Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,403 --> 00:02:24,403
Вот, пожалуйста.
2
00:02:33,600 --> 00:02:35,944
Морская змея идет
умереть, не так ли?
3
00:02:38,654 --> 00:02:39,693
Люк.
4
00:02:39,718 --> 00:02:41,272
Это не может быть Повелитель Приливов.
5
00:02:42,320 --> 00:02:44,608
Гранд был величайшим
моряк, который когда-либо жил.
6
00:02:44,800 --> 00:02:47,530
Я заболеваю зеленым перед
корабль даже покидает гавань.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,240
Я просто все испорчу.
8
00:02:50,969 --> 00:02:52,969
Я не хочу Дрифтмарк.
9
00:02:53,440 --> 00:02:55,119
Это должно было пройти
к геодезисту.
10
00:02:55,120 --> 00:02:57,747
Мы не выбираем свою судьбу,
Люк. Оно выбирает нас.
11
00:02:57,772 --> 00:03:01,519
Гранд, позволь тебе выбрать
будь ты как...
12
00:03:01,520 --> 00:03:03,520
Вы нам так сказали.
13
00:03:07,520 --> 00:03:10,520
И ты хочешь
знать правду об этом?
14
00:03:12,520 --> 00:03:14,520
Я был испуган.
15
00:03:15,792 --> 00:03:18,767
Мне было четыре и десять.
16
00:03:18,792 --> 00:03:20,983
Такой же, как ты сейчас.
17
00:03:21,008 --> 00:03:25,094
Я не был готов быть королевой
из Семи Королевств.
18
00:03:25,375 --> 00:03:32,520
Но это был мой долг, и со временем я пришел к
понять, что я должен был заработать свое наследство.
19
00:03:34,477 --> 00:03:36,519
Ты мне не нравишься.
20
00:03:36,520 --> 00:03:38,519
Каким образом, милый мальчик?
21
00:03:38,520 --> 00:03:39,864
Не так...
22
00:03:41,227 --> 00:03:42,519
идеально.
23
00:03:52,148 --> 00:03:54,219
Я ничего, кроме.
24
00:03:55,503 --> 00:03:59,502
Мой отец заботился обо мне и
помог мне подготовиться к моим обязанностям.
25
00:03:59,527 --> 00:04:02,047
Твоя мать сделает
то же самое для вас.
26
00:04:03,055 --> 00:04:04,496
Доброе утро, принцесса.
27
00:04:04,521 --> 00:04:06,289
Доброе утро, сэр Лоран.
28
00:04:07,450 --> 00:04:09,769
Принцесса Рениз только что
прибыл на Драгонбэк.
29
00:04:09,887 --> 00:04:12,887
Срочно просим аудиенцию
с тобой и принцем Деймоном.
30
00:04:30,137 --> 00:04:32,136
Принцесса Рейнис Таргариен.
31
00:04:32,161 --> 00:04:33,969
Спасибо, сэр Лоуренс.
32
00:04:37,546 --> 00:04:41,945
Принцесса Рейнис, можем ли мы надеяться
новости о выздоровлении лорда Корлиса?
33
00:04:41,970 --> 00:04:43,515
Визерис мертв.
34
00:04:48,991 --> 00:04:51,862
Я оплакиваю эту потерю
с тобой, Рейнира.
35
00:04:51,957 --> 00:04:55,132
Моя кузина. Твой отец.
36
00:04:56,484 --> 00:04:58,484
Обладал добрым сердцем.
37
00:05:08,640 --> 00:05:10,040
Есть еще.
38
00:05:11,648 --> 00:05:13,865
Эйгон был коронован
как его преемник.
39
00:05:20,663 --> 00:05:22,452
Они короновали его.
40
00:05:24,040 --> 00:05:26,040
Как умер Визерис?
41
00:05:26,523 --> 00:05:28,040
Я не мог сказать.
42
00:05:28,585 --> 00:05:29,836
Как давно?
43
00:05:29,861 --> 00:05:31,040
Прошел день, может, два.
44
00:05:31,041 --> 00:05:33,604
Меня сделали пленником в моей каюте
пока королева готовилась.
45
00:05:33,628 --> 00:05:35,017
Визерис убит.
46
00:05:36,640 --> 00:05:40,791
Алисента потребовала тебя
объявить за Эйгона.
47
00:05:42,103 --> 00:05:43,320
Она сделала.
48
00:05:45,697 --> 00:05:47,000
Я отказал ей.
49
00:05:47,025 --> 00:05:48,306
И все же ты жив.
50
00:05:51,640 --> 00:05:55,000
Верховный септон коронован
Эйгон в Драконьем Логове.
51
00:05:55,025 --> 00:05:58,025
Я сам был свидетелем этого только что
до того, как я сбежал на Мейлис.
52
00:05:58,050 --> 00:06:01,295
Они короновали его
перед массами.
53
00:06:01,320 --> 00:06:03,599
Чтоб массы увидели
его своим законным королем.
54
00:06:03,600 --> 00:06:08,417
Эта шлюха королевы убила моего брата и украла
его трон, и вы могли бы сжечь больше за него.
55
00:06:09,100 --> 00:06:12,600
Война похожа на борьбу
это предательство, чтобы быть уверенным.
56
00:06:16,100 --> 00:06:18,831
Но та война
не мое для начала.
57
00:06:19,600 --> 00:06:23,600
Я только поторопился с этим предупреждением для вас из
верность мужу и дому.
58
00:06:25,522 --> 00:06:27,522
Зелень идет
для тебя, Рейнира.
59
00:06:28,600 --> 00:06:30,599
И для ваших детей.
60
00:06:31,412 --> 00:06:33,792
Вы должны уйти
Драконий камень сразу.
61
00:06:53,057 --> 00:06:54,400
Бэби идет.
62
00:07:02,200 --> 00:07:05,480
Ее срок далеко не полный.
Этого не должно быть.
63
00:07:05,560 --> 00:07:08,198
Это чертовски происходит!
64
00:07:09,360 --> 00:07:11,160
Держать голову
о тебе, принцесса.
65
00:07:11,185 --> 00:07:12,518
Прийти.
66
00:07:13,000 --> 00:07:15,080
Вы сделали это
пять раз раньше.
67
00:07:15,160 --> 00:07:17,760
Держите свой дух в
шестой том, разн.
68
00:07:17,840 --> 00:07:20,068
Сойти! Сойти! Сойти!
69
00:07:25,951 --> 00:07:29,578
Я хочу патрули по периметру острова,
ищет любые небольшие корабли, которые могут установить
70
00:07:29,603 --> 00:07:30,603
на берегу.
71
00:07:31,193 --> 00:07:35,081
Если Зеленые нападут сейчас, это
будет скрытно, а не напрямую.
72
00:07:35,360 --> 00:07:38,996
У нас недостаточно людей, чтобы окружить остров,
но мы можем заставить себя казаться сильнее
73
00:07:39,021 --> 00:07:40,083
чем они есть.
74
00:07:43,309 --> 00:07:46,668
Призовите Хранителей Драконов, они
способные бойцы, не теряйте времени.
75
00:07:46,693 --> 00:07:48,154
Будет сделано, мой принц.
76
00:07:59,720 --> 00:08:01,719
Что это было?
77
00:08:01,720 --> 00:08:02,927
Мне жаль.
78
00:08:03,610 --> 00:08:07,189
Вы можете пойти проще
на него, мой принц...
79
00:08:07,213 --> 00:08:09,609
так что он может узнать, что
ты пытаешься учить.
80
00:08:09,634 --> 00:08:11,634
Ваша леди мать
должен увидеть тебя.
81
00:08:13,396 --> 00:08:14,720
Вы оба.
82
00:08:16,529 --> 00:08:17,720
Мать?
83
00:08:20,201 --> 00:08:21,720
О, бля.
84
00:08:24,571 --> 00:08:25,997
Принцесса.
85
00:08:36,720 --> 00:08:38,719
Ваш внук, король
Визерис прошел.
86
00:08:38,720 --> 00:08:39,720
Визерис?
87
00:08:40,158 --> 00:08:44,873
Зеленые отказались от
преемственность и претендовал на Железный трон.
88
00:08:48,423 --> 00:08:50,802
Эйгон был коронован королем.
89
00:08:51,708 --> 00:08:53,023
Что с этим делать?
90
00:08:53,048 --> 00:08:54,498
Пока ничего.
91
00:08:54,720 --> 00:08:56,008
А где Демон?
92
00:08:56,033 --> 00:08:58,787
Я не знаю. Сошли с ума.
93
00:09:00,708 --> 00:09:02,193
Ушел планировать свою войну.
94
00:09:02,930 --> 00:09:04,364
Оставь Демона со мной.
95
00:09:04,720 --> 00:09:05,763
Джейс.
96
00:09:06,466 --> 00:09:07,997
Джейс.
97
00:09:13,110 --> 00:09:16,832
Какая бы претензия ни оставалась
меня, ты теперь его наследник.
98
00:09:17,226 --> 00:09:19,934
Ничего не нужно делать
но по моему приказу.
99
00:09:34,229 --> 00:09:38,455
Сегодня утром прилетел ворон, морская змея
лихорадка сломлена, и он покинул Эденфолл.
100
00:09:38,480 --> 00:09:39,753
Куда он плывет?
101
00:09:39,778 --> 00:09:41,762
Это неясно, мой принц.
102
00:09:41,787 --> 00:09:44,002
Мы пошлем воронов
наши ближайшие союзники.
103
00:09:44,027 --> 00:09:46,180
Лорды Дарклинг, Мэсси...
104
00:09:46,671 --> 00:09:48,524
и Бар-Эмон.
105
00:09:49,768 --> 00:09:52,478
Вы хотите поговорить с
мейстер, мой принц?
106
00:10:00,480 --> 00:10:03,479
Я сам полечу в речные земли
и подтвердить поддержку лорда Талли.
107
00:10:03,480 --> 00:10:05,212
Вы не будете делать ничего подобного.
108
00:10:07,480 --> 00:10:10,480
Моя мать постановила никаких действий
взять, пока она в постели.
109
00:10:16,480 --> 00:10:19,479
Хорошо, что ты
здесь, молодой принц.
110
00:10:19,480 --> 00:10:22,017
Вы нужны для патрулирования
небо над Вырмаксом.
111
00:10:22,042 --> 00:10:24,042
Вы слышали, что я сказал?
112
00:10:27,167 --> 00:10:28,783
Вороны, лорд Бартимус.
113
00:10:30,307 --> 00:10:32,306
Я увижу, как это будет сделано.
114
00:10:32,331 --> 00:10:35,731
Позовите Стефана. Наша королевская гвардия
нужны в Драконьей стране.
115
00:10:36,809 --> 00:10:39,809
Пойдем со мной. я покажу тебе
истинное значение верности.
116
00:10:47,080 --> 00:10:49,679
Вы дали клятву, как
Рыцари Королевской гвардии.
117
00:10:49,680 --> 00:10:52,280
Как и все, кто носит
Белый плащ, мой принц.
118
00:10:53,464 --> 00:10:54,664
Кому?
119
00:10:55,700 --> 00:10:59,499
Я поклялся сначала королю
Джехерис, мой принц.
120
00:10:59,524 --> 00:11:03,079
И тогда, к его милости, король
Визерис, когда он сменил его.
121
00:11:03,104 --> 00:11:05,158
Вы признаете
истинная линия преемственности?
122
00:11:05,780 --> 00:11:07,620
Да. Да, мой принц.
123
00:11:13,908 --> 00:11:15,588
Вы помните
124
00:11:15,777 --> 00:11:18,603
как король Визерис назвал свою
его наследник перед смертью?
125
00:11:21,771 --> 00:11:23,371
Принцесса Рейнира.
126
00:11:27,320 --> 00:11:29,939
я благодарен за ваш
долгая служба короне.
127
00:11:31,720 --> 00:11:33,720
Итак, я представляю
ты с выбором.
128
00:11:56,040 --> 00:11:58,720
Я вновь клянусь твоей клятвой
Рейнира как твоя королева,
129
00:12:00,060 --> 00:12:03,204
принцу Де Сересу как
наследник Железного Трона.
130
00:12:07,787 --> 00:12:11,787
Или если вы поддерживаете
узурпатор спикер сейчас,
131
00:12:12,600 --> 00:12:15,220
тогда у вас будет чистая
и почетная смерть.
132
00:12:16,162 --> 00:12:18,161
Но если вы выберете предательство,
133
00:12:18,491 --> 00:12:22,491
если ты только сейчас поклянешься в верности
Чтобы позже превратить ваши плащи,
134
00:12:24,600 --> 00:12:26,599
знай, что ты умрешь
135
00:12:26,600 --> 00:12:28,600
Кричать.
136
00:12:34,467 --> 00:12:36,467
Принцесса, позволь нам помочь тебе.
137
00:12:43,498 --> 00:12:45,497
Принцесса, пожалуйста.
138
00:12:45,522 --> 00:12:47,521
Вы не должны делать
только это, принцесса.
139
00:12:47,546 --> 00:12:48,600
Позвольте нам помочь вам.
140
00:16:04,790 --> 00:16:06,775
Я не имею в виду никакого вреда от нас.
141
00:16:29,095 --> 00:16:30,959
Клянусь королевой,
142
00:16:33,155 --> 00:16:35,133
Изо всех сил...
143
00:16:36,907 --> 00:16:38,934
и отдам свою кровь за нее,
144
00:16:43,896 --> 00:16:46,235
Я не возьму жену...
145
00:16:47,098 --> 00:16:49,606
не владеть землями,
146
00:16:49,700 --> 00:16:51,961
отец детей нет.
147
00:16:52,510 --> 00:16:54,836
Я буду охранять ее секреты,
148
00:16:54,942 --> 00:16:57,184
подчиняться ее командам,
149
00:16:57,583 --> 00:17:00,582
ездить рядом с ней и
защитить свое имя и
150
00:17:00,607 --> 00:17:01,903
и честь.
151
00:17:26,828 --> 00:17:28,266
Моя королева.
152
00:19:06,070 --> 00:19:09,070
Королева Рейнира Таргариен,
первое ее имя.
153
00:19:09,847 --> 00:19:12,847
королева андалов и
Ройнар и первые люди.
154
00:19:13,816 --> 00:19:17,031
Леди Семи Королевств
и защитник королевства.
155
00:19:20,726 --> 00:19:21,980
Ваша милость.
156
00:19:30,389 --> 00:19:32,077
Вино, моя королева.
157
00:19:34,734 --> 00:19:36,180
Спасибо, Рейна.
158
00:19:36,718 --> 00:19:38,020
Прийти.
159
00:20:01,726 --> 00:20:03,020
Каково наше положение?
160
00:20:03,021 --> 00:20:06,379
У нас 30 рыцарей, 100
арбалетчиков и 300 латников.
161
00:20:06,380 --> 00:20:08,219
Драконий камень относительно
легко защищаться,
162
00:20:08,220 --> 00:20:09,699
а как инструмент
завоевания,
163
00:20:09,700 --> 00:20:11,939
наша армия оставляет
много лучшего.
164
00:20:11,940 --> 00:20:14,019
Я отправил сообщение своим верным
мужчины в городской страже.
165
00:20:14,020 --> 00:20:15,020
У меня там будет поддержка,
166
00:20:15,021 --> 00:20:16,499
но я не могу говорить
к числам.
167
00:20:16,500 --> 00:20:19,979
У нас уже есть декларации
от Келти, Гейла и Стонтона,
168
00:20:19,980 --> 00:20:22,429
Мэсси, Даркленд и Барремонт.
169
00:20:24,788 --> 00:20:26,887
Моя леди-мать была в Арране.
170
00:20:26,912 --> 00:20:29,191
Долина не повернется
плащ против своих соплеменников.
171
00:20:29,216 --> 00:20:30,875
Ривер Ран всегда был
близкий друг
172
00:20:30,900 --> 00:20:32,719
вашему отцу, ваша светлость.
173
00:20:32,720 --> 00:20:34,199
С принцем Деймоном
согласие...
174
00:20:34,223 --> 00:20:37,007
я уже отправил
вороны лорду Гроуверу.
175
00:20:40,235 --> 00:20:42,655
Лорд Гроувер непостоянен
и легко раскачивался.
176
00:20:42,680 --> 00:20:44,936
Его нужно будет убедить
силы нашей позиции
177
00:20:44,960 --> 00:20:47,640
и что мы будем поддерживать
ему, если дело дойдет до войны.
178
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
я собираюсь лечить
с ним сам.
179
00:20:49,880 --> 00:20:51,360
Что со Штормом
Конец и Винтерфелл?
180
00:20:51,385 --> 00:20:54,015
Там никогда не жил
Старк, который забыл клятву,
181
00:20:54,040 --> 00:20:56,679
и с каким Старком
Север будет следовать.
182
00:20:56,680 --> 00:21:00,242
Лорд Борос Баратеон должен быть
напомнил об обещаниях отца.
183
00:21:12,555 --> 00:21:14,555
Какие новости от Дрифтмарка?
184
00:21:16,976 --> 00:21:19,148
Лорд Caller плывет
для Драконьего камня.
185
00:21:19,336 --> 00:21:21,336
Заявить о своей королеве?
186
00:21:22,608 --> 00:21:24,914
Флот Валариона
в ярме моего мужа.
187
00:21:25,147 --> 00:21:26,670
Он решает, куда им плыть.
188
00:21:27,219 --> 00:21:30,297
Мы будем молиться за вас обоих
и поддержка вашего мужа.
189
00:21:30,656 --> 00:21:33,679
Так же, как мы молились каждую ночь за
Морские змеи выздоравливают.
190
00:21:35,043 --> 00:21:38,888
В узком море нет порта, на который мы смеем
сделать врагом флот Велариона.
191
00:21:40,567 --> 00:21:41,680
А наши враги?
192
00:21:41,681 --> 00:21:43,679
У нас нет друзей
среди Ланнистеров.
193
00:21:43,680 --> 00:21:46,679
Тайландер тоже служил Руке
долго восставать против него.
194
00:21:46,680 --> 00:21:49,019
Отто Хайтауэру нужен
флот Ланнистеров.
195
00:21:49,044 --> 00:21:52,880
Без Ланнистеров мы не похожи
найти союзников к западу от Золотого Зуба. нет
196
00:21:55,598 --> 00:21:58,442
Речные земли
необходимо, Ваша Светлость.
197
00:21:59,477 --> 00:22:02,802
Прошу простить мою резкость, Ваш
Благодать, но разговоры о мужчинах спорны.
198
00:22:03,067 --> 00:22:05,129
Ваше дело обладает силой...
199
00:22:05,153 --> 00:22:08,872
что не было замечено в этом
мира со времен старой Валирии.
200
00:22:09,130 --> 00:22:10,997
Драконы!
201
00:22:13,379 --> 00:22:15,088
У зеленых есть драконы.
202
00:22:15,113 --> 00:22:17,036
У них три
взрослые, по моим подсчетам.
203
00:22:17,061 --> 00:22:19,860
У нас есть Сайракс,
Караксес и Мелис.
204
00:22:19,885 --> 00:22:22,684
У твоих сыновей есть Вырмакс,
Арракс и Тиракс.
205
00:22:22,709 --> 00:22:24,508
У Белы есть Moondancer.
206
00:22:24,533 --> 00:22:26,372
Демон, никто из наших
драконы были на войне.
207
00:22:26,397 --> 00:22:28,836
Это также
невостребованные драконы.
208
00:22:28,880 --> 00:22:30,479
Морской дым еще
живет на Дритмаре.
209
00:22:30,480 --> 00:22:33,098
Вермитор и Сильвервинд
поселиться на Кургане Дракона.
210
00:22:33,458 --> 00:22:34,786
Все еще без всадника.
211
00:22:34,997 --> 00:22:36,719
Тогда есть
три диких дракона,
212
00:22:36,720 --> 00:22:37,919
все, кто гнездится здесь.
213
00:22:37,920 --> 00:22:39,079
А кто на них ездить?
214
00:22:39,080 --> 00:22:41,768
Драконий камень имеет
13 к их четырем.
215
00:22:42,126 --> 00:22:45,245
У меня также есть оценка яиц
инкубация в Кургане Дракона.
216
00:22:45,270 --> 00:22:46,469
Нет.
217
00:22:46,494 --> 00:22:49,853
Нам нужно место для
собраться,
218
00:22:49,878 --> 00:22:52,157
достаточно большой, чтобы
дом значительный хозяин.
219
00:22:52,182 --> 00:22:54,061
Здесь, в Харренхолле,
мы отрезаем запад,
220
00:22:54,086 --> 00:22:55,805
окружить Королевскую Гавань
с драконами,
221
00:22:55,830 --> 00:22:57,630
и мы могли бы иметь каждый
зеленая голова на шипах
222
00:22:57,654 --> 00:22:59,613
до того, как гребаная луна повернется.
223
00:22:59,638 --> 00:23:02,977
Ваша светлость, корабль
был замечен в открытом море.
224
00:23:03,002 --> 00:23:05,517
Одинокий галеон под знаменем
трехголового зеленого дракона.
225
00:23:05,542 --> 00:23:07,634
Предупредите сторожевые башни,
видеть небеса.
226
00:23:43,477 --> 00:23:45,525
Я пришел по велению
вдовствующей...
227
00:23:45,550 --> 00:23:48,895
Королева Алисент, мать короля
Эйгон, второй его имя,
228
00:23:48,920 --> 00:23:51,407
владыка и защитник
Семь Королевств.
229
00:23:52,243 --> 00:23:55,615
Мне было приказано доставить ее
сообщение только принцессе Рейнире.
230
00:23:57,046 --> 00:23:59,259
Где принцесса?
231
00:24:51,165 --> 00:24:52,876
Принцесса Ренейра.
232
00:24:53,868 --> 00:24:59,446
Я теперь королева Рейнира, а ты
все предатели королевства.
233
00:24:59,655 --> 00:25:03,907
Король Эйгон Таргариен,
второе его имя.
234
00:25:04,856 --> 00:25:09,813
В своей мудрости и желании
мир, он предлагает условия.
235
00:25:11,999 --> 00:25:16,579
Признать Эйгона королем и поклясться
поклон перед Железным Троном.
236
00:25:16,604 --> 00:25:20,446
Взамен его милость подтвердит
ваше владение Драконьим камнем.
237
00:25:20,925 --> 00:25:24,165
Это перейдет к твоему истинному рождению
сын, Джокерис, после твоей смерти.
238
00:25:24,370 --> 00:25:27,610
Locerys будет подтвержден как
законный наследник Дрифтмарка
239
00:25:27,635 --> 00:25:30,275
и все земли и
владения Дома Веларионов.
240
00:25:30,300 --> 00:25:32,180
Твои сыновья от принца Деймона,
241
00:25:32,205 --> 00:25:35,405
также будут предоставлены места
высокой чести при дворе.
242
00:25:35,760 --> 00:25:37,720
Эйгон Младший как
королевский оруженосец,
243
00:25:37,800 --> 00:25:39,680
Визерис как его виночерпий.
244
00:25:39,760 --> 00:25:41,800
Наконец, король,
в его благодати,
245
00:25:41,880 --> 00:25:46,290
простит любого рыцаря или лорда
кто заговор против его согласия.
246
00:25:46,587 --> 00:25:49,359
я лучше покормлю
мои сыновья к драконам
247
00:25:49,360 --> 00:25:52,359
и пусть они несут
щиты и колпаки
248
00:25:52,360 --> 00:25:56,087
для твоего пьяного
узурпаторская пизда короля.
249
00:25:56,360 --> 00:25:59,360
Эйгон Таргариен сидит
Железный трон.
250
00:26:00,360 --> 00:26:02,359
Он носит корону Завоевателя,
251
00:26:02,360 --> 00:26:04,359
владеет мечом Завоевателя,
252
00:26:04,360 --> 00:26:06,095
носит имя Завоевателя.
253
00:26:06,120 --> 00:26:08,491
Он был помазан
септон веры
254
00:26:08,516 --> 00:26:10,359
на глазах тысяч.
255
00:26:10,360 --> 00:26:14,359
Каждый символ
легитимность принадлежит ему.
256
00:26:16,149 --> 00:26:22,615
А еще есть Старк, Талли, Баратеон,
дома, которые также получили и находятся на
257
00:26:22,640 --> 00:26:26,907
настоящее время щедрый
условия от своего короля.
258
00:26:27,960 --> 00:26:35,048
Старк, Талли и Баратеон поклялись
меня, когда король Визерис назвал меня своим наследником.
259
00:26:35,570 --> 00:26:39,713
Черствые клятвы тебя не поставят
на Железном Троне, принцесса.
260
00:26:40,195 --> 00:26:43,920
Преемственность изменила день
твой отец родил сына.
261
00:26:43,944 --> 00:26:46,135
Я только сожалею об этом
ты и он были
262
00:26:46,160 --> 00:26:48,107
последним, кто увидит правду об этом.
263
00:26:48,669 --> 00:26:52,935
Ты не более рука, чем Эггальд
его король, чертов предатель.
264
00:27:03,956 --> 00:27:05,690
Великий мейстер.
265
00:27:10,428 --> 00:27:12,135
Что это за хрень?
266
00:27:26,840 --> 00:27:30,840
Королева Алисента не забыла
любовь, которую вы когда-то испытывали друг к другу.
267
00:27:31,840 --> 00:27:36,840
Не нужно проливать кровь.
Царство может продолжаться в мире.
268
00:27:40,471 --> 00:27:42,839
Королева Алисента с нетерпением
ждет вашего ответа.
269
00:27:42,840 --> 00:27:46,268
Теперь она может получить свой ответ, засунутый в нее.
рот отца вместе с его иссохшим членом.
270
00:27:46,292 --> 00:27:47,752
Давай покончим с этой мамой, пока...
271
00:27:49,649 --> 00:27:53,173
Сэр Эрик, приведите ко мне лорда Хайтауэра.
так что я могу получить удовольствие сам.
272
00:27:57,432 --> 00:27:58,640
Нет.
273
00:28:09,607 --> 00:28:12,769
Королевская Гавань будет иметь мой
ответьте на них утром.
274
00:28:33,640 --> 00:28:36,640
Это не просто для
человек, чтобы быть убийцей драконов.
275
00:28:37,394 --> 00:28:40,105
Но драконы могут убить
драконы и есть.
276
00:28:41,093 --> 00:28:44,371
Простая истина в том, что мы
у него больше драконов, чем у Эйгона.
277
00:28:44,514 --> 00:28:48,051
Визерис часто говорил о валирийском
истории. Я хорошо их знаю.
278
00:28:48,662 --> 00:28:53,418
Когда драконы прилетели
война, все сгорело.
279
00:28:55,037 --> 00:28:58,024
Я не хочу править
Царство пепла и костей.
280
00:28:58,049 --> 00:29:01,432
Вы рассматриваете высокий
Условия Тауэра, Ваша Светлость?
281
00:29:01,457 --> 00:29:05,082
Как королева, каков мой истинный долг
в королевство, лорд Бартимус?
282
00:29:05,340 --> 00:29:09,993
Обеспечение мира и единства, или что я
занять Железный трон любой ценой?
283
00:29:10,018 --> 00:29:11,150
Что говорит твой отец?
284
00:29:11,175 --> 00:29:12,747
Мой отец мертв.
285
00:29:13,519 --> 00:29:16,230
И он выбрал меня
как его преемник.
286
00:29:18,526 --> 00:29:20,960
Защищать королевство, а не
бросить его сломя голову в войну.
287
00:29:20,985 --> 00:29:23,384
Враг объявил войну.
288
00:29:23,409 --> 00:29:25,008
Что ты делаешь
делать с этим?
289
00:29:28,082 --> 00:29:29,835
Очистите комнату.
290
00:29:58,523 --> 00:30:00,439
Обещание
войны волнует вас?
291
00:30:00,440 --> 00:30:02,159
Он не может согнуть
колено к Хайтауэрс.
292
00:30:02,160 --> 00:30:03,759
Они украли ваше право по рождению.
293
00:30:03,760 --> 00:30:05,359
Если бы вы могли взять
Железный трон
294
00:30:05,360 --> 00:30:07,759
не ставя Отто Хайтауэра
голову на шип, не так ли?
295
00:30:07,760 --> 00:30:08,919
Ты не сердишься?
296
00:30:08,920 --> 00:30:10,359
Ну, я должен объявить
война, потому что я зол.
297
00:30:10,360 --> 00:30:13,319
Нет, потому что это твоя обязанность
как королева, чтобы подавить восстание.
298
00:30:13,320 --> 00:30:16,840
Вы знаете, моя клятва достигает
помимо наших личных амбиций.
299
00:30:19,640 --> 00:30:21,280
Песня льда и пламени.
300
00:30:24,280 --> 00:30:26,014
Какая?
301
00:30:26,459 --> 00:30:30,279
Грядущая война против тьмы
на севере покорит свою мечту.
302
00:30:30,280 --> 00:30:33,280
Но Сера поделилась этим со мной.
когда он назвал меня Эр...
303
00:30:37,225 --> 00:30:41,225
Мой брат был рабом
его собственная мужская важность.
304
00:30:42,209 --> 00:30:46,209
Что угодно, чтобы сделать его беспомощным
правление, кажется, имеет цель.
305
00:30:49,178 --> 00:30:51,178
Мечты не сделали нас королями.
306
00:30:51,912 --> 00:30:53,362
Драконы сделали.
307
00:31:10,357 --> 00:31:12,018
Я никогда не говорил тебе.
308
00:31:15,557 --> 00:31:17,586
Ты слышал?
309
00:31:52,867 --> 00:31:56,720
у меня мужчин пороли за
засыпая на их часах.
310
00:32:02,738 --> 00:32:04,467
Ты не мужчина.
311
00:32:08,983 --> 00:32:14,257
Ты бросил меня, когда
Я больше всего нуждался в тебе,
312
00:32:15,121 --> 00:32:17,476
оба наши дети
у нас украли.
313
00:32:18,768 --> 00:32:20,230
Я нуждался в Тебе...
314
00:32:20,254 --> 00:32:21,937
Бейлор и Рейна нуждались в тебе,
315
00:32:21,962 --> 00:32:25,219
и ты бросил нас ради
больше приключений на море.
316
00:32:25,220 --> 00:32:26,953
Мы всегда были вашим путем.
317
00:32:28,791 --> 00:32:30,890
У меня не было другого места, чтобы повернуться.
318
00:32:32,422 --> 00:32:33,821
Я потерял все.
319
00:32:33,846 --> 00:32:35,539
Мы. Последние звонившие.
320
00:32:37,257 --> 00:32:38,500
Мы.
321
00:32:50,801 --> 00:32:53,120
Я так понимаю, у нас новый король.
322
00:32:53,145 --> 00:32:56,109
Незнакомец бросает длинный
тень над этой семьей.
323
00:33:02,522 --> 00:33:04,273
Твой брат тоже мертв.
324
00:33:09,192 --> 00:33:12,071
В спешке похоронить
вы и занять свое место,
325
00:33:12,096 --> 00:33:14,473
он стоял перед
король и осудил
326
00:33:14,498 --> 00:33:16,260
Сыновья Лейнор незаконнорожденные.
327
00:33:20,940 --> 00:33:22,660
Демон взял за это голову.
328
00:33:28,118 --> 00:33:31,678
Безрассудные амбиции всегда
была слабостью валарианцев.
329
00:33:36,590 --> 00:33:38,257
Ты был прав, Рейнис.
330
00:33:40,169 --> 00:33:43,687
Я зашел слишком далеко,
и ни за что.
331
00:33:45,781 --> 00:33:50,297
Наша погоня за железом
Престол подходит к концу.
332
00:33:54,740 --> 00:33:57,227
Мы не будем заявлять ни за кого.
333
00:33:58,974 --> 00:34:01,030
Мы уйдем в прилив...
334
00:34:01,055 --> 00:34:05,281
довольствоваться
наши внуки.
335
00:34:05,306 --> 00:34:08,484
Джейс, Люк и Джофф
претенденты на престол.
336
00:34:10,016 --> 00:34:13,828
Эти мальчики не будут в безопасности
Пока Эйгон король.
337
00:34:15,100 --> 00:34:19,711
Рейнира была замешана
в смерти нашего сына.
338
00:34:20,414 --> 00:34:23,209
Эта девушка разрушает
все, к чему она прикасается.
339
00:34:23,234 --> 00:34:27,805
Эта девушка держит
царство вместе в настоящее время.
340
00:34:28,236 --> 00:34:32,945
Каждый человек, стоящий вокруг Расписного стола
призывает ее погрузить королевство в войну.
341
00:34:34,100 --> 00:34:37,099
Рейнира единственная
кто продемонстрировал сдержанность.
342
00:34:37,498 --> 00:34:41,780
Цель всего этого - построить
большие основания, милорды, хитрость в том, что...
343
00:34:41,805 --> 00:34:44,099
поставить больше своих людей в
земля, чем ваша собственная.
344
00:34:44,100 --> 00:34:47,099
Легкие слова для лорда, который командует
из безопасности своего замка.
345
00:34:47,100 --> 00:34:49,164
Владыка Приливов,
346
00:34:49,188 --> 00:34:51,099
Лорд Корлис Веларион,
347
00:34:52,012 --> 00:34:55,707
И его жена, принцесса
Рейнис Таргариен.
348
00:35:06,186 --> 00:35:07,543
Мои лорды.
349
00:35:07,943 --> 00:35:09,152
Лорд Корлис.
350
00:35:10,443 --> 00:35:13,230
Приносит большое облегчение, чтобы увидеть
ты снова здоров и здоров.
351
00:35:15,100 --> 00:35:17,637
мне очень жаль
твой отец, принцесса.
352
00:35:18,434 --> 00:35:21,047
Он был хорошим человеком.
353
00:35:31,179 --> 00:35:32,985
Где Деймон?
354
00:35:33,009 --> 00:35:34,808
Были и другие заботы
355
00:35:34,832 --> 00:35:36,802
который потребовал
Внимание принца...
356
00:35:47,446 --> 00:35:49,189
вы объявлены союзниками?
357
00:35:50,169 --> 00:35:53,809
Да слишком мало, чтобы выиграть
война за трон
358
00:35:55,067 --> 00:36:00,356
ну, мы также надеемся, что
поддержка домов Аарона Баратеона и прочее
359
00:36:00,381 --> 00:36:03,184
Надежда — союзник дурака.
360
00:36:04,354 --> 00:36:09,602
И Аррен, и Баратеон имеют общую кровь с
мой дом, но все они клялись мне.
361
00:36:09,627 --> 00:36:12,696
Как и Дом Хайтауэр,
если я помню.
362
00:36:12,721 --> 00:36:15,362
Как и вы, лорд Корлис.
363
00:36:28,924 --> 00:36:34,370
Царство твоего отца было
один из справедливости и чести.
364
00:36:35,402 --> 00:36:39,635
Наши дома связаны
общая кровь и общее дело.
365
00:36:40,915 --> 00:36:43,627
Этот Хайтауэр
предательство терпеть не может.
366
00:36:49,335 --> 00:36:52,963
У вас есть полная поддержка
нашего флота и дома.
367
00:36:54,104 --> 00:36:56,057
Ваша милость.
368
00:37:03,974 --> 00:37:05,651
Вы оказываете мне честь, лорд Корлис...
369
00:37:11,428 --> 00:37:12,737
Принцесса Рейнис,
370
00:37:17,197 --> 00:37:20,549
но, как я сказал своим знаменосцам
371
00:37:20,974 --> 00:37:24,737
Я дал обещание своему отцу
держите королевство сильным и единым.
372
00:37:26,026 --> 00:37:29,322
Если первый удар войны
упадет, не от моей руки.
373
00:37:30,703 --> 00:37:32,202
Вы не хотите действовать.
374
00:37:32,227 --> 00:37:33,596
Соблюдая осторожность...
375
00:37:33,620 --> 00:37:35,620
не значит стоять на месте...
376
00:37:35,644 --> 00:37:37,644
Я хочу знать, кто
мои союзники...
377
00:37:38,221 --> 00:37:40,221
прежде чем я отправлю их на войну
378
00:37:47,783 --> 00:37:53,018
Следствие моего близкого
кончина в ступенях
379
00:37:53,900 --> 00:37:55,900
Это мы теперь контролируем их я?
380
00:37:56,540 --> 00:37:59,049
Позаботился о полном гарнизоне
на этот раз территория...
381
00:37:59,073 --> 00:38:02,055
полная блокада судоходства
дорожки будут готовы через несколько дней
382
00:38:02,080 --> 00:38:10,080
если уже не триархия есть
были разбиты, узкое море принадлежит нам,
383
00:38:11,074 --> 00:38:13,808
если мы дальше закроем глотку...
384
00:38:13,832 --> 00:38:18,167
мы можем отключить все морские перевозки
и торговать с Королевской Гаванью.
385
00:38:18,808 --> 00:38:22,228
Я должен взять Мэйлис и
сам патрулирую пищевод
386
00:38:26,033 --> 00:38:27,555
Когда мы осушаем Узкое море,
387
00:38:28,861 --> 00:38:31,009
мы можем окружить Королевскую Гавань,
388
00:38:31,034 --> 00:38:35,753
осадить Красный замок и
заставить Грина сдаться.
389
00:38:35,778 --> 00:38:39,297
Если у нас будет достаточно мечей
окружить Королевскую Гавань,
390
00:38:39,322 --> 00:38:42,921
мы должны сначала заручиться поддержкой
Винтерфелл, Предел Арианского Шторма.
391
00:38:42,946 --> 00:38:45,021
я подготовлю
Вороны, Ваша Светлость.
392
00:38:45,487 --> 00:38:47,724
Мы должны нести эти тайны.
393
00:38:49,080 --> 00:38:53,217
Драконы могут летать быстрее воронов
и они более убедительны.
394
00:38:56,858 --> 00:38:58,146
Отправить нам.
395
00:38:59,960 --> 00:39:01,760
Принц прав, ваша светлость.
396
00:39:10,600 --> 00:39:11,600
Очень хорошо.
397
00:39:12,557 --> 00:39:14,557
Принц Джокерис полетит на север.
398
00:39:15,560 --> 00:39:18,639
Сначала в Орлиное гнездо, чтобы увидеть мой
двоюродная сестра матери, леди Джейн Аллен.
399
00:39:18,640 --> 00:39:22,560
А потом в Винтерфелл лечиться у Лорда
Крагану Старку за поддержку Севера.
400
00:39:24,400 --> 00:39:29,693
Принц Люцерис полетит на юг к Шторму.
Завершите и угостите лорда Борос Баратеон.
401
00:39:30,160 --> 00:39:33,359
Мы должны напомнить этим лордам
клятв, которые они дали
402
00:39:35,178 --> 00:39:38,359
и стоимость их нарушения.
403
00:40:01,346 --> 00:40:06,343
Говорят, что как Таргариены,
мы ближе к богам, чем к людям.
404
00:40:08,265 --> 00:40:11,179
Железный трон ставит нас
прикосновение ближе, возможно.
405
00:40:12,860 --> 00:40:16,360
Но если мы будем служить
семь королевств,
406
00:40:17,413 --> 00:40:19,260
мы должны ответить их богам.
407
00:40:20,387 --> 00:40:24,542
Если вы возьмете это поручение, вы пойдете
как посланники, а не как воины.
408
00:40:25,460 --> 00:40:27,698
Вы должны принять нет
участие в любых боевых действиях.
409
00:40:29,181 --> 00:40:32,519
Поклянись мне сейчас, под
глаза семерых.
410
00:40:37,547 --> 00:40:38,987
Клянусь.
411
00:40:43,400 --> 00:40:44,651
Клянусь.
412
00:40:46,019 --> 00:40:47,260
Спасибо.
413
00:40:50,193 --> 00:40:54,992
Креган Старк близок к
ваш возраст, затем мой.
414
00:40:55,017 --> 00:40:59,034
Я надеюсь, что мы, мужчины,
может найти общий интерес.
415
00:40:59,568 --> 00:41:00,839
Да, ваша светлость.
416
00:41:09,060 --> 00:41:12,060
Штормовой Предел — короткометражка.
полет отсюда.
417
00:41:13,060 --> 00:41:16,059
У тебя есть кровь Баратеона
от твоей бабушки, Анис.
418
00:41:16,520 --> 00:41:20,520
А Лорд Борос
вечно гордый человек.
419
00:41:21,060 --> 00:41:24,059
Вы будете иметь честь принимать у себя
князь королевства.
420
00:41:24,871 --> 00:41:26,440
И его дракон.
421
00:41:34,778 --> 00:41:37,581
Я ожидаю, что вы получите
очень теплый прием.
422
00:41:39,128 --> 00:41:41,127
Да, мама. Крису.
423
00:41:49,731 --> 00:41:51,245
Тогда иди к этому.
424
00:43:10,700 --> 00:43:18,700
Для стратиса, сигела, ируды,
анон, Осе, арзуро, утунти,
425
00:43:32,060 --> 00:43:39,983
Исим, Тос, Лаоси,
ае, ае, ае, ае.
426
00:43:40,060 --> 00:43:41,740
ААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА...
427
00:45:24,060 --> 00:45:26,059
Я принцесса Керис Веларион.
428
00:45:26,481 --> 00:45:28,722
Я приношу сообщение Господу
Борис от королевы.
429
00:45:44,895 --> 00:45:46,895
Принц Люцерий Веларион.
430
00:45:53,079 --> 00:45:56,079
сын принцессы
Рунейра Таргариен.
431
00:46:00,232 --> 00:46:01,362
Лопорос.
432
00:46:03,425 --> 00:46:05,425
я принес тебе
сообщение от мамы.
433
00:46:06,412 --> 00:46:07,520
Королева.
434
00:46:08,680 --> 00:46:11,680
Еще раньше в этот день я получил
посланник от короля.
435
00:46:13,060 --> 00:46:14,060
Что он?
436
00:46:14,334 --> 00:46:17,059
Король или королева?
437
00:46:17,060 --> 00:46:20,060
Дом Дракона делает
кажется, не знаю, кто им правит.
438
00:46:22,529 --> 00:46:25,035
Какое сообщение от твоей матери?
439
00:46:40,227 --> 00:46:42,650
Где чертов мейстер?
440
00:47:15,541 --> 00:47:18,977
Напомни мне о клятве моего отца.
441
00:47:20,646 --> 00:47:22,565
Кинг Агон как минимум
пришел с предложением.
442
00:47:22,590 --> 00:47:25,310
Мои мечи и знамена
для брачного договора.
443
00:47:26,360 --> 00:47:28,517
Если я сделаю так, как велит твоя мать,
444
00:47:29,597 --> 00:47:32,181
какой из моих
дочери вы поженитесь?
445
00:47:33,392 --> 00:47:34,640
Мальчик?
446
00:47:35,494 --> 00:47:38,861
Милорд, я не могу выйти замуж.
447
00:47:39,798 --> 00:47:41,300
Я уже обручена.
448
00:47:43,475 --> 00:47:45,744
Итак, вы пришли с пустыми руками.
449
00:47:47,786 --> 00:47:50,885
Иди домой, щенок, и
скажи своей матери
450
00:47:50,910 --> 00:47:53,149
что Повелитель Шторма
Конец не какая-то собака
451
00:47:53,174 --> 00:47:56,294
что она может насвистывать
меня настроить против ее врагов.
452
00:47:58,599 --> 00:48:02,236
я приму твой ответ
Королеве, милорд.
453
00:48:08,055 --> 00:48:09,277
Ждать.
454
00:48:11,291 --> 00:48:12,820
Мой Лорд Стронг.
455
00:48:17,775 --> 00:48:19,334
Ты действительно думал
456
00:48:19,359 --> 00:48:21,918
что ты мог бы просто
летать по королевству,
457
00:48:21,943 --> 00:48:24,343
пытается украсть мой
трон брата бесплатно.
458
00:48:25,830 --> 00:48:27,340
Я не буду драться с тобой.
459
00:48:28,518 --> 00:48:31,397
Я пришел посланником,
не воин.
460
00:48:31,422 --> 00:48:33,103
Бой был бы небольшой проблемой.
461
00:48:35,841 --> 00:48:36,884
Нет;
462
00:48:37,717 --> 00:48:40,197
Я хочу, чтобы ты выколол себе глаз.
463
00:48:42,322 --> 00:48:44,060
Это плата за мою.
464
00:48:46,165 --> 00:48:47,500
Один будет служить.
465
00:48:51,376 --> 00:48:52,907
Я бы не ослепил тебя.
466
00:48:55,853 --> 00:48:58,100
планирую сделать подарок
об этом моей матери.
467
00:49:01,938 --> 00:49:03,149
Нет.
468
00:49:04,149 --> 00:49:06,286
Тогда ты трус
а также предатель.
469
00:49:06,311 --> 00:49:07,195
Не здесь.
470
00:49:07,220 --> 00:49:10,260
Дай мне свой глаз или
Я возьму это, босс.
471
00:49:10,905 --> 00:49:12,559
Не в моем зале.
472
00:49:13,270 --> 00:49:15,269
Мальчик приехал в качестве посланника.
473
00:49:15,294 --> 00:49:17,659
у меня не будет крови
сарай под моей крышей.
474
00:49:17,660 --> 00:49:20,659
Возьми принца Люцериса
вернуться к своему дракону.
475
00:49:20,660 --> 00:49:22,052
В настоящее время!
476
00:49:55,711 --> 00:49:57,700
Фокус!
477
00:49:58,223 --> 00:50:00,223
Внимание, Арракс!
478
00:50:00,247 --> 00:50:01,754
Успокойся!
479
00:50:01,778 --> 00:50:02,965
Слушать!
480
00:50:02,989 --> 00:50:04,355
Подчиниться!
481
00:50:09,611 --> 00:50:11,441
Лети, Арракс!
482
00:51:17,816 --> 00:51:19,816
Ах.
483
00:51:20,037 --> 00:51:22,037
Ха Ха Ха.
484
00:51:45,306 --> 00:51:47,040
Быстрее, поворот!
485
00:52:37,309 --> 00:52:39,759
Вы в долгу.
486
00:52:41,063 --> 00:52:42,353
Мальчик!
487
00:52:46,415 --> 00:52:48,142
Нет, Арракс!
488
00:52:49,141 --> 00:52:51,742
Нет, Арракс! Служи мне!
489
00:52:52,625 --> 00:52:55,297
Нп, нет, нет, нет, нет, Бейкер!
490
00:52:55,321 --> 00:52:56,666
Нет.
491
00:52:56,690 --> 00:52:58,690
Подайте мне Бейкер! Нет.
492
00:53:20,956 --> 00:53:24,029
Бейкер! Нет! Нет!
52145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.