?
837
01:44:59,399 --> 01:45:04,471
'Twasn't not more
than mine fevered wounds.
838
01:45:04,572 --> 01:45:09,010
My mind was not what it was.
839
01:45:09,110 --> 01:45:11,344
They be healin'.
840
01:45:11,444 --> 01:45:13,714
I am better now.
841
01:45:15,149 --> 01:45:18,653
I miss thy embrace.
842
01:45:20,688 --> 01:45:22,256
I shall fetch Mother
to let ye--
843
01:45:22,355 --> 01:45:25,293
Wait! Wait. Wait. Wait.
844
01:45:25,392 --> 01:45:30,497
Might we compose it
a surprise?
845
01:45:32,399 --> 01:45:37,605
Then we might compose a smile
on Mother's face.
846
01:45:41,275 --> 01:45:42,677
Doff the rope...
847
01:45:44,212 --> 01:45:46,647
...and I shall protect thee...
848
01:45:49,283 --> 01:45:51,519
...until the end of thy days.
849
01:45:55,923 --> 01:45:57,792
Loawen! Uriel!
850
01:46:00,661 --> 01:46:02,530
No!
851
01:46:02,630 --> 01:46:04,866
No! No!
852
01:46:04,966 --> 01:46:08,135
No!
853
01:46:08,236 --> 01:46:10,571
Oh, Uriel!
854
01:46:15,343 --> 01:46:18,312
-No! No! No!
-We must... we must leave!
855
01:46:18,411 --> 01:46:20,982
No! I will not depart her!
856
01:46:27,154 --> 01:46:29,489
No.
857
01:47:07,762 --> 01:47:10,631
Make haste!
858
01:47:10,731 --> 01:47:12,900
We have to make it
to the treeline!
859
01:47:13,000 --> 01:47:15,303
Come.
860
01:47:15,403 --> 01:47:17,905
Why must day turn to night?
861
01:47:23,678 --> 01:47:25,880
Oh!
862
01:47:28,182 --> 01:47:29,951
Shh, shh, shh, shh.
863
01:47:32,253 --> 01:47:33,988
Shh!
864
01:47:34,088 --> 01:47:36,791
Shh, shh.
865
01:47:56,744 --> 01:47:59,313
Where ye be going?
866
01:47:59,413 --> 01:48:02,249
I am no Shap!
867
01:48:28,476 --> 01:48:30,711
Ahh!
868
01:49:12,386 --> 01:49:14,021
No...
869
01:49:14,121 --> 01:49:15,790
-You have no choice!
870
01:49:15,890 --> 01:49:17,425
I beg you, leave me--
871
01:49:19,493 --> 01:49:21,162
Oh...
872
01:49:29,203 --> 01:49:31,272
Wench!
873
01:49:33,240 --> 01:49:35,309
I shall find thee!
874
01:50:38,706 --> 01:50:41,008
Nae more crying.
875
01:50:42,376 --> 01:50:43,978
Nae more crying.
876
01:51:04,599 --> 01:51:06,700
It is mine end.
877
01:51:08,435 --> 01:51:13,174
Thy journey ends here.
878
01:51:15,276 --> 01:51:17,711
Mine journey ended long ago.
879
01:51:21,282 --> 01:51:24,685
Ye abandoned your oath!
880
01:51:25,686 --> 01:51:28,222
Ye abandoned your word!
881
01:51:30,090 --> 01:51:33,060
Ye abandoned me!
882
01:51:38,933 --> 01:51:41,235
The fault be yours.
883
01:51:47,808 --> 01:51:50,545
The fault...
884
01:51:50,645 --> 01:51:52,980
the fault is mine.
885
01:51:56,984 --> 01:51:59,753
They're all gone because of ye!
886
01:51:59,853 --> 01:52:01,523
I know, child.
887
01:52:01,623 --> 01:52:06,160
The children are gone
because of ye!
888
01:52:07,529 --> 01:52:10,164
I know, child!
889
01:52:11,398 --> 01:52:13,434
Lies! Lies!
890
01:52:13,535 --> 01:52:14,669
Lies!
891
01:52:18,305 --> 01:52:21,408
Ye know not what pain is!
892
01:52:21,509 --> 01:52:23,911
Ye know naught!
893
01:52:24,011 --> 01:52:26,213
Nothing!
894
01:52:39,493 --> 01:52:40,761
I am...
895
01:52:40,861 --> 01:52:43,230
the forest!
896
01:52:45,165 --> 01:52:46,635
Ah!
897
01:53:04,552 --> 01:53:07,021
Forgive!
898
01:53:37,652 --> 01:53:40,087
Let me depart!
899
01:53:42,489 --> 01:53:45,560
Please!
900
01:53:45,660 --> 01:53:49,196
I can't! I can't!
901
01:53:49,963 --> 01:53:52,333
No.
902
01:53:56,571 --> 01:53:58,372
Then...
903
01:53:58,472 --> 01:53:59,607
ye...
904
01:53:59,708 --> 01:54:01,475
shall...
905
01:54:01,576 --> 01:54:03,410
...rot!
906
01:54:23,997 --> 01:54:26,467
Thank thee.
907
01:54:41,181 --> 01:54:45,452
I go... to my family now.
908
01:54:50,057 --> 01:54:52,660
Give them my love.
909
01:54:58,065 --> 01:55:01,402
I'm sorry. I'm sorry.
910
01:55:01,502 --> 01:55:04,539
I'm sorry.
I'm so sorry.
911
01:55:04,639 --> 01:55:06,340
I'm so sorry.
912
01:55:15,750 --> 01:55:16,917
Oh!
913
01:55:24,793 --> 01:55:28,395
Forgive. Please.
914
01:55:50,785 --> 01:55:52,921
Why?
915
01:55:53,020 --> 01:55:54,722
Why?
53497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.