All language subtitles for House.of.the.Dragon.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,420 --> 00:01:47,420 | وينتيرفل | 2 00:01:49,300 --> 00:02:05,540 || ترجمة || ( رفل مهدي ) & ( سدير أياد ) 3 00:02:17,360 --> 00:02:19,000 | دريفتمارك | 4 00:02:22,679 --> 00:02:23,719 ها أنت هنا 5 00:02:33,720 --> 00:02:35,839 أفعى البحار سيموت ، أليس كذلك ؟ 6 00:02:39,279 --> 00:02:40,799 ... ( لوك ) - " لا يسعني أن أكون " سيد الأمواج - 7 00:02:42,360 --> 00:02:44,399 جدي كان أعظم بحار شهده العالم على الإطلاق 8 00:02:44,919 --> 00:02:47,559 أما أنا فأصاب بدوار البحر قبل أن تغادر السفن الميناء حتى 9 00:02:48,400 --> 00:02:49,600 سأفسد كل شيء و حسب 10 00:02:51,160 --> 00:02:52,280 " لا أريد حكم " دريفتمارك 11 00:02:53,559 --> 00:02:55,040 كان يجب أن يرثها السير ( فيموند ) 12 00:02:55,159 --> 00:02:57,839 ليس بمقدورنا إختيار أقدارنا يا ( لوك ) بلّ أقدارنا لها اليد العليا 13 00:02:58,120 --> 00:03:00,440 جدي سمح لكِ بأختيار ما إذا أردتِ أن تكوني وريثته 14 00:03:02,080 --> 00:03:02,960 هذا ما قلته بنفسك 15 00:03:07,560 --> 00:03:10,480 و .. أتود معرفة الحقيقة الكاملة ؟ 16 00:03:13,040 --> 00:03:14,200 كنت مرتعبة 17 00:03:15,960 --> 00:03:20,359 كنت بعمر الـ 14 ربيعاً كما أنت الآن 18 00:03:21,480 --> 00:03:24,960 و لم أكنّ مستعدة لأكون ملكة الممالك السبعة 19 00:03:25,760 --> 00:03:28,280 لكن .. كان ذلك واجبي 20 00:03:28,919 --> 00:03:33,399 و بمرور الوقت أدركت أنه يجب عليّ أن أستحق ميراثي ايضاً 21 00:03:35,400 --> 00:03:36,440 أنا لا اشابهكِ 22 00:03:36,880 --> 00:03:38,359 من أي ناحية يا بُني العزيز ؟ 23 00:03:38,640 --> 00:03:39,799 ... لستُ 24 00:03:41,839 --> 00:03:42,640 مثالياً جداً 25 00:03:52,360 --> 00:03:53,879 أنا بعيدة كل البعد عن المثالية 26 00:03:55,679 --> 00:03:58,960 والدي أعتنى بي و ساعدني بالإستعداد لتلبية واجباتي 27 00:03:59,559 --> 00:04:01,760 و والدتك ستفعل سيان الأمر معك 28 00:04:03,359 --> 00:04:04,519 صباح الخير سمو الأميرة 29 00:04:04,839 --> 00:04:05,879 صباح الخير سير ( لورينت ) 30 00:04:07,520 --> 00:04:09,720 الأميرة ( رينيس ) وصلت للتو بواسطة التنين 31 00:04:09,960 --> 00:04:12,720 و طلبت إجتماع عاجل معكِ و سمو الأمير ( دايمون ) 32 00:04:30,440 --> 00:04:33,480 الأميرة ( رينيس تارغاريان ) - شكراً يا سير ( لورينت ) - 33 00:04:37,760 --> 00:04:42,040 أميرة ( رينيس ) ، أنتوقع أنباء عن شفاء اللورد ( كورليس ) ؟ 34 00:04:42,120 --> 00:04:43,199 لقد مات ( فيسيريس ) 35 00:04:49,560 --> 00:04:51,560 و أنا حزينة لخسارته معكِ أيضاً يا ( رينيرا ) 36 00:04:52,200 --> 00:04:53,440 ... قريبي 37 00:04:54,240 --> 00:04:58,000 والدكِ كان ذو قلب طيب 38 00:05:09,000 --> 00:05:09,960 هذا ليس كل شيء 39 00:05:11,960 --> 00:05:14,200 لقد تم تتويج ( إيغون ) على أنه خليفته 40 00:05:21,000 --> 00:05:22,360 !قاموا بتتويجه هو ؟ 41 00:05:24,440 --> 00:05:26,000 كيف مات ( فسيريس ) ؟ 42 00:05:26,720 --> 00:05:27,799 لا يسعني الجزم بهذا 43 00:05:28,960 --> 00:05:31,040 منذ متى ؟ - لقد مضى يوم أو يومان - 44 00:05:31,120 --> 00:05:33,720 لقد كنت حبيسة غرفتي بينما مضت الملكة بالتحضيرات 45 00:05:33,839 --> 00:05:34,960 لقد قُتل ( فسيريس ) بالتأكيد 46 00:05:36,880 --> 00:05:41,240 و ( آليسنت ) أمرتكِ أن تركعي لـ ( إيغون ) ؟ 47 00:05:42,480 --> 00:05:43,280 فعلت بالفعل 48 00:05:46,160 --> 00:05:48,360 و رفضت أمرها - ومع ذلك لا زلتِ حية - 49 00:05:51,559 --> 00:05:54,920 قام الكاهن الأعلى بنفسه بتتويج ( إيغون ) في قبة التنانين 50 00:05:55,080 --> 00:05:57,440 شهدت ذلك بأم عينيّ قبل أن أهرب على ظهر ( ميليس ) 51 00:05:58,080 --> 00:06:01,280 قاموا بتتويجه أمام العامة ؟ 52 00:06:01,360 --> 00:06:03,520 ليُثبتوا للعامة أنه ملكهم الشرعي 53 00:06:03,599 --> 00:06:06,800 تلك الملكة العاهرة قتلت شقيقي و سرقت عرشه 54 00:06:06,920 --> 00:06:08,400 و كان بأستطاعتك حرقهم جميعاً جراء ذلك 55 00:06:09,199 --> 00:06:12,080 أنا متأكدة من قيام حرب كما أنا متأكدة من خيانتهم 56 00:06:16,120 --> 00:06:18,520 لكنها ليست بحربي لأشنها بنفسي 57 00:06:19,640 --> 00:06:23,080 لقد أستعجلت بتحذيري لكِ فقط إخلاصاً لزوجي و عشيرتي 58 00:06:25,400 --> 00:06:29,719 عشيرة " هايتاور " الخضراء قادمة للنيل منكِ يا ( رينيرا ) و من أولادك 59 00:06:31,960 --> 00:06:33,400 يجدر بكِ مغادرة " دراغونستون " على الفور 60 00:06:53,200 --> 00:06:54,360 سيُولد الطفل الآن 61 00:07:02,119 --> 00:07:05,240 لم تكتمل مدة الحمل بعد ، لا يُفترض أن يحدث هذا الآن 62 00:07:05,599 --> 00:07:07,719 ! لكنه يحدث الآن بحق اللعنة 63 00:07:09,400 --> 00:07:11,960 هدأي من روعكِ يا سمو الأميرة ، تعالي 64 00:07:12,959 --> 00:07:14,880 لقد فعلتِ هذا خمس مرات من قبل 65 00:07:15,639 --> 00:07:17,479 حافظي على معنوياتك و لن تختلف هذه المرة بتاتاً 66 00:07:17,559 --> 00:07:19,920 !! أبتعدوا ! أبتعدوا ! أبتعدوا 67 00:07:26,040 --> 00:07:30,160 أريد دوريات حول محيط الجزيرة بحثاً عن أي سفن صغيرة قدّ ترسو هنا 68 00:07:31,280 --> 00:07:35,240 إن هاجمونا الآن سيكون الهجوم خفياً و ليس مباشراً 69 00:07:35,479 --> 00:07:37,400 لا نملك العدد الكافي من الرجال لإحاطة الجزيرة 70 00:07:37,479 --> 00:07:39,800 لكن يمكننا خلق وهم بأننا أقوى مما هم عليه 71 00:07:43,280 --> 00:07:45,199 يمكنك الإستفادة من حرس التنانين أيضاً أنهم مقاتلين بارعين 72 00:07:45,320 --> 00:07:46,519 و لا تُهدروا الوقت 73 00:07:46,599 --> 00:07:47,840 سيتم كل شيء يا سمو الأمير 74 00:07:59,359 --> 00:08:02,719 !ما كان ما فعلته للتو ؟ - أنا آسف - 75 00:08:03,639 --> 00:08:06,720 لربما تود التهاون معه قليلاً يا سمو الأمير 76 00:08:07,239 --> 00:08:09,280 ليتمكن من تعلم ما تحاول تعليمه إياه 77 00:08:09,400 --> 00:08:11,439 والدتكم تود مقابلتكم 78 00:08:13,600 --> 00:08:14,719 كلاكما 79 00:08:16,719 --> 00:08:17,599 أمي ؟ 80 00:08:20,800 --> 00:08:21,679 اللعنة 81 00:08:24,600 --> 00:08:25,520 سمو الأميرة 82 00:08:36,680 --> 00:08:38,840 جدكم الملك ( فسيريس ) توفى 83 00:08:39,079 --> 00:08:40,000 !( فسيريس ) ؟ 84 00:08:40,319 --> 00:08:44,760 الحزب الأخضر أنكروا الخلافة و أستولوا على العرش الحديدي 85 00:08:48,720 --> 00:08:50,559 تم تتويج ( إيغون ) ملكاً 86 00:08:51,840 --> 00:08:54,080 و ماذا سنفعل حيال ذلك ؟ - لا شيء بعد - 87 00:08:54,800 --> 00:08:55,800 و أين ( دايمون ) ؟ 88 00:08:55,960 --> 00:08:58,760 لا أعلم .. فقد صوابه 89 00:09:00,720 --> 00:09:02,159 أسرع ليخطط للحرب 90 00:09:03,580 --> 00:09:04,280 سأتولى أمر ( دايمون ) بنفسي 91 00:09:04,920 --> 00:09:05,800 ... ( جيس ) 92 00:09:06,760 --> 00:09:07,640 ( جيسيرس ) 93 00:09:13,199 --> 00:09:16,240 أياً كان حقي للمطالبة بالعرش بتّ الآن أنت وريثه 94 00:09:17,280 --> 00:09:19,360 أمنعكم من إتخاذ أي إجراء بدون أوامري 95 00:09:34,240 --> 00:09:35,519 وصلت رسالة هذا الصباح 96 00:09:35,599 --> 00:09:38,480 " تفيد بأن أفعى البحار تعافى و غادر " إيفنفول 97 00:09:38,880 --> 00:09:41,359 و إلى أين يتجه ؟ - هذا ليس واضحاً بعد يا سمو الأمير - 98 00:09:42,160 --> 00:09:43,920 يجب أن نرسل الخطابات إلى أقرب حلفائنا 99 00:09:44,079 --> 00:09:48,040 اللوردات ( داركلينغ ) ، ( ماسي ) و ( بارموند ) 100 00:09:48,120 --> 00:09:49,080 ! ( دايمون ) 101 00:09:50,079 --> 00:09:52,040 أتود التحدث إلى الحكيم يا سمو الأمير ؟ 102 00:10:00,760 --> 00:10:03,239 سأحلق إلى " ريفيرليس " بنفسي و أحصل على دعم اللورد ( تولي ) 103 00:10:03,360 --> 00:10:04,439 بلّ لن تفعل 104 00:10:07,719 --> 00:10:10,000 والدتي أمرت بالأمتناع عن أي إجراء طالما هي في الولادة 105 00:10:16,800 --> 00:10:18,920 من الجيد أنك هنا أيها الأمير الصغير 106 00:10:20,000 --> 00:10:21,960 نحن بحاجتك لتأمين المدى الجوي على ظهر ( فيرماكس ) 107 00:10:22,080 --> 00:10:23,000 أسمعت ما قلته للتو ؟ 108 00:10:27,559 --> 00:10:28,840 تولى أمر الخطابات يا لورد ( بارتموس ) 109 00:10:30,880 --> 00:10:32,079 سأتولى الأمر 110 00:10:32,440 --> 00:10:33,320 أستدعوا السير ( ستيفون ) 111 00:10:33,679 --> 00:10:35,319 " و الحرس الملكي مطلوبين على " جسر التنانين 112 00:10:36,920 --> 00:10:39,520 تعال معي ، سأريك المعنى الحقيقي للولاء 113 00:10:47,120 --> 00:10:49,160 لقد أقسمتم بعهداً بصفتكم من الحرس الملكي 114 00:10:49,640 --> 00:10:51,719 كما فعل أي من يرتدي العباءة البيضاء يا سمو الأمير 115 00:10:53,519 --> 00:10:54,440 إلى من ؟ 116 00:10:55,880 --> 00:10:59,080 لقد أقسمت أول مرة للملك ( جيهيريس ) يا سمو الأمير 117 00:10:59,519 --> 00:11:02,920 و ثم لجلالة الملك ( فسيريس ) عندما خلفه 118 00:11:03,119 --> 00:11:05,000 هل تعترف بأحقية سلالة الخلافة ؟ 119 00:11:05,880 --> 00:11:07,600 نعم - نعم يا سمو الأمير - 120 00:11:13,840 --> 00:11:18,240 هل تذكران من أختار الملك ( فسيريس ) خليفة له قبل موته ؟ 121 00:11:21,679 --> 00:11:22,880 الأميرة ( رينيرا ) 122 00:11:27,320 --> 00:11:29,359 أنا ممتن لخدمتكما للملكية لهذه الفترة الطويلة 123 00:11:31,760 --> 00:11:33,280 و لهذا سأقدم لكم خياراً 124 00:11:56,040 --> 00:11:58,519 جددوا عهدكم لـ ( رينيرا ) بأعترافكم بأنها الملكة 125 00:12:00,000 --> 00:12:02,480 و الأمير ( جسيريس ) وريث للعرش الحديدي 126 00:12:07,840 --> 00:12:08,679 ... و إلا 127 00:12:09,679 --> 00:12:11,439 إن كنتما تدعمان مغتصب العرش ، أعترفا الآن 128 00:12:13,040 --> 00:12:14,800 و ستحظيان بميتة سريعة و مشرفة 129 00:12:16,240 --> 00:12:17,559 ... لكن إن أخترتما الخيانة 130 00:12:18,560 --> 00:12:21,679 إن أقسمتما بالولاء الآن لتخونا لاحقاً 131 00:12:24,440 --> 00:12:26,740 ... كونا على يقين بأنكما ستموتان 132 00:12:27,620 --> 00:12:28,820 صارخين ألماً 133 00:12:34,240 --> 00:12:35,800 سمو الأميرة ، دعينا نساعدكِ 134 00:12:42,680 --> 00:12:43,760 !! أخرجوا 135 00:12:43,840 --> 00:12:44,920 أرجوكِ يا سمو الأميرة 136 00:12:45,239 --> 00:12:47,040 أخرجوا من هنا - لا يجدر بكِ فعل هذا وحدكِ يا سمو الأميرة - 137 00:12:47,160 --> 00:12:48,240 دعينا نساعدكِ 138 00:16:05,000 --> 00:16:06,400 لا أنوي الأذية يا أخوتي 139 00:16:29,040 --> 00:16:34,639 أقسم على أستخدام قوتي لحماية الملكة 140 00:16:36,840 --> 00:16:38,440 و أفديها بدمائي 141 00:16:43,719 --> 00:16:45,239 .. لن أتزوج من أي امرأة 142 00:16:46,960 --> 00:16:48,600 ... و لن أملك أي شيء 143 00:16:49,960 --> 00:16:51,199 و لن يكون لي ذرية 144 00:16:52,479 --> 00:16:56,520 سأحافظ على أسرارها و أطيع أوامرها 145 00:16:57,960 --> 00:17:00,800 ألازم جانبها و أدافع عن أسمها و شرفها 146 00:17:26,920 --> 00:17:27,760 ملكتي 147 00:19:06,040 --> 00:19:09,000 الملكة ( رينيرا تارغاريان ) ، أول حاملة لأسمها 148 00:19:09,960 --> 00:19:12,320 ملكة شعوب " الآندال " و " الروينار " و الأجداد الاوائل 149 00:19:13,800 --> 00:19:16,559 سيدة الممالك السبعة و حامية المملكة 150 00:19:20,760 --> 00:19:21,760 جلالتكِ 151 00:19:30,440 --> 00:19:31,880 إليكِ النبيذ يا ملكتي 152 00:19:34,880 --> 00:19:35,800 شكراً يا ( رينا ) 153 00:19:37,040 --> 00:19:37,920 تعالي 154 00:20:01,880 --> 00:20:02,760 ما موقفنا الحالي ؟ 155 00:20:02,840 --> 00:20:05,920 معنا 30 فارس ، 100 نشاب و 300 رجال مسلحين 156 00:20:06,200 --> 00:20:11,120 يسهل الدفاع عن " دراغونستون " لكن فيما يخص الغزو لا يزال ينقص الجيش الكثير 157 00:20:11,840 --> 00:20:13,679 أرسلت رسائل للمخلصين لي من حرس المدينة 158 00:20:13,840 --> 00:20:16,280 سيكون لي بعض الدعم هناك ، لكن لا يسعني الجزم بكم سيكونوا 159 00:20:16,439 --> 00:20:19,679 لدينا بالفعل دعم ( كيلتيغار ) و ( ستونتون ) 160 00:20:19,760 --> 00:20:21,840 ( ماسي ) ، ( داركلين ) و ( بارموند ) 161 00:20:24,760 --> 00:20:26,119 " والدتي كانت سيدة من عشيرة " آرين 162 00:20:26,920 --> 00:20:29,080 شعوب الوادي لن يخونوا وصية ملكهم 163 00:20:29,200 --> 00:20:32,040 لطالما كانوا حكام " ريفيران " أصدقاء مقربين لوالدكِ جلالتك 164 00:20:32,679 --> 00:20:36,600 بعد موافقة الأمير ( دايمون ) ، أرسلت خطاب إلى اللورد ( غروفر ) بالفعل 165 00:20:40,240 --> 00:20:42,720 اللورد ( غروفر ) متذبذب الرأي و من السهل إقناعه 166 00:20:42,800 --> 00:20:47,359 يجب أن نكون متأكدين من قوة موقفنا و دعمنا إن لجأنا للحرب 167 00:20:47,479 --> 00:20:49,160 سأتعاهد معه بنفسي 168 00:20:49,719 --> 00:20:51,320 ماذا عن " ستورمز اند " و " وينترفل " ؟ 169 00:20:51,400 --> 00:20:54,000 لم نعهد أبداً فرد من آل " ستارك " يخون عهداً 170 00:20:54,080 --> 00:20:56,520 و مع دعم عشيرة " ستارك " الشمال بأكمله سيدعمنا 171 00:20:56,599 --> 00:21:00,000 و يجب تذكير اللورد ( بورس باراثيون ) بعهد والده 172 00:21:12,640 --> 00:21:14,119 و ما أنباء " دريفتمارك " ؟ 173 00:21:17,319 --> 00:21:19,199 " اللورد ( كورليس ) يبحر تجاه " دراغون ستون 174 00:21:19,320 --> 00:21:20,760 ليعلن الولاء لملكته 175 00:21:22,639 --> 00:21:26,840 أسطول " فيلاريا " تحت أمرة زوجي و هو من يقرر إلى أين يبحرون 176 00:21:27,440 --> 00:21:29,800 سنصلي للحصول على دعمك و دعم زوجكِ لنا 177 00:21:30,840 --> 00:21:33,320 كما كنّا نصلي كل ليلة لشفاء أفعى البحار 178 00:21:35,200 --> 00:21:38,840 لا وجود لمرفأ على مدى البحر الضيق قدّ يرغب بمعاداة أسطول فيلاريا 179 00:21:40,559 --> 00:21:41,359 ماذا عن أعداءنا ؟ 180 00:21:41,479 --> 00:21:43,199 لا أصدقاء لنا بين عشيرة " لانستر " بالتأكيد 181 00:21:44,000 --> 00:21:46,599 و ( تايلاند ) خدم معاون الملك لفترة طويلة و لن يخونه 182 00:21:46,800 --> 00:21:48,959 " و ( أوتو هايتاور ) بحاجة لأسطول آل " لانستر 183 00:21:49,120 --> 00:21:52,160 بدون عشيرة " لانستر " ، من المستبعد أن نحصل " على اي حلفاء غرب " غولدن تووث 184 00:21:52,280 --> 00:21:53,080 كلا 185 00:21:56,000 --> 00:21:57,840 أراضي " رفيرلاند " ضرورية جلالتكِ 186 00:21:59,439 --> 00:22:00,720 سامحي صراحتي جلالة الملكة 187 00:22:00,800 --> 00:22:02,520 لكن النقاش بشأن البشر عديم النفع 188 00:22:03,239 --> 00:22:08,800 بلاطكِ يملك قوى لم يشهدها العالم " منذ العهد القديم لـ " فيلاريا 189 00:22:09,280 --> 00:22:10,120 التنانين 190 00:22:13,280 --> 00:22:14,559 الحزب الأخضر لديهم تنانين أيضاً 191 00:22:14,639 --> 00:22:16,800 لديهم ثلاث تنانين ناضجة وفق حساباتي 192 00:22:16,880 --> 00:22:19,600 و نحن لدينا ( سيراكس ) ، ( كيراكسيس ) و ( ميليس ) 193 00:22:19,800 --> 00:22:22,479 أبناءكِ لديهم ( فيرماكس ) ، ( آراكس ) و ( تايراكس ) 194 00:22:22,559 --> 00:22:23,920 ( بيلا ) لديها ( مووندانسر ) 195 00:22:24,440 --> 00:22:26,119 ( دايمون ) ، لم تشارك أي من تنانينا في الحرب من قبل 196 00:22:26,199 --> 00:22:27,800 هناك أيضاً تنانين بدون رعاة 197 00:22:28,639 --> 00:22:30,200 " لا يزال ( سيسموك ) في "دريفتمارك 198 00:22:30,280 --> 00:22:32,440 ( فيرماثور ) و ( سيلفروينغ ) على جبل التنانين 199 00:22:33,199 --> 00:22:34,040 لا يزالان بدون خيالة 200 00:22:35,280 --> 00:22:37,679 و هناك أيضاً ثلاث تنانين جامحة ، جميعها تسكن هنا 201 00:22:37,760 --> 00:22:38,880 و من سيقودها ؟ 202 00:22:38,960 --> 00:22:41,280 هناك 13 تنين بالإضافة إلى الأربعة الأصلية 203 00:22:42,240 --> 00:22:44,719 و لدي أيضاً بعض البيوض في الحاضنة على جبل التنانين 204 00:22:46,559 --> 00:22:52,160 نحن بحاجة لنقطة تجمع ، قاعدة كبيرة بما يكفي لتتسع لنا 205 00:22:52,240 --> 00:22:55,800 هنا عند " هارينهال " ، سنعزل الغرب هكذا و نحيط بـ " كينغزلاندينغ " بالتنانين 206 00:22:55,880 --> 00:22:59,040 و هكذا يمكننا القضاء على جميع أفراد الحزب الأخضر قبل نهاية الشهر اللعين 207 00:22:59,639 --> 00:23:02,639 جلالتكِ ، تم رصد سفينة قبالة المرفأ 208 00:23:02,880 --> 00:23:05,200 " سفينة كبيرة ترفع علم " ثلاث رؤوس لتنانين خضراء 209 00:23:05,319 --> 00:23:07,199 أبلغوا فرق المراقبة ، و راقبوا المدى الجوي 210 00:23:43,479 --> 00:23:46,200 أنا هنا نيابة عن الملكة الأرملة ( آليسنت ) 211 00:23:46,599 --> 00:23:50,920 والدة الملك ( إيغون ) ، ثانِ حامل لأسمه سيد و حامي الممالك السبعة 212 00:23:52,120 --> 00:23:55,400 تلقيت أوامر بتوصيل رسالتها إلى مسامع الأميرة ( رينيرا ) فقط 213 00:23:57,199 --> 00:23:58,359 أين سمو الأميرة ؟ 214 00:24:51,320 --> 00:24:52,519 سمو الأميرة ( رينيرا ) 215 00:24:54,080 --> 00:24:55,600 أنا الملكة ( رينيرا ) الآن 216 00:24:57,000 --> 00:24:59,080 و جميعكم خونة للمملكة 217 00:24:59,639 --> 00:25:03,360 الملك ( إيغون تارغاريان ) ثانِ حامل لأسمه 218 00:25:04,880 --> 00:25:09,679 بفعل حكمته و رغبته للسلام ، عرض شروط للتفاوض 219 00:25:12,080 --> 00:25:16,399 أعترفي بـ( إيغون ) ملكاً و أقسمي بطاعة سيادة العرش الحديدي 220 00:25:16,479 --> 00:25:19,920 " و بالمقابل ، جلالته سيعترف بملكيتك لـ " دراغون ستون 221 00:25:21,040 --> 00:25:23,960 و سيرثها أبنك البكر من نسلكِ ( جسيريس ) عند وفاتك 222 00:25:24,320 --> 00:25:27,599 "سيتم الإعتراف بأحقية ( لوسيريس) بخلافة " دريفتمارك 223 00:25:27,719 --> 00:25:30,040 " و جميع أراضي و أملاك عشيرة " فيلاريا 224 00:25:30,480 --> 00:25:35,200 و أبناءك من نسل الأمير ( دايمون ) سيتلقون أيضاً مكانة عالية في البلاط الملكي 225 00:25:35,639 --> 00:25:37,719 سيكون ( إيغون ) الصغير حاملاً لدروعه 226 00:25:37,800 --> 00:25:39,280 و ( فيسيرس ) سيكون حامل لكأسه 227 00:25:39,719 --> 00:25:41,679 و أخيراً ، الملك عن حسن نية 228 00:25:41,800 --> 00:25:46,080 سيعفو عن أي فارس أو لورد تآمر ضد أرتقاءه العرش 229 00:25:46,679 --> 00:25:51,559 أفضل أن أطعم أبنائي للتنانين قبل أن أجعلهم يحملون دروع و كؤوس 230 00:25:52,479 --> 00:25:55,960 لصالح ملكك المغتصب الثمل السافل 231 00:25:56,480 --> 00:25:59,479 ( إيغون تارغاريان ) يعتلي العرش الحديدي 232 00:26:00,720 --> 00:26:04,160 و يرتدي تاج المنتصر و يحمل سيفه 233 00:26:04,280 --> 00:26:05,719 و يحمل أسم المنتصر 234 00:26:06,040 --> 00:26:10,160 تم تتويجه من قبل الكاهن الديني أمام الآلاف من العامة 235 00:26:10,319 --> 00:26:14,079 و جميع شروط الأحقية تعود عليه 236 00:26:16,519 --> 00:26:27,040 " و هناك أيضاً عشائر " ستارك " , " باراثيون " و " تولي اللاتي تلقت أيضاً و تفكر حالياً بشروط وافية من الملك 237 00:26:28,439 --> 00:26:31,280 عشائر " ستارك ، " تولي " و " بارثيون " أقسموا الولاء لي 238 00:26:32,520 --> 00:26:34,800 عندما أختارني الملك ( فسيريس ) وريثته 239 00:26:35,559 --> 00:26:39,679 العهود القديمة لن تضعك على العرش الحديدي أيتها الأميرة 240 00:26:40,120 --> 00:26:43,880 سلالة الخلافة تغيرت يوم ولادة أول أبن لأبيكِ 241 00:26:44,400 --> 00:26:47,599 ما يؤسفني هو أنكِ و هو كنتما أخر من أستوعب هذا 242 00:26:49,040 --> 00:26:51,239 أنت لست بمعاون الملك كما أن (إيغون ) ليس الملك 243 00:26:51,320 --> 00:26:52,359 أنت خائن لعين 244 00:27:04,160 --> 00:27:05,200 أيها الكاهن الأعلى 245 00:27:10,840 --> 00:27:11,840 ما هذا بحق اللعنة ؟ 246 00:27:26,920 --> 00:27:30,360 الملكة ( آليسنت ) لم تنسى المحبة التي جمعتكما فيما مضى 247 00:27:31,719 --> 00:27:36,360 لا حاجة لأراقة الدماء يمكن أن تمضي المملكة بالعيش بسلام 248 00:27:40,280 --> 00:27:42,600 الملكة ( آليسنت ) تنتظر إجابتك بشوق 249 00:27:42,680 --> 00:27:46,160 يمكنها الحصول على إجابتها فوراً داخل فم والدها مع بعض أعضاءه المقطعة 250 00:27:46,240 --> 00:27:47,479 لنُنهي هذه المهزلة 251 00:27:49,400 --> 00:27:52,599 سير ( إيريك ) ، أحضر لي اللورد ( هايتاور ) لأحظى بشرف قتله بنفسي 252 00:27:57,239 --> 00:27:58,120 كلا 253 00:28:09,719 --> 00:28:11,880 ستتلقى " كينغز لاندينغ " إجابتي غداً 254 00:28:33,550 --> 00:28:36,160 ليس من السهل على البشر أن يكونوا قتلة للتنانين 255 00:28:37,280 --> 00:28:39,630 لكن تستطيع التنانين أن تقتل البشر ، وقد فعلت هذا من قبل 256 00:28:41,000 --> 00:28:44,280 لكن الحقيقة الواضحة هي أن لدينا تنانين أكثر من (آيغون) 257 00:28:44,360 --> 00:28:47,430 تتحدث عشيرة (ويسيرز) كثيرًا عن تاريخ آل (فاليريان) أعلم هذا جيدًا 258 00:28:48,920 --> 00:28:53,000 عندما طارت التنانين إلى الحرب إحترق كل شيء 259 00:28:55,230 --> 00:28:57,630 لم أرغب بأن أحكم مملكة ملؤها الرماد والعظام 260 00:28:58,200 --> 00:29:00,640 هل تفكرين بالقبول بشروط عشيرة (هايتاور) ، جلالتك؟ 261 00:29:01,430 --> 00:29:04,840 بصفتي ملكة ، ما هي واجباتي الحقيقية تجاه المملكة يا لورد (بارتيموس)؟ 262 00:29:05,550 --> 00:29:07,040 أن أتأكد من نشر السلام والوحدة 263 00:29:07,120 --> 00:29:09,880 أم أجلس على العرش الحديدي مهما كان الثمن؟ 264 00:29:09,960 --> 00:29:11,000 هذا كلام والدك 265 00:29:11,080 --> 00:29:12,040 لقد توفي والدي 266 00:29:14,070 --> 00:29:15,800 وإختار أن أكون وريثة له 267 00:29:18,640 --> 00:29:20,840 لأحمي المملكة ، لا أن أدخلها بحرب شاملة 268 00:29:20,920 --> 00:29:21,960 لقد أعلن عدونا الحرب 269 00:29:23,120 --> 00:29:24,760 ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟ 270 00:29:28,120 --> 00:29:28,960 أخلوا الغرفة 271 00:29:58,710 --> 00:29:59,960 هل إحتمال نشوب الحرب يثير حماسك؟ 272 00:30:00,240 --> 00:30:01,920 لا يمكنك الخضوع لعشيرة (هايتاور) 273 00:30:02,000 --> 00:30:03,360 لقد نهبوا حقك المكتسب 274 00:30:03,550 --> 00:30:05,120 لو كان بإستطاعتك أن تستولي على العرش الحديدي 275 00:30:05,200 --> 00:30:07,080 دون أن تضع رأس (أوتو هايتاور) على رمح 276 00:30:07,160 --> 00:30:08,480 - هل كنت ستفعل ذلك؟ - ألست غاضبة؟ 277 00:30:08,630 --> 00:30:09,960 أيجب أن أعلم الحرب لأنني غاضبة؟ 278 00:30:10,080 --> 00:30:13,080 لا ، لكن واجبك كملكة يحتم عليك قمع التمردات 279 00:30:13,160 --> 00:30:16,590 أنت تعلم أن قسمي يتجاوز طموحاتنا الشخصية 280 00:30:19,710 --> 00:30:21,150 أغنية من الجليد والنار 281 00:30:24,160 --> 00:30:25,080 ماذا؟ 282 00:30:26,760 --> 00:30:29,350 الحرب القادمة ضد الظلام في الشمال حلم المنتصر 283 00:30:30,280 --> 00:30:32,110 أخبرني (فيسيرس) بهذا عندما جعلني وريثة 284 00:30:37,080 --> 00:30:40,880 كان شقيقي عبدًا للنبوءات والإشارات المشؤومة 285 00:30:42,200 --> 00:30:45,230 كان يفعل أي شيء يجعل من حكمه الضعيف ذو هدف 286 00:30:49,120 --> 00:30:50,520 ليست الأحلام من جعل منا ملوك 287 00:30:51,960 --> 00:30:53,200 لكن التناتين فعلت 288 00:31:10,710 --> 00:31:11,760 لم يخبرك قط 289 00:31:15,920 --> 00:31:16,800 صحيح؟ 290 00:31:52,840 --> 00:31:56,550 لقد جلدت رجالاً لنومهم خلال وقت المراقبة 291 00:32:02,880 --> 00:32:04,000 أنت لست برجل 292 00:32:08,880 --> 00:32:13,670 لقد تركتني عندما كنت بأمس الحاجة إليك 293 00:32:15,110 --> 00:32:17,000 كلا طفليتنا أختطفا منا 294 00:32:18,720 --> 00:32:19,760 كنت بحاجة إليك 295 00:32:20,480 --> 00:32:21,670 (بيلا) و (بينا) كانتا بحاجة إليك 296 00:32:21,760 --> 00:32:24,240 وأنت هجرتنا لأجل المزيد من المغامرات في البحر 297 00:32:24,950 --> 00:32:26,590 كما فعلت دائمًا 298 00:32:28,670 --> 00:32:30,680 لم يكن لي مكان آخر لألتجئ إليه 299 00:32:32,040 --> 00:32:33,590 لقد خسرت كل شيء 300 00:32:33,760 --> 00:32:35,280 نحن خسرنا يا (كورليس) 301 00:32:36,990 --> 00:32:38,070 نحن 302 00:32:50,800 --> 00:32:52,390 سمعت أن لدينا ملك جديد 303 00:32:53,200 --> 00:32:55,670 يلقي الغريب بظله الطويل على هذه العائلة 304 00:33:02,550 --> 00:33:04,080 شقيقك مات أيضًا 305 00:33:09,150 --> 00:33:11,920 سارع إلى دفنك والمطالبة بمكانك 306 00:33:12,080 --> 00:33:16,000 وقف أمام الملك وأعلن أن أولاد (لينور) هم أولاد غير شرعيين 307 00:33:21,070 --> 00:33:22,280 قتله (دايمون) بسبب ذلك 308 00:33:28,200 --> 00:33:31,640 لطالما كان الطموح المتسارع نقطة ضعف في عائلة (فاليريان) 309 00:33:36,440 --> 00:33:38,040 كنت محقة يا (رينيس) 310 00:33:40,160 --> 00:33:43,430 لقد طمحت للكثير ، وكان بلا سدى 311 00:33:45,670 --> 00:33:48,240 طموحنا للفوز بالعرش الحديدي 312 00:33:49,040 --> 00:33:50,190 وصل لنهايته 313 00:33:54,640 --> 00:33:57,320 لن ندعم أحد بعد الآن 314 00:33:59,080 --> 00:34:04,670 سنذهب إلى "هايتايد" ونكتفي بأحفادنا 315 00:34:05,510 --> 00:34:08,320 (جايس) و (لوك) و (جوف) أولياء عهد 316 00:34:10,120 --> 00:34:12,560 هؤلاء الفتية لن يكونوا بأمان طالما كان (آيغون) هو الملك 317 00:34:15,320 --> 00:34:18,880 (رينيرا) كانت متواطئة في موت ولدنا 318 00:34:20,760 --> 00:34:23,240 تلك الفتاة تدمر كل ما تلمسه 319 00:34:23,310 --> 00:34:27,280 تلك الفتاة هي من يجمع شتات المملكة سويًا في الوقت الراهن 320 00:34:28,390 --> 00:34:30,280 كل الرجال الذين يقفون حول الطاولة 321 00:34:30,360 --> 00:34:32,000 ناشدوها أن ترسل الرجال للحرب 322 00:34:34,550 --> 00:34:36,950 كانت (رينيرا) هي الوحيدة التي أظهرت ضبطًا للنفس 323 00:34:37,800 --> 00:34:41,040 الغرض من الحرب هو ملء المقابر عزيزي لورد (ستونتون) 324 00:34:41,200 --> 00:34:44,190 الخدعة بأن ندفن المزيد منهم والقليل منا 325 00:34:44,280 --> 00:34:46,710 من السهل على قائد أن يقول هذا لحماية حصنه 326 00:34:46,800 --> 00:34:48,480 - هذا لا يجعل منه غير صحيح - لورد (تايد) 327 00:34:49,280 --> 00:34:50,800 لورد (كورليس فاليريان) 328 00:34:52,510 --> 00:34:55,230 وزوجته الأميرة (رينيز تارغاريان) 329 00:35:06,520 --> 00:35:07,400 أيها السادة 330 00:35:08,110 --> 00:35:09,070 لورد (كورليس) 331 00:35:10,430 --> 00:35:12,880 من المريح أن أراك واقفًا وبصحة ثانيةً 332 00:35:15,550 --> 00:35:19,760 أنا آسفة للغاية بشأن والدك أيتها الأميرة لقد كان رجل جيد 333 00:35:31,470 --> 00:35:32,520 أين (ديمون)؟ 334 00:35:33,630 --> 00:35:36,400 هناك مسائل أخرى تسترعي إهتمام الأمير في الوقت الحالي 335 00:35:47,470 --> 00:35:48,760 أهؤلاء هم حلفاؤك المعلنون؟ 336 00:35:50,150 --> 00:35:51,000 نعم 337 00:35:51,110 --> 00:35:53,080 إنهم أقل من الفوز بمعركة لأجل العرش 338 00:35:55,280 --> 00:36:00,360 كنا نأمل أيضًا بالحصول على دعم عشيرة (أيرين) و (باراثيون) و (ستارك) 339 00:36:00,440 --> 00:36:03,440 الأمل هو حليف الحمقى 340 00:36:04,710 --> 00:36:07,760 كلاً من عشيرة (أيرين) و (باراثياون) يشتركون بالدم مع عائلتي 341 00:36:07,840 --> 00:36:09,800 لكن جميعهم أقسموا بالولاء لي 342 00:36:09,920 --> 00:36:12,680 كما فعلت عشيرة (هايتاور) ، كما أتذكر 343 00:36:12,880 --> 00:36:15,400 كما فعلت أنت يا لورد (كورليس) 344 00:36:28,960 --> 00:36:33,880 كانت مملكة والدك تتعلق بالعدل والشرف 345 00:36:35,240 --> 00:36:39,280 عائلاتنا تتشارك بالدم والهدف 346 00:36:41,080 --> 00:36:42,990 لا يمكن القبول بخيانة عشيرة (هايتاور) هذه 347 00:36:49,320 --> 00:36:52,390 لديكم الدعم الكامل من قبل إسطولنا وعائلتنا 348 00:36:54,240 --> 00:36:55,160 جلالتك 349 00:37:04,000 --> 00:37:05,430 إنه لشرف لي يا لورد (كورليس) 350 00:37:11,590 --> 00:37:12,640 أميرة (رينيز) 351 00:37:17,350 --> 00:37:20,400 ولكن كما قلت لحملة الراية 352 00:37:20,960 --> 00:37:24,560 وعدت والدي أن أبقي المملكة قوية ومتحدة 353 00:37:26,440 --> 00:37:29,310 لو إندلعت الحرب فلن تكون الضربة الأولى على يدي 354 00:37:30,760 --> 00:37:31,960 أليست لديك نية بالهجوم؟ 355 00:37:32,110 --> 00:37:35,120 الحذر لا يعني التقاعس عن التصرف 356 00:37:35,510 --> 00:37:39,960 أود أن أعرف من هم حلفائي قبل أن أرسلهم للحرب 357 00:37:47,840 --> 00:37:52,760 نتيجة لتعرضي للموت الوشيك في جزر "ستيب ستونز" 358 00:37:54,080 --> 00:37:55,640 هو أننا نحكمها الآن 359 00:37:56,670 --> 00:37:59,160 هذه المرة حرصت على ترك حامية في الميدان 360 00:37:59,280 --> 00:38:02,110 في غضون أيام سيكون هناك حصار كامل على الممرات الملاحية 361 00:38:02,190 --> 00:38:03,230 هذا إذا لم يفعلوا ذلك بالفعل 362 00:38:04,120 --> 00:38:08,110 هُزم الثالوث ، وأصبح البحر ملكنا ثانيةً 363 00:38:11,080 --> 00:38:13,600 لو أغلقنا المدخل 364 00:38:13,800 --> 00:38:17,710 يمكننا قطع كل التجارة والسفر البحري لأراضي الملك 365 00:38:19,080 --> 00:38:21,440 سآخذ ( ميليس ) و أؤمن المدخل بنفسي 366 00:38:26,230 --> 00:38:27,630 عندما نغلق مدخل البحر الضيق 367 00:38:29,040 --> 00:38:33,000 يمكننا محاصرة أراضي الملك ومحاصرة القلعة الحمراء 368 00:38:33,110 --> 00:38:35,080 ونجبر الحزب الأخضر على الإستسلام 369 00:38:35,840 --> 00:38:38,760 لو حظينا بما يكفي من الجنود لمحاصرة أراضي الملك 370 00:38:39,360 --> 00:38:42,680 علينا بدايةً أن نتأكد من دعم عشيرة (وينتر فيل) و (هاتش) و (ستورم أيدج) 371 00:38:42,880 --> 00:38:44,630 سأجهز الغربان يا مولاتي 372 00:38:45,670 --> 00:38:46,960 علينا إرسال هذه الرسائل 373 00:38:49,160 --> 00:38:51,040 يمكن للتنانين أن تطير أسرع من الغربان 374 00:38:51,960 --> 00:38:53,000 وهي أكثر إقناع 375 00:38:56,960 --> 00:38:57,880 أرسلينا نحن 376 00:39:00,040 --> 00:39:01,560 الأمير محق يا مولاتي 377 00:39:10,550 --> 00:39:11,350 حسنًا 378 00:39:12,480 --> 00:39:14,480 الأمير (جيسيريس) سيطير للشمال 379 00:39:15,550 --> 00:39:18,040 أول من يصل إلى البقاع لإبنة عم والدتي الليدي (جين أيرين) 380 00:39:18,520 --> 00:39:19,760 وبعدها إلى "وينتر فيل" 381 00:39:20,150 --> 00:39:22,800 ناقش الأمر مع اللورد (كريغان ستارك) للحصول على دعم من الشمال 382 00:39:24,520 --> 00:39:27,000 " الأمير (لوسيريس) سيطير إلى الجنوب إلى " ستورمز إند 383 00:39:27,280 --> 00:39:29,390 و يتعاهد مع اللورد (بوروس باراثيون ) 384 00:39:30,120 --> 00:39:33,710 علينا أن نذكر هؤلاء اللوردات بالوعود التي أقسموا بها 385 00:39:35,390 --> 00:39:38,000 وما سيكلفهم لو خالفوها 386 00:40:01,400 --> 00:40:03,360 يقال أننا عشيرة (تارغاريان) 387 00:40:03,440 --> 00:40:05,880 أقرب إلى الرب من البشر 388 00:40:08,190 --> 00:40:10,710 وربما يضعنا العرش الحديدي أقرب قليلاً 389 00:40:12,640 --> 00:40:16,760 لكن ، لو كنا سنخدم السبع ممالك 390 00:40:17,280 --> 00:40:19,040 يجب أن نستجيب لآلهتهم 391 00:40:20,480 --> 00:40:24,080 لو قبلتما بهذه المهمة ، فستذهبان كرسولين وليس كمحاربين 392 00:40:25,280 --> 00:40:27,400 يجب ألا تشاركا في أي قتال 393 00:40:29,080 --> 00:40:32,320 أقسمها بذلك الآن أمام الآلهة السبع 394 00:40:37,670 --> 00:40:44,360 أقسم بهذا 395 00:40:46,040 --> 00:40:47,000 شكرًا لك 396 00:40:50,280 --> 00:40:54,520 (كريغان ستارك) أقرب لسنك مني 397 00:40:55,040 --> 00:40:58,760 آمل أن تجدوا كرجال مصالح مشتركة 398 00:40:59,760 --> 00:41:00,640 حاضر مولاتي 399 00:41:09,190 --> 00:41:11,120 " ستورمز أند " على مقربة من هنا 400 00:41:12,880 --> 00:41:15,800 دماء عشيرة (باراثيون) تسري بعروقك من جانب جدتك (رينيس ) 401 00:41:16,390 --> 00:41:20,070 واللورد (بوروز) رجل فخور للغاية 402 00:41:21,000 --> 00:41:25,920 إنه لشرف له أن يستضيف أمير المملكة وتنينه 403 00:41:34,880 --> 00:41:37,320 أتوقع أن تحظى بإستقبال حار 404 00:41:39,190 --> 00:41:40,710 حاضر يا أمي ، أعني مولاتي 405 00:41:50,040 --> 00:41:51,000 إذهبا إذا 406 00:45:23,840 --> 00:45:25,600 أنا الأمير (لوسيريس فاليريان) 407 00:45:26,590 --> 00:45:28,590 أحمل رسالة من الملكة للورد (بوروس) 408 00:45:45,000 --> 00:45:46,710 الأمير (لوسيريس فاليريان) 409 00:45:53,240 --> 00:45:55,880 إبن الأميرة (رينيرا تارغاريان) 410 00:46:00,280 --> 00:46:02,000 لورد (بوروس) 411 00:46:03,360 --> 00:46:05,040 أحمل لك رسالة من والدتي 412 00:46:06,280 --> 00:46:07,160 الملكة 413 00:46:08,630 --> 00:46:11,470 لكنني تلقيت رسالة من الملك في وقت مسبق من هذا اليوم 414 00:46:12,990 --> 00:46:16,430 فماذا سيكون الأمر ، ملك أم ملكة؟ 415 00:46:17,310 --> 00:46:19,800 يبدو أن عائلة التنين لا تعرف من يحكمها الآن 416 00:46:22,590 --> 00:46:24,480 ما هي رسالة والدتك؟ 417 00:46:40,550 --> 00:46:41,960 اين العالم اللعين؟ 418 00:47:15,670 --> 00:47:18,880 تذكرني بقسم والدي؟ 419 00:47:20,440 --> 00:47:22,280 على الأقل قدم الملك (آيغون) عرض 420 00:47:22,510 --> 00:47:25,160 جنودي وحملة الراية مقابل إتفاق زواج 421 00:47:26,440 --> 00:47:28,590 لو فعلت ما تطلبه والدتك 422 00:47:29,470 --> 00:47:31,920 أي من بناتي ستتزوج؟ 423 00:47:33,360 --> 00:47:34,470 أيها الفتى؟ 424 00:47:35,510 --> 00:47:38,480 سيدي ، لست متاح للزواج 425 00:47:39,630 --> 00:47:41,160 لقد خطبت بالفعل 426 00:47:43,600 --> 00:47:45,280 إذًا جئت بيدين فارغتين 427 00:47:47,710 --> 00:47:48,880 إذهب لديارك يا صغير 428 00:47:49,920 --> 00:47:53,000 وأخبر والدتك أن لورد عشيرة (ستورم) ليس كلب 429 00:47:53,080 --> 00:47:56,040 يمكنها أن تناديه عند حاجتها لتطلقه ضد أعداءها 430 00:47:58,430 --> 00:48:01,710 سأنقل جوابك للملكة يا سيدي 431 00:48:08,150 --> 00:48:09,150 تمهل 432 00:48:11,430 --> 00:48:12,800 يا لورد ( سترونغ ) 433 00:48:17,760 --> 00:48:21,320 هل ظننت حقًا أن بإمكانك أن تطير إلى المملكة 434 00:48:21,880 --> 00:48:24,320 محاولاً سرقة عرش شقيقي دون أن تدفع ثمن؟ 435 00:48:26,000 --> 00:48:27,230 لن أقاتلك 436 00:48:28,710 --> 00:48:31,400 جئت كرسول لا كمحارب 437 00:48:31,670 --> 00:48:33,110 سيكون القتال تحدي بسيط 438 00:48:36,040 --> 00:48:36,950 لا 439 00:48:38,070 --> 00:48:40,200 أريدك أن تقتلع عينك 440 00:48:42,680 --> 00:48:43,960 ثمنًا لعيني 441 00:48:46,280 --> 00:48:47,430 واحدة ستفي بالغرض 442 00:48:51,520 --> 00:48:52,710 لن أسبب لك العمى 443 00:48:55,960 --> 00:48:57,960 أنوي أن أقدمها كهدية لوالدتي 444 00:49:02,070 --> 00:49:02,920 لا 445 00:49:04,310 --> 00:49:06,080 إذن أنت جبان وخائن 446 00:49:06,240 --> 00:49:10,080 - ليس هنا! - أعطني عينك ، أو سأقتلعها أيها الوغد! 447 00:49:10,920 --> 00:49:12,320 ليس في قلعتي 448 00:49:13,670 --> 00:49:14,880 لقد جاء الفتى كرسول 449 00:49:15,400 --> 00:49:17,430 لن أسمح بإراقة الدماء في مكاني 450 00:49:17,840 --> 00:49:19,640 رافقوا الأمير (لوسيريس) إلى تنينه 451 00:49:20,710 --> 00:49:21,670 الآن 452 00:49:56,400 --> 00:49:57,550 ركز! 453 00:49:58,080 --> 00:49:59,390 أنتبه يا (آراكس) 454 00:49:59,840 --> 00:50:00,920 كن هادئ! 455 00:50:01,800 --> 00:50:02,710 انصت! 456 00:50:02,800 --> 00:50:03,590 أطع 457 00:50:09,670 --> 00:50:11,120 طر يا (آراكس) 458 00:51:34,590 --> 00:51:36,950 أهرب أيها الوغد 459 00:51:45,110 --> 00:51:46,590 اسرع ، أستدر 460 00:52:37,080 --> 00:52:39,440 لديك دين 461 00:52:40,710 --> 00:52:42,080 أيها الفتى! 462 00:52:46,120 --> 00:52:47,710 كلا يا (آراكس)! 463 00:52:48,520 --> 00:52:51,670 لا يا (آراكس) ، أطع أوامري 464 00:52:52,120 --> 00:52:55,920 لا ، لا ، لا ، لا يا (فيغار) 465 00:52:56,190 --> 00:53:00,160 لا يا (فيغار) ، أطع أوامري طر للأعلى يا (فيغار) 466 00:53:20,520 --> 00:53:24,400 لا يا (فيغار) ، لا ، لا 467 00:55:16,020 --> 00:55:23,860 || ترجمة || ( رفل مهدي ) & ( سدير أياد ) 46121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.