All language subtitles for House.Of.The.Dragon.S01E10.1080p.WEBRip.x264-NOGRP-eng(1)-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,403 --> 00:02:24,403 Вот, пожалуйста. 2 00:02:33,600 --> 00:02:35,944 Морская змея идет умереть, не так ли? 3 00:02:38,654 --> 00:02:39,693 Люк. 4 00:02:39,718 --> 00:02:41,272 Это не может быть Повелитель Приливов. 5 00:02:42,320 --> 00:02:44,608 Гранд был величайшим моряк, который когда-либо жил. 6 00:02:44,800 --> 00:02:47,530 Я заболеваю зеленым перед корабль даже покидает гавань. 7 00:02:48,240 --> 00:02:50,240 Я просто все испорчу. 8 00:02:50,969 --> 00:02:52,969 Я не хочу Дрифтмарк. 9 00:02:53,440 --> 00:02:55,119 Это должно было пройти к геодезисту. 10 00:02:55,120 --> 00:02:57,747 Мы не выбираем свою судьбу, Люк. Оно выбирает нас. 11 00:02:57,772 --> 00:03:01,519 Гранд, позволь тебе выбрать будь ты как... 12 00:03:01,520 --> 00:03:03,520 Вы нам так сказали. 13 00:03:07,520 --> 00:03:10,520 И ты хочешь знать правду об этом? 14 00:03:12,520 --> 00:03:14,520 Я был испуган. 15 00:03:15,792 --> 00:03:18,767 Мне было четыре и десять. 16 00:03:18,792 --> 00:03:20,983 Такой же, как ты сейчас. 17 00:03:21,008 --> 00:03:25,094 Я не был готов быть королевой из Семи Королевств. 18 00:03:25,375 --> 00:03:32,520 Но это был мой долг, и со временем я пришел к понять, что я должен был заработать свое наследство. 19 00:03:34,477 --> 00:03:36,519 Ты мне не нравишься. 20 00:03:36,520 --> 00:03:38,519 Каким образом, милый мальчик? 21 00:03:38,520 --> 00:03:39,864 Не так... 22 00:03:41,227 --> 00:03:42,519 идеально. 23 00:03:52,148 --> 00:03:54,219 Я ничего, кроме. 24 00:03:55,503 --> 00:03:59,502 Мой отец заботился обо мне и помог мне подготовиться к моим обязанностям. 25 00:03:59,527 --> 00:04:02,047 Твоя мать сделает то же самое для вас. 26 00:04:03,055 --> 00:04:04,496 Доброе утро, принцесса. 27 00:04:04,521 --> 00:04:06,289 Доброе утро, сэр Лоран. 28 00:04:07,450 --> 00:04:09,769 Принцесса Рениз только что прибыл на Драгонбэк. 29 00:04:09,887 --> 00:04:12,887 Срочно просим аудиенцию с тобой и принцем Деймоном. 30 00:04:30,137 --> 00:04:32,136 Принцесса Рейнис Таргариен. 31 00:04:32,161 --> 00:04:33,969 Спасибо, сэр Лоуренс. 32 00:04:37,546 --> 00:04:41,945 Принцесса Рейнис, можем ли мы надеяться новости о выздоровлении лорда Корлиса? 33 00:04:41,970 --> 00:04:43,515 Визерис мертв. 34 00:04:48,991 --> 00:04:51,862 Я оплакиваю эту потерю с тобой, Рейнира. 35 00:04:51,957 --> 00:04:55,132 Моя кузина. Твой отец. 36 00:04:56,484 --> 00:04:58,484 Обладал добрым сердцем. 37 00:05:08,640 --> 00:05:10,040 Есть еще. 38 00:05:11,648 --> 00:05:13,865 Эйгон был коронован как его преемник. 39 00:05:20,663 --> 00:05:22,452 Они короновали его. 40 00:05:24,040 --> 00:05:26,040 Как умер Визерис? 41 00:05:26,523 --> 00:05:28,040 Я не мог сказать. 42 00:05:28,585 --> 00:05:29,836 Как давно? 43 00:05:29,861 --> 00:05:31,040 Прошел день, может, два. 44 00:05:31,041 --> 00:05:33,604 Меня сделали пленником в моей каюте пока королева готовилась. 45 00:05:33,628 --> 00:05:35,017 Визерис убит. 46 00:05:36,640 --> 00:05:40,791 Алисента потребовала тебя объявить за Эйгона. 47 00:05:42,103 --> 00:05:43,320 Она сделала. 48 00:05:45,697 --> 00:05:47,000 Я отказал ей. 49 00:05:47,025 --> 00:05:48,306 И все же ты жив. 50 00:05:51,640 --> 00:05:55,000 Верховный септон коронован Эйгон в Драконьем Логове. 51 00:05:55,025 --> 00:05:58,025 Я сам был свидетелем этого только что до того, как я сбежал на Мейлис. 52 00:05:58,050 --> 00:06:01,295 Они короновали его перед массами. 53 00:06:01,320 --> 00:06:03,599 Чтоб массы увидели его своим законным королем. 54 00:06:03,600 --> 00:06:08,417 Эта шлюха королевы убила моего брата и украла его трон, и вы могли бы сжечь больше за него. 55 00:06:09,100 --> 00:06:12,600 Война похожа на борьбу это предательство, чтобы быть уверенным. 56 00:06:16,100 --> 00:06:18,831 Но та война не мое для начала. 57 00:06:19,600 --> 00:06:23,600 Я только поторопился с этим предупреждением для вас из верность мужу и дому. 58 00:06:25,522 --> 00:06:27,522 Зелень идет для тебя, Рейнира. 59 00:06:28,600 --> 00:06:30,599 И для ваших детей. 60 00:06:31,412 --> 00:06:33,792 Вы должны уйти Драконий камень сразу. 61 00:06:53,057 --> 00:06:54,400 Бэби идет. 62 00:07:02,200 --> 00:07:05,480 Ее срок далеко не полный. Этого не должно быть. 63 00:07:05,560 --> 00:07:08,198 Это чертовски происходит! 64 00:07:09,360 --> 00:07:11,160 Держать голову о тебе, принцесса. 65 00:07:11,185 --> 00:07:12,518 Прийти. 66 00:07:13,000 --> 00:07:15,080 Вы сделали это пять раз раньше. 67 00:07:15,160 --> 00:07:17,760 Держите свой дух в шестой том, разн. 68 00:07:17,840 --> 00:07:20,068 Сойти! Сойти! Сойти! 69 00:07:25,951 --> 00:07:29,578 Я хочу патрули по периметру острова, ищет любые небольшие корабли, которые могут установить 70 00:07:29,603 --> 00:07:30,603 на берегу. 71 00:07:31,193 --> 00:07:35,081 Если Зеленые нападут сейчас, это будет скрытно, а не напрямую. 72 00:07:35,360 --> 00:07:38,996 У нас недостаточно людей, чтобы окружить остров, но мы можем заставить себя казаться сильнее 73 00:07:39,021 --> 00:07:40,083 чем они есть. 74 00:07:43,309 --> 00:07:46,668 Призовите Хранителей Драконов, они способные бойцы, не теряйте времени. 75 00:07:46,693 --> 00:07:48,154 Будет сделано, мой принц. 76 00:07:59,720 --> 00:08:01,719 Что это было? 77 00:08:01,720 --> 00:08:02,927 Мне жаль. 78 00:08:03,610 --> 00:08:07,189 Вы можете пойти проще на него, мой принц... 79 00:08:07,213 --> 00:08:09,609 так что он может узнать, что ты пытаешься учить. 80 00:08:09,634 --> 00:08:11,634 Ваша леди мать должен увидеть тебя. 81 00:08:13,396 --> 00:08:14,720 Вы оба. 82 00:08:16,529 --> 00:08:17,720 Мать? 83 00:08:20,201 --> 00:08:21,720 О, бля. 84 00:08:24,571 --> 00:08:25,997 Принцесса. 85 00:08:36,720 --> 00:08:38,719 Ваш внук, король Визерис прошел. 86 00:08:38,720 --> 00:08:39,720 Визерис? 87 00:08:40,158 --> 00:08:44,873 Зеленые отказались от преемственность и претендовал на Железный трон. 88 00:08:48,423 --> 00:08:50,802 Эйгон был коронован королем. 89 00:08:51,708 --> 00:08:53,023 Что с этим делать? 90 00:08:53,048 --> 00:08:54,498 Пока ничего. 91 00:08:54,720 --> 00:08:56,008 А где Демон? 92 00:08:56,033 --> 00:08:58,787 Я не знаю. Сошли с ума. 93 00:09:00,708 --> 00:09:02,193 Ушел планировать свою войну. 94 00:09:02,930 --> 00:09:04,364 Оставь Демона со мной. 95 00:09:04,720 --> 00:09:05,763 Джейс. 96 00:09:06,466 --> 00:09:07,997 Джейс. 97 00:09:13,110 --> 00:09:16,832 Какая бы претензия ни оставалась меня, ты теперь его наследник. 98 00:09:17,226 --> 00:09:19,934 Ничего не нужно делать но по моему приказу. 99 00:09:34,229 --> 00:09:38,455 Сегодня утром прилетел ворон, морская змея лихорадка сломлена, и он покинул Эденфолл. 100 00:09:38,480 --> 00:09:39,753 Куда он плывет? 101 00:09:39,778 --> 00:09:41,762 Это неясно, мой принц. 102 00:09:41,787 --> 00:09:44,002 Мы пошлем воронов наши ближайшие союзники. 103 00:09:44,027 --> 00:09:46,180 Лорды Дарклинг, Мэсси... 104 00:09:46,671 --> 00:09:48,524 и Бар-Эмон. 105 00:09:49,768 --> 00:09:52,478 Вы хотите поговорить с мейстер, мой принц? 106 00:10:00,480 --> 00:10:03,479 Я сам полечу в речные земли и подтвердить поддержку лорда Талли. 107 00:10:03,480 --> 00:10:05,212 Вы не будете делать ничего подобного. 108 00:10:07,480 --> 00:10:10,480 Моя мать постановила никаких действий взять, пока она в постели. 109 00:10:16,480 --> 00:10:19,479 Хорошо, что ты здесь, молодой принц. 110 00:10:19,480 --> 00:10:22,017 Вы нужны для патрулирования небо над Вырмаксом. 111 00:10:22,042 --> 00:10:24,042 Вы слышали, что я сказал? 112 00:10:27,167 --> 00:10:28,783 Вороны, лорд Бартимус. 113 00:10:30,307 --> 00:10:32,306 Я увижу, как это будет сделано. 114 00:10:32,331 --> 00:10:35,731 Позовите Стефана. Наша королевская гвардия нужны в Драконьей стране. 115 00:10:36,809 --> 00:10:39,809 Пойдем со мной. я покажу тебе истинное значение верности. 116 00:10:47,080 --> 00:10:49,679 Вы дали клятву, как Рыцари Королевской гвардии. 117 00:10:49,680 --> 00:10:52,280 Как и все, кто носит Белый плащ, мой принц. 118 00:10:53,464 --> 00:10:54,664 Кому? 119 00:10:55,700 --> 00:10:59,499 Я поклялся сначала королю Джехерис, мой принц. 120 00:10:59,524 --> 00:11:03,079 И тогда, к его милости, король Визерис, когда он сменил его. 121 00:11:03,104 --> 00:11:05,158 Вы признаете истинная линия преемственности? 122 00:11:05,780 --> 00:11:07,620 Да. Да, мой принц. 123 00:11:13,908 --> 00:11:15,588 Вы помните 124 00:11:15,777 --> 00:11:18,603 как король Визерис назвал свою его наследник перед смертью? 125 00:11:21,771 --> 00:11:23,371 Принцесса Рейнира. 126 00:11:27,320 --> 00:11:29,939 я благодарен за ваш долгая служба короне. 127 00:11:31,720 --> 00:11:33,720 Итак, я представляю ты с выбором. 128 00:11:56,040 --> 00:11:58,720 Я вновь клянусь твоей клятвой Рейнира как твоя королева, 129 00:12:00,060 --> 00:12:03,204 принцу Де Сересу как наследник Железного Трона. 130 00:12:07,787 --> 00:12:11,787 Или если вы поддерживаете узурпатор спикер сейчас, 131 00:12:12,600 --> 00:12:15,220 тогда у вас будет чистая и почетная смерть. 132 00:12:16,162 --> 00:12:18,161 Но если вы выберете предательство, 133 00:12:18,491 --> 00:12:22,491 если ты только сейчас поклянешься в верности Чтобы позже превратить ваши плащи, 134 00:12:24,600 --> 00:12:26,599 знай, что ты умрешь 135 00:12:26,600 --> 00:12:28,600 Кричать. 136 00:12:34,467 --> 00:12:36,467 Принцесса, позволь нам помочь тебе. 137 00:12:43,498 --> 00:12:45,497 Принцесса, пожалуйста. 138 00:12:45,522 --> 00:12:47,521 Вы не должны делать только это, принцесса. 139 00:12:47,546 --> 00:12:48,600 Позвольте нам помочь вам. 140 00:16:04,790 --> 00:16:06,775 Я не имею в виду никакого вреда от нас. 141 00:16:29,095 --> 00:16:30,959 Клянусь королевой, 142 00:16:33,155 --> 00:16:35,133 Изо всех сил... 143 00:16:36,907 --> 00:16:38,934 и отдам свою кровь за нее, 144 00:16:43,896 --> 00:16:46,235 Я не возьму жену... 145 00:16:47,098 --> 00:16:49,606 не владеть землями, 146 00:16:49,700 --> 00:16:51,961 отец детей нет. 147 00:16:52,510 --> 00:16:54,836 Я буду охранять ее секреты, 148 00:16:54,942 --> 00:16:57,184 подчиняться ее командам, 149 00:16:57,583 --> 00:17:00,582 ездить рядом с ней и защитить свое имя и 150 00:17:00,607 --> 00:17:01,903 и честь. 151 00:17:26,828 --> 00:17:28,266 Моя королева. 152 00:19:06,070 --> 00:19:09,070 Королева Рейнира Таргариен, первое ее имя. 153 00:19:09,847 --> 00:19:12,847 королева андалов и Ройнар и первые люди. 154 00:19:13,816 --> 00:19:17,031 Леди Семи Королевств и защитник королевства. 155 00:19:20,726 --> 00:19:21,980 Ваша милость. 156 00:19:30,389 --> 00:19:32,077 Вино, моя королева. 157 00:19:34,734 --> 00:19:36,180 Спасибо, Рейна. 158 00:19:36,718 --> 00:19:38,020 Прийти. 159 00:20:01,726 --> 00:20:03,020 Каково наше положение? 160 00:20:03,021 --> 00:20:06,379 У нас 30 рыцарей, 100 арбалетчиков и 300 латников. 161 00:20:06,380 --> 00:20:08,219 Драконий камень относительно легко защищаться, 162 00:20:08,220 --> 00:20:09,699 а как инструмент завоевания, 163 00:20:09,700 --> 00:20:11,939 наша армия оставляет много лучшего. 164 00:20:11,940 --> 00:20:14,019 Я отправил сообщение своим верным мужчины в городской страже. 165 00:20:14,020 --> 00:20:15,020 У меня там будет поддержка, 166 00:20:15,021 --> 00:20:16,499 но я не могу говорить к числам. 167 00:20:16,500 --> 00:20:19,979 У нас уже есть декларации от Келти, Гейла и Стонтона, 168 00:20:19,980 --> 00:20:22,429 Мэсси, Даркленд и Барремонт. 169 00:20:24,788 --> 00:20:26,887 Моя леди-мать была в Арране. 170 00:20:26,912 --> 00:20:29,191 Долина не повернется плащ против своих соплеменников. 171 00:20:29,216 --> 00:20:30,875 Ривер Ран всегда был близкий друг 172 00:20:30,900 --> 00:20:32,719 вашему отцу, ваша светлость. 173 00:20:32,720 --> 00:20:34,199 С принцем Деймоном согласие... 174 00:20:34,223 --> 00:20:37,007 я уже отправил вороны лорду Гроуверу. 175 00:20:40,235 --> 00:20:42,655 Лорд Гроувер непостоянен и легко раскачивался. 176 00:20:42,680 --> 00:20:44,936 Его нужно будет убедить силы нашей позиции 177 00:20:44,960 --> 00:20:47,640 и что мы будем поддерживать ему, если дело дойдет до войны. 178 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 я собираюсь лечить с ним сам. 179 00:20:49,880 --> 00:20:51,360 Что со Штормом Конец и Винтерфелл? 180 00:20:51,385 --> 00:20:54,015 Там никогда не жил Старк, который забыл клятву, 181 00:20:54,040 --> 00:20:56,679 и с каким Старком Север будет следовать. 182 00:20:56,680 --> 00:21:00,242 Лорд Борос Баратеон должен быть напомнил об обещаниях отца. 183 00:21:12,555 --> 00:21:14,555 Какие новости от Дрифтмарка? 184 00:21:16,976 --> 00:21:19,148 Лорд Caller плывет для Драконьего камня. 185 00:21:19,336 --> 00:21:21,336 Заявить о своей королеве? 186 00:21:22,608 --> 00:21:24,914 Флот Валариона в ярме моего мужа. 187 00:21:25,147 --> 00:21:26,670 Он решает, куда им плыть. 188 00:21:27,219 --> 00:21:30,297 Мы будем молиться за вас обоих и поддержка вашего мужа. 189 00:21:30,656 --> 00:21:33,679 Так же, как мы молились каждую ночь за Морские змеи выздоравливают. 190 00:21:35,043 --> 00:21:38,888 В узком море нет порта, на который мы смеем сделать врагом флот Велариона. 191 00:21:40,567 --> 00:21:41,680 А наши враги? 192 00:21:41,681 --> 00:21:43,679 У нас нет друзей среди Ланнистеров. 193 00:21:43,680 --> 00:21:46,679 Тайландер тоже служил Руке долго восставать против него. 194 00:21:46,680 --> 00:21:49,019 Отто Хайтауэру нужен флот Ланнистеров. 195 00:21:49,044 --> 00:21:52,880 Без Ланнистеров мы не похожи найти союзников к западу от Золотого Зуба. нет 196 00:21:55,598 --> 00:21:58,442 Речные земли необходимо, Ваша Светлость. 197 00:21:59,477 --> 00:22:02,802 Прошу простить мою резкость, Ваш Благодать, но разговоры о мужчинах спорны. 198 00:22:03,067 --> 00:22:05,129 Ваше дело обладает силой... 199 00:22:05,153 --> 00:22:08,872 что не было замечено в этом мира со времен старой Валирии. 200 00:22:09,130 --> 00:22:10,997 Драконы! 201 00:22:13,379 --> 00:22:15,088 У зеленых есть драконы. 202 00:22:15,113 --> 00:22:17,036 У них три взрослые, по моим подсчетам. 203 00:22:17,061 --> 00:22:19,860 У нас есть Сайракс, Караксес и Мелис. 204 00:22:19,885 --> 00:22:22,684 У твоих сыновей есть Вырмакс, Арракс и Тиракс. 205 00:22:22,709 --> 00:22:24,508 У Белы есть Moondancer. 206 00:22:24,533 --> 00:22:26,372 Демон, никто из наших драконы были на войне. 207 00:22:26,397 --> 00:22:28,836 Это также невостребованные драконы. 208 00:22:28,880 --> 00:22:30,479 Морской дым еще живет на Дритмаре. 209 00:22:30,480 --> 00:22:33,098 Вермитор и Сильвервинд поселиться на Кургане Дракона. 210 00:22:33,458 --> 00:22:34,786 Все еще без всадника. 211 00:22:34,997 --> 00:22:36,719 Тогда есть три диких дракона, 212 00:22:36,720 --> 00:22:37,919 все, кто гнездится здесь. 213 00:22:37,920 --> 00:22:39,079 А кто на них ездить? 214 00:22:39,080 --> 00:22:41,768 Драконий камень имеет 13 к их четырем. 215 00:22:42,126 --> 00:22:45,245 У меня также есть оценка яиц инкубация в Кургане Дракона. 216 00:22:45,270 --> 00:22:46,469 Нет. 217 00:22:46,494 --> 00:22:49,853 Нам нужно место для собраться, 218 00:22:49,878 --> 00:22:52,157 достаточно большой, чтобы дом значительный хозяин. 219 00:22:52,182 --> 00:22:54,061 Здесь, в Харренхолле, мы отрезаем запад, 220 00:22:54,086 --> 00:22:55,805 окружить Королевскую Гавань с драконами, 221 00:22:55,830 --> 00:22:57,630 и мы могли бы иметь каждый зеленая голова на шипах 222 00:22:57,654 --> 00:22:59,613 до того, как гребаная луна повернется. 223 00:22:59,638 --> 00:23:02,977 Ваша светлость, корабль был замечен в открытом море. 224 00:23:03,002 --> 00:23:05,517 Одинокий галеон под знаменем трехголового зеленого дракона. 225 00:23:05,542 --> 00:23:07,634 Предупредите сторожевые башни, видеть небеса. 226 00:23:43,477 --> 00:23:45,525 Я пришел по велению вдовствующей... 227 00:23:45,550 --> 00:23:48,895 Королева Алисент, мать короля Эйгон, второй его имя, 228 00:23:48,920 --> 00:23:51,407 владыка и защитник Семь Королевств. 229 00:23:52,243 --> 00:23:55,615 Мне было приказано доставить ее сообщение только принцессе Рейнире. 230 00:23:57,046 --> 00:23:59,259 Где принцесса? 231 00:24:51,165 --> 00:24:52,876 Принцесса Ренейра. 232 00:24:53,868 --> 00:24:59,446 Я теперь королева Рейнира, а ты все предатели королевства. 233 00:24:59,655 --> 00:25:03,907 Король Эйгон Таргариен, второе его имя. 234 00:25:04,856 --> 00:25:09,813 В своей мудрости и желании мир, он предлагает условия. 235 00:25:11,999 --> 00:25:16,579 Признать Эйгона королем и поклясться поклон перед Железным Троном. 236 00:25:16,604 --> 00:25:20,446 Взамен его милость подтвердит ваше владение Драконьим камнем. 237 00:25:20,925 --> 00:25:24,165 Это перейдет к твоему истинному рождению сын, Джокерис, после твоей смерти. 238 00:25:24,370 --> 00:25:27,610 Locerys будет подтвержден как законный наследник Дрифтмарка 239 00:25:27,635 --> 00:25:30,275 и все земли и владения Дома Веларионов. 240 00:25:30,300 --> 00:25:32,180 Твои сыновья от принца Деймона, 241 00:25:32,205 --> 00:25:35,405 также будут предоставлены места высокой чести при дворе. 242 00:25:35,760 --> 00:25:37,720 Эйгон Младший как королевский оруженосец, 243 00:25:37,800 --> 00:25:39,680 Визерис как его виночерпий. 244 00:25:39,760 --> 00:25:41,800 Наконец, король, в его благодати, 245 00:25:41,880 --> 00:25:46,290 простит любого рыцаря или лорда кто заговор против его согласия. 246 00:25:46,587 --> 00:25:49,359 я лучше покормлю мои сыновья к драконам 247 00:25:49,360 --> 00:25:52,359 и пусть они несут щиты и колпаки 248 00:25:52,360 --> 00:25:56,087 для твоего пьяного узурпаторская пизда короля. 249 00:25:56,360 --> 00:25:59,360 Эйгон Таргариен сидит Железный трон. 250 00:26:00,360 --> 00:26:02,359 Он носит корону Завоевателя, 251 00:26:02,360 --> 00:26:04,359 владеет мечом Завоевателя, 252 00:26:04,360 --> 00:26:06,095 носит имя Завоевателя. 253 00:26:06,120 --> 00:26:08,491 Он был помазан септон веры 254 00:26:08,516 --> 00:26:10,359 на глазах тысяч. 255 00:26:10,360 --> 00:26:14,359 Каждый символ легитимность принадлежит ему. 256 00:26:16,149 --> 00:26:22,615 А еще есть Старк, Талли, Баратеон, дома, которые также получили и находятся на 257 00:26:22,640 --> 00:26:26,907 настоящее время щедрый условия от своего короля. 258 00:26:27,960 --> 00:26:35,048 Старк, Талли и Баратеон поклялись меня, когда король Визерис назвал меня своим наследником. 259 00:26:35,570 --> 00:26:39,713 Черствые клятвы тебя не поставят на Железном Троне, принцесса. 260 00:26:40,195 --> 00:26:43,920 Преемственность изменила день твой отец родил сына. 261 00:26:43,944 --> 00:26:46,135 Я только сожалею об этом ты и он были 262 00:26:46,160 --> 00:26:48,107 последним, кто увидит правду об этом. 263 00:26:48,669 --> 00:26:52,935 Ты не более рука, чем Эггальд его король, чертов предатель. 264 00:27:03,956 --> 00:27:05,690 Великий мейстер. 265 00:27:10,428 --> 00:27:12,135 Что это за хрень? 266 00:27:26,840 --> 00:27:30,840 Королева Алисента не забыла любовь, которую вы когда-то испытывали друг к другу. 267 00:27:31,840 --> 00:27:36,840 Не нужно проливать кровь. Царство может продолжаться в мире. 268 00:27:40,471 --> 00:27:42,839 Королева Алисента с нетерпением ждет вашего ответа. 269 00:27:42,840 --> 00:27:46,268 Теперь она может получить свой ответ, засунутый в нее. рот отца вместе с его иссохшим членом. 270 00:27:46,292 --> 00:27:47,752 Давай покончим с этой мамой, пока... 271 00:27:49,649 --> 00:27:53,173 Сэр Эрик, приведите ко мне лорда Хайтауэра. так что я могу получить удовольствие сам. 272 00:27:57,432 --> 00:27:58,640 Нет. 273 00:28:09,607 --> 00:28:12,769 Королевская Гавань будет иметь мой ответьте на них утром. 274 00:28:33,640 --> 00:28:36,640 Это не просто для человек, чтобы быть убийцей драконов. 275 00:28:37,394 --> 00:28:40,105 Но драконы могут убить драконы и есть. 276 00:28:41,093 --> 00:28:44,371 Простая истина в том, что мы у него больше драконов, чем у Эйгона. 277 00:28:44,514 --> 00:28:48,051 Визерис часто говорил о валирийском истории. Я хорошо их знаю. 278 00:28:48,662 --> 00:28:53,418 Когда драконы прилетели война, все сгорело. 279 00:28:55,037 --> 00:28:58,024 Я не хочу править Царство пепла и костей. 280 00:28:58,049 --> 00:29:01,432 Вы рассматриваете высокий Условия Тауэра, Ваша Светлость? 281 00:29:01,457 --> 00:29:05,082 Как королева, каков мой истинный долг в королевство, лорд Бартимус? 282 00:29:05,340 --> 00:29:09,993 Обеспечение мира и единства, или что я занять Железный трон любой ценой? 283 00:29:10,018 --> 00:29:11,150 Что говорит твой отец? 284 00:29:11,175 --> 00:29:12,747 Мой отец мертв. 285 00:29:13,519 --> 00:29:16,230 И он выбрал меня как его преемник. 286 00:29:18,526 --> 00:29:20,960 Защищать королевство, а не бросить его сломя голову в войну. 287 00:29:20,985 --> 00:29:23,384 Враг объявил войну. 288 00:29:23,409 --> 00:29:25,008 Что ты делаешь делать с этим? 289 00:29:28,082 --> 00:29:29,835 Очистите комнату. 290 00:29:58,523 --> 00:30:00,439 Обещание войны волнует вас? 291 00:30:00,440 --> 00:30:02,159 Он не может согнуть колено к Хайтауэрс. 292 00:30:02,160 --> 00:30:03,759 Они украли ваше право по рождению. 293 00:30:03,760 --> 00:30:05,359 Если бы вы могли взять Железный трон 294 00:30:05,360 --> 00:30:07,759 не ставя Отто Хайтауэра голову на шип, не так ли? 295 00:30:07,760 --> 00:30:08,919 Ты не сердишься? 296 00:30:08,920 --> 00:30:10,359 Ну, я должен объявить война, потому что я зол. 297 00:30:10,360 --> 00:30:13,319 Нет, потому что это твоя обязанность как королева, чтобы подавить восстание. 298 00:30:13,320 --> 00:30:16,840 Вы знаете, моя клятва достигает помимо наших личных амбиций. 299 00:30:19,640 --> 00:30:21,280 Песня льда и пламени. 300 00:30:24,280 --> 00:30:26,014 Какая? 301 00:30:26,459 --> 00:30:30,279 Грядущая война против тьмы на севере покорит свою мечту. 302 00:30:30,280 --> 00:30:33,280 Но Сера поделилась этим со мной. когда он назвал меня Эр... 303 00:30:37,225 --> 00:30:41,225 Мой брат был рабом его собственная мужская важность. 304 00:30:42,209 --> 00:30:46,209 Что угодно, чтобы сделать его беспомощным правление, кажется, имеет цель. 305 00:30:49,178 --> 00:30:51,178 Мечты не сделали нас королями. 306 00:30:51,912 --> 00:30:53,362 Драконы сделали. 307 00:31:10,357 --> 00:31:12,018 Я никогда не говорил тебе. 308 00:31:15,557 --> 00:31:17,586 Ты слышал? 309 00:31:52,867 --> 00:31:56,720 у меня мужчин пороли за засыпая на их часах. 310 00:32:02,738 --> 00:32:04,467 Ты не мужчина. 311 00:32:08,983 --> 00:32:14,257 Ты бросил меня, когда Я больше всего нуждался в тебе, 312 00:32:15,121 --> 00:32:17,476 оба наши дети у нас украли. 313 00:32:18,768 --> 00:32:20,230 Я нуждался в Тебе... 314 00:32:20,254 --> 00:32:21,937 Бейлор и Рейна нуждались в тебе, 315 00:32:21,962 --> 00:32:25,219 и ты бросил нас ради больше приключений на море. 316 00:32:25,220 --> 00:32:26,953 Мы всегда были вашим путем. 317 00:32:28,791 --> 00:32:30,890 У меня не было другого места, чтобы повернуться. 318 00:32:32,422 --> 00:32:33,821 Я потерял все. 319 00:32:33,846 --> 00:32:35,539 Мы. Последние звонившие. 320 00:32:37,257 --> 00:32:38,500 Мы. 321 00:32:50,801 --> 00:32:53,120 Я так понимаю, у нас новый король. 322 00:32:53,145 --> 00:32:56,109 Незнакомец бросает длинный тень над этой семьей. 323 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 Твой брат тоже мертв. 324 00:33:09,192 --> 00:33:12,071 В спешке похоронить вы и занять свое место, 325 00:33:12,096 --> 00:33:14,473 он стоял перед король и осудил 326 00:33:14,498 --> 00:33:16,260 Сыновья Лейнор незаконнорожденные. 327 00:33:20,940 --> 00:33:22,660 Демон взял за это голову. 328 00:33:28,118 --> 00:33:31,678 Безрассудные амбиции всегда была слабостью валарианцев. 329 00:33:36,590 --> 00:33:38,257 Ты был прав, Рейнис. 330 00:33:40,169 --> 00:33:43,687 Я зашел слишком далеко, и ни за что. 331 00:33:45,781 --> 00:33:50,297 Наша погоня за железом Престол подходит к концу. 332 00:33:54,740 --> 00:33:57,227 Мы не будем заявлять ни за кого. 333 00:33:58,974 --> 00:34:01,030 Мы уйдем в прилив... 334 00:34:01,055 --> 00:34:05,281 довольствоваться наши внуки. 335 00:34:05,306 --> 00:34:08,484 Джейс, Люк и Джофф претенденты на престол. 336 00:34:10,016 --> 00:34:13,828 Эти мальчики не будут в безопасности Пока Эйгон король. 337 00:34:15,100 --> 00:34:19,711 Рейнира была замешана в смерти нашего сына. 338 00:34:20,414 --> 00:34:23,209 Эта девушка разрушает все, к чему она прикасается. 339 00:34:23,234 --> 00:34:27,805 Эта девушка держит царство вместе в настоящее время. 340 00:34:28,236 --> 00:34:32,945 Каждый человек, стоящий вокруг Расписного стола призывает ее погрузить королевство в войну. 341 00:34:34,100 --> 00:34:37,099 Рейнира единственная кто продемонстрировал сдержанность. 342 00:34:37,498 --> 00:34:41,780 Цель всего этого - построить большие основания, милорды, хитрость в том, что... 343 00:34:41,805 --> 00:34:44,099 поставить больше своих людей в земля, чем ваша собственная. 344 00:34:44,100 --> 00:34:47,099 Легкие слова для лорда, который командует из безопасности своего замка. 345 00:34:47,100 --> 00:34:49,164 Владыка Приливов, 346 00:34:49,188 --> 00:34:51,099 Лорд Корлис Веларион, 347 00:34:52,012 --> 00:34:55,707 И его жена, принцесса Рейнис Таргариен. 348 00:35:06,186 --> 00:35:07,543 Мои лорды. 349 00:35:07,943 --> 00:35:09,152 Лорд Корлис. 350 00:35:10,443 --> 00:35:13,230 Приносит большое облегчение, чтобы увидеть ты снова здоров и здоров. 351 00:35:15,100 --> 00:35:17,637 мне очень жаль твой отец, принцесса. 352 00:35:18,434 --> 00:35:21,047 Он был хорошим человеком. 353 00:35:31,179 --> 00:35:32,985 Где Деймон? 354 00:35:33,009 --> 00:35:34,808 Были и другие заботы 355 00:35:34,832 --> 00:35:36,802 который потребовал Внимание принца... 356 00:35:47,446 --> 00:35:49,189 вы объявлены союзниками? 357 00:35:50,169 --> 00:35:53,809 Да слишком мало, чтобы выиграть война за трон 358 00:35:55,067 --> 00:36:00,356 ну, мы также надеемся, что поддержка домов Аарона Баратеона и прочее 359 00:36:00,381 --> 00:36:03,184 Надежда — союзник дурака. 360 00:36:04,354 --> 00:36:09,602 И Аррен, и Баратеон имеют общую кровь с мой дом, но все они клялись мне. 361 00:36:09,627 --> 00:36:12,696 Как и Дом Хайтауэр, если я помню. 362 00:36:12,721 --> 00:36:15,362 Как и вы, лорд Корлис. 363 00:36:28,924 --> 00:36:34,370 Царство твоего отца было один из справедливости и чести. 364 00:36:35,402 --> 00:36:39,635 Наши дома связаны общая кровь и общее дело. 365 00:36:40,915 --> 00:36:43,627 Этот Хайтауэр предательство терпеть не может. 366 00:36:49,335 --> 00:36:52,963 У вас есть полная поддержка нашего флота и дома. 367 00:36:54,104 --> 00:36:56,057 Ваша милость. 368 00:37:03,974 --> 00:37:05,651 Вы оказываете мне честь, лорд Корлис... 369 00:37:11,428 --> 00:37:12,737 Принцесса Рейнис, 370 00:37:17,197 --> 00:37:20,549 но, как я сказал своим знаменосцам 371 00:37:20,974 --> 00:37:24,737 Я дал обещание своему отцу держите королевство сильным и единым. 372 00:37:26,026 --> 00:37:29,322 Если первый удар войны упадет, не от моей руки. 373 00:37:30,703 --> 00:37:32,202 Вы не хотите действовать. 374 00:37:32,227 --> 00:37:33,596 Соблюдая осторожность... 375 00:37:33,620 --> 00:37:35,620 не значит стоять на месте... 376 00:37:35,644 --> 00:37:37,644 Я хочу знать, кто мои союзники... 377 00:37:38,221 --> 00:37:40,221 прежде чем я отправлю их на войну 378 00:37:47,783 --> 00:37:53,018 Следствие моего близкого кончина в ступенях 379 00:37:53,900 --> 00:37:55,900 Это мы теперь контролируем их я? 380 00:37:56,540 --> 00:37:59,049 Позаботился о полном гарнизоне на этот раз территория... 381 00:37:59,073 --> 00:38:02,055 полная блокада судоходства дорожки будут готовы через несколько дней 382 00:38:02,080 --> 00:38:10,080 если уже не триархия есть были разбиты, узкое море принадлежит нам, 383 00:38:11,074 --> 00:38:13,808 если мы дальше закроем глотку... 384 00:38:13,832 --> 00:38:18,167 мы можем отключить все морские перевозки и торговать с Королевской Гаванью. 385 00:38:18,808 --> 00:38:22,228 Я должен взять Мэйлис и сам патрулирую пищевод 386 00:38:26,033 --> 00:38:27,555 Когда мы осушаем Узкое море, 387 00:38:28,861 --> 00:38:31,009 мы можем окружить Королевскую Гавань, 388 00:38:31,034 --> 00:38:35,753 осадить Красный замок и заставить Грина сдаться. 389 00:38:35,778 --> 00:38:39,297 Если у нас будет достаточно мечей окружить Королевскую Гавань, 390 00:38:39,322 --> 00:38:42,921 мы должны сначала заручиться поддержкой Винтерфелл, Предел Арианского Шторма. 391 00:38:42,946 --> 00:38:45,021 я подготовлю Вороны, Ваша Светлость. 392 00:38:45,487 --> 00:38:47,724 Мы должны нести эти тайны. 393 00:38:49,080 --> 00:38:53,217 Драконы могут летать быстрее воронов и они более убедительны. 394 00:38:56,858 --> 00:38:58,146 Отправить нам. 395 00:38:59,960 --> 00:39:01,760 Принц прав, ваша светлость. 396 00:39:10,600 --> 00:39:11,600 Очень хорошо. 397 00:39:12,557 --> 00:39:14,557 Принц Джокерис полетит на север. 398 00:39:15,560 --> 00:39:18,639 Сначала в Орлиное гнездо, чтобы увидеть мой двоюродная сестра матери, леди Джейн Аллен. 399 00:39:18,640 --> 00:39:22,560 А потом в Винтерфелл лечиться у Лорда Крагану Старку за поддержку Севера. 400 00:39:24,400 --> 00:39:29,693 Принц Люцерис полетит на юг к Шторму. Завершите и угостите лорда Борос Баратеон. 401 00:39:30,160 --> 00:39:33,359 Мы должны напомнить этим лордам клятв, которые они дали 402 00:39:35,178 --> 00:39:38,359 и стоимость их нарушения. 403 00:40:01,346 --> 00:40:06,343 Говорят, что как Таргариены, мы ближе к богам, чем к людям. 404 00:40:08,265 --> 00:40:11,179 Железный трон ставит нас прикосновение ближе, возможно. 405 00:40:12,860 --> 00:40:16,360 Но если мы будем служить семь королевств, 406 00:40:17,413 --> 00:40:19,260 мы должны ответить их богам. 407 00:40:20,387 --> 00:40:24,542 Если вы возьмете это поручение, вы пойдете как посланники, а не как воины. 408 00:40:25,460 --> 00:40:27,698 Вы должны принять нет участие в любых боевых действиях. 409 00:40:29,181 --> 00:40:32,519 Поклянись мне сейчас, под глаза семерых. 410 00:40:37,547 --> 00:40:38,987 Клянусь. 411 00:40:43,400 --> 00:40:44,651 Клянусь. 412 00:40:46,019 --> 00:40:47,260 Спасибо. 413 00:40:50,193 --> 00:40:54,992 Креган Старк близок к ваш возраст, затем мой. 414 00:40:55,017 --> 00:40:59,034 Я надеюсь, что мы, мужчины, может найти общий интерес. 415 00:40:59,568 --> 00:41:00,839 Да, ваша светлость. 416 00:41:09,060 --> 00:41:12,060 Штормовой Предел — короткометражка. полет отсюда. 417 00:41:13,060 --> 00:41:16,059 У тебя есть кровь Баратеона от твоей бабушки, Анис. 418 00:41:16,520 --> 00:41:20,520 А Лорд Борос вечно гордый человек. 419 00:41:21,060 --> 00:41:24,059 Вы будете иметь честь принимать у себя князь королевства. 420 00:41:24,871 --> 00:41:26,440 И его дракон. 421 00:41:34,778 --> 00:41:37,581 Я ожидаю, что вы получите очень теплый прием. 422 00:41:39,128 --> 00:41:41,127 Да, мама. Крису. 423 00:41:49,731 --> 00:41:51,245 Тогда иди к этому. 424 00:43:10,700 --> 00:43:18,700 Для стратиса, сигела, ируды, анон, Осе, арзуро, утунти, 425 00:43:32,060 --> 00:43:39,983 Исим, Тос, Лаоси, ае, ае, ае, ае. 426 00:43:40,060 --> 00:43:41,740 ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА... 427 00:45:24,060 --> 00:45:26,059 Я принцесса Керис Веларион. 428 00:45:26,481 --> 00:45:28,722 Я приношу сообщение Господу Борис от королевы. 429 00:45:44,895 --> 00:45:46,895 Принц Люцерий Веларион. 430 00:45:53,079 --> 00:45:56,079 сын принцессы Рунейра Таргариен. 431 00:46:00,232 --> 00:46:01,362 Лопорос. 432 00:46:03,425 --> 00:46:05,425 я принес тебе сообщение от мамы. 433 00:46:06,412 --> 00:46:07,520 Королева. 434 00:46:08,680 --> 00:46:11,680 Еще раньше в этот день я получил посланник от короля. 435 00:46:13,060 --> 00:46:14,060 Что он? 436 00:46:14,334 --> 00:46:17,059 Король или королева? 437 00:46:17,060 --> 00:46:20,060 Дом Дракона делает кажется, не знаю, кто им правит. 438 00:46:22,529 --> 00:46:25,035 Какое сообщение от твоей матери? 439 00:46:40,227 --> 00:46:42,650 Где чертов мейстер? 440 00:47:15,541 --> 00:47:18,977 Напомни мне о клятве моего отца. 441 00:47:20,646 --> 00:47:22,565 Кинг Агон как минимум пришел с предложением. 442 00:47:22,590 --> 00:47:25,310 Мои мечи и знамена для брачного договора. 443 00:47:26,360 --> 00:47:28,517 Если я сделаю так, как велит твоя мать, 444 00:47:29,597 --> 00:47:32,181 какой из моих дочери вы поженитесь? 445 00:47:33,392 --> 00:47:34,640 Мальчик? 446 00:47:35,494 --> 00:47:38,861 Милорд, я не могу выйти замуж. 447 00:47:39,798 --> 00:47:41,300 Я уже обручена. 448 00:47:43,475 --> 00:47:45,744 Итак, вы пришли с пустыми руками. 449 00:47:47,786 --> 00:47:50,885 Иди домой, щенок, и скажи своей матери 450 00:47:50,910 --> 00:47:53,149 что Повелитель Шторма Конец не какая-то собака 451 00:47:53,174 --> 00:47:56,294 что она может насвистывать меня настроить против ее врагов. 452 00:47:58,599 --> 00:48:02,236 я приму твой ответ Королеве, милорд. 453 00:48:08,055 --> 00:48:09,277 Ждать. 454 00:48:11,291 --> 00:48:12,820 Мой Лорд Стронг. 455 00:48:17,775 --> 00:48:19,334 Ты действительно думал 456 00:48:19,359 --> 00:48:21,918 что ты мог бы просто летать по королевству, 457 00:48:21,943 --> 00:48:24,343 пытается украсть мой трон брата бесплатно. 458 00:48:25,830 --> 00:48:27,340 Я не буду драться с тобой. 459 00:48:28,518 --> 00:48:31,397 Я пришел посланником, не воин. 460 00:48:31,422 --> 00:48:33,103 Бой был бы небольшой проблемой. 461 00:48:35,841 --> 00:48:36,884 Нет; 462 00:48:37,717 --> 00:48:40,197 Я хочу, чтобы ты выколол себе глаз. 463 00:48:42,322 --> 00:48:44,060 Это плата за мою. 464 00:48:46,165 --> 00:48:47,500 Один будет служить. 465 00:48:51,376 --> 00:48:52,907 Я бы не ослепил тебя. 466 00:48:55,853 --> 00:48:58,100 планирую сделать подарок об этом моей матери. 467 00:49:01,938 --> 00:49:03,149 Нет. 468 00:49:04,149 --> 00:49:06,286 Тогда ты трус а также предатель. 469 00:49:06,311 --> 00:49:07,195 Не здесь. 470 00:49:07,220 --> 00:49:10,260 Дай мне свой глаз или Я возьму это, босс. 471 00:49:10,905 --> 00:49:12,559 Не в моем зале. 472 00:49:13,270 --> 00:49:15,269 Мальчик приехал в качестве посланника. 473 00:49:15,294 --> 00:49:17,659 у меня не будет крови сарай под моей крышей. 474 00:49:17,660 --> 00:49:20,659 Возьми принца Люцериса вернуться к своему дракону. 475 00:49:20,660 --> 00:49:22,052 В настоящее время! 476 00:49:55,711 --> 00:49:57,700 Фокус! 477 00:49:58,223 --> 00:50:00,223 Внимание, Арракс! 478 00:50:00,247 --> 00:50:01,754 Успокойся! 479 00:50:01,778 --> 00:50:02,965 Слушать! 480 00:50:02,989 --> 00:50:04,355 Подчиниться! 481 00:50:09,611 --> 00:50:11,441 Лети, Арракс! 482 00:51:17,816 --> 00:51:19,816 Ах. 483 00:51:20,037 --> 00:51:22,037 Ха Ха Ха. 484 00:51:45,306 --> 00:51:47,040 Быстрее, поворот! 485 00:52:37,309 --> 00:52:39,759 Вы в долгу. 486 00:52:41,063 --> 00:52:42,353 Мальчик! 487 00:52:46,415 --> 00:52:48,142 Нет, Арракс! 488 00:52:49,141 --> 00:52:51,742 Нет, Арракс! Служи мне! 489 00:52:52,625 --> 00:52:55,297 Нп, нет, нет, нет, нет, Бейкер! 490 00:52:55,321 --> 00:52:56,666 Нет. 491 00:52:56,690 --> 00:52:58,690 Подайте мне Бейкер! Нет. 492 00:53:20,956 --> 00:53:24,029 Бейкер! Нет! Нет! 52145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.