All language subtitles for Hans Brinker 1969 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,693 --> 00:00:06,693 (upbeat music) (crowd cheering) 2 00:00:31,309 --> 00:00:34,226 (orchestral music) 3 00:01:06,983 --> 00:01:10,316 (soft orchestral music) 4 00:01:55,134 --> 00:02:00,134 ♪ Will I ever know ♪ 5 00:02:00,581 --> 00:02:04,541 ♪ Holland, Holland ♪ 6 00:02:04,541 --> 00:02:07,124 ♪ You are home ♪ 7 00:02:10,340 --> 00:02:13,257 (orchestral music) 8 00:02:29,740 --> 00:02:32,248 - [Woman] Don't go near the water, Frederica. 9 00:02:32,248 --> 00:02:33,540 Did you hear me? 10 00:02:33,540 --> 00:02:35,311 - [Worker] Get that thing right over there. 11 00:02:35,311 --> 00:02:37,144 - [Man] Easy, careful. 12 00:02:39,988 --> 00:02:42,655 - I need your help. - I'm coming. 13 00:02:45,892 --> 00:02:48,751 - Here it goes. - Keep it coming. 14 00:02:48,751 --> 00:02:51,501 Keep it coming. - I'm watching it. 15 00:03:09,241 --> 00:03:10,574 - [Man] Careful. 16 00:03:12,410 --> 00:03:15,410 - Carl, give Peter a hand, will you? 17 00:03:18,452 --> 00:03:20,611 I'm getting hungry. 18 00:03:20,611 --> 00:03:22,700 I wish my wife would get here with the food. 19 00:03:22,700 --> 00:03:24,971 - [Carl] Better hurry up, the men are hungry. 20 00:03:24,971 --> 00:03:26,481 - [Wife] I hope I didn't forget anything. 21 00:03:26,481 --> 00:03:28,099 - [Concerned Wife] Does that taste good? 22 00:03:28,099 --> 00:03:30,599 - Raff, look at your daughter. 23 00:03:32,072 --> 00:03:36,081 ♪ In a paradise for tooling fields ♪ 24 00:03:36,081 --> 00:03:36,914 - Gretel! 25 00:03:36,914 --> 00:03:41,081 ♪ Water comes from too much water ♪ 26 00:03:42,132 --> 00:03:42,965 - Gretel! 27 00:03:46,303 --> 00:03:47,136 Hans. 28 00:03:49,492 --> 00:03:50,325 Hans. 29 00:03:51,583 --> 00:03:53,121 Go get your sister. 30 00:03:53,121 --> 00:03:56,000 ♪ In an anchored land ♪ 31 00:03:56,000 --> 00:04:00,402 ♪ Where the sea flows in and other lakes a lot ♪ 32 00:04:00,402 --> 00:04:03,301 - Oh, can't get there now. - Not too hard. 33 00:04:03,301 --> 00:04:05,551 ♪ On water ♪ 34 00:04:08,210 --> 00:04:11,293 - Pull it, pull it. - Watch out, Raff. 35 00:04:13,792 --> 00:04:15,959 - Raff. - Oh, how terrible. 36 00:04:16,829 --> 00:04:19,329 (sweet music) 37 00:04:30,090 --> 00:04:31,173 - Good, Papa? 38 00:04:32,160 --> 00:04:33,410 Do you like it? 39 00:04:35,901 --> 00:04:37,401 He liked it, Hans. 40 00:04:40,730 --> 00:04:42,735 Fills the stomach huh, Papa? 41 00:04:42,735 --> 00:04:44,318 It'll make you fat. 42 00:04:47,577 --> 00:04:48,910 Hans, he smiled. 43 00:04:50,126 --> 00:04:52,443 - [Hans] Don't be silly, Gretel. 44 00:04:52,443 --> 00:04:54,017 Come here a minute. 45 00:04:54,017 --> 00:04:55,767 - No, he did, he did. 46 00:04:57,577 --> 00:05:00,828 You just don't see it when he does things. 47 00:05:00,828 --> 00:05:02,678 Hans, he knows. 48 00:05:02,678 --> 00:05:04,017 I'm sure he knows. 49 00:05:04,017 --> 00:05:05,537 And he's trying to tell us. 50 00:05:05,537 --> 00:05:06,948 - Stand still. 51 00:05:06,948 --> 00:05:08,531 - But he did, he... 52 00:05:11,417 --> 00:05:12,466 Look. 53 00:05:12,466 --> 00:05:15,133 (melodic music) 54 00:05:19,056 --> 00:05:21,086 - That watch again. 55 00:05:21,086 --> 00:05:24,124 - I wish he could tell us where he got it. 56 00:05:24,124 --> 00:05:24,957 I think-- 57 00:05:24,957 --> 00:05:27,966 - [Hans] Stop thinking and stand still. 58 00:05:27,966 --> 00:05:29,006 - Oh, I wish he'd-- 59 00:05:29,006 --> 00:05:31,646 - I wish you'd let me fit this skate. 60 00:05:31,646 --> 00:05:33,729 - But if he were cured... 61 00:05:34,718 --> 00:05:38,217 How long would it take you to become a doctor, Hans? 62 00:05:38,217 --> 00:05:39,217 - And what makes you think anyone's 63 00:05:39,217 --> 00:05:42,317 gonna give Hans Brinker the chance to become a doctor? 64 00:05:42,317 --> 00:05:43,417 - You'd do it. 65 00:05:43,417 --> 00:05:44,750 I know you will. 66 00:05:46,486 --> 00:05:48,558 And you're gonna cure Papa. 67 00:05:48,558 --> 00:05:49,868 - Maybe after that I can do something 68 00:05:49,868 --> 00:05:51,406 about that empty head of yours. 69 00:05:51,406 --> 00:05:53,239 - My head's not empty. 70 00:05:55,466 --> 00:05:56,878 (Hans exhales) 71 00:05:56,878 --> 00:05:58,106 You can't help it. 72 00:05:58,106 --> 00:06:00,326 The female brain is much smaller than the male. 73 00:06:00,326 --> 00:06:01,535 It's a medical fact. 74 00:06:01,535 --> 00:06:02,566 - See? 75 00:06:02,566 --> 00:06:04,397 Already you know more about such things 76 00:06:04,397 --> 00:06:06,238 than any boy in Holland. 77 00:06:06,238 --> 00:06:07,748 - [Hans] Ah, here comes Mama. 78 00:06:07,748 --> 00:06:10,806 It's a good thing, I'm starving. 79 00:06:10,806 --> 00:06:13,677 - Guess what we're having for supper. 80 00:06:13,677 --> 00:06:14,867 Sausages. 81 00:06:14,867 --> 00:06:16,244 - [Hans] Who told you that? 82 00:06:16,244 --> 00:06:17,126 - Mama. 83 00:06:17,126 --> 00:06:18,435 The money from the sewing. 84 00:06:18,435 --> 00:06:19,356 And she's going to save up 85 00:06:19,356 --> 00:06:21,566 and buy you a pair of real skates for Christmas. 86 00:06:21,566 --> 00:06:23,577 And you're gonna enter the race on New Year's Day. 87 00:06:23,577 --> 00:06:25,376 And you're gonna win the silver skates. 88 00:06:25,376 --> 00:06:27,256 - Yes, and the fairy princess 89 00:06:27,256 --> 00:06:30,673 is gonna turn this cottage into a castle. 90 00:06:35,336 --> 00:06:38,637 - Did you get the sausage, Mama? 91 00:06:38,637 --> 00:06:40,066 - He had a bowl of soup. 92 00:06:40,066 --> 00:06:42,149 - Good. - He smiled, Mama. 93 00:06:49,446 --> 00:06:51,385 Did you get the sausage, Mama? 94 00:06:51,385 --> 00:06:54,718 - Supper will be ready in a few minutes. 95 00:06:57,496 --> 00:06:59,284 - Where's the sausage? 96 00:06:59,284 --> 00:07:01,947 - Stew is better on such a cold night. 97 00:07:01,947 --> 00:07:04,806 - Mama, the money from the sewing, you said. 98 00:07:04,806 --> 00:07:06,947 - Madam Boumer hired a kitchen girl from Haarlem 99 00:07:06,947 --> 00:07:09,118 who does very nice sewing. 100 00:07:09,118 --> 00:07:12,176 - So there'll be no more sewing money? 101 00:07:12,176 --> 00:07:13,987 And no skates for Hans? 102 00:07:13,987 --> 00:07:16,056 - I like my wooden skates. 103 00:07:16,056 --> 00:07:18,203 I wouldn't enter the silly race anyway. 104 00:07:18,203 --> 00:07:19,067 - [Gretel] You would. 105 00:07:19,067 --> 00:07:20,526 And you'd win. 106 00:07:20,526 --> 00:07:23,693 - Easy, my darling, you'll upset Papa. 107 00:07:26,065 --> 00:07:28,115 - Gretel, you dream too much. 108 00:07:28,115 --> 00:07:31,475 - It's all right, boys must plan and girls must dream. 109 00:07:31,475 --> 00:07:34,058 (somber music) 110 00:07:35,387 --> 00:07:37,086 - Hans is right. 111 00:07:37,086 --> 00:07:38,253 I fool myself. 112 00:07:39,244 --> 00:07:41,347 Nothing good will come to us. 113 00:07:41,347 --> 00:07:45,430 No sausage, no real skates, no Papa, no anything. 114 00:07:47,506 --> 00:07:49,856 - You must never believe that. 115 00:07:49,856 --> 00:07:51,816 Good things take time. 116 00:07:51,816 --> 00:07:54,566 It takes time, it takes patience. 117 00:07:55,547 --> 00:08:00,215 ♪ There is a way ♪ 118 00:08:00,215 --> 00:08:05,215 ♪ If you know there's a way ♪ 119 00:08:06,427 --> 00:08:10,046 ♪ The way is clear ♪ 120 00:08:10,046 --> 00:08:15,046 ♪ You have nothing to fear ♪ 121 00:08:16,595 --> 00:08:20,467 ♪ Not for naught ♪ 122 00:08:20,467 --> 00:08:25,416 ♪ Mother Nature has taught ♪ 123 00:08:25,416 --> 00:08:30,416 ♪ First we crawl, then we walk ♪ 124 00:08:31,086 --> 00:08:36,086 ♪ First we cry, then we talk ♪ 125 00:08:37,987 --> 00:08:42,987 ♪ The glistening road may be long ♪ 126 00:08:44,656 --> 00:08:49,406 ♪ Every turn may seem wrong ♪ 127 00:08:49,406 --> 00:08:53,907 ♪ But your heart and your soul ♪ 128 00:08:53,907 --> 00:08:58,803 ♪ Lead you straight to your goal ♪ 129 00:08:58,803 --> 00:09:03,594 ♪ Once you know ♪ 130 00:09:03,594 --> 00:09:06,344 ♪ There is a way ♪ 131 00:09:31,616 --> 00:09:36,616 ♪ The glistening road may be long ♪ 132 00:09:38,056 --> 00:09:42,686 ♪ Every turn may seem wrong ♪ 133 00:09:42,686 --> 00:09:47,216 ♪ But your heart and your soul ♪ 134 00:09:47,216 --> 00:09:52,006 ♪ Lead you straight to your goal ♪ 135 00:09:52,006 --> 00:09:57,006 ♪ Once you know ♪ 136 00:09:58,206 --> 00:10:00,956 ♪ There is a way ♪ 137 00:10:18,747 --> 00:10:21,497 (dramatic music) 138 00:10:37,182 --> 00:10:39,932 (pleasant music) 139 00:10:48,857 --> 00:10:52,357 (upbeat orchestral music) 140 00:10:57,335 --> 00:10:58,252 - Mijnheer. 141 00:10:59,430 --> 00:11:00,263 Mijnheer. 142 00:11:01,689 --> 00:11:03,870 Good morning, Mijnheer, can you use any coal today? 143 00:11:03,870 --> 00:11:05,491 - What, what is it? 144 00:11:05,491 --> 00:11:07,961 - Coal, would you like to buy some coal? 145 00:11:07,961 --> 00:11:09,059 - Gold? 146 00:11:09,059 --> 00:11:10,321 What kind of gold? 147 00:11:10,321 --> 00:11:11,971 What are you talking about? 148 00:11:11,971 --> 00:11:13,811 - No, Mijnheer, not gold. 149 00:11:13,811 --> 00:11:15,251 Coal. 150 00:11:15,251 --> 00:11:16,702 Coal. 151 00:11:16,702 --> 00:11:19,953 - That's coal, that's what that is, you young fool. 152 00:11:19,953 --> 00:11:22,003 Gold is yellow. 153 00:11:22,003 --> 00:11:27,003 (orchestral music) (dogs barking) 154 00:11:34,239 --> 00:11:36,906 (door knocking) 155 00:11:39,153 --> 00:11:40,420 - Good morning, Mijnheer. 156 00:11:40,420 --> 00:11:42,441 Would you care to buy some coal for the stove? 157 00:11:42,441 --> 00:11:43,721 Nice, hard coal. 158 00:11:43,721 --> 00:11:45,302 Very cheap. 159 00:11:45,302 --> 00:11:46,641 - Where did you get it? 160 00:11:46,641 --> 00:11:48,241 - Well, I just found it. 161 00:11:48,241 --> 00:11:50,090 By the railroad tracks. 162 00:11:50,090 --> 00:11:51,502 - Just as I thought. 163 00:11:51,502 --> 00:11:52,820 Railroad property. 164 00:11:52,820 --> 00:11:54,232 Stolen coal. 165 00:11:54,232 --> 00:11:56,902 - No, Mijnheer, it was just lying there. 166 00:11:56,902 --> 00:11:59,462 It falls off the trains, you know. 167 00:11:59,462 --> 00:12:02,523 - [Mijnheer] Do you think the railroad paid for the coal? 168 00:12:02,523 --> 00:12:03,603 - Well, yes. 169 00:12:03,603 --> 00:12:05,091 - Did you pay for it? 170 00:12:05,091 --> 00:12:06,697 - No, Mijnheer, but-- 171 00:12:06,697 --> 00:12:08,446 - [Mijnheer] Did the railroad give it to you? 172 00:12:08,446 --> 00:12:09,617 - Well, no. 173 00:12:09,617 --> 00:12:10,585 - Then, it's stolen. 174 00:12:10,585 --> 00:12:12,752 We don't buy stolen goods. 175 00:12:14,235 --> 00:12:17,152 (orchestral music) 176 00:12:32,297 --> 00:12:35,297 (people chattering) 177 00:12:36,595 --> 00:12:38,363 - Good morning. - Good morning, Hans. 178 00:12:38,363 --> 00:12:42,196 Want to buy some cheese today? - No, thank you. 179 00:12:47,388 --> 00:12:52,182 - [Salesman] Lovely fresh cheeses, cheeses, nice and fresh. 180 00:12:52,182 --> 00:12:53,174 - [Fish Saleswoman] Fish, come and buy 181 00:12:53,174 --> 00:12:55,007 some fresh fish today. 182 00:12:56,363 --> 00:13:00,363 - [Flower Saleswoman] Tulips, just cut, just this morning. 183 00:13:00,363 --> 00:13:04,403 - [Salesman] Cheese, chicken, healthy chickens. 184 00:13:04,403 --> 00:13:08,450 - [Fish Saleswoman] Fish, fresh fish today. 185 00:13:08,450 --> 00:13:12,000 - [Flower Saleswoman] Daffodils, fresh cut today. 186 00:13:12,000 --> 00:13:14,530 - [Cheese Salesman] Cheese, lovely array of cheese. 187 00:13:14,530 --> 00:13:18,391 - [Chicken Salesman] Chickens, live, healthy chickens. 188 00:13:18,391 --> 00:13:19,982 - Good morning, Mijnheer Vosten. 189 00:13:19,982 --> 00:13:21,951 - Good morning to you, Hans. 190 00:13:21,951 --> 00:13:24,368 - Do you have any work today? 191 00:13:25,294 --> 00:13:27,342 Any cleaning to be done? 192 00:13:27,342 --> 00:13:29,592 - Do you have any work for a poor butcher 193 00:13:29,592 --> 00:13:33,214 who can hardly make a living at this rate? 194 00:13:33,214 --> 00:13:34,803 - Business not good these days, Mijnheer? 195 00:13:34,803 --> 00:13:36,122 - Business? 196 00:13:36,122 --> 00:13:37,515 Business is good. 197 00:13:37,515 --> 00:13:39,544 Business is always good. 198 00:13:39,544 --> 00:13:42,847 But I'm not getting any of it. 199 00:13:42,847 --> 00:13:43,980 - Hello, Hans. 200 00:13:43,980 --> 00:13:45,397 - Oh hello, Carl. 201 00:13:47,332 --> 00:13:49,851 - Good morning, Master Schummel. 202 00:13:49,851 --> 00:13:51,512 And how may I serve you? 203 00:13:51,512 --> 00:13:53,542 - I don't suppose you have any beef today. 204 00:13:53,542 --> 00:13:54,931 - Beef, no, I'm sorry. 205 00:13:54,931 --> 00:13:58,251 But I have some excellent venison. 206 00:13:58,251 --> 00:14:00,811 - Give me two pounds. 207 00:14:00,811 --> 00:14:01,894 - Two pounds. 208 00:14:04,312 --> 00:14:06,491 - You know, as far as I'm concerned, 209 00:14:06,491 --> 00:14:08,931 the worst thing about living in this back wood village 210 00:14:08,931 --> 00:14:12,803 is that you can get so little of that good Scottish beef, 211 00:14:12,803 --> 00:14:16,803 but you wouldn't know about that, would you now? 212 00:14:17,659 --> 00:14:19,819 How's your father, any better? 213 00:14:19,819 --> 00:14:21,298 - The same. 214 00:14:21,298 --> 00:14:24,914 - Oh listen, my grandmother's looking for a maid. 215 00:14:24,914 --> 00:14:27,803 You might tell your mother to go and see her. 216 00:14:27,803 --> 00:14:30,422 - My mother is not a maid. 217 00:14:30,422 --> 00:14:32,755 - Just trying to be helpful. 218 00:14:34,102 --> 00:14:35,662 You know, it's Holland, your family living 219 00:14:35,662 --> 00:14:37,600 in a place like this. 220 00:14:37,600 --> 00:14:40,017 You'd really be far better off in Amsterdam. 221 00:14:40,017 --> 00:14:43,030 All kinds of jobs in a city like that. 222 00:14:43,030 --> 00:14:46,400 And a lot of charity organizations. 223 00:14:46,400 --> 00:14:47,949 - You really are a big-hearted fellow 224 00:14:47,949 --> 00:14:49,966 to worry so much about the Brinkers. 225 00:14:49,966 --> 00:14:52,726 I can't tell you how grateful it makes me. 226 00:14:52,726 --> 00:14:55,059 - Just trying to be helpful. 227 00:14:56,086 --> 00:14:58,326 - Two pounds and a little over. 228 00:14:58,326 --> 00:15:00,056 No extra charge. 229 00:15:00,056 --> 00:15:02,464 - My mother will weigh it at home. 230 00:15:02,464 --> 00:15:04,435 She'll pay you later. 231 00:15:04,435 --> 00:15:07,286 Oh, do you have any bones? 232 00:15:07,286 --> 00:15:08,664 - You mean for the dog? 233 00:15:08,664 --> 00:15:09,784 No, I don't. 234 00:15:09,784 --> 00:15:11,536 Not today, I'm sorry. 235 00:15:11,536 --> 00:15:13,224 - It's all right. 236 00:15:13,224 --> 00:15:15,057 I was asking for Hans. 237 00:15:16,464 --> 00:15:20,047 Well, I knew you wouldn't ask for yourself. 238 00:15:21,414 --> 00:15:23,944 - I pray you, mademoiselle, said Antoine. 239 00:15:23,944 --> 00:15:25,694 His voice, trembling. 240 00:15:26,653 --> 00:15:29,374 Ask that I leap from yonder window. 241 00:15:29,374 --> 00:15:32,824 Ask that I plunge this dagger into my breast. 242 00:15:32,824 --> 00:15:35,372 Gladly will I do thy bidding. 243 00:15:35,372 --> 00:15:39,603 But ask me to absent myself from thy sweet presence. 244 00:15:39,603 --> 00:15:41,936 Far more easily could I die. 245 00:15:44,504 --> 00:15:46,643 Angela's lips parted. 246 00:15:46,643 --> 00:15:48,371 She was about to speak. 247 00:15:48,371 --> 00:15:50,683 Her luminous eyes, indeed, were already 248 00:15:50,683 --> 00:15:54,952 an eloquent spokesman for her impassioned heart. 249 00:15:54,952 --> 00:15:58,952 Then suddenly, engulfed in a tide of passion, 250 00:15:58,952 --> 00:16:01,912 Antoine swept her into his arms. 251 00:16:01,912 --> 00:16:04,495 His lips hungrily seeking hers. 252 00:16:05,614 --> 00:16:09,624 Angela's supple form grew limp in his powerful arms 253 00:16:09,624 --> 00:16:13,504 as she swooned with the rapture of his kiss. 254 00:16:13,504 --> 00:16:16,837 - All they ever do in that book is kiss. 255 00:16:18,072 --> 00:16:22,405 - I think you only swoon from Frenchmen or Italians. 256 00:16:23,792 --> 00:16:26,814 I don't think it happens with Dutch boys. 257 00:16:26,814 --> 00:16:28,984 - I wouldn't want to swoon anyway. 258 00:16:28,984 --> 00:16:30,403 What good's that? 259 00:16:30,403 --> 00:16:32,723 I'd rather know what's going on. 260 00:16:32,723 --> 00:16:33,912 - I'll bet Annie would swoon 261 00:16:33,912 --> 00:16:36,574 if your brother Hans kissed her on the lips. 262 00:16:36,574 --> 00:16:38,523 - Be quiet, Hilda. (door knocking) 263 00:16:38,523 --> 00:16:41,022 - Annie? - My father. 264 00:16:41,022 --> 00:16:43,523 - I've got to go home now. - So do I. 265 00:16:43,523 --> 00:16:45,023 - Come in, father. 266 00:16:47,891 --> 00:16:50,032 - Goodbye, Mijnheer Bouman. - Goodbye, Mijnheer Bouman. 267 00:16:50,032 --> 00:16:53,782 - Goodbye, girls, my regards to your parents. 268 00:17:03,891 --> 00:17:05,141 Sit down, dear. 269 00:17:08,811 --> 00:17:13,811 (orchestral music) (people chattering) 270 00:17:21,923 --> 00:17:26,102 - [Irritated Boy] I don't know what you want. 271 00:17:26,102 --> 00:17:28,598 - [Carl's Friend] Carl, Carl? 272 00:17:28,598 --> 00:17:30,185 - [Carl] Yes? 273 00:17:30,185 --> 00:17:32,127 - [Carl's Friend] Who's gonna lead the snake today? 274 00:17:32,127 --> 00:17:33,786 - [Carl] Why don't you? 275 00:17:33,786 --> 00:17:35,703 - [Boy] Hey, watch out. 276 00:17:47,516 --> 00:17:49,246 - Oh, they're wonderful, Hans. 277 00:17:49,246 --> 00:17:51,829 Just like real ones, thank you. 278 00:18:05,866 --> 00:18:08,235 - You know, it's amazing the way those skates work. 279 00:18:08,235 --> 00:18:10,676 - They're all right until the water soaks into the wood, 280 00:18:10,676 --> 00:18:13,476 makes them stick to the ice. 281 00:18:13,476 --> 00:18:15,186 - You haven't been around for a few days. 282 00:18:15,186 --> 00:18:16,956 - I've been in town looking for work. 283 00:18:16,956 --> 00:18:18,175 - [Friend] Any luck? 284 00:18:18,175 --> 00:18:19,247 - Yes. 285 00:18:19,247 --> 00:18:20,276 None of the doors that were slammed 286 00:18:20,276 --> 00:18:22,359 in my face broke my nose. 287 00:18:26,207 --> 00:18:29,026 - You know, there's one good thing about those skates. 288 00:18:29,026 --> 00:18:30,706 If the ice breaks, the rest of us will go 289 00:18:30,706 --> 00:18:32,826 right to the bottom of the river 290 00:18:32,826 --> 00:18:36,594 while Hans goes floating along the water. 291 00:18:36,594 --> 00:18:37,428 - Hello, Hans. 292 00:18:37,428 --> 00:18:39,068 - Hello, Jacob. 293 00:18:39,068 --> 00:18:41,286 - Come on, Peter, you said you wanted to lead the snake. 294 00:18:41,286 --> 00:18:42,756 - Wait until Hans gets his skates on. 295 00:18:42,756 --> 00:18:46,716 - Oh come on, those wooden skates slow everybody down. 296 00:18:46,716 --> 00:18:51,406 - Go ahead, Peter, I don't feel like it anyway. 297 00:18:51,406 --> 00:18:54,406 (people chattering) 298 00:19:05,527 --> 00:19:08,747 - Why aren't you joining the snake? 299 00:19:08,747 --> 00:19:10,156 - We didn't feel like it. 300 00:19:10,156 --> 00:19:13,365 - [Hilda] Look, there's Annie. 301 00:19:13,365 --> 00:19:16,282 (orchestral music) 302 00:19:21,988 --> 00:19:23,388 - Hello, Hilda. - Hello. 303 00:19:23,388 --> 00:19:24,554 - Hello, Annie. - Oh, is that new? 304 00:19:24,554 --> 00:19:27,554 It's beautiful. - You really like it? 305 00:19:32,447 --> 00:19:33,988 - [Hilda] Come on. 306 00:19:33,988 --> 00:19:37,571 (cheerful orchestra music) 307 00:19:39,378 --> 00:19:42,886 ♪ Do do do do do-do-do-do-do-do do do-do-do-do-do-do do ♪ 308 00:19:42,886 --> 00:19:47,886 ♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do ♪ 309 00:19:48,858 --> 00:19:52,376 ♪ Do do do do do-do-do-do-do-do do do-do-do-do-do-do do ♪ 310 00:19:52,376 --> 00:19:56,196 ♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do ♪ 311 00:19:56,196 --> 00:19:59,538 ♪ Do do do do do-do-do-do-do-do do do-do-do-do-do-do do ♪ 312 00:19:59,538 --> 00:20:00,498 ♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do ♪ 313 00:20:00,498 --> 00:20:03,106 ♪ Free ♪ 314 00:20:03,106 --> 00:20:07,823 ♪ Following wherever feelings that I fantasize will be ♪ 315 00:20:07,823 --> 00:20:12,546 ♪ Wonderful and full of wonder all the ways that I can be ♪ 316 00:20:12,546 --> 00:20:13,936 ♪ Skating swiftly beside a dancing ship ♪ 317 00:20:13,936 --> 00:20:18,936 ♪ To sail in deep blue sea ♪ 318 00:20:19,547 --> 00:20:22,122 ♪ You ♪ 319 00:20:22,122 --> 00:20:23,753 ♪ Marvel at the marvelous maid that I finally met ♪ 320 00:20:23,753 --> 00:20:26,913 ♪ And married me ♪ 321 00:20:26,913 --> 00:20:28,293 ♪ Gently on the ice that glistens riding ♪ 322 00:20:28,293 --> 00:20:31,625 ♪ With the friends I see ♪ 323 00:20:31,625 --> 00:20:36,262 ♪ Happiness can happen when two happy people happen to be ♪ 324 00:20:36,262 --> 00:20:37,095 ♪ Free ♪ 325 00:20:37,095 --> 00:20:41,541 ♪ The people I remember ♪ 326 00:20:41,541 --> 00:20:46,189 ♪ The mother and the father ♪ 327 00:20:46,189 --> 00:20:51,189 ♪ The poor grandmeister and the children ♪ 328 00:20:55,773 --> 00:21:00,392 ♪ The lord who watches over ♪ 329 00:21:00,392 --> 00:21:05,253 ♪ The joyful Holland nation ♪ 330 00:21:05,253 --> 00:21:09,312 ♪ He knows which children love him ♪ 331 00:21:09,312 --> 00:21:12,312 ♪ And he cares ♪ 332 00:21:12,312 --> 00:21:15,590 ♪ Do do do do do-do-do-do-do-do do do-do-do-do-do-do do ♪ 333 00:21:15,590 --> 00:21:16,893 ♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do ♪ 334 00:21:16,893 --> 00:21:20,293 ♪ Do do do do do-do-do-do-do-do do do-do-do-do-do-do do ♪ 335 00:21:20,293 --> 00:21:21,853 ♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do ♪ 336 00:21:21,853 --> 00:21:26,541 ♪ The people I remember ♪ 337 00:21:26,541 --> 00:21:31,203 ♪ The mother and the father ♪ 338 00:21:31,203 --> 00:21:36,203 ♪ The poor grandmeister and the children ♪ 339 00:21:40,841 --> 00:21:45,493 ♪ The lord who watches over ♪ 340 00:21:45,493 --> 00:21:50,472 ♪ The joyful Holland nation ♪ 341 00:21:50,472 --> 00:21:54,552 ♪ He knows each children love him ♪ 342 00:21:54,552 --> 00:21:56,981 ♪ To ♪ 343 00:21:56,981 --> 00:21:59,272 ♪ Be ♪ 344 00:21:59,272 --> 00:22:04,272 ♪ Free ♪ 345 00:22:04,350 --> 00:22:06,861 ♪ Free ♪ 346 00:22:06,861 --> 00:22:08,821 - [Boy] Come on. 347 00:22:08,821 --> 00:22:13,821 ♪ Free ♪ 348 00:22:15,158 --> 00:22:18,859 ♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do do ♪ 349 00:22:18,859 --> 00:22:21,648 - [Carl] Stop it, stop it. 350 00:22:21,648 --> 00:22:23,148 Stay there, Jacob. 351 00:22:26,219 --> 00:22:29,000 - People notice, people always notice things, you know? 352 00:22:29,000 --> 00:22:31,588 And then they say, hm, I wonder what's going on 353 00:22:31,588 --> 00:22:32,979 with those two. 354 00:22:32,979 --> 00:22:35,339 - That's the most foolish thing I've ever heard. 355 00:22:35,339 --> 00:22:36,549 The most foolish. 356 00:22:36,549 --> 00:22:39,247 - Yes, but that's the way people are. 357 00:22:39,247 --> 00:22:42,739 And we must pay attention, even to foolish people. 358 00:22:42,739 --> 00:22:43,572 - Why? 359 00:22:44,457 --> 00:22:46,808 - Because you must live in this world. 360 00:22:46,808 --> 00:22:48,417 And the wise person must learn 361 00:22:48,417 --> 00:22:52,549 to take some foolish things very seriously. 362 00:22:52,549 --> 00:22:56,578 So, even though Mrs. Bouman and I both know 363 00:22:56,578 --> 00:22:59,607 that you and Annie are only very casual friends, 364 00:22:59,607 --> 00:23:02,008 we think it would be best if you didn't spend 365 00:23:02,008 --> 00:23:06,341 so much time together because of the foolish people. 366 00:23:07,797 --> 00:23:08,714 That's all. 367 00:23:11,048 --> 00:23:13,299 - I like Annie very much. 368 00:23:13,299 --> 00:23:15,069 I like to talk to her. 369 00:23:15,069 --> 00:23:17,178 She's not like the other girls. 370 00:23:17,178 --> 00:23:20,048 And she likes to talk to me, I know she does. 371 00:23:20,048 --> 00:23:22,965 I don't see what's wrong with that. 372 00:23:26,499 --> 00:23:29,157 - Hans, when your father brought me 373 00:23:29,157 --> 00:23:31,824 to this house, I was very happy. 374 00:23:32,979 --> 00:23:34,939 It was just like the house I grew up in 375 00:23:34,939 --> 00:23:37,297 with my parents and my brothers. 376 00:23:37,297 --> 00:23:40,109 And I knew just what to do with this house. 377 00:23:40,109 --> 00:23:43,217 I'd been doing it for a long time. 378 00:23:43,217 --> 00:23:44,379 When I was Annie's age, 379 00:23:44,379 --> 00:23:47,629 my hands were red and rough and strong, 380 00:23:48,499 --> 00:23:50,829 not at all like Annie's hands. 381 00:23:50,829 --> 00:23:52,829 - Mother, I don't like this. 382 00:23:52,829 --> 00:23:55,869 What do people's hands have to do with it? 383 00:23:55,869 --> 00:23:57,728 - I don't like it either, 384 00:23:57,728 --> 00:23:59,958 but there are some things you should be told 385 00:23:59,958 --> 00:24:01,917 because to find them out for yourself 386 00:24:01,917 --> 00:24:03,739 can be very painful, Hans. 387 00:24:03,739 --> 00:24:05,572 - [Gretel] Mama, Hans. 388 00:24:06,876 --> 00:24:08,667 Look what Annie gave me. 389 00:24:08,667 --> 00:24:11,334 - Oh my goodness, such elegance. 390 00:24:12,267 --> 00:24:13,335 - Isn't it beautiful? 391 00:24:13,335 --> 00:24:15,096 - [Dame Brinker] Oh yes, real fur. 392 00:24:15,096 --> 00:24:17,656 - [Gretel] Hans, isn't it beautiful? 393 00:24:17,656 --> 00:24:20,656 - Oh, what do boys know about these things? 394 00:24:20,656 --> 00:24:24,037 - He doesn't like me to take clothing from the other girls. 395 00:24:24,037 --> 00:24:25,856 But I don't see anything wrong with it. 396 00:24:25,856 --> 00:24:26,765 Do you, Mama? 397 00:24:26,765 --> 00:24:28,387 - No, what's wrong with giving 398 00:24:28,387 --> 00:24:30,637 the poor Brinkers your cast-off clothing? 399 00:24:30,637 --> 00:24:32,856 It's better than throwing it away with the garbage. 400 00:24:32,856 --> 00:24:36,457 - Hans, this was given by Annie with love. 401 00:24:36,457 --> 00:24:39,147 And what is given with love should be taken with pride. 402 00:24:39,147 --> 00:24:40,564 - [Annie] Gretel. 403 00:24:47,277 --> 00:24:48,967 - Well, why didn't she come in? 404 00:24:48,967 --> 00:24:53,800 - She doesn't think Hans likes her to come into the house. 405 00:25:01,339 --> 00:25:04,256 - I was wondering if you were home. 406 00:25:05,757 --> 00:25:08,875 - It's a very pretty jacket you gave Gretel. 407 00:25:08,875 --> 00:25:11,208 - It's much too small on me. 408 00:25:17,846 --> 00:25:20,888 Are you going to Hilda's party tonight? 409 00:25:20,888 --> 00:25:23,059 - I don't think so. 410 00:25:23,059 --> 00:25:25,397 You know I'm really not very much for parties. 411 00:25:25,397 --> 00:25:26,230 - I know. 412 00:25:28,407 --> 00:25:29,699 You and Gretel are coming 413 00:25:29,699 --> 00:25:32,520 to my house St. Nicolas Eve, aren't you? 414 00:25:32,520 --> 00:25:34,296 - Well-- - You'll like it. 415 00:25:34,296 --> 00:25:37,120 It's really not like a party at all. 416 00:25:37,120 --> 00:25:40,287 I mean, nobody dresses up or anything. 417 00:25:43,491 --> 00:25:45,309 - Well, if I'm not busy. 418 00:25:45,309 --> 00:25:47,226 - [Annie] What's wrong? 419 00:25:48,589 --> 00:25:49,422 - Nothing. 420 00:25:50,419 --> 00:25:52,069 - Something is wrong. 421 00:25:52,069 --> 00:25:54,971 Are you angry about the sweater? 422 00:25:54,971 --> 00:25:57,638 - [Hans] No, I'm just very busy. 423 00:25:59,509 --> 00:26:02,560 - Has somebody been saying something to you? 424 00:26:02,560 --> 00:26:04,817 - Saying something to me? 425 00:26:04,817 --> 00:26:07,107 What are you talking about? 426 00:26:07,107 --> 00:26:11,689 - My mother and father want me to spend less time with you. 427 00:26:11,689 --> 00:26:13,369 - [Hans] Yes, I know. 428 00:26:13,369 --> 00:26:14,818 - It's so foolish. 429 00:26:14,818 --> 00:26:18,029 - A wise person takes foolish things seriously. 430 00:26:18,029 --> 00:26:19,171 - Why? 431 00:26:19,171 --> 00:26:20,421 - I don't know. 432 00:26:21,280 --> 00:26:24,947 I can never understand wise people, can you? 433 00:26:26,456 --> 00:26:27,899 - I should very much like for you 434 00:26:27,899 --> 00:26:30,459 and Gretel to come to my house St. Nicolas Eve. 435 00:26:30,459 --> 00:26:31,459 - Well, maybe it would be all right 436 00:26:31,459 --> 00:26:34,207 if we don't spend too much time together in the meantime. 437 00:26:34,207 --> 00:26:35,707 - All right, Hans. 438 00:26:40,899 --> 00:26:41,732 Hans. 439 00:26:46,720 --> 00:26:49,220 Can you fix this clamp for me? 440 00:26:55,189 --> 00:26:56,669 - Look, Papa. 441 00:26:56,669 --> 00:26:58,448 Look at my new jacket. 442 00:26:58,448 --> 00:27:00,031 Isn't it beautiful? 443 00:27:01,939 --> 00:27:04,106 I think he likes it, Mama. 444 00:27:05,088 --> 00:27:07,467 - Yes, your father likes pretty clothes. 445 00:27:07,467 --> 00:27:08,800 Don't you, Raff? 446 00:27:09,875 --> 00:27:13,436 He brought me my blue velvet gown from Amsterdam. 447 00:27:13,436 --> 00:27:16,128 He used to love to take me dancing in it. 448 00:27:16,128 --> 00:27:18,178 Didn't you, Raff? 449 00:27:18,178 --> 00:27:20,027 You remember. 450 00:27:20,027 --> 00:27:21,957 - He remembers, Mama. 451 00:27:21,957 --> 00:27:24,556 - Oh, he used to love to dance. 452 00:27:24,556 --> 00:27:25,626 Didn't you, Raff? 453 00:27:25,626 --> 00:27:28,037 - He's dancing, Mama, he remembers. 454 00:27:28,037 --> 00:27:30,416 Oh, Mama, that's so nice, I've never... 455 00:27:30,416 --> 00:27:31,249 No. - Raff. 456 00:27:31,249 --> 00:27:32,378 - No. - Raff. 457 00:27:32,378 --> 00:27:33,727 - Papa, no. - Oh, Raff. 458 00:27:33,727 --> 00:27:34,560 - No. 459 00:27:34,560 --> 00:27:35,393 No, Papa. 460 00:27:35,393 --> 00:27:37,007 - Raff. 461 00:27:37,007 --> 00:27:38,047 - Hans! 462 00:27:38,047 --> 00:27:41,389 Hans, quick, he's killing her, quick! 463 00:27:41,389 --> 00:27:42,389 Hans, quick! 464 00:27:49,079 --> 00:27:50,496 - [Hans] Stop it. 465 00:27:51,978 --> 00:27:53,311 Stop it, please. 466 00:27:57,277 --> 00:28:00,349 - I'm fine, darling, he didn't hurt me. 467 00:28:00,349 --> 00:28:01,628 He wouldn't hurt me. 468 00:28:01,628 --> 00:28:03,077 - What happened? 469 00:28:03,077 --> 00:28:04,286 - It was my fault. 470 00:28:04,286 --> 00:28:05,967 I got him excited. 471 00:28:05,967 --> 00:28:07,437 It was my fault. 472 00:28:07,437 --> 00:28:08,456 It was nothing. 473 00:28:08,456 --> 00:28:10,289 It was nothing at all. 474 00:28:17,048 --> 00:28:20,055 - [Hans] Close the door, please, it's very cold in here. 475 00:28:20,055 --> 00:28:22,972 (orchestral music) 476 00:28:26,656 --> 00:28:29,406 (pleasant music) 477 00:28:56,808 --> 00:28:57,641 - Careful. 478 00:29:02,007 --> 00:29:04,128 Will you build a fire for me? 479 00:29:04,128 --> 00:29:05,956 - I've been here too long already. 480 00:29:05,956 --> 00:29:07,117 Your mother will worry. 481 00:29:07,117 --> 00:29:08,509 - She's not here. 482 00:29:08,509 --> 00:29:12,426 And besides, we don't have to talk or anything. 483 00:29:23,788 --> 00:29:27,229 Oh look, Hans, it's a drawing of the silver skates, 484 00:29:27,229 --> 00:29:29,348 the prizes for the race. 485 00:29:29,348 --> 00:29:32,389 Oh, look at that, the skates have got little bells on them. 486 00:29:32,389 --> 00:29:34,267 - Well, that's a clever idea. 487 00:29:34,267 --> 00:29:35,397 Now the fishes swimming under the ice 488 00:29:35,397 --> 00:29:37,507 will know when somebody's skating by up above. 489 00:29:37,507 --> 00:29:38,661 (Annie giggles) 490 00:29:38,661 --> 00:29:42,187 - Well, they may be silly, but they're pretty. 491 00:29:42,187 --> 00:29:43,770 Don't you think so? 492 00:29:46,541 --> 00:29:49,181 - They're very pretty. 493 00:29:49,181 --> 00:29:50,261 - [Annie] What is it? 494 00:29:50,261 --> 00:29:51,499 - Dr. Boekman. 495 00:29:51,499 --> 00:29:52,650 - What about him? 496 00:29:52,650 --> 00:29:56,501 - Dr. Lars Boekman, famous surgeon formally of this town, 497 00:29:56,501 --> 00:30:00,901 for the past 10 years, resident of Sweden, is in Amsterdam 498 00:30:00,901 --> 00:30:03,541 at the bedside of Mayor Van Meer of that city, 499 00:30:03,541 --> 00:30:04,521 where he's been called upon 500 00:30:04,521 --> 00:30:07,541 to perform a most delicate operation. 501 00:30:07,541 --> 00:30:10,469 Dr. Boekman is staying at The Golden Eagle Inn. 502 00:30:10,469 --> 00:30:12,549 - You're thinking of-- - Oh, it's silly. 503 00:30:12,549 --> 00:30:15,056 - Hans, Peter Van Holp and the other boys 504 00:30:15,056 --> 00:30:16,804 are skating to Amsterdam to get 505 00:30:16,804 --> 00:30:18,765 in condition for the big race. 506 00:30:18,765 --> 00:30:19,858 What would you have to lose 507 00:30:19,858 --> 00:30:22,466 going to Dr. Boekman and asking him? 508 00:30:22,466 --> 00:30:24,778 - Wouldn't I be something to see, trying to get to Amsterdam 509 00:30:24,778 --> 00:30:26,445 on my wooden skates. 510 00:30:27,717 --> 00:30:30,248 Goodbye, Annie, I'm going home now. 511 00:30:30,248 --> 00:30:31,594 - Thank you, Hans. 512 00:30:31,594 --> 00:30:34,344 (pleasant music) 513 00:30:43,706 --> 00:30:46,563 I'd try, but I'm sure he wouldn't take it from me. 514 00:30:46,563 --> 00:30:47,994 But you could do it. 515 00:30:47,994 --> 00:30:50,226 - I don't know, that pride of his. 516 00:30:50,226 --> 00:30:51,793 - [Annie] Look, there he is now. 517 00:30:51,793 --> 00:30:52,876 Here, please. 518 00:30:59,845 --> 00:31:02,856 - Hello, Hans. - What can I do for you? 519 00:31:02,856 --> 00:31:05,706 - [Peter] It's a business proposition. 520 00:31:05,706 --> 00:31:07,005 You know that necklace you carved 521 00:31:07,005 --> 00:31:08,794 for Annie for her birthday? 522 00:31:08,794 --> 00:31:09,826 - Yes. 523 00:31:09,826 --> 00:31:12,365 - Could you make two for me by St. Nicolas's Eve? 524 00:31:12,365 --> 00:31:13,445 - [Hans] Well, I might. 525 00:31:13,445 --> 00:31:16,313 - I want one for my mother and one for my aunt, Inge. 526 00:31:16,313 --> 00:31:17,874 I'll pay you seven guilders. 527 00:31:17,874 --> 00:31:19,034 - Oh, I couldn't charge you. 528 00:31:19,034 --> 00:31:20,694 - And what do you think? 529 00:31:20,694 --> 00:31:23,026 That I would accept your work for nothing? 530 00:31:23,026 --> 00:31:25,817 Don't you think I have any pride? 531 00:31:25,817 --> 00:31:29,150 Peter Van Holp pays his way, in advance. 532 00:31:32,535 --> 00:31:35,702 - I didn't mean to hurt your feelings. 533 00:31:39,823 --> 00:31:41,492 You must have known him. 534 00:31:41,492 --> 00:31:43,823 Even 10 years ago, he was famous. 535 00:31:43,823 --> 00:31:45,722 They say he moved to Sweden because his son ran away 536 00:31:45,722 --> 00:31:47,622 from home one day without a word. 537 00:31:47,622 --> 00:31:49,853 It made him very sad. 538 00:31:49,853 --> 00:31:53,162 He's known all over the world for his marvelous operations. 539 00:31:53,162 --> 00:31:54,253 - Who are you talking to? 540 00:31:54,253 --> 00:31:55,293 - Talking? 541 00:31:55,293 --> 00:31:56,272 Nobody was talking. 542 00:31:56,272 --> 00:31:57,439 - [Gretel] Hm? 543 00:31:59,743 --> 00:32:01,674 - Do you think you two females could take care 544 00:32:01,674 --> 00:32:02,936 of the house for a couple of days 545 00:32:02,936 --> 00:32:05,318 while I'm away in Amsterdam? 546 00:32:05,318 --> 00:32:06,831 - Amsterdam? 547 00:32:06,831 --> 00:32:08,061 - Whose are those? 548 00:32:08,061 --> 00:32:10,461 - [Hans] Mine, of course. 549 00:32:10,461 --> 00:32:11,878 - How did you get them? 550 00:32:11,878 --> 00:32:13,118 - In the usual way. 551 00:32:13,118 --> 00:32:14,285 I bought them. 552 00:32:15,890 --> 00:32:18,260 - Hans, now you can be in the big race. 553 00:32:18,260 --> 00:32:19,940 - What do you mean you bought them? 554 00:32:19,940 --> 00:32:21,260 How? 555 00:32:21,260 --> 00:32:22,991 - Oh yes, I forgot to tell you. 556 00:32:22,991 --> 00:32:25,951 I'm doing a little job of carving for Peter Von Holp. 557 00:32:25,951 --> 00:32:28,031 Necklaces for Christmas gifts. 558 00:32:28,031 --> 00:32:30,819 Seven guilders, paid in advance. 559 00:32:30,819 --> 00:32:33,327 - Mama, seven guilders. 560 00:32:33,327 --> 00:32:34,968 - I see. 561 00:32:34,968 --> 00:32:36,839 So you bought ice skates. 562 00:32:36,839 --> 00:32:39,277 - Well, Mama, how else could I go to Amsterdam 563 00:32:39,277 --> 00:32:42,860 to see Dr. Boekman about operating on Papa? 564 00:32:43,828 --> 00:32:44,828 - Of course. 565 00:32:45,734 --> 00:32:47,734 You're right, of course. 566 00:32:48,823 --> 00:32:51,304 - Oh, Papa, do you hear? 567 00:32:51,304 --> 00:32:52,715 You're going to be well. 568 00:32:52,715 --> 00:32:56,278 You're going to have an operation. 569 00:32:56,278 --> 00:32:58,704 It won't hurt him, will it? 570 00:32:58,704 --> 00:33:02,633 - Who knows if we can even get Dr. Boekman. 571 00:33:02,633 --> 00:33:05,419 - We mustn't be carried away by our hopes, 572 00:33:05,419 --> 00:33:08,579 we don't know if Dr. Boekman will want to do this. 573 00:33:08,579 --> 00:33:11,989 And even if he does, if it will work. 574 00:33:11,989 --> 00:33:14,708 It's a long time Papa's been sick. 575 00:33:14,708 --> 00:33:16,125 A very long time. 576 00:33:19,328 --> 00:33:21,068 - [Peter] What did you say, Carl? 577 00:33:21,068 --> 00:33:23,206 - Here comes Mr. Wooden Skates. 578 00:33:23,206 --> 00:33:25,477 - [Peter] Not today. 579 00:33:25,477 --> 00:33:27,869 - Oh, Hans, you've got real skates. 580 00:33:27,869 --> 00:33:28,739 What happened? 581 00:33:28,739 --> 00:33:30,021 - St. Nicolas. 582 00:33:30,021 --> 00:33:32,040 I've been such a good boy. 583 00:33:32,040 --> 00:33:34,101 He didn't want me to wait till St. Nicolas Eve. 584 00:33:34,101 --> 00:33:36,291 (Peter chuckles) 585 00:33:36,291 --> 00:33:38,512 - All right, you men, this is your captain. 586 00:33:38,512 --> 00:33:40,250 Attention, fall in. 587 00:33:40,250 --> 00:33:43,333 (militaristic music) 588 00:33:48,875 --> 00:33:50,195 Carl Schummel. 589 00:33:50,195 --> 00:33:51,523 - Here. 590 00:33:51,523 --> 00:33:52,435 - Jacob Boot. 591 00:33:52,435 --> 00:33:53,984 - Here, Your Worship. 592 00:33:53,984 --> 00:33:55,496 - Hans Brinker. 593 00:33:55,496 --> 00:33:57,256 - I'm here too, sir. 594 00:33:57,256 --> 00:33:58,765 - Ludwig Van Holp. 595 00:33:58,765 --> 00:34:00,401 - Here. 596 00:34:00,401 --> 00:34:03,732 - Voostenwalbert Shibilpennig. 597 00:34:03,732 --> 00:34:05,364 Where's Voostenwalbert? 598 00:34:05,364 --> 00:34:06,364 - Here I am. 599 00:34:06,364 --> 00:34:07,388 Here I am. 600 00:34:07,388 --> 00:34:08,221 Here I am. 601 00:34:10,161 --> 00:34:12,241 - All right, men, onto Amsterdam. 602 00:34:12,241 --> 00:34:14,991 (exciting music) 603 00:34:36,993 --> 00:34:39,812 - Hey look, let's get a ride. - I wonder if he'll take us. 604 00:34:39,812 --> 00:34:41,433 - He will. - Let's go. 605 00:34:41,433 --> 00:34:44,183 (cheerful music) 606 00:34:45,251 --> 00:34:47,291 Don't push. - Get out of my way, Ludwig. 607 00:34:47,291 --> 00:34:51,092 - Don't push. - Come on, Jacob, hurry up. 608 00:34:51,092 --> 00:34:53,425 - Thank you. - Wait, oh, hey. 609 00:34:55,972 --> 00:34:58,633 - Hey, Jacob's got food. - Who, me? 610 00:34:58,633 --> 00:35:01,030 - Come on, Jacob. - Give us something too. 611 00:35:01,030 --> 00:35:02,688 - You're holding out. - We're hungry too. 612 00:35:02,688 --> 00:35:04,475 - I thought we were friends. (Jacob laughing) 613 00:35:04,475 --> 00:35:07,642 - [Ludwig] That'll teach you a lesson. 614 00:35:11,797 --> 00:35:15,547 - Excuse me, Amsterdam, how far is Amsterdam? 615 00:35:16,768 --> 00:35:18,895 - Straight ahead. 616 00:35:18,895 --> 00:35:19,978 - Ah, pretty. 617 00:35:21,077 --> 00:35:22,447 - Very pretty. 618 00:35:22,447 --> 00:35:24,024 - Amsterdam. 619 00:35:24,024 --> 00:35:25,786 - Isn't she beautiful? 620 00:35:25,786 --> 00:35:26,619 - Eh. 621 00:35:33,295 --> 00:35:36,805 ♪ There she is ♪ 622 00:35:36,805 --> 00:35:40,345 ♪ Here am I ♪ 623 00:35:40,345 --> 00:35:45,345 ♪ There is nothing can keep me away from lovely Amsterdam ♪ 624 00:35:47,534 --> 00:35:51,037 ♪ Time can't stop ♪ 625 00:35:51,037 --> 00:35:54,677 ♪ Falling sands ♪ 626 00:35:54,677 --> 00:35:57,495 ♪ She is queen ♪ 627 00:35:57,495 --> 00:36:01,933 ♪ Where she stands ♪ 628 00:36:01,933 --> 00:36:05,515 ♪ There she is, with her arms open wide ♪ 629 00:36:05,515 --> 00:36:09,134 ♪ Here am I, coming close to her side ♪ 630 00:36:09,134 --> 00:36:14,134 ♪ With her ribbons of water that pour into everyone's heart ♪ 631 00:36:16,680 --> 00:36:19,551 ♪ Filled to brim ♪ 632 00:36:19,551 --> 00:36:23,500 ♪ That's what I am ♪ 633 00:36:23,500 --> 00:36:27,920 ♪ With a love that will be yours forever ♪ 634 00:36:27,920 --> 00:36:32,391 ♪ Amsterdam ♪ 635 00:36:32,391 --> 00:36:35,871 ♪ Amsterdam ♪ 636 00:36:35,871 --> 00:36:39,410 ♪ Amsterdam ♪ 637 00:36:39,410 --> 00:36:43,130 ♪ Amsterdam ♪ 638 00:36:43,130 --> 00:36:46,631 ♪ There she is, there she is ♪ 639 00:36:46,631 --> 00:36:50,202 ♪ Here am I, here am I ♪ 640 00:36:50,202 --> 00:36:55,202 ♪ There is nothing can keep me away from lovely Amsterdam ♪ 641 00:36:57,389 --> 00:37:00,882 ♪ Time can't stop, time can't stop ♪ 642 00:37:00,882 --> 00:37:04,511 ♪ Falling sands, falling sands ♪ 643 00:37:04,511 --> 00:37:07,238 ♪ She is queen, she is queen ♪ 644 00:37:07,238 --> 00:37:11,689 ♪ Where she stands ♪ 645 00:37:11,689 --> 00:37:15,326 ♪ There she is, with her arms open wide ♪ 646 00:37:15,326 --> 00:37:18,918 ♪ Here am I, coming close to her side ♪ 647 00:37:18,918 --> 00:37:23,918 ♪ With her ribbons of water that pour into everyone's heart ♪ 648 00:37:24,257 --> 00:37:26,598 ♪ Everyone's heart ♪ 649 00:37:26,598 --> 00:37:29,397 ♪ Filled to brim ♪ 650 00:37:29,397 --> 00:37:33,227 ♪ That's what I am ♪ 651 00:37:33,227 --> 00:37:37,918 ♪ With a love that will be yours forever ♪ 652 00:37:37,918 --> 00:37:42,918 ♪ Amsterdam ♪ 653 00:37:43,899 --> 00:37:47,547 ♪ Amsterdam ♪ 654 00:37:47,547 --> 00:37:51,118 ♪ Amsterdam ♪ 655 00:37:51,118 --> 00:37:54,707 ♪ Amsterdam ♪ 656 00:37:54,707 --> 00:37:58,219 ♪ Amsterdam ♪ 657 00:37:58,219 --> 00:38:02,038 ♪ Amsterdam ♪ 658 00:38:02,038 --> 00:38:04,371 ♪ Amsterdam ♪ 659 00:38:12,539 --> 00:38:15,289 (pleasant music) 660 00:38:19,567 --> 00:38:23,889 - Look at that old house. - It must be 200 years old. 661 00:38:23,889 --> 00:38:25,972 - [Voostenwalbert] Don't. 662 00:38:26,996 --> 00:38:28,579 Will you stop that? 663 00:38:35,339 --> 00:38:37,089 I can't see anything. 664 00:38:38,099 --> 00:38:38,932 - Well? 665 00:38:40,346 --> 00:38:42,027 - Dr. Boekman is away. 666 00:38:42,027 --> 00:38:44,178 He'll be back tomorrow. 667 00:38:44,178 --> 00:38:46,595 - All right then, so will we. 668 00:38:52,249 --> 00:38:55,339 - What happened? - He'll be back tomorrow. 669 00:38:55,339 --> 00:38:58,756 - Do you think he'll see you? - I hope so. 670 00:39:01,788 --> 00:39:04,579 - I know you don't like to have your face washed. 671 00:39:04,579 --> 00:39:06,329 Well, that's too bad. 672 00:39:12,316 --> 00:39:15,417 Maybe you think this is fun for me. 673 00:39:15,417 --> 00:39:18,899 I only do it, you know, because every now and then 674 00:39:18,899 --> 00:39:22,099 I get to wondering if my handsome husband is still there 675 00:39:22,099 --> 00:39:23,766 under all that dust. 676 00:39:26,378 --> 00:39:28,169 Anyway, we've got to be good 677 00:39:28,169 --> 00:39:30,790 and clean for the famous doctor. 678 00:39:30,790 --> 00:39:33,087 Hm, I can just hear him now. 679 00:39:33,087 --> 00:39:37,670 Madam, you expect me to operate on such a dirty fellow? 680 00:39:42,870 --> 00:39:46,787 Did you see how happy Hans was with his skates? 681 00:39:47,910 --> 00:39:50,993 How long he's dreamed of real skates. 682 00:39:56,312 --> 00:40:00,420 I hope soon we can get some for Gretel too. 683 00:40:00,420 --> 00:40:04,588 Although, it doesn't matter so much to her. 684 00:40:04,588 --> 00:40:08,421 She will see how quickly she's become a woman. 685 00:40:10,648 --> 00:40:13,009 (sighs) 686 00:40:13,009 --> 00:40:14,969 You know what's silly? 687 00:40:14,969 --> 00:40:17,826 Sometimes, it makes me sad, 688 00:40:17,826 --> 00:40:21,428 the way they're changing, growing. 689 00:40:21,428 --> 00:40:25,011 You watch them, you cannot see them change. 690 00:40:25,958 --> 00:40:28,898 Suddenly, they're not the same. 691 00:40:28,898 --> 00:40:30,565 Don't stiffen up so. 692 00:40:35,860 --> 00:40:40,758 It won't be long before you'll be giving her away in church. 693 00:40:40,758 --> 00:40:42,398 You will. 694 00:40:42,398 --> 00:40:43,231 You will. 695 00:40:54,729 --> 00:40:55,562 Yes. 696 00:40:56,478 --> 00:40:59,878 Dr. Boekman may be too busy this week. 697 00:40:59,878 --> 00:41:00,711 Next week. 698 00:41:02,438 --> 00:41:05,249 But there will be a doctor. 699 00:41:05,249 --> 00:41:07,666 Oh, there will be a medicine. 700 00:41:09,297 --> 00:41:10,380 You will see. 701 00:41:17,860 --> 00:41:22,188 And then, my lazy fellow, you'll have to wash your own face. 702 00:41:22,188 --> 00:41:24,329 Sorry, but that's the way it is. 703 00:41:24,329 --> 00:41:26,496 The vacation will be over. 704 00:41:29,446 --> 00:41:32,363 (orchestral music) 705 00:42:00,126 --> 00:42:04,326 ♪ Golden tomorrows ♪ 706 00:42:04,326 --> 00:42:09,148 ♪ Those golden tomorrows ♪ 707 00:42:09,148 --> 00:42:14,148 ♪ Harboring in our yesterday ♪ 708 00:42:18,497 --> 00:42:22,958 ♪ In searching for treasure ♪ 709 00:42:22,958 --> 00:42:27,828 ♪ Remember the pleasure ♪ 710 00:42:27,828 --> 00:42:32,828 ♪ Is dreaming the dreams of today ♪ 711 00:42:37,786 --> 00:42:42,786 ♪ Don't wake the night ♪ 712 00:42:45,186 --> 00:42:50,186 ♪ Don't break the dream ♪ 713 00:42:50,506 --> 00:42:55,506 ♪ And in the morning ♪ 714 00:42:57,606 --> 00:43:02,606 ♪ The golden horizon ♪ 715 00:43:03,246 --> 00:43:08,046 ♪ Pours sun through the shadows ♪ 716 00:43:08,046 --> 00:43:12,439 ♪ Just open your eyes ♪ 717 00:43:12,439 --> 00:43:16,498 ♪ Be astonished to view ♪ 718 00:43:16,498 --> 00:43:20,607 ♪ The golden tomorrows ♪ 719 00:43:20,607 --> 00:43:25,469 ♪ That we all pursue ♪ 720 00:43:25,469 --> 00:43:29,519 ♪ Oh ♪ 721 00:43:29,519 --> 00:43:34,519 ♪ How they're waiting for you ♪ 722 00:43:39,469 --> 00:43:42,086 ♪ If ♪ 723 00:43:42,086 --> 00:43:45,258 ♪ You ♪ 724 00:43:45,258 --> 00:43:50,258 ♪ Only ♪ 725 00:43:51,898 --> 00:43:53,815 ♪ Knew ♪ 726 00:44:08,207 --> 00:44:12,519 - I wonder what's going on. - I'm getting awfully hungry. 727 00:44:12,519 --> 00:44:14,389 - Well, we're all right, men. 728 00:44:14,389 --> 00:44:16,749 He'll take us up for lodging, five guilders. 729 00:44:16,749 --> 00:44:18,098 - That's too much. 730 00:44:18,098 --> 00:44:19,629 - He says it's the best he can do. 731 00:44:19,629 --> 00:44:20,645 - That sounds fair enough. 732 00:44:20,645 --> 00:44:23,509 - We brought along five guilders for expenses. 733 00:44:23,509 --> 00:44:25,407 - I see I'll have to give you boys a little lesson 734 00:44:25,407 --> 00:44:27,776 in financial negotiating. 735 00:44:27,776 --> 00:44:30,693 Come with me and see how it's done. 736 00:44:45,559 --> 00:44:47,559 My dear sir. - Yes, master? 737 00:44:47,559 --> 00:44:50,618 - [Carl] As you can see, my friends and I are all gentlemen 738 00:44:50,618 --> 00:44:52,018 and used to nothing but the best. 739 00:44:52,018 --> 00:44:53,218 - [Innkeeper] Yes, I can see. 740 00:44:53,218 --> 00:44:55,468 Very distinguished company. 741 00:44:56,698 --> 00:45:00,029 - And your inn, without meaning to hurt your feelings, 742 00:45:00,029 --> 00:45:03,127 it could hardly be called first class. 743 00:45:03,127 --> 00:45:06,657 - There are fancier places in Amsterdam. 744 00:45:06,657 --> 00:45:09,418 - And we would ordinarily stay at one. 745 00:45:09,418 --> 00:45:10,898 - I wish you wouldn't. - We thought, 746 00:45:10,898 --> 00:45:12,407 just for the change, it might be fun 747 00:45:12,407 --> 00:45:15,821 to try one of the shabbier inns. 748 00:45:15,821 --> 00:45:17,989 - You do me too much honor, I'm sure. 749 00:45:17,989 --> 00:45:19,469 - Yes. 750 00:45:19,469 --> 00:45:21,559 And I imagine you will be more than happy 751 00:45:21,559 --> 00:45:25,221 to feed and lodge us overnight for four guilders. 752 00:45:25,221 --> 00:45:26,879 - Oh no, master, you and your friends 753 00:45:26,879 --> 00:45:28,989 are far too elegant for my shabby place. 754 00:45:28,989 --> 00:45:31,421 They'd make it look all the shabbier by comparison. 755 00:45:31,421 --> 00:45:34,179 And as you yourself point out, it's already shabby enough. 756 00:45:34,179 --> 00:45:35,979 - Now, just a minute-- - I don't think I can afford 757 00:45:35,979 --> 00:45:39,979 to take you here and have you here at any price. 758 00:45:41,087 --> 00:45:44,448 - Carl will be Carl. - Thanks for the lesson, Carl. 759 00:45:44,448 --> 00:45:45,917 Very educational. 760 00:45:45,917 --> 00:45:47,417 What do we do now? 761 00:45:54,347 --> 00:45:55,180 - Yes? 762 00:45:56,158 --> 00:45:57,619 - I want you to notice, 763 00:45:57,619 --> 00:46:00,106 we're not all well-dressed and elegant. 764 00:46:00,106 --> 00:46:02,627 In fact, a fellow such as myself makes your place 765 00:46:02,627 --> 00:46:06,568 seem luxurious by contrast, don't you think? 766 00:46:06,568 --> 00:46:08,499 - How did such an ordinary duck get in 767 00:46:08,499 --> 00:46:09,766 among all the peacocks? 768 00:46:09,766 --> 00:46:11,238 - They're all fine fellows. 769 00:46:11,238 --> 00:46:12,278 And the truth is we only brought 770 00:46:12,278 --> 00:46:15,019 along five guilders for expenses. 771 00:46:15,019 --> 00:46:15,867 And if you don't take us in, 772 00:46:15,867 --> 00:46:17,928 we'll have to sleep in the streets. 773 00:46:17,928 --> 00:46:20,067 We throw ourselves upon your mercy. 774 00:46:20,067 --> 00:46:21,267 - I don't know. 775 00:46:21,267 --> 00:46:23,078 My establishment's been insulted. 776 00:46:23,078 --> 00:46:24,528 I'm a very sensitive person. 777 00:46:24,528 --> 00:46:26,419 - Carl insults everybody. 778 00:46:26,419 --> 00:46:27,998 He means no harm. 779 00:46:27,998 --> 00:46:30,581 He'll apologize, wait a minute. 780 00:46:37,038 --> 00:46:38,864 - Yeah, go on. - Go on. 781 00:46:38,864 --> 00:46:40,697 Go on. - Please, go on. 782 00:46:44,975 --> 00:46:46,392 - Mijnheer Kleef. 783 00:46:48,706 --> 00:46:51,644 Mijnheer Kleef, I apologize. 784 00:46:51,644 --> 00:46:53,754 Your inn is very attractive. 785 00:46:53,754 --> 00:46:55,946 - In its shabby fashion? - Yes. 786 00:46:55,946 --> 00:46:58,907 No, it's not shabby at all. 787 00:46:58,907 --> 00:47:01,256 - Very well-furnished? - Very. 788 00:47:01,256 --> 00:47:04,246 - Comfortable? - Oh yes, very. 789 00:47:04,246 --> 00:47:07,667 - All right, lodging for one night and one meal. 790 00:47:07,667 --> 00:47:08,834 Five guilders. 791 00:47:12,416 --> 00:47:14,366 Boys who lie as well as you do 792 00:47:14,366 --> 00:47:17,033 end up in the gallows, you know? 793 00:47:17,966 --> 00:47:20,799 (boys chattering) 794 00:47:24,475 --> 00:47:25,616 - One moment. 795 00:47:25,616 --> 00:47:26,783 In your chair. 796 00:47:27,984 --> 00:47:29,863 Manners, gentlemen. 797 00:47:29,863 --> 00:47:33,093 Very important thing for civilized people. 798 00:47:33,093 --> 00:47:36,522 Now say after me, proper manners. 799 00:47:36,522 --> 00:47:38,522 - [Boys] Proper manners. 800 00:47:41,653 --> 00:47:44,351 - You all will want to be gentlemen someday, don't you? 801 00:47:44,351 --> 00:47:45,303 - [Boys] Yes, sir. 802 00:47:45,303 --> 00:47:47,303 - Now it's time to start, innit? 803 00:47:47,303 --> 00:47:48,951 - [Boys] Yes, sir. 804 00:47:48,951 --> 00:47:51,911 - Then eat like little gentlemen. 805 00:47:51,911 --> 00:47:52,930 Up. 806 00:47:52,930 --> 00:47:53,791 Up! 807 00:47:53,791 --> 00:47:57,071 (dramatic music) 808 00:47:57,071 --> 00:47:59,821 (pleasant music) 809 00:48:05,239 --> 00:48:07,357 ♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪ 810 00:48:07,357 --> 00:48:09,359 ♪ Gentlemen wait their turn ♪ 811 00:48:09,359 --> 00:48:11,490 ♪ Rule number one to follow ♪ 812 00:48:11,490 --> 00:48:13,621 ♪ Rule number one to learn ♪ 813 00:48:13,621 --> 00:48:15,751 ♪ Elbows off the table ♪ 814 00:48:15,751 --> 00:48:17,879 ♪ Fingers off the food ♪ 815 00:48:17,879 --> 00:48:19,010 ♪ Wait until the food's passed ♪ 816 00:48:19,010 --> 00:48:19,990 ♪ Even if you're fed last ♪ 817 00:48:19,990 --> 00:48:22,419 ♪ Reaching's very rude ♪ 818 00:48:22,419 --> 00:48:24,639 ♪ Proper manners ♪ 819 00:48:24,639 --> 00:48:26,450 ♪ Proper manners ♪ 820 00:48:26,450 --> 00:48:30,210 ♪ Things to know when you are breaking bread ♪ 821 00:48:30,210 --> 00:48:33,147 ♪ Never forget your proper manners ♪ 822 00:48:33,147 --> 00:48:34,848 ♪ Proper manners ♪ 823 00:48:34,848 --> 00:48:39,436 ♪ Remember what the mother always said ♪ 824 00:48:39,436 --> 00:48:42,186 (dramatic music) 825 00:49:41,520 --> 00:49:44,437 (orchestral music) 826 00:49:54,098 --> 00:49:56,240 ♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪ 827 00:49:56,240 --> 00:49:58,269 ♪ Gentlemen wait their turn ♪ 828 00:49:58,269 --> 00:50:00,440 ♪ Rule number one to follow ♪ 829 00:50:00,440 --> 00:50:02,568 ♪ Rule number one to learn ♪ 830 00:50:02,568 --> 00:50:04,688 ♪ Napkins must be opened ♪ 831 00:50:04,688 --> 00:50:06,807 ♪ Spread upon on the knees ♪ 832 00:50:06,807 --> 00:50:07,867 ♪ Watch your pepper spout ♪ 833 00:50:07,867 --> 00:50:08,898 ♪ If you pour it out ♪ 834 00:50:08,898 --> 00:50:11,429 ♪ Someone's bound to sneeze ♪ 835 00:50:11,429 --> 00:50:13,520 ♪ Proper manners ♪ 836 00:50:13,520 --> 00:50:15,349 ♪ Proper manners ♪ 837 00:50:15,349 --> 00:50:18,389 ♪ Things to know when you are breaking bread ♪ 838 00:50:18,389 --> 00:50:19,222 (Kleef sneezes) 839 00:50:19,222 --> 00:50:22,040 ♪ Never forget your proper manners ♪ 840 00:50:22,040 --> 00:50:23,788 ♪ Proper manners ♪ 841 00:50:23,788 --> 00:50:28,378 ♪ Remember what the mother always said ♪ 842 00:50:28,378 --> 00:50:31,128 (dramatic music) 843 00:50:46,008 --> 00:50:47,756 ♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪ 844 00:50:47,756 --> 00:50:49,866 ♪ Gentlemen wait their turn ♪ 845 00:50:49,866 --> 00:50:52,037 ♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪ 846 00:50:52,037 --> 00:50:54,146 ♪ Gentlemen wait their turn ♪ 847 00:50:54,146 --> 00:50:56,357 ♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪ 848 00:50:56,357 --> 00:50:58,447 ♪ Gentlemen wait their turn ♪ 849 00:50:58,447 --> 00:51:00,548 ♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪ 850 00:51:00,548 --> 00:51:02,658 ♪ Gentlemen wait their turn ♪ 851 00:51:02,658 --> 00:51:04,808 ♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪ 852 00:51:04,808 --> 00:51:06,907 ♪ Gentlemen wait their turn ♪ 853 00:51:06,907 --> 00:51:09,040 ♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪ 854 00:51:09,040 --> 00:51:11,188 ♪ Gentlemen wait their turn ♪ 855 00:51:11,188 --> 00:51:13,266 ♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪ 856 00:51:13,266 --> 00:51:15,557 ♪ Gentlemen wait their turn ♪ 857 00:51:15,557 --> 00:51:17,596 ♪ Elbows off the table ♪ 858 00:51:17,596 --> 00:51:19,706 ♪ Fingers off the food ♪ 859 00:51:19,706 --> 00:51:20,728 ♪ Wait until the food's passed ♪ 860 00:51:20,728 --> 00:51:21,744 ♪ Even if you're fed last ♪ 861 00:51:21,744 --> 00:51:24,266 ♪ Reaching's very rude ♪ 862 00:51:24,266 --> 00:51:26,368 ♪ Proper manners ♪ 863 00:51:26,368 --> 00:51:28,178 ♪ Proper manners ♪ 864 00:51:28,178 --> 00:51:31,825 ♪ Remember what the mother always said ♪ 865 00:51:31,825 --> 00:51:34,917 ♪ Never forget your proper manners ♪ 866 00:51:34,917 --> 00:51:36,818 ♪ Proper manners ♪ 867 00:51:36,818 --> 00:51:41,818 ♪ Things to know when you are breaking ♪ 868 00:51:44,235 --> 00:51:46,235 ♪ Bread ♪ 869 00:51:51,226 --> 00:51:54,106 (dramatic music) 870 00:51:54,106 --> 00:51:56,689 (boys snoring) 871 00:52:32,735 --> 00:52:33,568 (bell chiming) 872 00:52:33,568 --> 00:52:34,923 (dog howls) 873 00:52:34,923 --> 00:52:37,390 - That's a dog, I guess. 874 00:52:37,390 --> 00:52:39,248 - I guess so. 875 00:52:39,248 --> 00:52:43,661 It couldn't be a wolf right in the middle of Amsterdam. 876 00:52:43,661 --> 00:52:45,244 - No, that's right. 877 00:52:50,430 --> 00:52:53,483 - I'd bet my mother's worried about me. 878 00:52:53,483 --> 00:52:56,421 I never stayed away from home all night before. 879 00:52:56,421 --> 00:52:58,563 - [Ludwig] I'll bet mine is too. 880 00:52:58,563 --> 00:52:59,963 - [Voostenwalbert] I mean, you'd think 881 00:52:59,963 --> 00:53:01,941 we were babies or something. 882 00:53:01,941 --> 00:53:03,853 - [Ludwig] That's the way they are, I guess. 883 00:53:03,853 --> 00:53:07,363 I mean, a wolf would be dumb to come right into a city. 884 00:53:07,363 --> 00:53:08,530 He'd get shot. 885 00:53:09,581 --> 00:53:12,248 - [Voostenwalbert] That's right. 886 00:53:15,832 --> 00:53:18,301 - Peter, Carl, Jacob, wake up. 887 00:53:18,301 --> 00:53:20,832 One false move and you die. - What's he doing here? 888 00:53:20,832 --> 00:53:22,043 - Who's that you're sitting on? 889 00:53:22,043 --> 00:53:23,293 - He was going through our pockets. 890 00:53:23,293 --> 00:53:26,832 - Ludwig, go wake up Mijnheer Kleef. 891 00:53:26,832 --> 00:53:28,141 - Where am I? 892 00:53:28,141 --> 00:53:30,043 What am I doing here? 893 00:53:30,043 --> 00:53:31,893 Who are you gentlemen? 894 00:53:31,893 --> 00:53:34,381 Don't tell me I've been walking in my sleep again. 895 00:53:34,381 --> 00:53:35,893 - Where's Jacob? - He's asleep. 896 00:53:35,893 --> 00:53:37,421 - Get him up, Hans. - As usual. 897 00:53:37,421 --> 00:53:39,093 - [Peter] How about some assistance, gentlemen? 898 00:53:39,093 --> 00:53:41,173 - [Ludwig] Wake up, Jacob. 899 00:53:41,173 --> 00:53:42,613 - What's that you say? 900 00:53:42,613 --> 00:53:43,446 A thief, boy? 901 00:53:43,446 --> 00:53:45,253 Go and fetch a policeman. 902 00:53:45,253 --> 00:53:47,412 - Thank goodness, a grown-up voice. 903 00:53:47,412 --> 00:53:48,983 Come help me, please. 904 00:53:48,983 --> 00:53:52,003 I think these little savages have broken my back. 905 00:53:52,003 --> 00:53:53,111 - Back? 906 00:53:53,111 --> 00:53:55,403 It's a wonder they didn't eat you. 907 00:53:55,403 --> 00:53:58,153 (pleasant music) 908 00:53:59,911 --> 00:54:02,494 (upbeat music) 909 00:54:09,403 --> 00:54:11,983 (door knocking) 910 00:54:11,983 --> 00:54:14,032 - [Boekman] Don't open it anymore than you have to. 911 00:54:14,032 --> 00:54:15,699 And shut it quickly. 912 00:54:21,851 --> 00:54:23,018 - Dr. Boekman? 913 00:54:23,853 --> 00:54:24,933 - Come here, come here. 914 00:54:24,933 --> 00:54:25,766 Ah, no. 915 00:54:27,030 --> 00:54:30,697 Don't move too fast, you'll set up a breeze. 916 00:54:34,933 --> 00:54:36,766 Your name is Brinkman? 917 00:54:37,752 --> 00:54:39,493 - Brinker, Mijnheer Boekman. 918 00:54:39,493 --> 00:54:40,372 Hans Brinker. 919 00:54:40,372 --> 00:54:41,683 - Mm. 920 00:54:41,683 --> 00:54:44,803 And it's a matter of life and death. 921 00:54:44,803 --> 00:54:46,512 (chuckles) 922 00:54:46,512 --> 00:54:48,563 That's all I ever hear. 923 00:54:48,563 --> 00:54:50,744 Life and death will be the death of me. 924 00:54:50,744 --> 00:54:51,577 Sit down. 925 00:55:00,723 --> 00:55:01,556 Well? 926 00:55:02,480 --> 00:55:04,293 - It's my father. 927 00:55:04,293 --> 00:55:06,692 He fell from the dike in Broek. 928 00:55:06,692 --> 00:55:08,723 It's 10 years now. 929 00:55:08,723 --> 00:55:10,483 He doesn't speak. 930 00:55:10,483 --> 00:55:12,613 He doesn't move. 931 00:55:12,613 --> 00:55:13,704 - You live in Broek? 932 00:55:13,704 --> 00:55:14,621 - Yes, sir. 933 00:55:17,653 --> 00:55:19,986 - Do you know how busy I am? 934 00:55:21,032 --> 00:55:22,842 Do you know how many people are waiting for me 935 00:55:22,842 --> 00:55:26,742 to save their fathers and their sisters and their sons? 936 00:55:26,742 --> 00:55:28,432 - When my father gets well, 937 00:55:28,432 --> 00:55:30,592 he'll tell us where he buried the savings 938 00:55:30,592 --> 00:55:32,091 and we can pay you. 939 00:55:32,091 --> 00:55:33,183 - The savings? 940 00:55:33,183 --> 00:55:35,942 - Over a thousand guilders. 941 00:55:35,942 --> 00:55:40,192 - What makes you think that's enough to pay my fee? 942 00:55:41,133 --> 00:55:42,893 - My father will make more. 943 00:55:42,893 --> 00:55:44,784 He's one of the best stonemasons in Holland. 944 00:55:44,784 --> 00:55:47,032 (Boekman chuckles) 945 00:55:47,032 --> 00:55:51,449 - I'm expected in Munich on Thursday, life and death. 946 00:55:52,864 --> 00:55:55,443 I was supposed to go to Copenhagen tomorrow, 947 00:55:55,443 --> 00:55:57,110 also life and death. 948 00:56:08,093 --> 00:56:09,272 How old are you? 949 00:56:09,272 --> 00:56:10,105 - 17. 950 00:56:12,550 --> 00:56:13,723 - And how old's your father? 951 00:56:13,723 --> 00:56:14,556 - 37. 952 00:56:15,693 --> 00:56:16,526 - Ah. 953 00:56:18,243 --> 00:56:22,573 So the accident happened how long ago, 10 years? 954 00:56:22,573 --> 00:56:24,323 - Yes, sir, 10 years. 955 00:56:27,891 --> 00:56:30,974 - Get me some more hot water, please. 956 00:56:34,624 --> 00:56:35,791 Oh, not on me. 957 00:56:36,771 --> 00:56:38,041 In the water. 958 00:56:38,041 --> 00:56:39,041 - I'm sorry. 959 00:56:44,661 --> 00:56:46,078 - Good, empty it. 960 00:56:56,603 --> 00:56:58,421 Where in Broek do you live? 961 00:56:58,421 --> 00:57:01,061 - On the mill road, near the river. 962 00:57:01,061 --> 00:57:01,894 - Mm-hmm. 963 00:57:03,699 --> 00:57:05,561 I used to live in Broek myself. 964 00:57:05,561 --> 00:57:06,728 - I know, sir. 965 00:57:09,409 --> 00:57:11,992 - 10 years, that's a long time. 966 00:57:13,861 --> 00:57:14,694 Uh. 967 00:57:22,361 --> 00:57:24,751 I can't perform miracles, you know? 968 00:57:24,751 --> 00:57:28,762 Only God can perform miracles and I am not God. 969 00:57:28,762 --> 00:57:30,762 It pains me to admit it. 970 00:57:37,166 --> 00:57:38,821 Does he move at all? 971 00:57:38,821 --> 00:57:40,482 - Yes, sir. 972 00:57:40,482 --> 00:57:41,911 - His hands? 973 00:57:41,911 --> 00:57:42,744 - Yes. 974 00:57:44,242 --> 00:57:45,421 - Does he move his head? 975 00:57:45,421 --> 00:57:47,122 - A little. 976 00:57:47,122 --> 00:57:48,539 - This much, from side to side? 977 00:57:48,539 --> 00:57:50,391 - Not quite that much. 978 00:57:50,391 --> 00:57:51,330 - Can he walk? 979 00:57:51,330 --> 00:57:52,247 - Yes, sir. 980 00:57:57,670 --> 00:57:58,587 - 10 years. 981 00:58:04,601 --> 00:58:07,768 Now, I left Broek 10 years ago myself. 982 00:58:10,048 --> 00:58:11,610 - I know. 983 00:58:11,610 --> 00:58:13,288 - Well, then you know why. 984 00:58:13,288 --> 00:58:14,205 - Yes, sir. 985 00:58:16,681 --> 00:58:21,341 - He was just about your age when he ran away. 986 00:58:21,341 --> 00:58:23,758 10 years, that's a long time. 987 00:58:28,962 --> 00:58:30,450 Is he strong? 988 00:58:30,450 --> 00:58:31,617 - Very strong. 989 00:58:32,682 --> 00:58:34,369 - I'm expecting a message. 990 00:58:34,369 --> 00:58:35,990 If I'm not needed in Copenhagen, 991 00:58:35,990 --> 00:58:38,823 I may drop by and see your father. 992 00:58:40,482 --> 00:58:41,810 - Yes, sir. 993 00:58:41,810 --> 00:58:42,920 Thank you. 994 00:58:42,920 --> 00:58:44,170 - [Boekman] Hm. 995 00:58:49,170 --> 00:58:52,753 - He tried to kill my mother the other day. 996 00:58:55,002 --> 00:58:56,252 - I am not God. 997 00:58:59,511 --> 00:59:00,928 - Thank you, sir. 998 00:59:06,330 --> 00:59:09,247 (orchestral music) 999 00:59:21,659 --> 00:59:23,590 - Really, I'm surprised at you fellows. 1000 00:59:23,590 --> 00:59:25,762 Only one bandit with a knife. 1001 00:59:25,762 --> 00:59:28,661 Why not a whole gang of pirates with swords and axes 1002 00:59:28,661 --> 00:59:32,301 or even African savages with spears? 1003 00:59:32,301 --> 00:59:34,139 - Well, it's all true, Jacob. 1004 00:59:34,139 --> 00:59:35,181 - That's right. 1005 00:59:35,181 --> 00:59:37,050 You should have seen the knife. 1006 00:59:37,050 --> 00:59:39,850 - I was thinking about that thief with his ferocious friends 1007 00:59:39,850 --> 00:59:41,122 who were going to hunt us down. 1008 00:59:41,122 --> 00:59:43,231 - [Carl] And cut off our ears. 1009 00:59:43,231 --> 00:59:45,731 - Listen, you don't suppose... 1010 00:59:47,410 --> 00:59:48,969 - Ridiculous. 1011 00:59:48,969 --> 00:59:50,719 - [Peter] Impossible. 1012 00:59:55,389 --> 00:59:58,306 (orchestral music) 1013 00:59:59,501 --> 01:00:01,621 - [Voostenwalbert] We better hurry up, it's getting dark. 1014 01:00:01,621 --> 01:00:02,941 I wanna get home before dinner. 1015 01:00:02,941 --> 01:00:04,002 - [Ludwig] You would. 1016 01:00:04,002 --> 01:00:07,919 - [Voostenwalbert] Will you stop picking on me? 1017 01:00:09,530 --> 01:00:10,888 - How was Amsterdam? 1018 01:00:10,888 --> 01:00:11,890 - Marvelous. 1019 01:00:11,890 --> 01:00:12,929 I saw Dr. Boekman. 1020 01:00:12,929 --> 01:00:14,450 - I know, I saw Peter. 1021 01:00:14,450 --> 01:00:16,033 How are the skates? 1022 01:00:17,199 --> 01:00:18,199 - Marvelous. 1023 01:00:30,079 --> 01:00:31,329 I'm very busy. 1024 01:00:31,329 --> 01:00:34,198 People are waiting for me in Munich and Copenhagen. 1025 01:00:34,198 --> 01:00:36,021 I finally told him, forget about it. 1026 01:00:36,021 --> 01:00:37,421 - [Annie] Oh, you weren't rude. 1027 01:00:37,421 --> 01:00:38,754 - No, just firm. 1028 01:00:40,029 --> 01:00:42,279 Felt kind of sorry for him. 1029 01:00:43,250 --> 01:00:44,083 - Well... 1030 01:00:45,239 --> 01:00:46,072 - Well? 1031 01:00:48,061 --> 01:00:48,894 Goodnight. 1032 01:00:50,559 --> 01:00:51,559 - Goodnight. 1033 01:00:55,879 --> 01:00:57,962 I wonder what time it is. 1034 01:01:00,039 --> 01:01:04,088 - 12 minutes and 14 seconds past eight o'clock. 1035 01:01:04,088 --> 01:01:06,149 If the old moon isn't running slow again. 1036 01:01:06,149 --> 01:01:08,319 Come on, I'll walk you to the bridge. 1037 01:01:08,319 --> 01:01:10,301 Maybe I can work up an appetite for supper. 1038 01:01:10,301 --> 01:01:13,968 - Oh, Hans, let's sit and talk for a minute. 1039 01:01:24,387 --> 01:01:25,781 I always have an appetite. 1040 01:01:25,781 --> 01:01:26,909 My mother says the way I eat, 1041 01:01:26,909 --> 01:01:29,118 it's a wonder I'm not as a big as an elephant. 1042 01:01:29,118 --> 01:01:30,239 (Hans chuckles) 1043 01:01:30,239 --> 01:01:32,199 - I ate a lot in Amsterdam. 1044 01:01:32,199 --> 01:01:34,386 You should've seen that food. 1045 01:01:34,386 --> 01:01:35,970 First, they brought potato salad 1046 01:01:35,970 --> 01:01:39,679 and pickles and the best bread I ever ate. 1047 01:01:39,679 --> 01:01:41,181 And there was some kind of fish. 1048 01:01:41,181 --> 01:01:45,861 ♪ When he speaks ♪ 1049 01:01:45,861 --> 01:01:50,861 ♪ I don't hear a thing ♪ 1050 01:01:51,381 --> 01:01:56,381 ♪ I don't hear a thing ♪ 1051 01:01:57,059 --> 01:02:02,059 ♪ But the sound of my heart singing love ♪ 1052 01:02:03,021 --> 01:02:06,349 ♪ How I love you ♪ 1053 01:02:06,349 --> 01:02:10,016 (romantic orchestral music) 1054 01:03:44,639 --> 01:03:45,618 - [Hans] Otherwise you'll fall down 1055 01:03:45,618 --> 01:03:47,778 and we'll never be able to pick you up. 1056 01:03:47,778 --> 01:03:48,959 - What? 1057 01:03:48,959 --> 01:03:50,439 - Peter said to Jacob-- 1058 01:03:50,439 --> 01:03:53,439 - Yes, never be able to pick you up. 1059 01:03:54,778 --> 01:03:56,850 The best food I ever had was 1060 01:03:56,850 --> 01:03:59,469 when my father took me to Leyden. 1061 01:03:59,469 --> 01:04:01,370 There was this Greek family my father 1062 01:04:01,370 --> 01:04:03,058 had some business with. 1063 01:04:03,058 --> 01:04:05,410 They invited us to dinner. 1064 01:04:05,410 --> 01:04:06,949 Talk about food. 1065 01:04:06,949 --> 01:04:10,959 There were funny little black olives and something with-- 1066 01:04:10,959 --> 01:04:15,738 ♪ When she speaks ♪ 1067 01:04:15,738 --> 01:04:20,738 ♪ I don't hear a word ♪ 1068 01:04:21,250 --> 01:04:26,250 ♪ I don't hear a word ♪ 1069 01:04:26,818 --> 01:04:31,818 ♪ But the sound of my heart singing love ♪ 1070 01:04:32,418 --> 01:04:35,458 ♪ How I love you ♪ 1071 01:04:35,458 --> 01:04:39,125 (romantic orchestral music) 1072 01:05:29,627 --> 01:05:34,627 ♪ Can it be ♪ 1073 01:05:36,210 --> 01:05:39,279 ♪ She ♪ 1074 01:05:39,279 --> 01:05:42,330 ♪ Loves ♪ 1075 01:05:42,330 --> 01:05:47,330 ♪ Me ♪ 1076 01:05:48,079 --> 01:05:53,079 ♪ Can it be ♪ 1077 01:05:55,399 --> 01:05:58,388 ♪ She ♪ 1078 01:05:58,388 --> 01:06:02,016 ♪ Loves ♪ 1079 01:06:02,016 --> 01:06:03,766 ♪ Me ♪ 1080 01:06:20,229 --> 01:06:21,396 - Dr. Boekman. 1081 01:06:29,850 --> 01:06:30,683 - Hans. 1082 01:06:32,029 --> 01:06:34,178 He's going to your house. 1083 01:06:34,178 --> 01:06:35,011 - Yes. 1084 01:06:35,850 --> 01:06:36,767 Yes, he is. 1085 01:06:41,057 --> 01:06:42,307 Goodbye, Annie. 1086 01:06:44,359 --> 01:06:45,692 - Goodbye, Hans. 1087 01:07:24,578 --> 01:07:28,287 - There's a piece of bone pressing on the man's brain. 1088 01:07:28,287 --> 01:07:32,589 I don't think the brain is damaged, but I can't tell. 1089 01:07:32,589 --> 01:07:36,087 It's a very difficult operation, very dangerous. 1090 01:07:36,087 --> 01:07:38,487 - You've done it before. 1091 01:07:38,487 --> 01:07:41,595 - If everybody's skull was the same thickness 1092 01:07:41,595 --> 01:07:43,898 and every man fell on his head from the same height 1093 01:07:43,898 --> 01:07:45,989 and the same way, then all operations would be the same. 1094 01:07:45,989 --> 01:07:47,277 But they are not. 1095 01:07:47,277 --> 01:07:51,495 There's a chance I can bring back your father. 1096 01:07:51,495 --> 01:07:54,976 The chance is just as good that he will die. 1097 01:07:54,976 --> 01:07:59,226 The chance that he will die may be a little better. 1098 01:08:00,511 --> 01:08:03,069 Do you want to take the risk? 1099 01:08:03,069 --> 01:08:04,927 It's up to you. 1100 01:08:04,927 --> 01:08:06,844 - No, they'll kill him. 1101 01:08:37,887 --> 01:08:40,887 - My husband wants to take the risk. 1102 01:08:49,911 --> 01:08:53,693 - Now, you two in the other room, please. 1103 01:08:53,693 --> 01:08:55,776 - I stay with my husband. 1104 01:08:58,012 --> 01:09:01,512 You go stay with Gretel, she's frightened. 1105 01:09:05,602 --> 01:09:07,902 - [Boekman] I order you to the other room. 1106 01:09:07,902 --> 01:09:11,082 I order you to the other room. 1107 01:09:11,082 --> 01:09:12,910 - I stay with my husband. 1108 01:09:12,910 --> 01:09:15,511 - At an operation, the doctor is never disobeyed. 1109 01:09:15,511 --> 01:09:17,052 I order you to the bedroom. 1110 01:09:17,052 --> 01:09:19,135 - I stay with my husband. 1111 01:09:59,991 --> 01:10:02,322 - No, not the, the little one, quickly. 1112 01:10:02,322 --> 01:10:03,762 That's it. 1113 01:10:03,762 --> 01:10:05,093 Don't get in my light. 1114 01:10:05,093 --> 01:10:06,010 More ether. 1115 01:10:12,183 --> 01:10:14,933 (dramatic music) 1116 01:11:25,983 --> 01:11:27,563 - Papa's gonna be angry when he sees 1117 01:11:27,563 --> 01:11:30,563 they've shaved off some of his hair. 1118 01:12:07,743 --> 01:12:12,663 - Doesn't require as much physical effort as taking a bath. 1119 01:12:12,663 --> 01:12:15,413 Why does it always exhaust me so? 1120 01:12:20,583 --> 01:12:22,583 (sighs) 1121 01:12:25,423 --> 01:12:28,673 He'll be unconscious for several hours. 1122 01:12:29,652 --> 01:12:31,902 Well, it's St. Nicolas Eve. 1123 01:12:33,290 --> 01:12:35,118 Are you expecting a visit from the old gentleman 1124 01:12:35,118 --> 01:12:38,342 or doesn't St. Nicolas know about the Brinkers? 1125 01:12:38,342 --> 01:12:41,766 - Before their papa's accident, St. Nicolas came every year. 1126 01:12:41,766 --> 01:12:44,766 - And this year you had Dr. Boekman. 1127 01:12:45,634 --> 01:12:47,806 - Uh, Hans, why don't you take Gretel 1128 01:12:47,806 --> 01:12:49,014 to Annie Bouman's house? 1129 01:12:49,014 --> 01:12:50,264 They'll be expecting you. 1130 01:12:50,264 --> 01:12:51,972 - I don't want to leave. 1131 01:12:51,972 --> 01:12:53,222 - Neither do I. 1132 01:12:54,334 --> 01:12:57,183 - I order you to go to Annie Bouman's. 1133 01:12:57,183 --> 01:13:01,266 Your father needs only me now and I will be here. 1134 01:13:02,414 --> 01:13:04,464 Your mother and I will be here. 1135 01:13:04,464 --> 01:13:08,131 (pleasant orchestral music) 1136 01:13:20,052 --> 01:13:25,052 ♪ Christ has risen, heavenly light ♪ 1137 01:13:26,174 --> 01:13:31,174 ♪ Angels reflecting in the snow ♪ 1138 01:13:32,214 --> 01:13:37,214 ♪ Neighbors wandering brought us this day ♪ 1139 01:13:38,446 --> 01:13:40,144 ♪ For olden words ♪ 1140 01:13:40,144 --> 01:13:43,144 (people chattering) 1141 01:13:45,623 --> 01:13:50,623 ♪ That his love was born for you ♪ 1142 01:13:51,843 --> 01:13:56,843 ♪ That his love was born for you ♪ 1143 01:13:58,235 --> 01:14:03,235 ♪ And his love is born anew ♪ 1144 01:14:03,435 --> 01:14:07,504 ♪ Each Christmas Day ♪ 1145 01:14:07,504 --> 01:14:11,943 ♪ Oh holy ♪ 1146 01:14:11,943 --> 01:14:15,595 ♪ Day ♪ 1147 01:14:15,595 --> 01:14:20,595 ♪ Christ child bathed in heavenly light ♪ 1148 01:14:22,703 --> 01:14:27,703 ♪ Angels reflecting from above ♪ 1149 01:14:29,485 --> 01:14:34,485 ♪ Little Jesus born Christmas Day ♪ 1150 01:14:36,894 --> 01:14:40,714 ♪ Filling the earth ♪ 1151 01:14:40,714 --> 01:14:43,047 ♪ With love ♪ 1152 01:14:44,803 --> 01:14:47,470 (door knocking) 1153 01:14:49,250 --> 01:14:52,250 (people chattering) 1154 01:15:14,694 --> 01:15:17,694 (people applauding) 1155 01:15:21,923 --> 01:15:22,840 - Children. 1156 01:15:24,193 --> 01:15:25,443 I greet ye all. 1157 01:15:27,843 --> 01:15:29,542 Good children ye have been 1158 01:15:29,542 --> 01:15:32,625 in the main since I last accosted ye. 1159 01:15:33,982 --> 01:15:38,083 Diedrich was rude at the Haarlem Fair last fall, 1160 01:15:38,083 --> 01:15:41,333 but he has tried to atone for it since. 1161 01:15:43,030 --> 01:15:46,342 Mayken has failed of late in her lessons. 1162 01:15:46,342 --> 01:15:48,652 And too many sweets and trifles have gone to her lips 1163 01:15:48,652 --> 01:15:52,433 and too few stivers to our charity box. 1164 01:15:52,433 --> 01:15:54,266 Now Diedrich, I trust, 1165 01:15:55,323 --> 01:15:59,502 will be a polite, manly boy in the future. 1166 01:15:59,502 --> 01:16:03,585 And Mayken will endeavor to shine at her studies. 1167 01:16:05,033 --> 01:16:08,936 Young Kathy has been cruel to the cat more than once. 1168 01:16:08,936 --> 01:16:12,130 Oo hoo hoo, St. Nicolas can hear the cat cry 1169 01:16:12,130 --> 01:16:13,879 when his tail is pulled. 1170 01:16:13,879 --> 01:16:15,712 Now, I'll forgive her. 1171 01:16:16,738 --> 01:16:18,349 If she remember from this hour 1172 01:16:18,349 --> 01:16:22,359 that even the smallest dumb beasts have feelings 1173 01:16:22,359 --> 01:16:24,276 and must not be abused. 1174 01:16:26,536 --> 01:16:29,453 Master Broom, I warned ye that boys 1175 01:16:30,456 --> 01:16:32,810 who were in the habit of putting snuff 1176 01:16:32,810 --> 01:16:35,437 upon the foot stove of the school mistress 1177 01:16:35,437 --> 01:16:39,520 may one day be discovered and receive a flogging. 1178 01:16:42,669 --> 01:16:46,509 Hans and Gretel Brinker have been courageous 1179 01:16:46,509 --> 01:16:50,817 and helpful to their mother in times of great trouble. 1180 01:16:50,817 --> 01:16:54,400 Their father's life is in the hands of God. 1181 01:17:00,598 --> 01:17:03,986 May the new year find all treading the paths 1182 01:17:03,986 --> 01:17:06,569 of obedience, wisdom, and love. 1183 01:17:07,778 --> 01:17:11,639 Tomorrow, you shall find more substantial proofs 1184 01:17:11,639 --> 01:17:14,222 that I have been in your midst. 1185 01:17:15,149 --> 01:17:16,658 Farewell. 1186 01:17:16,658 --> 01:17:21,658 (orchestral music) (people chattering) 1187 01:17:22,216 --> 01:17:23,445 - You can come tomorrow morning 1188 01:17:23,445 --> 01:17:26,405 and see what St. Nicolas has left you. 1189 01:17:26,405 --> 01:17:27,999 Hans? 1190 01:17:27,999 --> 01:17:29,338 Gretel? 1191 01:17:29,338 --> 01:17:30,587 - What? 1192 01:17:30,587 --> 01:17:32,239 I'm sorry. 1193 01:17:32,239 --> 01:17:33,279 - Nothing. 1194 01:17:33,279 --> 01:17:35,327 But I do feel it's a good sign that your father 1195 01:17:35,327 --> 01:17:38,910 is having his operation on St. Nicolas Eve. 1196 01:17:52,067 --> 01:17:54,734 (Boekman sighs) 1197 01:17:56,639 --> 01:17:58,399 - His color is better. 1198 01:17:58,399 --> 01:17:59,982 Also his breathing. 1199 01:18:05,248 --> 01:18:07,378 - Well, you're very observant. 1200 01:18:07,378 --> 01:18:09,359 You sound like a medical man. 1201 01:18:09,359 --> 01:18:11,978 - I want very much to be a doctor someday. 1202 01:18:11,978 --> 01:18:14,311 - So did my son at your age. 1203 01:18:16,246 --> 01:18:18,839 You know why he ran away? 1204 01:18:18,839 --> 01:18:20,719 - I have heard. 1205 01:18:20,719 --> 01:18:21,618 - It's that he caused the death 1206 01:18:21,618 --> 01:18:24,079 of one of my patients by mistake. 1207 01:18:24,079 --> 01:18:25,759 He thought he had. 1208 01:18:25,759 --> 01:18:27,319 Patient's death was not his fault at all 1209 01:18:27,319 --> 01:18:29,348 but he thought it was. 1210 01:18:29,348 --> 01:18:32,681 And he was not strong enough to face me. 1211 01:18:34,458 --> 01:18:36,291 Or himself, I suppose. 1212 01:18:40,707 --> 01:18:45,319 To be a doctor, you must not only be good enough to cure, 1213 01:18:45,319 --> 01:18:48,058 you must be strong enough to kill. 1214 01:18:48,058 --> 01:18:51,018 - Mijnheer Boekman, doctors don't kill. 1215 01:18:51,018 --> 01:18:55,818 - If your father gets well, I'll be Dr. Boekman, the genius. 1216 01:18:55,818 --> 01:19:00,177 But if he dies, to your mother, your sister, and you, 1217 01:19:00,177 --> 01:19:02,397 I'll be Dr. Boekman, the murderer. 1218 01:19:02,397 --> 01:19:03,727 - We would never think that. 1219 01:19:03,727 --> 01:19:08,439 - You would never say it, but you would think it. 1220 01:19:08,439 --> 01:19:11,977 Well perhaps, perhaps it is I who would think it. 1221 01:19:11,977 --> 01:19:13,856 - I think a man is blessed to be a surgeon 1222 01:19:13,856 --> 01:19:17,023 such as you, Mijnheer, no matter what. 1223 01:19:30,779 --> 01:19:33,279 (sweet music) 1224 01:19:58,700 --> 01:20:00,411 - Has he-- - Not yet. 1225 01:20:00,411 --> 01:20:03,531 - But shouldn't he-- - I would like it better 1226 01:20:03,531 --> 01:20:06,531 if he'd regain consciousness by now. 1227 01:20:07,948 --> 01:20:10,079 - It'll be as God wills. 1228 01:20:10,079 --> 01:20:11,800 (Boekman chuckles) 1229 01:20:11,800 --> 01:20:14,760 Don't you believe in God, Dr. Boekman? 1230 01:20:14,760 --> 01:20:17,440 - Oh yes, he's helped me very often. 1231 01:20:17,440 --> 01:20:20,520 Other times, when I've needed him, he's been on vacation, 1232 01:20:20,520 --> 01:20:21,880 which I don't begrudge him. 1233 01:20:21,880 --> 01:20:24,297 - Mama, Hans, his lips moved. 1234 01:20:25,188 --> 01:20:26,688 Papa's lips moved. 1235 01:20:43,468 --> 01:20:46,240 - Well, it looks the town of Broek 1236 01:20:46,240 --> 01:20:48,868 is going to get back its best stonemason. 1237 01:20:48,868 --> 01:20:49,868 - Thank God. 1238 01:20:52,661 --> 01:20:53,888 - You see, Hans? 1239 01:20:53,888 --> 01:20:56,211 When they live, he gets the credit. 1240 01:20:56,211 --> 01:20:59,294 But when they die, you get the blame. 1241 01:21:03,069 --> 01:21:04,319 - Welcome home. 1242 01:21:05,701 --> 01:21:08,451 (pleasant music) 1243 01:21:17,461 --> 01:21:18,378 - 10 years. 1244 01:21:21,371 --> 01:21:22,204 10 years. 1245 01:21:25,216 --> 01:21:27,133 - Is that Papa talking? 1246 01:21:29,091 --> 01:21:31,309 What a beautiful voice you have, Papa. 1247 01:21:31,309 --> 01:21:33,487 - How have you managed? 1248 01:21:33,487 --> 01:21:35,099 - We've managed. 1249 01:21:35,099 --> 01:21:35,932 We worked. 1250 01:21:36,917 --> 01:21:41,167 - You can see by the look of us we haven't starved. 1251 01:21:44,155 --> 01:21:48,465 - Your brother and you are strangers to me. 1252 01:21:48,465 --> 01:21:50,215 And your mother is... 1253 01:21:51,575 --> 01:21:55,736 I don't remember her being so beautiful. 1254 01:21:55,736 --> 01:21:58,775 - Oh, you made me drop a stitch. 1255 01:21:58,775 --> 01:21:59,775 - I'm sorry. 1256 01:22:03,465 --> 01:22:06,307 How long did the savings last? 1257 01:22:06,307 --> 01:22:07,735 - The savings? 1258 01:22:07,735 --> 01:22:09,968 We never-- - We never went hungry. 1259 01:22:09,968 --> 01:22:12,456 The savings lasted a long time. 1260 01:22:12,456 --> 01:22:15,466 - Oh, I had a bad dream last night 1261 01:22:15,466 --> 01:22:19,133 that you didn't know where the savings were. 1262 01:22:20,055 --> 01:22:22,715 I was trying to tell you and you couldn't hear me. 1263 01:22:22,715 --> 01:22:25,387 I was shouting in the roots of the tree, 1264 01:22:25,387 --> 01:22:27,470 in the roots of the tree. 1265 01:22:28,825 --> 01:22:30,575 You couldn't hear me. 1266 01:22:35,076 --> 01:22:39,159 - There are no savings in the roots of this tree. 1267 01:22:47,955 --> 01:22:48,788 (loud thumping) 1268 01:22:48,788 --> 01:22:51,538 (dramatic music) 1269 01:23:00,549 --> 01:23:01,880 Oh, Raff. 1270 01:23:01,880 --> 01:23:03,429 Raff. 1271 01:23:03,429 --> 01:23:04,262 Oh. 1272 01:23:05,320 --> 01:23:08,598 - I wanted to see if I could stand up. 1273 01:23:08,598 --> 01:23:11,280 - Do you want to hurt yourself. 1274 01:23:11,280 --> 01:23:14,113 In time, everything comes in time. 1275 01:23:16,320 --> 01:23:17,153 - Good morning. 1276 01:23:17,153 --> 01:23:18,739 - Good morning, Dr. Boekman. 1277 01:23:18,739 --> 01:23:20,459 - [Raff] Good morning, doctor. 1278 01:23:20,459 --> 01:23:21,490 - [Dame Brinker] What is this? 1279 01:23:21,490 --> 01:23:23,306 - That's for you. 1280 01:23:23,306 --> 01:23:24,696 - How nice. 1281 01:23:24,696 --> 01:23:25,529 Thank you. 1282 01:23:33,136 --> 01:23:34,719 Oh, Raff, sausages. 1283 01:23:35,854 --> 01:23:37,294 Wine. 1284 01:23:37,294 --> 01:23:39,294 Caviar, chicken, cheese. 1285 01:23:40,776 --> 01:23:44,109 - I hope to repay you soon, Dr. Boekman. 1286 01:23:49,464 --> 01:23:51,296 - Why is your heart working so hard? 1287 01:23:51,296 --> 01:23:54,448 - Ah, he tried to get up and walk. 1288 01:23:54,448 --> 01:23:56,248 - I'm as weak as a baby. 1289 01:23:56,248 --> 01:23:57,081 - Mm-hmm. 1290 01:24:13,574 --> 01:24:17,008 Your brain is sending messages to your body 1291 01:24:17,008 --> 01:24:19,448 for the first time in 10 years. 1292 01:24:19,448 --> 01:24:21,666 Now, your muscles long ago gave up any hope 1293 01:24:21,666 --> 01:24:24,327 of hearing from that brain. 1294 01:24:24,327 --> 01:24:28,307 They went out of business, you understand? 1295 01:24:28,307 --> 01:24:29,624 They've forgotten how to do their job 1296 01:24:29,624 --> 01:24:32,433 and they don't want to go back to work. 1297 01:24:32,433 --> 01:24:34,445 Now, they'll fight for a long time. 1298 01:24:34,445 --> 01:24:36,796 And you must let them fight it out. 1299 01:24:36,796 --> 01:24:40,125 The brain and the muscles, all by themselves. 1300 01:24:40,125 --> 01:24:44,958 If you step in, they'll both turn on you and kill you, hm? 1301 01:24:47,437 --> 01:24:49,757 By New Year's Day, you'll watch The Silver Skates Race. 1302 01:24:49,757 --> 01:24:53,257 All this providing they remain very quiet. 1303 01:24:55,597 --> 01:24:58,264 (melodic music) 1304 01:25:08,827 --> 01:25:09,660 May I? 1305 01:25:17,077 --> 01:25:18,195 Where did you get this? 1306 01:25:18,195 --> 01:25:20,278 - He had it when he fell. 1307 01:25:22,027 --> 01:25:24,017 - [Raff] Somebody gave it to me. 1308 01:25:24,017 --> 01:25:25,397 A boy. 1309 01:25:25,397 --> 01:25:27,314 - A boy, tall and thin? 1310 01:25:29,296 --> 01:25:30,837 - Yes. 1311 01:25:30,837 --> 01:25:32,315 Yes, a boy. 1312 01:25:32,315 --> 01:25:35,025 - [Dame Brinker] You know this watch? 1313 01:25:35,025 --> 01:25:37,067 - It belonged to my son. 1314 01:25:37,067 --> 01:25:39,907 I gave it to him on his 16th birthday. 1315 01:25:39,907 --> 01:25:41,427 I haven't seen it for 10 years. 1316 01:25:41,427 --> 01:25:42,260 - Ah. 1317 01:25:43,259 --> 01:25:45,259 - Well, what did he say? 1318 01:25:47,545 --> 01:25:49,962 - Easy, Raff, it's all right. 1319 01:25:54,436 --> 01:25:55,867 - Forget it. 1320 01:25:55,867 --> 01:25:57,617 Don't upset yourself. 1321 01:26:00,506 --> 01:26:01,839 May I keep this? 1322 01:26:02,760 --> 01:26:04,593 - Yes, yes, of course. 1323 01:26:07,880 --> 01:26:09,888 - And tomorrow you will sit by the window for one hour. 1324 01:26:09,888 --> 01:26:12,138 You and Hans will help him. 1325 01:26:14,328 --> 01:26:17,411 Oh, by the way, you just paid my fee. 1326 01:26:20,459 --> 01:26:21,292 (window tapping) 1327 01:26:21,292 --> 01:26:22,875 - Mama, Papa, Hans. 1328 01:26:26,208 --> 01:26:27,589 Look what I've got. 1329 01:26:27,589 --> 01:26:29,099 - [Dame Brinker] Real skates. 1330 01:26:29,099 --> 01:26:30,229 - [Hans] What happened? 1331 01:26:30,229 --> 01:26:31,259 - Hilda. 1332 01:26:31,259 --> 01:26:33,268 Her grandmother sent them from Denmark. 1333 01:26:33,268 --> 01:26:35,700 And she already had a new pair for St. Nicolas Day, 1334 01:26:35,700 --> 01:26:37,861 so she gave them to me. 1335 01:26:37,861 --> 01:26:39,171 Look, Papa. 1336 01:26:39,171 --> 01:26:40,632 - Now both the Brinker children will be 1337 01:26:40,632 --> 01:26:41,999 in The Silver Skates Race. 1338 01:26:41,999 --> 01:26:44,920 - And both the Brinker parents will be there to watch. 1339 01:26:44,920 --> 01:26:46,629 - I'm going to practice on them. 1340 01:26:46,629 --> 01:26:47,861 - [Hans] Yes, they're a little different 1341 01:26:47,861 --> 01:26:49,611 from the wooden ones. 1342 01:26:53,581 --> 01:26:55,689 - What happened to the old dead tree? 1343 01:26:55,689 --> 01:26:58,184 - We've cut it down for firewood. 1344 01:26:58,184 --> 01:26:59,184 - That's it. 1345 01:27:00,833 --> 01:27:02,333 The old dead tree. 1346 01:27:05,104 --> 01:27:06,843 I got to go somewhere. 1347 01:27:06,843 --> 01:27:10,413 Now remember, Papa's only allowed to sit up for one hour. 1348 01:27:10,413 --> 01:27:12,563 - That was a very friendly tree. 1349 01:27:12,563 --> 01:27:16,864 It kept us warm and now it gives us a thousand guilders. 1350 01:27:16,864 --> 01:27:17,697 - Now? 1351 01:27:19,202 --> 01:27:20,793 - Oh, did I say now? 1352 01:27:20,793 --> 01:27:22,721 (chuckles) 1353 01:27:22,721 --> 01:27:26,902 Raff Brinker, when you get a little stronger, 1354 01:27:26,902 --> 01:27:29,542 we have a surprise for you. 1355 01:27:29,542 --> 01:27:32,693 ♪ Oh ♪ 1356 01:27:32,693 --> 01:27:37,293 ♪ Don't wake the night ♪ 1357 01:27:37,293 --> 01:27:41,813 ♪ Don't break the dream ♪ 1358 01:27:41,813 --> 01:27:46,813 ♪ And in the morning ♪ 1359 01:27:48,213 --> 01:27:53,213 ♪ The golden horizon ♪ 1360 01:27:53,565 --> 01:27:58,085 ♪ Pours sun through the shadows ♪ 1361 01:27:58,085 --> 01:28:02,085 ♪ Just open your eyes ♪ 1362 01:28:02,085 --> 01:28:06,022 ♪ Be astonished to view ♪ 1363 01:28:06,022 --> 01:28:09,835 ♪ The golden tomorrows ♪ 1364 01:28:09,835 --> 01:28:14,715 ♪ That we all pursue ♪ 1365 01:28:14,715 --> 01:28:18,364 ♪ Oh ♪ 1366 01:28:18,364 --> 01:28:22,197 ♪ How they're waiting for you ♪ 1367 01:28:47,253 --> 01:28:49,920 (ominous music) 1368 01:28:53,412 --> 01:28:57,952 - [Lawrens] Tell my father, give him this watch. 1369 01:28:57,952 --> 01:29:01,952 Tell my father I'll be in Manchester in England. 1370 01:29:06,053 --> 01:29:09,136 I'll be using the name Lawrens Beggs. 1371 01:29:11,813 --> 01:29:13,480 Manchester, England. 1372 01:29:16,493 --> 01:29:17,660 Lawrens Beggs. 1373 01:29:23,024 --> 01:29:26,774 (upbeat marching band music) 1374 01:29:54,685 --> 01:29:57,685 (people chattering) 1375 01:30:09,123 --> 01:30:11,475 - So I sold them at 13 guilders 50. 1376 01:30:11,475 --> 01:30:13,870 - You could've got 14. 1377 01:30:13,870 --> 01:30:15,175 - Yes, I know. 1378 01:30:15,175 --> 01:30:16,691 But wait till they see the bowl. 1379 01:30:16,691 --> 01:30:19,191 (organ music) 1380 01:30:28,533 --> 01:30:30,093 - As usual, she is. 1381 01:30:30,093 --> 01:30:31,573 (gasps) 1382 01:30:31,573 --> 01:30:33,664 Look. - They're just children. 1383 01:30:33,664 --> 01:30:35,414 - I say, disgraceful. 1384 01:30:51,600 --> 01:30:53,053 - [Annie] Good luck, Hans. 1385 01:30:53,053 --> 01:30:55,393 - [Hans] Oh look, here come your parents. 1386 01:30:55,393 --> 01:30:56,984 Look, watch out for the dog for me. 1387 01:30:56,984 --> 01:30:59,651 - [Annie] Hello, Mother, Father. 1388 01:31:06,315 --> 01:31:07,616 - Go ahead, hurry now. - Goodbye. 1389 01:31:07,616 --> 01:31:09,075 - Good luck, good luck, Hans. - I'll see you soon. 1390 01:31:09,075 --> 01:31:10,242 Goodbye, Mama. 1391 01:31:18,056 --> 01:31:18,944 Easy now. 1392 01:31:18,944 --> 01:31:21,527 - Hans, I want to win for Papa. 1393 01:31:33,764 --> 01:31:37,136 (bell ringing) 1394 01:31:37,136 --> 01:31:40,144 - Girls, will you please move to the starting line 1395 01:31:40,144 --> 01:31:41,727 for the first mile? 1396 01:31:42,654 --> 01:31:44,885 - First the girls and then the boys. 1397 01:31:44,885 --> 01:31:47,285 Oh, do you remember they race until somebody's won twice? 1398 01:31:47,285 --> 01:31:48,368 - I remember. 1399 01:31:49,435 --> 01:31:50,935 - Take your marks. 1400 01:31:54,384 --> 01:31:56,967 (drum rolling) 1401 01:32:04,112 --> 01:32:04,945 Go! 1402 01:32:04,945 --> 01:32:09,945 (crowd cheering) (pleasant music) 1403 01:32:26,755 --> 01:32:28,943 - Hurry up. - Come on, Gretel, come on. 1404 01:32:28,943 --> 01:32:31,610 Come on, Gretel, you'll make it. 1405 01:32:42,267 --> 01:32:45,100 - Oh, Dr. Boekman, happy new year. 1406 01:32:49,528 --> 01:32:50,976 - Happy new year. 1407 01:32:50,976 --> 01:32:52,547 - I was wondering if we'd see you. 1408 01:32:52,547 --> 01:32:54,837 - Oh, I wouldn't miss it for anything. 1409 01:32:54,837 --> 01:32:58,517 I'd like you to meet my son, Lawrens. 1410 01:32:58,517 --> 01:32:59,459 - How do you do? 1411 01:32:59,459 --> 01:33:00,292 - How do you do? 1412 01:33:00,292 --> 01:33:02,307 - Dame Brinker, Mijnheer Brinker. 1413 01:33:02,307 --> 01:33:04,677 - We have met once before, I believe. 1414 01:33:04,677 --> 01:33:07,587 - [Lawrens] I was so sorry to hear about your accident. 1415 01:33:07,587 --> 01:33:08,837 - Oh, so was I. 1416 01:33:08,837 --> 01:33:11,357 And I must apologize for taking so long 1417 01:33:11,357 --> 01:33:13,539 delivering your long-delayed message. 1418 01:33:13,539 --> 01:33:16,122 (upbeat music) 1419 01:33:17,944 --> 01:33:19,808 - This is going to be a happy new year. 1420 01:33:19,808 --> 01:33:22,558 (crowd shouting) 1421 01:33:34,158 --> 01:33:35,105 (crowd cheering) 1422 01:33:35,105 --> 01:33:35,938 Oh. 1423 01:33:35,938 --> 01:33:37,285 Oh. 1424 01:33:37,285 --> 01:33:38,504 Oh. 1425 01:33:38,504 --> 01:33:39,364 (crowd applauds) 1426 01:33:39,364 --> 01:33:43,117 - [Announcer] The winner is Gretel Brinker. 1427 01:33:43,117 --> 01:33:46,388 - Hans, I won, I did it. - You did it, I told you. 1428 01:33:46,388 --> 01:33:47,476 She did it. 1429 01:33:47,476 --> 01:33:49,913 I knew she could do it, I knew she could do it. 1430 01:33:49,913 --> 01:33:52,566 - [Announcer] Boys first mile. 1431 01:33:52,566 --> 01:33:56,149 - Oh, Hans, hurry or you'll miss your race. 1432 01:34:02,236 --> 01:34:05,316 - They save their favors for their pets, don't they? 1433 01:34:05,316 --> 01:34:06,177 If I'd have been this late, 1434 01:34:06,177 --> 01:34:07,556 they would've started without me. 1435 01:34:07,556 --> 01:34:09,846 - Carl, that's not fair. - Please, Peter. 1436 01:34:09,846 --> 01:34:11,346 - Take your marks. 1437 01:34:15,308 --> 01:34:16,148 Go! 1438 01:34:16,148 --> 01:34:21,148 (crowd cheering) (upbeat music) 1439 01:34:27,547 --> 01:34:30,880 (Dame Brinker chuckles) 1440 01:34:44,796 --> 01:34:48,406 - He's falling behind. - Don't fall behind, Ludwig. 1441 01:34:48,406 --> 01:34:50,823 - [Onlooker] Hurry up, Peter. 1442 01:34:56,937 --> 01:35:00,396 - Come on, Jacob, come on, hurry up. 1443 01:35:00,396 --> 01:35:03,146 (crowd cheering) 1444 01:35:06,486 --> 01:35:09,236 (crowd shouting) 1445 01:35:21,068 --> 01:35:21,901 - Oh. 1446 01:35:23,764 --> 01:35:26,784 - The winner, Peter Von Holp. 1447 01:35:26,784 --> 01:35:29,836 (crowd cheers) 1448 01:35:29,836 --> 01:35:30,726 - Mom, you got my ear. 1449 01:35:30,726 --> 01:35:31,628 - Wait until I get you home 1450 01:35:31,628 --> 01:35:33,246 and wait until your father hears about this. 1451 01:35:33,246 --> 01:35:36,377 Oh, good thing he didn't see you do it. 1452 01:35:36,377 --> 01:35:37,960 - Girls third mile. 1453 01:35:39,446 --> 01:35:41,206 Take your marks. 1454 01:35:41,206 --> 01:35:42,039 Go! 1455 01:35:42,039 --> 01:35:47,039 (upbeat music) (crowd cheering) 1456 01:36:03,606 --> 01:36:05,596 - Hans, my strap. 1457 01:36:05,596 --> 01:36:06,929 - It's been cut. 1458 01:36:08,148 --> 01:36:11,166 - Carl's skate when he tripped me. 1459 01:36:11,166 --> 01:36:13,486 It cut into the leather. 1460 01:36:13,486 --> 01:36:16,486 (upbeat music) 1461 01:36:16,486 --> 01:36:20,027 I've been cheated of my last chance for the silver skates. 1462 01:36:20,027 --> 01:36:21,004 Hans, what are you doing? 1463 01:36:21,004 --> 01:36:22,534 - No, please, Peter. 1464 01:36:22,534 --> 01:36:23,534 I want to. 1465 01:36:23,534 --> 01:36:24,813 - But what about you? 1466 01:36:24,813 --> 01:36:26,562 - It's not right for you to lose your chance 1467 01:36:26,562 --> 01:36:28,524 because of someone else's unfairness. 1468 01:36:28,524 --> 01:36:29,357 - But-- 1469 01:36:29,357 --> 01:36:32,545 - And when you win the silver skates, I want my strap back. 1470 01:36:32,545 --> 01:36:35,128 (upbeat music) 1471 01:36:42,163 --> 01:36:45,996 - [Kid] Hurry up, hurry up, come on, hurry up. 1472 01:36:52,364 --> 01:36:57,364 (crowd cheers) (Dame Brinker laughs) 1473 01:36:58,196 --> 01:36:59,779 - Boys second mile. 1474 01:37:02,556 --> 01:37:03,889 Take your marks. 1475 01:37:07,324 --> 01:37:08,196 Go! 1476 01:37:08,196 --> 01:37:13,196 (upbeat music) (crowd cheering) 1477 01:37:14,762 --> 01:37:17,679 (orchestral music) 1478 01:37:27,093 --> 01:37:29,093 - Peter's strap was cut. 1479 01:37:35,156 --> 01:37:39,489 - [Bystander] Hurry up, hurry up, come on, hurry up. 1480 01:37:41,933 --> 01:37:43,604 - [Child] Hurry up, Peter. 1481 01:37:43,604 --> 01:37:46,187 (crowd cheers) 1482 01:37:49,665 --> 01:37:54,665 - The winner, Peter Von Holp. (crowd cheers) 1483 01:37:56,177 --> 01:37:59,094 (triumphant music) 1484 01:38:00,465 --> 01:38:03,518 The winners of the silver skates, 1485 01:38:03,518 --> 01:38:08,518 for the girls, Greta Brinker, for the boys, Peter Von Holp. 1486 01:38:08,968 --> 01:38:12,635 (crowd cheers and applauds) 1487 01:38:40,638 --> 01:38:43,638 - Why did you give Peter your strap? 1488 01:38:46,558 --> 01:38:48,077 No, why? 1489 01:38:48,077 --> 01:38:48,910 - Why? 1490 01:38:51,149 --> 01:38:53,399 Maybe because he needed it. 1491 01:38:55,390 --> 01:38:59,640 And it seemed to me, at that moment, that I didn't. 1492 01:39:00,540 --> 01:39:02,778 That I'd won enough prizes this week. 1493 01:39:02,778 --> 01:39:04,028 - You're right. 1494 01:39:05,018 --> 01:39:08,790 It's not necessary to have silver skates to be a doctor. 1495 01:39:08,790 --> 01:39:13,300 Hans, if he wants to, is is joining my son and me 1496 01:39:13,300 --> 01:39:16,883 as an apprentice in the medical profession. 1497 01:39:22,625 --> 01:39:24,729 - Hans is really going to be a doctor. 1498 01:39:24,729 --> 01:39:27,350 - Yes, Gretel, the son of a laborer. 1499 01:39:27,350 --> 01:39:31,289 - I bet you've heard, my father was a dried herring dealer. 1500 01:39:31,289 --> 01:39:33,956 (all chuckling) 1501 01:39:38,889 --> 01:39:41,678 - You have made this the proudest day in Papa's life. 1502 01:39:41,678 --> 01:39:44,295 - [Hilda] Gretel, Annie, come on, The Grand March. 1503 01:39:44,295 --> 01:39:46,128 - Oh come on, Hans, The Grand March. 1504 01:39:46,128 --> 01:39:46,961 - You go. 1505 01:39:48,857 --> 01:39:51,758 I'll be with you in a minute. 1506 01:39:51,758 --> 01:39:54,925 (marching band music) 1507 01:40:01,188 --> 01:40:04,855 (romantic orchestral music) 1508 01:40:05,977 --> 01:40:09,248 - This is a happy new year isn't it, Hans? 1509 01:40:09,248 --> 01:40:11,708 - It's more than a new year, Annie. 1510 01:40:11,708 --> 01:40:13,208 It's a new future. 1511 01:40:14,297 --> 01:40:15,547 For both of us. 1512 01:40:24,598 --> 01:40:27,765 (marching band music) 1513 01:41:02,148 --> 01:41:05,815 (romantic orchestral music) 1514 01:41:11,136 --> 01:41:15,449 ♪ Don't wake the night ♪ 1515 01:41:15,449 --> 01:41:19,969 ♪ Don't break the dream ♪ 1516 01:41:19,969 --> 01:41:24,969 ♪ And in the morning ♪ 1517 01:41:26,249 --> 01:41:31,249 ♪ The golden horizon ♪ 1518 01:41:31,588 --> 01:41:36,070 ♪ Pours sun through the shadows ♪ 1519 01:41:36,070 --> 01:41:40,129 ♪ Just open your eyes ♪ 1520 01:41:40,129 --> 01:41:44,030 ♪ Be astonished to view ♪ 1521 01:41:44,030 --> 01:41:47,847 ♪ The golden tomorrows ♪ 1522 01:41:47,847 --> 01:41:52,740 ♪ That we all pursue ♪ 1523 01:41:52,740 --> 01:41:56,478 ♪ Oh ♪ 1524 01:41:56,478 --> 01:42:00,311 ♪ How they're waiting for you ♪ 106251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.