Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,693 --> 00:00:06,693
(upbeat music)
(crowd cheering)
2
00:00:31,309 --> 00:00:34,226
(orchestral music)
3
00:01:06,983 --> 00:01:10,316
(soft orchestral music)
4
00:01:55,134 --> 00:02:00,134
♪ Will I ever know ♪
5
00:02:00,581 --> 00:02:04,541
♪ Holland, Holland ♪
6
00:02:04,541 --> 00:02:07,124
♪ You are home ♪
7
00:02:10,340 --> 00:02:13,257
(orchestral music)
8
00:02:29,740 --> 00:02:32,248
- [Woman] Don't go near
the water, Frederica.
9
00:02:32,248 --> 00:02:33,540
Did you hear me?
10
00:02:33,540 --> 00:02:35,311
- [Worker] Get that
thing right over there.
11
00:02:35,311 --> 00:02:37,144
- [Man] Easy, careful.
12
00:02:39,988 --> 00:02:42,655
- I need your help.
- I'm coming.
13
00:02:45,892 --> 00:02:48,751
- Here it goes.
- Keep it coming.
14
00:02:48,751 --> 00:02:51,501
Keep it coming.
- I'm watching it.
15
00:03:09,241 --> 00:03:10,574
- [Man] Careful.
16
00:03:12,410 --> 00:03:15,410
- Carl, give Peter a hand, will you?
17
00:03:18,452 --> 00:03:20,611
I'm getting hungry.
18
00:03:20,611 --> 00:03:22,700
I wish my wife would
get here with the food.
19
00:03:22,700 --> 00:03:24,971
- [Carl] Better hurry
up, the men are hungry.
20
00:03:24,971 --> 00:03:26,481
- [Wife] I hope I didn't forget anything.
21
00:03:26,481 --> 00:03:28,099
- [Concerned Wife] Does that taste good?
22
00:03:28,099 --> 00:03:30,599
- Raff, look at your daughter.
23
00:03:32,072 --> 00:03:36,081
♪ In a paradise for tooling fields ♪
24
00:03:36,081 --> 00:03:36,914
- Gretel!
25
00:03:36,914 --> 00:03:41,081
♪ Water comes from too much water ♪
26
00:03:42,132 --> 00:03:42,965
- Gretel!
27
00:03:46,303 --> 00:03:47,136
Hans.
28
00:03:49,492 --> 00:03:50,325
Hans.
29
00:03:51,583 --> 00:03:53,121
Go get your sister.
30
00:03:53,121 --> 00:03:56,000
♪ In an anchored land ♪
31
00:03:56,000 --> 00:04:00,402
♪ Where the sea flows in
and other lakes a lot ♪
32
00:04:00,402 --> 00:04:03,301
- Oh, can't get there now.
- Not too hard.
33
00:04:03,301 --> 00:04:05,551
♪ On water ♪
34
00:04:08,210 --> 00:04:11,293
- Pull it, pull it.
- Watch out, Raff.
35
00:04:13,792 --> 00:04:15,959
- Raff.
- Oh, how terrible.
36
00:04:16,829 --> 00:04:19,329
(sweet music)
37
00:04:30,090 --> 00:04:31,173
- Good, Papa?
38
00:04:32,160 --> 00:04:33,410
Do you like it?
39
00:04:35,901 --> 00:04:37,401
He liked it, Hans.
40
00:04:40,730 --> 00:04:42,735
Fills the stomach huh, Papa?
41
00:04:42,735 --> 00:04:44,318
It'll make you fat.
42
00:04:47,577 --> 00:04:48,910
Hans, he smiled.
43
00:04:50,126 --> 00:04:52,443
- [Hans] Don't be silly, Gretel.
44
00:04:52,443 --> 00:04:54,017
Come here a minute.
45
00:04:54,017 --> 00:04:55,767
- No, he did, he did.
46
00:04:57,577 --> 00:05:00,828
You just don't see it when he does things.
47
00:05:00,828 --> 00:05:02,678
Hans, he knows.
48
00:05:02,678 --> 00:05:04,017
I'm sure he knows.
49
00:05:04,017 --> 00:05:05,537
And he's trying to tell us.
50
00:05:05,537 --> 00:05:06,948
- Stand still.
51
00:05:06,948 --> 00:05:08,531
- But he did, he...
52
00:05:11,417 --> 00:05:12,466
Look.
53
00:05:12,466 --> 00:05:15,133
(melodic music)
54
00:05:19,056 --> 00:05:21,086
- That watch again.
55
00:05:21,086 --> 00:05:24,124
- I wish he could tell us where he got it.
56
00:05:24,124 --> 00:05:24,957
I think--
57
00:05:24,957 --> 00:05:27,966
- [Hans] Stop thinking and stand still.
58
00:05:27,966 --> 00:05:29,006
- Oh, I wish he'd--
59
00:05:29,006 --> 00:05:31,646
- I wish you'd let me fit this skate.
60
00:05:31,646 --> 00:05:33,729
- But if he were cured...
61
00:05:34,718 --> 00:05:38,217
How long would it take you
to become a doctor, Hans?
62
00:05:38,217 --> 00:05:39,217
- And what makes you think anyone's
63
00:05:39,217 --> 00:05:42,317
gonna give Hans Brinker the
chance to become a doctor?
64
00:05:42,317 --> 00:05:43,417
- You'd do it.
65
00:05:43,417 --> 00:05:44,750
I know you will.
66
00:05:46,486 --> 00:05:48,558
And you're gonna cure Papa.
67
00:05:48,558 --> 00:05:49,868
- Maybe after that I can do something
68
00:05:49,868 --> 00:05:51,406
about that empty head of yours.
69
00:05:51,406 --> 00:05:53,239
- My head's not empty.
70
00:05:55,466 --> 00:05:56,878
(Hans exhales)
71
00:05:56,878 --> 00:05:58,106
You can't help it.
72
00:05:58,106 --> 00:06:00,326
The female brain is much
smaller than the male.
73
00:06:00,326 --> 00:06:01,535
It's a medical fact.
74
00:06:01,535 --> 00:06:02,566
- See?
75
00:06:02,566 --> 00:06:04,397
Already you know more about such things
76
00:06:04,397 --> 00:06:06,238
than any boy in Holland.
77
00:06:06,238 --> 00:06:07,748
- [Hans] Ah, here comes Mama.
78
00:06:07,748 --> 00:06:10,806
It's a good thing, I'm starving.
79
00:06:10,806 --> 00:06:13,677
- Guess what we're having for supper.
80
00:06:13,677 --> 00:06:14,867
Sausages.
81
00:06:14,867 --> 00:06:16,244
- [Hans] Who told you that?
82
00:06:16,244 --> 00:06:17,126
- Mama.
83
00:06:17,126 --> 00:06:18,435
The money from the sewing.
84
00:06:18,435 --> 00:06:19,356
And she's going to save up
85
00:06:19,356 --> 00:06:21,566
and buy you a pair of
real skates for Christmas.
86
00:06:21,566 --> 00:06:23,577
And you're gonna enter the
race on New Year's Day.
87
00:06:23,577 --> 00:06:25,376
And you're gonna win the silver skates.
88
00:06:25,376 --> 00:06:27,256
- Yes, and the fairy princess
89
00:06:27,256 --> 00:06:30,673
is gonna turn this cottage into a castle.
90
00:06:35,336 --> 00:06:38,637
- Did you get the sausage, Mama?
91
00:06:38,637 --> 00:06:40,066
- He had a bowl of soup.
92
00:06:40,066 --> 00:06:42,149
- Good.
- He smiled, Mama.
93
00:06:49,446 --> 00:06:51,385
Did you get the sausage, Mama?
94
00:06:51,385 --> 00:06:54,718
- Supper will be ready in a few minutes.
95
00:06:57,496 --> 00:06:59,284
- Where's the sausage?
96
00:06:59,284 --> 00:07:01,947
- Stew is better on such a cold night.
97
00:07:01,947 --> 00:07:04,806
- Mama, the money from
the sewing, you said.
98
00:07:04,806 --> 00:07:06,947
- Madam Boumer hired a
kitchen girl from Haarlem
99
00:07:06,947 --> 00:07:09,118
who does very nice sewing.
100
00:07:09,118 --> 00:07:12,176
- So there'll be no more sewing money?
101
00:07:12,176 --> 00:07:13,987
And no skates for Hans?
102
00:07:13,987 --> 00:07:16,056
- I like my wooden skates.
103
00:07:16,056 --> 00:07:18,203
I wouldn't enter the silly race anyway.
104
00:07:18,203 --> 00:07:19,067
- [Gretel] You would.
105
00:07:19,067 --> 00:07:20,526
And you'd win.
106
00:07:20,526 --> 00:07:23,693
- Easy, my darling, you'll upset Papa.
107
00:07:26,065 --> 00:07:28,115
- Gretel, you dream too much.
108
00:07:28,115 --> 00:07:31,475
- It's all right, boys must
plan and girls must dream.
109
00:07:31,475 --> 00:07:34,058
(somber music)
110
00:07:35,387 --> 00:07:37,086
- Hans is right.
111
00:07:37,086 --> 00:07:38,253
I fool myself.
112
00:07:39,244 --> 00:07:41,347
Nothing good will come to us.
113
00:07:41,347 --> 00:07:45,430
No sausage, no real skates,
no Papa, no anything.
114
00:07:47,506 --> 00:07:49,856
- You must never believe that.
115
00:07:49,856 --> 00:07:51,816
Good things take time.
116
00:07:51,816 --> 00:07:54,566
It takes time, it takes patience.
117
00:07:55,547 --> 00:08:00,215
♪ There is a way ♪
118
00:08:00,215 --> 00:08:05,215
♪ If you know there's a way ♪
119
00:08:06,427 --> 00:08:10,046
♪ The way is clear ♪
120
00:08:10,046 --> 00:08:15,046
♪ You have nothing to fear ♪
121
00:08:16,595 --> 00:08:20,467
♪ Not for naught ♪
122
00:08:20,467 --> 00:08:25,416
♪ Mother Nature has taught ♪
123
00:08:25,416 --> 00:08:30,416
♪ First we crawl, then we walk ♪
124
00:08:31,086 --> 00:08:36,086
♪ First we cry, then we talk ♪
125
00:08:37,987 --> 00:08:42,987
♪ The glistening road may be long ♪
126
00:08:44,656 --> 00:08:49,406
♪ Every turn may seem wrong ♪
127
00:08:49,406 --> 00:08:53,907
♪ But your heart and your soul ♪
128
00:08:53,907 --> 00:08:58,803
♪ Lead you straight to your goal ♪
129
00:08:58,803 --> 00:09:03,594
♪ Once you know ♪
130
00:09:03,594 --> 00:09:06,344
♪ There is a way ♪
131
00:09:31,616 --> 00:09:36,616
♪ The glistening road may be long ♪
132
00:09:38,056 --> 00:09:42,686
♪ Every turn may seem wrong ♪
133
00:09:42,686 --> 00:09:47,216
♪ But your heart and your soul ♪
134
00:09:47,216 --> 00:09:52,006
♪ Lead you straight to your goal ♪
135
00:09:52,006 --> 00:09:57,006
♪ Once you know ♪
136
00:09:58,206 --> 00:10:00,956
♪ There is a way ♪
137
00:10:18,747 --> 00:10:21,497
(dramatic music)
138
00:10:37,182 --> 00:10:39,932
(pleasant music)
139
00:10:48,857 --> 00:10:52,357
(upbeat orchestral music)
140
00:10:57,335 --> 00:10:58,252
- Mijnheer.
141
00:10:59,430 --> 00:11:00,263
Mijnheer.
142
00:11:01,689 --> 00:11:03,870
Good morning, Mijnheer,
can you use any coal today?
143
00:11:03,870 --> 00:11:05,491
- What, what is it?
144
00:11:05,491 --> 00:11:07,961
- Coal, would you like to buy some coal?
145
00:11:07,961 --> 00:11:09,059
- Gold?
146
00:11:09,059 --> 00:11:10,321
What kind of gold?
147
00:11:10,321 --> 00:11:11,971
What are you talking about?
148
00:11:11,971 --> 00:11:13,811
- No, Mijnheer, not gold.
149
00:11:13,811 --> 00:11:15,251
Coal.
150
00:11:15,251 --> 00:11:16,702
Coal.
151
00:11:16,702 --> 00:11:19,953
- That's coal, that's what
that is, you young fool.
152
00:11:19,953 --> 00:11:22,003
Gold is yellow.
153
00:11:22,003 --> 00:11:27,003
(orchestral music)
(dogs barking)
154
00:11:34,239 --> 00:11:36,906
(door knocking)
155
00:11:39,153 --> 00:11:40,420
- Good morning, Mijnheer.
156
00:11:40,420 --> 00:11:42,441
Would you care to buy
some coal for the stove?
157
00:11:42,441 --> 00:11:43,721
Nice, hard coal.
158
00:11:43,721 --> 00:11:45,302
Very cheap.
159
00:11:45,302 --> 00:11:46,641
- Where did you get it?
160
00:11:46,641 --> 00:11:48,241
- Well, I just found it.
161
00:11:48,241 --> 00:11:50,090
By the railroad tracks.
162
00:11:50,090 --> 00:11:51,502
- Just as I thought.
163
00:11:51,502 --> 00:11:52,820
Railroad property.
164
00:11:52,820 --> 00:11:54,232
Stolen coal.
165
00:11:54,232 --> 00:11:56,902
- No, Mijnheer, it was just lying there.
166
00:11:56,902 --> 00:11:59,462
It falls off the trains, you know.
167
00:11:59,462 --> 00:12:02,523
- [Mijnheer] Do you think the
railroad paid for the coal?
168
00:12:02,523 --> 00:12:03,603
- Well, yes.
169
00:12:03,603 --> 00:12:05,091
- Did you pay for it?
170
00:12:05,091 --> 00:12:06,697
- No, Mijnheer, but--
171
00:12:06,697 --> 00:12:08,446
- [Mijnheer] Did the
railroad give it to you?
172
00:12:08,446 --> 00:12:09,617
- Well, no.
173
00:12:09,617 --> 00:12:10,585
- Then, it's stolen.
174
00:12:10,585 --> 00:12:12,752
We don't buy stolen goods.
175
00:12:14,235 --> 00:12:17,152
(orchestral music)
176
00:12:32,297 --> 00:12:35,297
(people chattering)
177
00:12:36,595 --> 00:12:38,363
- Good morning.
- Good morning, Hans.
178
00:12:38,363 --> 00:12:42,196
Want to buy some cheese today?
- No, thank you.
179
00:12:47,388 --> 00:12:52,182
- [Salesman] Lovely fresh
cheeses, cheeses, nice and fresh.
180
00:12:52,182 --> 00:12:53,174
- [Fish Saleswoman] Fish, come and buy
181
00:12:53,174 --> 00:12:55,007
some fresh fish today.
182
00:12:56,363 --> 00:13:00,363
- [Flower Saleswoman] Tulips,
just cut, just this morning.
183
00:13:00,363 --> 00:13:04,403
- [Salesman] Cheese,
chicken, healthy chickens.
184
00:13:04,403 --> 00:13:08,450
- [Fish Saleswoman]
Fish, fresh fish today.
185
00:13:08,450 --> 00:13:12,000
- [Flower Saleswoman]
Daffodils, fresh cut today.
186
00:13:12,000 --> 00:13:14,530
- [Cheese Salesman] Cheese,
lovely array of cheese.
187
00:13:14,530 --> 00:13:18,391
- [Chicken Salesman] Chickens,
live, healthy chickens.
188
00:13:18,391 --> 00:13:19,982
- Good morning, Mijnheer Vosten.
189
00:13:19,982 --> 00:13:21,951
- Good morning to you, Hans.
190
00:13:21,951 --> 00:13:24,368
- Do you have any work today?
191
00:13:25,294 --> 00:13:27,342
Any cleaning to be done?
192
00:13:27,342 --> 00:13:29,592
- Do you have any work for a poor butcher
193
00:13:29,592 --> 00:13:33,214
who can hardly make a living at this rate?
194
00:13:33,214 --> 00:13:34,803
- Business not good these days, Mijnheer?
195
00:13:34,803 --> 00:13:36,122
- Business?
196
00:13:36,122 --> 00:13:37,515
Business is good.
197
00:13:37,515 --> 00:13:39,544
Business is always good.
198
00:13:39,544 --> 00:13:42,847
But I'm not getting any of it.
199
00:13:42,847 --> 00:13:43,980
- Hello, Hans.
200
00:13:43,980 --> 00:13:45,397
- Oh hello, Carl.
201
00:13:47,332 --> 00:13:49,851
- Good morning, Master Schummel.
202
00:13:49,851 --> 00:13:51,512
And how may I serve you?
203
00:13:51,512 --> 00:13:53,542
- I don't suppose you have any beef today.
204
00:13:53,542 --> 00:13:54,931
- Beef, no, I'm sorry.
205
00:13:54,931 --> 00:13:58,251
But I have some excellent venison.
206
00:13:58,251 --> 00:14:00,811
- Give me two pounds.
207
00:14:00,811 --> 00:14:01,894
- Two pounds.
208
00:14:04,312 --> 00:14:06,491
- You know, as far as I'm concerned,
209
00:14:06,491 --> 00:14:08,931
the worst thing about living
in this back wood village
210
00:14:08,931 --> 00:14:12,803
is that you can get so little
of that good Scottish beef,
211
00:14:12,803 --> 00:14:16,803
but you wouldn't know
about that, would you now?
212
00:14:17,659 --> 00:14:19,819
How's your father, any better?
213
00:14:19,819 --> 00:14:21,298
- The same.
214
00:14:21,298 --> 00:14:24,914
- Oh listen, my grandmother's
looking for a maid.
215
00:14:24,914 --> 00:14:27,803
You might tell your
mother to go and see her.
216
00:14:27,803 --> 00:14:30,422
- My mother is not a maid.
217
00:14:30,422 --> 00:14:32,755
- Just trying to be helpful.
218
00:14:34,102 --> 00:14:35,662
You know, it's Holland, your family living
219
00:14:35,662 --> 00:14:37,600
in a place like this.
220
00:14:37,600 --> 00:14:40,017
You'd really be far
better off in Amsterdam.
221
00:14:40,017 --> 00:14:43,030
All kinds of jobs in a city like that.
222
00:14:43,030 --> 00:14:46,400
And a lot of charity organizations.
223
00:14:46,400 --> 00:14:47,949
- You really are a big-hearted fellow
224
00:14:47,949 --> 00:14:49,966
to worry so much about the Brinkers.
225
00:14:49,966 --> 00:14:52,726
I can't tell you how grateful it makes me.
226
00:14:52,726 --> 00:14:55,059
- Just trying to be helpful.
227
00:14:56,086 --> 00:14:58,326
- Two pounds and a little over.
228
00:14:58,326 --> 00:15:00,056
No extra charge.
229
00:15:00,056 --> 00:15:02,464
- My mother will weigh it at home.
230
00:15:02,464 --> 00:15:04,435
She'll pay you later.
231
00:15:04,435 --> 00:15:07,286
Oh, do you have any bones?
232
00:15:07,286 --> 00:15:08,664
- You mean for the dog?
233
00:15:08,664 --> 00:15:09,784
No, I don't.
234
00:15:09,784 --> 00:15:11,536
Not today, I'm sorry.
235
00:15:11,536 --> 00:15:13,224
- It's all right.
236
00:15:13,224 --> 00:15:15,057
I was asking for Hans.
237
00:15:16,464 --> 00:15:20,047
Well, I knew you wouldn't
ask for yourself.
238
00:15:21,414 --> 00:15:23,944
- I pray you, mademoiselle, said Antoine.
239
00:15:23,944 --> 00:15:25,694
His voice, trembling.
240
00:15:26,653 --> 00:15:29,374
Ask that I leap from yonder window.
241
00:15:29,374 --> 00:15:32,824
Ask that I plunge this
dagger into my breast.
242
00:15:32,824 --> 00:15:35,372
Gladly will I do thy bidding.
243
00:15:35,372 --> 00:15:39,603
But ask me to absent myself
from thy sweet presence.
244
00:15:39,603 --> 00:15:41,936
Far more easily could I die.
245
00:15:44,504 --> 00:15:46,643
Angela's lips parted.
246
00:15:46,643 --> 00:15:48,371
She was about to speak.
247
00:15:48,371 --> 00:15:50,683
Her luminous eyes, indeed, were already
248
00:15:50,683 --> 00:15:54,952
an eloquent spokesman for
her impassioned heart.
249
00:15:54,952 --> 00:15:58,952
Then suddenly, engulfed
in a tide of passion,
250
00:15:58,952 --> 00:16:01,912
Antoine swept her into his arms.
251
00:16:01,912 --> 00:16:04,495
His lips hungrily seeking hers.
252
00:16:05,614 --> 00:16:09,624
Angela's supple form grew
limp in his powerful arms
253
00:16:09,624 --> 00:16:13,504
as she swooned with the
rapture of his kiss.
254
00:16:13,504 --> 00:16:16,837
- All they ever do in that book is kiss.
255
00:16:18,072 --> 00:16:22,405
- I think you only swoon
from Frenchmen or Italians.
256
00:16:23,792 --> 00:16:26,814
I don't think it happens with Dutch boys.
257
00:16:26,814 --> 00:16:28,984
- I wouldn't want to swoon anyway.
258
00:16:28,984 --> 00:16:30,403
What good's that?
259
00:16:30,403 --> 00:16:32,723
I'd rather know what's going on.
260
00:16:32,723 --> 00:16:33,912
- I'll bet Annie would swoon
261
00:16:33,912 --> 00:16:36,574
if your brother Hans
kissed her on the lips.
262
00:16:36,574 --> 00:16:38,523
- Be quiet, Hilda.
(door knocking)
263
00:16:38,523 --> 00:16:41,022
- Annie?
- My father.
264
00:16:41,022 --> 00:16:43,523
- I've got to go home now.
- So do I.
265
00:16:43,523 --> 00:16:45,023
- Come in, father.
266
00:16:47,891 --> 00:16:50,032
- Goodbye, Mijnheer Bouman.
- Goodbye, Mijnheer Bouman.
267
00:16:50,032 --> 00:16:53,782
- Goodbye, girls, my
regards to your parents.
268
00:17:03,891 --> 00:17:05,141
Sit down, dear.
269
00:17:08,811 --> 00:17:13,811
(orchestral music)
(people chattering)
270
00:17:21,923 --> 00:17:26,102
- [Irritated Boy] I
don't know what you want.
271
00:17:26,102 --> 00:17:28,598
- [Carl's Friend] Carl, Carl?
272
00:17:28,598 --> 00:17:30,185
- [Carl] Yes?
273
00:17:30,185 --> 00:17:32,127
- [Carl's Friend] Who's
gonna lead the snake today?
274
00:17:32,127 --> 00:17:33,786
- [Carl] Why don't you?
275
00:17:33,786 --> 00:17:35,703
- [Boy] Hey, watch out.
276
00:17:47,516 --> 00:17:49,246
- Oh, they're wonderful, Hans.
277
00:17:49,246 --> 00:17:51,829
Just like real ones, thank you.
278
00:18:05,866 --> 00:18:08,235
- You know, it's amazing
the way those skates work.
279
00:18:08,235 --> 00:18:10,676
- They're all right until the
water soaks into the wood,
280
00:18:10,676 --> 00:18:13,476
makes them stick to the ice.
281
00:18:13,476 --> 00:18:15,186
- You haven't been around for a few days.
282
00:18:15,186 --> 00:18:16,956
- I've been in town looking for work.
283
00:18:16,956 --> 00:18:18,175
- [Friend] Any luck?
284
00:18:18,175 --> 00:18:19,247
- Yes.
285
00:18:19,247 --> 00:18:20,276
None of the doors that were slammed
286
00:18:20,276 --> 00:18:22,359
in my face broke my nose.
287
00:18:26,207 --> 00:18:29,026
- You know, there's one good
thing about those skates.
288
00:18:29,026 --> 00:18:30,706
If the ice breaks, the rest of us will go
289
00:18:30,706 --> 00:18:32,826
right to the bottom of the river
290
00:18:32,826 --> 00:18:36,594
while Hans goes floating along the water.
291
00:18:36,594 --> 00:18:37,428
- Hello, Hans.
292
00:18:37,428 --> 00:18:39,068
- Hello, Jacob.
293
00:18:39,068 --> 00:18:41,286
- Come on, Peter, you said
you wanted to lead the snake.
294
00:18:41,286 --> 00:18:42,756
- Wait until Hans gets his skates on.
295
00:18:42,756 --> 00:18:46,716
- Oh come on, those wooden
skates slow everybody down.
296
00:18:46,716 --> 00:18:51,406
- Go ahead, Peter, I
don't feel like it anyway.
297
00:18:51,406 --> 00:18:54,406
(people chattering)
298
00:19:05,527 --> 00:19:08,747
- Why aren't you joining the snake?
299
00:19:08,747 --> 00:19:10,156
- We didn't feel like it.
300
00:19:10,156 --> 00:19:13,365
- [Hilda] Look, there's Annie.
301
00:19:13,365 --> 00:19:16,282
(orchestral music)
302
00:19:21,988 --> 00:19:23,388
- Hello, Hilda.
- Hello.
303
00:19:23,388 --> 00:19:24,554
- Hello, Annie.
- Oh, is that new?
304
00:19:24,554 --> 00:19:27,554
It's beautiful.
- You really like it?
305
00:19:32,447 --> 00:19:33,988
- [Hilda] Come on.
306
00:19:33,988 --> 00:19:37,571
(cheerful orchestra music)
307
00:19:39,378 --> 00:19:42,886
♪ Do do do do do-do-do-do-do-do
do do-do-do-do-do-do do ♪
308
00:19:42,886 --> 00:19:47,886
♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do ♪
309
00:19:48,858 --> 00:19:52,376
♪ Do do do do do-do-do-do-do-do
do do-do-do-do-do-do do ♪
310
00:19:52,376 --> 00:19:56,196
♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do ♪
311
00:19:56,196 --> 00:19:59,538
♪ Do do do do do-do-do-do-do-do
do do-do-do-do-do-do do ♪
312
00:19:59,538 --> 00:20:00,498
♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do ♪
313
00:20:00,498 --> 00:20:03,106
♪ Free ♪
314
00:20:03,106 --> 00:20:07,823
♪ Following wherever feelings
that I fantasize will be ♪
315
00:20:07,823 --> 00:20:12,546
♪ Wonderful and full of wonder
all the ways that I can be ♪
316
00:20:12,546 --> 00:20:13,936
♪ Skating swiftly beside a dancing ship ♪
317
00:20:13,936 --> 00:20:18,936
♪ To sail in deep blue sea ♪
318
00:20:19,547 --> 00:20:22,122
♪ You ♪
319
00:20:22,122 --> 00:20:23,753
♪ Marvel at the marvelous
maid that I finally met ♪
320
00:20:23,753 --> 00:20:26,913
♪ And married me ♪
321
00:20:26,913 --> 00:20:28,293
♪ Gently on the ice that glistens riding ♪
322
00:20:28,293 --> 00:20:31,625
♪ With the friends I see ♪
323
00:20:31,625 --> 00:20:36,262
♪ Happiness can happen when
two happy people happen to be ♪
324
00:20:36,262 --> 00:20:37,095
♪ Free ♪
325
00:20:37,095 --> 00:20:41,541
♪ The people I remember ♪
326
00:20:41,541 --> 00:20:46,189
♪ The mother and the father ♪
327
00:20:46,189 --> 00:20:51,189
♪ The poor grandmeister and the children ♪
328
00:20:55,773 --> 00:21:00,392
♪ The lord who watches over ♪
329
00:21:00,392 --> 00:21:05,253
♪ The joyful Holland nation ♪
330
00:21:05,253 --> 00:21:09,312
♪ He knows which children love him ♪
331
00:21:09,312 --> 00:21:12,312
♪ And he cares ♪
332
00:21:12,312 --> 00:21:15,590
♪ Do do do do do-do-do-do-do-do
do do-do-do-do-do-do do ♪
333
00:21:15,590 --> 00:21:16,893
♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do ♪
334
00:21:16,893 --> 00:21:20,293
♪ Do do do do do-do-do-do-do-do
do do-do-do-do-do-do do ♪
335
00:21:20,293 --> 00:21:21,853
♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do ♪
336
00:21:21,853 --> 00:21:26,541
♪ The people I remember ♪
337
00:21:26,541 --> 00:21:31,203
♪ The mother and the father ♪
338
00:21:31,203 --> 00:21:36,203
♪ The poor grandmeister and the children ♪
339
00:21:40,841 --> 00:21:45,493
♪ The lord who watches over ♪
340
00:21:45,493 --> 00:21:50,472
♪ The joyful Holland nation ♪
341
00:21:50,472 --> 00:21:54,552
♪ He knows each children love him ♪
342
00:21:54,552 --> 00:21:56,981
♪ To ♪
343
00:21:56,981 --> 00:21:59,272
♪ Be ♪
344
00:21:59,272 --> 00:22:04,272
♪ Free ♪
345
00:22:04,350 --> 00:22:06,861
♪ Free ♪
346
00:22:06,861 --> 00:22:08,821
- [Boy] Come on.
347
00:22:08,821 --> 00:22:13,821
♪ Free ♪
348
00:22:15,158 --> 00:22:18,859
♪ Do-Do-Do-Do-Do-Do do ♪
349
00:22:18,859 --> 00:22:21,648
- [Carl] Stop it, stop it.
350
00:22:21,648 --> 00:22:23,148
Stay there, Jacob.
351
00:22:26,219 --> 00:22:29,000
- People notice, people always
notice things, you know?
352
00:22:29,000 --> 00:22:31,588
And then they say, hm,
I wonder what's going on
353
00:22:31,588 --> 00:22:32,979
with those two.
354
00:22:32,979 --> 00:22:35,339
- That's the most foolish
thing I've ever heard.
355
00:22:35,339 --> 00:22:36,549
The most foolish.
356
00:22:36,549 --> 00:22:39,247
- Yes, but that's the way people are.
357
00:22:39,247 --> 00:22:42,739
And we must pay attention,
even to foolish people.
358
00:22:42,739 --> 00:22:43,572
- Why?
359
00:22:44,457 --> 00:22:46,808
- Because you must live in this world.
360
00:22:46,808 --> 00:22:48,417
And the wise person must learn
361
00:22:48,417 --> 00:22:52,549
to take some foolish
things very seriously.
362
00:22:52,549 --> 00:22:56,578
So, even though Mrs.
Bouman and I both know
363
00:22:56,578 --> 00:22:59,607
that you and Annie are
only very casual friends,
364
00:22:59,607 --> 00:23:02,008
we think it would be
best if you didn't spend
365
00:23:02,008 --> 00:23:06,341
so much time together because
of the foolish people.
366
00:23:07,797 --> 00:23:08,714
That's all.
367
00:23:11,048 --> 00:23:13,299
- I like Annie very much.
368
00:23:13,299 --> 00:23:15,069
I like to talk to her.
369
00:23:15,069 --> 00:23:17,178
She's not like the other girls.
370
00:23:17,178 --> 00:23:20,048
And she likes to talk
to me, I know she does.
371
00:23:20,048 --> 00:23:22,965
I don't see what's wrong with that.
372
00:23:26,499 --> 00:23:29,157
- Hans, when your father brought me
373
00:23:29,157 --> 00:23:31,824
to this house, I was very happy.
374
00:23:32,979 --> 00:23:34,939
It was just like the house I grew up in
375
00:23:34,939 --> 00:23:37,297
with my parents and my brothers.
376
00:23:37,297 --> 00:23:40,109
And I knew just what
to do with this house.
377
00:23:40,109 --> 00:23:43,217
I'd been doing it for a long time.
378
00:23:43,217 --> 00:23:44,379
When I was Annie's age,
379
00:23:44,379 --> 00:23:47,629
my hands were red and rough and strong,
380
00:23:48,499 --> 00:23:50,829
not at all like Annie's hands.
381
00:23:50,829 --> 00:23:52,829
- Mother, I don't like this.
382
00:23:52,829 --> 00:23:55,869
What do people's hands have to do with it?
383
00:23:55,869 --> 00:23:57,728
- I don't like it either,
384
00:23:57,728 --> 00:23:59,958
but there are some
things you should be told
385
00:23:59,958 --> 00:24:01,917
because to find them out for yourself
386
00:24:01,917 --> 00:24:03,739
can be very painful, Hans.
387
00:24:03,739 --> 00:24:05,572
- [Gretel] Mama, Hans.
388
00:24:06,876 --> 00:24:08,667
Look what Annie gave me.
389
00:24:08,667 --> 00:24:11,334
- Oh my goodness, such elegance.
390
00:24:12,267 --> 00:24:13,335
- Isn't it beautiful?
391
00:24:13,335 --> 00:24:15,096
- [Dame Brinker] Oh yes, real fur.
392
00:24:15,096 --> 00:24:17,656
- [Gretel] Hans, isn't it beautiful?
393
00:24:17,656 --> 00:24:20,656
- Oh, what do boys know
about these things?
394
00:24:20,656 --> 00:24:24,037
- He doesn't like me to take
clothing from the other girls.
395
00:24:24,037 --> 00:24:25,856
But I don't see anything wrong with it.
396
00:24:25,856 --> 00:24:26,765
Do you, Mama?
397
00:24:26,765 --> 00:24:28,387
- No, what's wrong with giving
398
00:24:28,387 --> 00:24:30,637
the poor Brinkers your cast-off clothing?
399
00:24:30,637 --> 00:24:32,856
It's better than throwing
it away with the garbage.
400
00:24:32,856 --> 00:24:36,457
- Hans, this was given by Annie with love.
401
00:24:36,457 --> 00:24:39,147
And what is given with love
should be taken with pride.
402
00:24:39,147 --> 00:24:40,564
- [Annie] Gretel.
403
00:24:47,277 --> 00:24:48,967
- Well, why didn't she come in?
404
00:24:48,967 --> 00:24:53,800
- She doesn't think Hans likes
her to come into the house.
405
00:25:01,339 --> 00:25:04,256
- I was wondering if you were home.
406
00:25:05,757 --> 00:25:08,875
- It's a very pretty
jacket you gave Gretel.
407
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
- It's much too small on me.
408
00:25:17,846 --> 00:25:20,888
Are you going to Hilda's party tonight?
409
00:25:20,888 --> 00:25:23,059
- I don't think so.
410
00:25:23,059 --> 00:25:25,397
You know I'm really not
very much for parties.
411
00:25:25,397 --> 00:25:26,230
- I know.
412
00:25:28,407 --> 00:25:29,699
You and Gretel are coming
413
00:25:29,699 --> 00:25:32,520
to my house St. Nicolas Eve, aren't you?
414
00:25:32,520 --> 00:25:34,296
- Well--
- You'll like it.
415
00:25:34,296 --> 00:25:37,120
It's really not like a party at all.
416
00:25:37,120 --> 00:25:40,287
I mean, nobody dresses up or anything.
417
00:25:43,491 --> 00:25:45,309
- Well, if I'm not busy.
418
00:25:45,309 --> 00:25:47,226
- [Annie] What's wrong?
419
00:25:48,589 --> 00:25:49,422
- Nothing.
420
00:25:50,419 --> 00:25:52,069
- Something is wrong.
421
00:25:52,069 --> 00:25:54,971
Are you angry about the sweater?
422
00:25:54,971 --> 00:25:57,638
- [Hans] No, I'm just very busy.
423
00:25:59,509 --> 00:26:02,560
- Has somebody been
saying something to you?
424
00:26:02,560 --> 00:26:04,817
- Saying something to me?
425
00:26:04,817 --> 00:26:07,107
What are you talking about?
426
00:26:07,107 --> 00:26:11,689
- My mother and father want me
to spend less time with you.
427
00:26:11,689 --> 00:26:13,369
- [Hans] Yes, I know.
428
00:26:13,369 --> 00:26:14,818
- It's so foolish.
429
00:26:14,818 --> 00:26:18,029
- A wise person takes
foolish things seriously.
430
00:26:18,029 --> 00:26:19,171
- Why?
431
00:26:19,171 --> 00:26:20,421
- I don't know.
432
00:26:21,280 --> 00:26:24,947
I can never understand
wise people, can you?
433
00:26:26,456 --> 00:26:27,899
- I should very much like for you
434
00:26:27,899 --> 00:26:30,459
and Gretel to come to my
house St. Nicolas Eve.
435
00:26:30,459 --> 00:26:31,459
- Well, maybe it would be all right
436
00:26:31,459 --> 00:26:34,207
if we don't spend too much
time together in the meantime.
437
00:26:34,207 --> 00:26:35,707
- All right, Hans.
438
00:26:40,899 --> 00:26:41,732
Hans.
439
00:26:46,720 --> 00:26:49,220
Can you fix this clamp for me?
440
00:26:55,189 --> 00:26:56,669
- Look, Papa.
441
00:26:56,669 --> 00:26:58,448
Look at my new jacket.
442
00:26:58,448 --> 00:27:00,031
Isn't it beautiful?
443
00:27:01,939 --> 00:27:04,106
I think he likes it, Mama.
444
00:27:05,088 --> 00:27:07,467
- Yes, your father likes pretty clothes.
445
00:27:07,467 --> 00:27:08,800
Don't you, Raff?
446
00:27:09,875 --> 00:27:13,436
He brought me my blue
velvet gown from Amsterdam.
447
00:27:13,436 --> 00:27:16,128
He used to love to take me dancing in it.
448
00:27:16,128 --> 00:27:18,178
Didn't you, Raff?
449
00:27:18,178 --> 00:27:20,027
You remember.
450
00:27:20,027 --> 00:27:21,957
- He remembers, Mama.
451
00:27:21,957 --> 00:27:24,556
- Oh, he used to love to dance.
452
00:27:24,556 --> 00:27:25,626
Didn't you, Raff?
453
00:27:25,626 --> 00:27:28,037
- He's dancing, Mama, he remembers.
454
00:27:28,037 --> 00:27:30,416
Oh, Mama, that's so nice, I've never...
455
00:27:30,416 --> 00:27:31,249
No.
- Raff.
456
00:27:31,249 --> 00:27:32,378
- No.
- Raff.
457
00:27:32,378 --> 00:27:33,727
- Papa, no.
- Oh, Raff.
458
00:27:33,727 --> 00:27:34,560
- No.
459
00:27:34,560 --> 00:27:35,393
No, Papa.
460
00:27:35,393 --> 00:27:37,007
- Raff.
461
00:27:37,007 --> 00:27:38,047
- Hans!
462
00:27:38,047 --> 00:27:41,389
Hans, quick, he's killing her, quick!
463
00:27:41,389 --> 00:27:42,389
Hans, quick!
464
00:27:49,079 --> 00:27:50,496
- [Hans] Stop it.
465
00:27:51,978 --> 00:27:53,311
Stop it, please.
466
00:27:57,277 --> 00:28:00,349
- I'm fine, darling, he didn't hurt me.
467
00:28:00,349 --> 00:28:01,628
He wouldn't hurt me.
468
00:28:01,628 --> 00:28:03,077
- What happened?
469
00:28:03,077 --> 00:28:04,286
- It was my fault.
470
00:28:04,286 --> 00:28:05,967
I got him excited.
471
00:28:05,967 --> 00:28:07,437
It was my fault.
472
00:28:07,437 --> 00:28:08,456
It was nothing.
473
00:28:08,456 --> 00:28:10,289
It was nothing at all.
474
00:28:17,048 --> 00:28:20,055
- [Hans] Close the door,
please, it's very cold in here.
475
00:28:20,055 --> 00:28:22,972
(orchestral music)
476
00:28:26,656 --> 00:28:29,406
(pleasant music)
477
00:28:56,808 --> 00:28:57,641
- Careful.
478
00:29:02,007 --> 00:29:04,128
Will you build a fire for me?
479
00:29:04,128 --> 00:29:05,956
- I've been here too long already.
480
00:29:05,956 --> 00:29:07,117
Your mother will worry.
481
00:29:07,117 --> 00:29:08,509
- She's not here.
482
00:29:08,509 --> 00:29:12,426
And besides, we don't
have to talk or anything.
483
00:29:23,788 --> 00:29:27,229
Oh look, Hans, it's a
drawing of the silver skates,
484
00:29:27,229 --> 00:29:29,348
the prizes for the race.
485
00:29:29,348 --> 00:29:32,389
Oh, look at that, the skates
have got little bells on them.
486
00:29:32,389 --> 00:29:34,267
- Well, that's a clever idea.
487
00:29:34,267 --> 00:29:35,397
Now the fishes swimming under the ice
488
00:29:35,397 --> 00:29:37,507
will know when somebody's
skating by up above.
489
00:29:37,507 --> 00:29:38,661
(Annie giggles)
490
00:29:38,661 --> 00:29:42,187
- Well, they may be
silly, but they're pretty.
491
00:29:42,187 --> 00:29:43,770
Don't you think so?
492
00:29:46,541 --> 00:29:49,181
- They're very pretty.
493
00:29:49,181 --> 00:29:50,261
- [Annie] What is it?
494
00:29:50,261 --> 00:29:51,499
- Dr. Boekman.
495
00:29:51,499 --> 00:29:52,650
- What about him?
496
00:29:52,650 --> 00:29:56,501
- Dr. Lars Boekman, famous
surgeon formally of this town,
497
00:29:56,501 --> 00:30:00,901
for the past 10 years, resident
of Sweden, is in Amsterdam
498
00:30:00,901 --> 00:30:03,541
at the bedside of Mayor
Van Meer of that city,
499
00:30:03,541 --> 00:30:04,521
where he's been called upon
500
00:30:04,521 --> 00:30:07,541
to perform a most delicate operation.
501
00:30:07,541 --> 00:30:10,469
Dr. Boekman is staying
at The Golden Eagle Inn.
502
00:30:10,469 --> 00:30:12,549
- You're thinking of--
- Oh, it's silly.
503
00:30:12,549 --> 00:30:15,056
- Hans, Peter Van Holp and the other boys
504
00:30:15,056 --> 00:30:16,804
are skating to Amsterdam to get
505
00:30:16,804 --> 00:30:18,765
in condition for the big race.
506
00:30:18,765 --> 00:30:19,858
What would you have to lose
507
00:30:19,858 --> 00:30:22,466
going to Dr. Boekman and asking him?
508
00:30:22,466 --> 00:30:24,778
- Wouldn't I be something to
see, trying to get to Amsterdam
509
00:30:24,778 --> 00:30:26,445
on my wooden skates.
510
00:30:27,717 --> 00:30:30,248
Goodbye, Annie, I'm going home now.
511
00:30:30,248 --> 00:30:31,594
- Thank you, Hans.
512
00:30:31,594 --> 00:30:34,344
(pleasant music)
513
00:30:43,706 --> 00:30:46,563
I'd try, but I'm sure he
wouldn't take it from me.
514
00:30:46,563 --> 00:30:47,994
But you could do it.
515
00:30:47,994 --> 00:30:50,226
- I don't know, that pride of his.
516
00:30:50,226 --> 00:30:51,793
- [Annie] Look, there he is now.
517
00:30:51,793 --> 00:30:52,876
Here, please.
518
00:30:59,845 --> 00:31:02,856
- Hello, Hans.
- What can I do for you?
519
00:31:02,856 --> 00:31:05,706
- [Peter] It's a business proposition.
520
00:31:05,706 --> 00:31:07,005
You know that necklace you carved
521
00:31:07,005 --> 00:31:08,794
for Annie for her birthday?
522
00:31:08,794 --> 00:31:09,826
- Yes.
523
00:31:09,826 --> 00:31:12,365
- Could you make two for
me by St. Nicolas's Eve?
524
00:31:12,365 --> 00:31:13,445
- [Hans] Well, I might.
525
00:31:13,445 --> 00:31:16,313
- I want one for my mother
and one for my aunt, Inge.
526
00:31:16,313 --> 00:31:17,874
I'll pay you seven guilders.
527
00:31:17,874 --> 00:31:19,034
- Oh, I couldn't charge you.
528
00:31:19,034 --> 00:31:20,694
- And what do you think?
529
00:31:20,694 --> 00:31:23,026
That I would accept your work for nothing?
530
00:31:23,026 --> 00:31:25,817
Don't you think I have any pride?
531
00:31:25,817 --> 00:31:29,150
Peter Van Holp pays his way, in advance.
532
00:31:32,535 --> 00:31:35,702
- I didn't mean to hurt your feelings.
533
00:31:39,823 --> 00:31:41,492
You must have known him.
534
00:31:41,492 --> 00:31:43,823
Even 10 years ago, he was famous.
535
00:31:43,823 --> 00:31:45,722
They say he moved to Sweden
because his son ran away
536
00:31:45,722 --> 00:31:47,622
from home one day without a word.
537
00:31:47,622 --> 00:31:49,853
It made him very sad.
538
00:31:49,853 --> 00:31:53,162
He's known all over the world
for his marvelous operations.
539
00:31:53,162 --> 00:31:54,253
- Who are you talking to?
540
00:31:54,253 --> 00:31:55,293
- Talking?
541
00:31:55,293 --> 00:31:56,272
Nobody was talking.
542
00:31:56,272 --> 00:31:57,439
- [Gretel] Hm?
543
00:31:59,743 --> 00:32:01,674
- Do you think you two
females could take care
544
00:32:01,674 --> 00:32:02,936
of the house for a couple of days
545
00:32:02,936 --> 00:32:05,318
while I'm away in Amsterdam?
546
00:32:05,318 --> 00:32:06,831
- Amsterdam?
547
00:32:06,831 --> 00:32:08,061
- Whose are those?
548
00:32:08,061 --> 00:32:10,461
- [Hans] Mine, of course.
549
00:32:10,461 --> 00:32:11,878
- How did you get them?
550
00:32:11,878 --> 00:32:13,118
- In the usual way.
551
00:32:13,118 --> 00:32:14,285
I bought them.
552
00:32:15,890 --> 00:32:18,260
- Hans, now you can be in the big race.
553
00:32:18,260 --> 00:32:19,940
- What do you mean you bought them?
554
00:32:19,940 --> 00:32:21,260
How?
555
00:32:21,260 --> 00:32:22,991
- Oh yes, I forgot to tell you.
556
00:32:22,991 --> 00:32:25,951
I'm doing a little job of
carving for Peter Von Holp.
557
00:32:25,951 --> 00:32:28,031
Necklaces for Christmas gifts.
558
00:32:28,031 --> 00:32:30,819
Seven guilders, paid in advance.
559
00:32:30,819 --> 00:32:33,327
- Mama, seven guilders.
560
00:32:33,327 --> 00:32:34,968
- I see.
561
00:32:34,968 --> 00:32:36,839
So you bought ice skates.
562
00:32:36,839 --> 00:32:39,277
- Well, Mama, how else
could I go to Amsterdam
563
00:32:39,277 --> 00:32:42,860
to see Dr. Boekman
about operating on Papa?
564
00:32:43,828 --> 00:32:44,828
- Of course.
565
00:32:45,734 --> 00:32:47,734
You're right, of course.
566
00:32:48,823 --> 00:32:51,304
- Oh, Papa, do you hear?
567
00:32:51,304 --> 00:32:52,715
You're going to be well.
568
00:32:52,715 --> 00:32:56,278
You're going to have an operation.
569
00:32:56,278 --> 00:32:58,704
It won't hurt him, will it?
570
00:32:58,704 --> 00:33:02,633
- Who knows if we can
even get Dr. Boekman.
571
00:33:02,633 --> 00:33:05,419
- We mustn't be carried away by our hopes,
572
00:33:05,419 --> 00:33:08,579
we don't know if Dr. Boekman
will want to do this.
573
00:33:08,579 --> 00:33:11,989
And even if he does, if it will work.
574
00:33:11,989 --> 00:33:14,708
It's a long time Papa's been sick.
575
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
A very long time.
576
00:33:19,328 --> 00:33:21,068
- [Peter] What did you say, Carl?
577
00:33:21,068 --> 00:33:23,206
- Here comes Mr. Wooden Skates.
578
00:33:23,206 --> 00:33:25,477
- [Peter] Not today.
579
00:33:25,477 --> 00:33:27,869
- Oh, Hans, you've got real skates.
580
00:33:27,869 --> 00:33:28,739
What happened?
581
00:33:28,739 --> 00:33:30,021
- St. Nicolas.
582
00:33:30,021 --> 00:33:32,040
I've been such a good boy.
583
00:33:32,040 --> 00:33:34,101
He didn't want me to wait
till St. Nicolas Eve.
584
00:33:34,101 --> 00:33:36,291
(Peter chuckles)
585
00:33:36,291 --> 00:33:38,512
- All right, you men,
this is your captain.
586
00:33:38,512 --> 00:33:40,250
Attention, fall in.
587
00:33:40,250 --> 00:33:43,333
(militaristic music)
588
00:33:48,875 --> 00:33:50,195
Carl Schummel.
589
00:33:50,195 --> 00:33:51,523
- Here.
590
00:33:51,523 --> 00:33:52,435
- Jacob Boot.
591
00:33:52,435 --> 00:33:53,984
- Here, Your Worship.
592
00:33:53,984 --> 00:33:55,496
- Hans Brinker.
593
00:33:55,496 --> 00:33:57,256
- I'm here too, sir.
594
00:33:57,256 --> 00:33:58,765
- Ludwig Van Holp.
595
00:33:58,765 --> 00:34:00,401
- Here.
596
00:34:00,401 --> 00:34:03,732
- Voostenwalbert Shibilpennig.
597
00:34:03,732 --> 00:34:05,364
Where's Voostenwalbert?
598
00:34:05,364 --> 00:34:06,364
- Here I am.
599
00:34:06,364 --> 00:34:07,388
Here I am.
600
00:34:07,388 --> 00:34:08,221
Here I am.
601
00:34:10,161 --> 00:34:12,241
- All right, men, onto Amsterdam.
602
00:34:12,241 --> 00:34:14,991
(exciting music)
603
00:34:36,993 --> 00:34:39,812
- Hey look, let's get a ride.
- I wonder if he'll take us.
604
00:34:39,812 --> 00:34:41,433
- He will.
- Let's go.
605
00:34:41,433 --> 00:34:44,183
(cheerful music)
606
00:34:45,251 --> 00:34:47,291
Don't push.
- Get out of my way, Ludwig.
607
00:34:47,291 --> 00:34:51,092
- Don't push.
- Come on, Jacob, hurry up.
608
00:34:51,092 --> 00:34:53,425
- Thank you.
- Wait, oh, hey.
609
00:34:55,972 --> 00:34:58,633
- Hey, Jacob's got food.
- Who, me?
610
00:34:58,633 --> 00:35:01,030
- Come on, Jacob.
- Give us something too.
611
00:35:01,030 --> 00:35:02,688
- You're holding out.
- We're hungry too.
612
00:35:02,688 --> 00:35:04,475
- I thought we were friends.
(Jacob laughing)
613
00:35:04,475 --> 00:35:07,642
- [Ludwig] That'll teach you a lesson.
614
00:35:11,797 --> 00:35:15,547
- Excuse me, Amsterdam,
how far is Amsterdam?
615
00:35:16,768 --> 00:35:18,895
- Straight ahead.
616
00:35:18,895 --> 00:35:19,978
- Ah, pretty.
617
00:35:21,077 --> 00:35:22,447
- Very pretty.
618
00:35:22,447 --> 00:35:24,024
- Amsterdam.
619
00:35:24,024 --> 00:35:25,786
- Isn't she beautiful?
620
00:35:25,786 --> 00:35:26,619
- Eh.
621
00:35:33,295 --> 00:35:36,805
♪ There she is ♪
622
00:35:36,805 --> 00:35:40,345
♪ Here am I ♪
623
00:35:40,345 --> 00:35:45,345
♪ There is nothing can keep me
away from lovely Amsterdam ♪
624
00:35:47,534 --> 00:35:51,037
♪ Time can't stop ♪
625
00:35:51,037 --> 00:35:54,677
♪ Falling sands ♪
626
00:35:54,677 --> 00:35:57,495
♪ She is queen ♪
627
00:35:57,495 --> 00:36:01,933
♪ Where she stands ♪
628
00:36:01,933 --> 00:36:05,515
♪ There she is, with her arms open wide ♪
629
00:36:05,515 --> 00:36:09,134
♪ Here am I, coming close to her side ♪
630
00:36:09,134 --> 00:36:14,134
♪ With her ribbons of water that
pour into everyone's heart ♪
631
00:36:16,680 --> 00:36:19,551
♪ Filled to brim ♪
632
00:36:19,551 --> 00:36:23,500
♪ That's what I am ♪
633
00:36:23,500 --> 00:36:27,920
♪ With a love that will be yours forever ♪
634
00:36:27,920 --> 00:36:32,391
♪ Amsterdam ♪
635
00:36:32,391 --> 00:36:35,871
♪ Amsterdam ♪
636
00:36:35,871 --> 00:36:39,410
♪ Amsterdam ♪
637
00:36:39,410 --> 00:36:43,130
♪ Amsterdam ♪
638
00:36:43,130 --> 00:36:46,631
♪ There she is, there she is ♪
639
00:36:46,631 --> 00:36:50,202
♪ Here am I, here am I ♪
640
00:36:50,202 --> 00:36:55,202
♪ There is nothing can keep me
away from lovely Amsterdam ♪
641
00:36:57,389 --> 00:37:00,882
♪ Time can't stop, time can't stop ♪
642
00:37:00,882 --> 00:37:04,511
♪ Falling sands, falling sands ♪
643
00:37:04,511 --> 00:37:07,238
♪ She is queen, she is queen ♪
644
00:37:07,238 --> 00:37:11,689
♪ Where she stands ♪
645
00:37:11,689 --> 00:37:15,326
♪ There she is, with her arms open wide ♪
646
00:37:15,326 --> 00:37:18,918
♪ Here am I, coming close to her side ♪
647
00:37:18,918 --> 00:37:23,918
♪ With her ribbons of water that
pour into everyone's heart ♪
648
00:37:24,257 --> 00:37:26,598
♪ Everyone's heart ♪
649
00:37:26,598 --> 00:37:29,397
♪ Filled to brim ♪
650
00:37:29,397 --> 00:37:33,227
♪ That's what I am ♪
651
00:37:33,227 --> 00:37:37,918
♪ With a love that will be yours forever ♪
652
00:37:37,918 --> 00:37:42,918
♪ Amsterdam ♪
653
00:37:43,899 --> 00:37:47,547
♪ Amsterdam ♪
654
00:37:47,547 --> 00:37:51,118
♪ Amsterdam ♪
655
00:37:51,118 --> 00:37:54,707
♪ Amsterdam ♪
656
00:37:54,707 --> 00:37:58,219
♪ Amsterdam ♪
657
00:37:58,219 --> 00:38:02,038
♪ Amsterdam ♪
658
00:38:02,038 --> 00:38:04,371
♪ Amsterdam ♪
659
00:38:12,539 --> 00:38:15,289
(pleasant music)
660
00:38:19,567 --> 00:38:23,889
- Look at that old house.
- It must be 200 years old.
661
00:38:23,889 --> 00:38:25,972
- [Voostenwalbert] Don't.
662
00:38:26,996 --> 00:38:28,579
Will you stop that?
663
00:38:35,339 --> 00:38:37,089
I can't see anything.
664
00:38:38,099 --> 00:38:38,932
- Well?
665
00:38:40,346 --> 00:38:42,027
- Dr. Boekman is away.
666
00:38:42,027 --> 00:38:44,178
He'll be back tomorrow.
667
00:38:44,178 --> 00:38:46,595
- All right then, so will we.
668
00:38:52,249 --> 00:38:55,339
- What happened?
- He'll be back tomorrow.
669
00:38:55,339 --> 00:38:58,756
- Do you think he'll see you?
- I hope so.
670
00:39:01,788 --> 00:39:04,579
- I know you don't like
to have your face washed.
671
00:39:04,579 --> 00:39:06,329
Well, that's too bad.
672
00:39:12,316 --> 00:39:15,417
Maybe you think this is fun for me.
673
00:39:15,417 --> 00:39:18,899
I only do it, you know,
because every now and then
674
00:39:18,899 --> 00:39:22,099
I get to wondering if my
handsome husband is still there
675
00:39:22,099 --> 00:39:23,766
under all that dust.
676
00:39:26,378 --> 00:39:28,169
Anyway, we've got to be good
677
00:39:28,169 --> 00:39:30,790
and clean for the famous doctor.
678
00:39:30,790 --> 00:39:33,087
Hm, I can just hear him now.
679
00:39:33,087 --> 00:39:37,670
Madam, you expect me to
operate on such a dirty fellow?
680
00:39:42,870 --> 00:39:46,787
Did you see how happy
Hans was with his skates?
681
00:39:47,910 --> 00:39:50,993
How long he's dreamed of real skates.
682
00:39:56,312 --> 00:40:00,420
I hope soon we can get
some for Gretel too.
683
00:40:00,420 --> 00:40:04,588
Although, it doesn't
matter so much to her.
684
00:40:04,588 --> 00:40:08,421
She will see how quickly
she's become a woman.
685
00:40:10,648 --> 00:40:13,009
(sighs)
686
00:40:13,009 --> 00:40:14,969
You know what's silly?
687
00:40:14,969 --> 00:40:17,826
Sometimes, it makes me sad,
688
00:40:17,826 --> 00:40:21,428
the way they're changing, growing.
689
00:40:21,428 --> 00:40:25,011
You watch them, you
cannot see them change.
690
00:40:25,958 --> 00:40:28,898
Suddenly, they're not the same.
691
00:40:28,898 --> 00:40:30,565
Don't stiffen up so.
692
00:40:35,860 --> 00:40:40,758
It won't be long before you'll
be giving her away in church.
693
00:40:40,758 --> 00:40:42,398
You will.
694
00:40:42,398 --> 00:40:43,231
You will.
695
00:40:54,729 --> 00:40:55,562
Yes.
696
00:40:56,478 --> 00:40:59,878
Dr. Boekman may be too busy this week.
697
00:40:59,878 --> 00:41:00,711
Next week.
698
00:41:02,438 --> 00:41:05,249
But there will be a doctor.
699
00:41:05,249 --> 00:41:07,666
Oh, there will be a medicine.
700
00:41:09,297 --> 00:41:10,380
You will see.
701
00:41:17,860 --> 00:41:22,188
And then, my lazy fellow, you'll
have to wash your own face.
702
00:41:22,188 --> 00:41:24,329
Sorry, but that's the way it is.
703
00:41:24,329 --> 00:41:26,496
The vacation will be over.
704
00:41:29,446 --> 00:41:32,363
(orchestral music)
705
00:42:00,126 --> 00:42:04,326
♪ Golden tomorrows ♪
706
00:42:04,326 --> 00:42:09,148
♪ Those golden tomorrows ♪
707
00:42:09,148 --> 00:42:14,148
♪ Harboring in our yesterday ♪
708
00:42:18,497 --> 00:42:22,958
♪ In searching for treasure ♪
709
00:42:22,958 --> 00:42:27,828
♪ Remember the pleasure ♪
710
00:42:27,828 --> 00:42:32,828
♪ Is dreaming the dreams of today ♪
711
00:42:37,786 --> 00:42:42,786
♪ Don't wake the night ♪
712
00:42:45,186 --> 00:42:50,186
♪ Don't break the dream ♪
713
00:42:50,506 --> 00:42:55,506
♪ And in the morning ♪
714
00:42:57,606 --> 00:43:02,606
♪ The golden horizon ♪
715
00:43:03,246 --> 00:43:08,046
♪ Pours sun through the shadows ♪
716
00:43:08,046 --> 00:43:12,439
♪ Just open your eyes ♪
717
00:43:12,439 --> 00:43:16,498
♪ Be astonished to view ♪
718
00:43:16,498 --> 00:43:20,607
♪ The golden tomorrows ♪
719
00:43:20,607 --> 00:43:25,469
♪ That we all pursue ♪
720
00:43:25,469 --> 00:43:29,519
♪ Oh ♪
721
00:43:29,519 --> 00:43:34,519
♪ How they're waiting for you ♪
722
00:43:39,469 --> 00:43:42,086
♪ If ♪
723
00:43:42,086 --> 00:43:45,258
♪ You ♪
724
00:43:45,258 --> 00:43:50,258
♪ Only ♪
725
00:43:51,898 --> 00:43:53,815
♪ Knew ♪
726
00:44:08,207 --> 00:44:12,519
- I wonder what's going on.
- I'm getting awfully hungry.
727
00:44:12,519 --> 00:44:14,389
- Well, we're all right, men.
728
00:44:14,389 --> 00:44:16,749
He'll take us up for
lodging, five guilders.
729
00:44:16,749 --> 00:44:18,098
- That's too much.
730
00:44:18,098 --> 00:44:19,629
- He says it's the best he can do.
731
00:44:19,629 --> 00:44:20,645
- That sounds fair enough.
732
00:44:20,645 --> 00:44:23,509
- We brought along five
guilders for expenses.
733
00:44:23,509 --> 00:44:25,407
- I see I'll have to give
you boys a little lesson
734
00:44:25,407 --> 00:44:27,776
in financial negotiating.
735
00:44:27,776 --> 00:44:30,693
Come with me and see how it's done.
736
00:44:45,559 --> 00:44:47,559
My dear sir.
- Yes, master?
737
00:44:47,559 --> 00:44:50,618
- [Carl] As you can see, my
friends and I are all gentlemen
738
00:44:50,618 --> 00:44:52,018
and used to nothing but the best.
739
00:44:52,018 --> 00:44:53,218
- [Innkeeper] Yes, I can see.
740
00:44:53,218 --> 00:44:55,468
Very distinguished company.
741
00:44:56,698 --> 00:45:00,029
- And your inn, without
meaning to hurt your feelings,
742
00:45:00,029 --> 00:45:03,127
it could hardly be called first class.
743
00:45:03,127 --> 00:45:06,657
- There are fancier places in Amsterdam.
744
00:45:06,657 --> 00:45:09,418
- And we would ordinarily stay at one.
745
00:45:09,418 --> 00:45:10,898
- I wish you wouldn't.
- We thought,
746
00:45:10,898 --> 00:45:12,407
just for the change, it might be fun
747
00:45:12,407 --> 00:45:15,821
to try one of the shabbier inns.
748
00:45:15,821 --> 00:45:17,989
- You do me too much honor, I'm sure.
749
00:45:17,989 --> 00:45:19,469
- Yes.
750
00:45:19,469 --> 00:45:21,559
And I imagine you will be more than happy
751
00:45:21,559 --> 00:45:25,221
to feed and lodge us
overnight for four guilders.
752
00:45:25,221 --> 00:45:26,879
- Oh no, master, you and your friends
753
00:45:26,879 --> 00:45:28,989
are far too elegant for my shabby place.
754
00:45:28,989 --> 00:45:31,421
They'd make it look all
the shabbier by comparison.
755
00:45:31,421 --> 00:45:34,179
And as you yourself point out,
it's already shabby enough.
756
00:45:34,179 --> 00:45:35,979
- Now, just a minute--
- I don't think I can afford
757
00:45:35,979 --> 00:45:39,979
to take you here and have
you here at any price.
758
00:45:41,087 --> 00:45:44,448
- Carl will be Carl.
- Thanks for the lesson, Carl.
759
00:45:44,448 --> 00:45:45,917
Very educational.
760
00:45:45,917 --> 00:45:47,417
What do we do now?
761
00:45:54,347 --> 00:45:55,180
- Yes?
762
00:45:56,158 --> 00:45:57,619
- I want you to notice,
763
00:45:57,619 --> 00:46:00,106
we're not all well-dressed and elegant.
764
00:46:00,106 --> 00:46:02,627
In fact, a fellow such as
myself makes your place
765
00:46:02,627 --> 00:46:06,568
seem luxurious by
contrast, don't you think?
766
00:46:06,568 --> 00:46:08,499
- How did such an ordinary duck get in
767
00:46:08,499 --> 00:46:09,766
among all the peacocks?
768
00:46:09,766 --> 00:46:11,238
- They're all fine fellows.
769
00:46:11,238 --> 00:46:12,278
And the truth is we only brought
770
00:46:12,278 --> 00:46:15,019
along five guilders for expenses.
771
00:46:15,019 --> 00:46:15,867
And if you don't take us in,
772
00:46:15,867 --> 00:46:17,928
we'll have to sleep in the streets.
773
00:46:17,928 --> 00:46:20,067
We throw ourselves upon your mercy.
774
00:46:20,067 --> 00:46:21,267
- I don't know.
775
00:46:21,267 --> 00:46:23,078
My establishment's been insulted.
776
00:46:23,078 --> 00:46:24,528
I'm a very sensitive person.
777
00:46:24,528 --> 00:46:26,419
- Carl insults everybody.
778
00:46:26,419 --> 00:46:27,998
He means no harm.
779
00:46:27,998 --> 00:46:30,581
He'll apologize, wait a minute.
780
00:46:37,038 --> 00:46:38,864
- Yeah, go on.
- Go on.
781
00:46:38,864 --> 00:46:40,697
Go on.
- Please, go on.
782
00:46:44,975 --> 00:46:46,392
- Mijnheer Kleef.
783
00:46:48,706 --> 00:46:51,644
Mijnheer Kleef, I apologize.
784
00:46:51,644 --> 00:46:53,754
Your inn is very attractive.
785
00:46:53,754 --> 00:46:55,946
- In its shabby fashion?
- Yes.
786
00:46:55,946 --> 00:46:58,907
No, it's not shabby at all.
787
00:46:58,907 --> 00:47:01,256
- Very well-furnished?
- Very.
788
00:47:01,256 --> 00:47:04,246
- Comfortable?
- Oh yes, very.
789
00:47:04,246 --> 00:47:07,667
- All right, lodging for
one night and one meal.
790
00:47:07,667 --> 00:47:08,834
Five guilders.
791
00:47:12,416 --> 00:47:14,366
Boys who lie as well as you do
792
00:47:14,366 --> 00:47:17,033
end up in the gallows, you know?
793
00:47:17,966 --> 00:47:20,799
(boys chattering)
794
00:47:24,475 --> 00:47:25,616
- One moment.
795
00:47:25,616 --> 00:47:26,783
In your chair.
796
00:47:27,984 --> 00:47:29,863
Manners, gentlemen.
797
00:47:29,863 --> 00:47:33,093
Very important thing for civilized people.
798
00:47:33,093 --> 00:47:36,522
Now say after me, proper manners.
799
00:47:36,522 --> 00:47:38,522
- [Boys] Proper manners.
800
00:47:41,653 --> 00:47:44,351
- You all will want to be
gentlemen someday, don't you?
801
00:47:44,351 --> 00:47:45,303
- [Boys] Yes, sir.
802
00:47:45,303 --> 00:47:47,303
- Now it's time to start, innit?
803
00:47:47,303 --> 00:47:48,951
- [Boys] Yes, sir.
804
00:47:48,951 --> 00:47:51,911
- Then eat like little gentlemen.
805
00:47:51,911 --> 00:47:52,930
Up.
806
00:47:52,930 --> 00:47:53,791
Up!
807
00:47:53,791 --> 00:47:57,071
(dramatic music)
808
00:47:57,071 --> 00:47:59,821
(pleasant music)
809
00:48:05,239 --> 00:48:07,357
♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪
810
00:48:07,357 --> 00:48:09,359
♪ Gentlemen wait their turn ♪
811
00:48:09,359 --> 00:48:11,490
♪ Rule number one to follow ♪
812
00:48:11,490 --> 00:48:13,621
♪ Rule number one to learn ♪
813
00:48:13,621 --> 00:48:15,751
♪ Elbows off the table ♪
814
00:48:15,751 --> 00:48:17,879
♪ Fingers off the food ♪
815
00:48:17,879 --> 00:48:19,010
♪ Wait until the food's passed ♪
816
00:48:19,010 --> 00:48:19,990
♪ Even if you're fed last ♪
817
00:48:19,990 --> 00:48:22,419
♪ Reaching's very rude ♪
818
00:48:22,419 --> 00:48:24,639
♪ Proper manners ♪
819
00:48:24,639 --> 00:48:26,450
♪ Proper manners ♪
820
00:48:26,450 --> 00:48:30,210
♪ Things to know when
you are breaking bread ♪
821
00:48:30,210 --> 00:48:33,147
♪ Never forget your proper manners ♪
822
00:48:33,147 --> 00:48:34,848
♪ Proper manners ♪
823
00:48:34,848 --> 00:48:39,436
♪ Remember what the mother always said ♪
824
00:48:39,436 --> 00:48:42,186
(dramatic music)
825
00:49:41,520 --> 00:49:44,437
(orchestral music)
826
00:49:54,098 --> 00:49:56,240
♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪
827
00:49:56,240 --> 00:49:58,269
♪ Gentlemen wait their turn ♪
828
00:49:58,269 --> 00:50:00,440
♪ Rule number one to follow ♪
829
00:50:00,440 --> 00:50:02,568
♪ Rule number one to learn ♪
830
00:50:02,568 --> 00:50:04,688
♪ Napkins must be opened ♪
831
00:50:04,688 --> 00:50:06,807
♪ Spread upon on the knees ♪
832
00:50:06,807 --> 00:50:07,867
♪ Watch your pepper spout ♪
833
00:50:07,867 --> 00:50:08,898
♪ If you pour it out ♪
834
00:50:08,898 --> 00:50:11,429
♪ Someone's bound to sneeze ♪
835
00:50:11,429 --> 00:50:13,520
♪ Proper manners ♪
836
00:50:13,520 --> 00:50:15,349
♪ Proper manners ♪
837
00:50:15,349 --> 00:50:18,389
♪ Things to know when
you are breaking bread ♪
838
00:50:18,389 --> 00:50:19,222
(Kleef sneezes)
839
00:50:19,222 --> 00:50:22,040
♪ Never forget your proper manners ♪
840
00:50:22,040 --> 00:50:23,788
♪ Proper manners ♪
841
00:50:23,788 --> 00:50:28,378
♪ Remember what the mother always said ♪
842
00:50:28,378 --> 00:50:31,128
(dramatic music)
843
00:50:46,008 --> 00:50:47,756
♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪
844
00:50:47,756 --> 00:50:49,866
♪ Gentlemen wait their turn ♪
845
00:50:49,866 --> 00:50:52,037
♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪
846
00:50:52,037 --> 00:50:54,146
♪ Gentlemen wait their turn ♪
847
00:50:54,146 --> 00:50:56,357
♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪
848
00:50:56,357 --> 00:50:58,447
♪ Gentlemen wait their turn ♪
849
00:50:58,447 --> 00:51:00,548
♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪
850
00:51:00,548 --> 00:51:02,658
♪ Gentlemen wait their turn ♪
851
00:51:02,658 --> 00:51:04,808
♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪
852
00:51:04,808 --> 00:51:06,907
♪ Gentlemen wait their turn ♪
853
00:51:06,907 --> 00:51:09,040
♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪
854
00:51:09,040 --> 00:51:11,188
♪ Gentlemen wait their turn ♪
855
00:51:11,188 --> 00:51:13,266
♪ Dutch boys should act like Dutchmen ♪
856
00:51:13,266 --> 00:51:15,557
♪ Gentlemen wait their turn ♪
857
00:51:15,557 --> 00:51:17,596
♪ Elbows off the table ♪
858
00:51:17,596 --> 00:51:19,706
♪ Fingers off the food ♪
859
00:51:19,706 --> 00:51:20,728
♪ Wait until the food's passed ♪
860
00:51:20,728 --> 00:51:21,744
♪ Even if you're fed last ♪
861
00:51:21,744 --> 00:51:24,266
♪ Reaching's very rude ♪
862
00:51:24,266 --> 00:51:26,368
♪ Proper manners ♪
863
00:51:26,368 --> 00:51:28,178
♪ Proper manners ♪
864
00:51:28,178 --> 00:51:31,825
♪ Remember what the mother always said ♪
865
00:51:31,825 --> 00:51:34,917
♪ Never forget your proper manners ♪
866
00:51:34,917 --> 00:51:36,818
♪ Proper manners ♪
867
00:51:36,818 --> 00:51:41,818
♪ Things to know when you are breaking ♪
868
00:51:44,235 --> 00:51:46,235
♪ Bread ♪
869
00:51:51,226 --> 00:51:54,106
(dramatic music)
870
00:51:54,106 --> 00:51:56,689
(boys snoring)
871
00:52:32,735 --> 00:52:33,568
(bell chiming)
872
00:52:33,568 --> 00:52:34,923
(dog howls)
873
00:52:34,923 --> 00:52:37,390
- That's a dog, I guess.
874
00:52:37,390 --> 00:52:39,248
- I guess so.
875
00:52:39,248 --> 00:52:43,661
It couldn't be a wolf right
in the middle of Amsterdam.
876
00:52:43,661 --> 00:52:45,244
- No, that's right.
877
00:52:50,430 --> 00:52:53,483
- I'd bet my mother's worried about me.
878
00:52:53,483 --> 00:52:56,421
I never stayed away from
home all night before.
879
00:52:56,421 --> 00:52:58,563
- [Ludwig] I'll bet mine is too.
880
00:52:58,563 --> 00:52:59,963
- [Voostenwalbert] I mean, you'd think
881
00:52:59,963 --> 00:53:01,941
we were babies or something.
882
00:53:01,941 --> 00:53:03,853
- [Ludwig] That's the
way they are, I guess.
883
00:53:03,853 --> 00:53:07,363
I mean, a wolf would be dumb
to come right into a city.
884
00:53:07,363 --> 00:53:08,530
He'd get shot.
885
00:53:09,581 --> 00:53:12,248
- [Voostenwalbert] That's right.
886
00:53:15,832 --> 00:53:18,301
- Peter, Carl, Jacob, wake up.
887
00:53:18,301 --> 00:53:20,832
One false move and you die.
- What's he doing here?
888
00:53:20,832 --> 00:53:22,043
- Who's that you're sitting on?
889
00:53:22,043 --> 00:53:23,293
- He was going through our pockets.
890
00:53:23,293 --> 00:53:26,832
- Ludwig, go wake up Mijnheer Kleef.
891
00:53:26,832 --> 00:53:28,141
- Where am I?
892
00:53:28,141 --> 00:53:30,043
What am I doing here?
893
00:53:30,043 --> 00:53:31,893
Who are you gentlemen?
894
00:53:31,893 --> 00:53:34,381
Don't tell me I've been
walking in my sleep again.
895
00:53:34,381 --> 00:53:35,893
- Where's Jacob?
- He's asleep.
896
00:53:35,893 --> 00:53:37,421
- Get him up, Hans.
- As usual.
897
00:53:37,421 --> 00:53:39,093
- [Peter] How about some
assistance, gentlemen?
898
00:53:39,093 --> 00:53:41,173
- [Ludwig] Wake up, Jacob.
899
00:53:41,173 --> 00:53:42,613
- What's that you say?
900
00:53:42,613 --> 00:53:43,446
A thief, boy?
901
00:53:43,446 --> 00:53:45,253
Go and fetch a policeman.
902
00:53:45,253 --> 00:53:47,412
- Thank goodness, a grown-up voice.
903
00:53:47,412 --> 00:53:48,983
Come help me, please.
904
00:53:48,983 --> 00:53:52,003
I think these little
savages have broken my back.
905
00:53:52,003 --> 00:53:53,111
- Back?
906
00:53:53,111 --> 00:53:55,403
It's a wonder they didn't eat you.
907
00:53:55,403 --> 00:53:58,153
(pleasant music)
908
00:53:59,911 --> 00:54:02,494
(upbeat music)
909
00:54:09,403 --> 00:54:11,983
(door knocking)
910
00:54:11,983 --> 00:54:14,032
- [Boekman] Don't open it
anymore than you have to.
911
00:54:14,032 --> 00:54:15,699
And shut it quickly.
912
00:54:21,851 --> 00:54:23,018
- Dr. Boekman?
913
00:54:23,853 --> 00:54:24,933
- Come here, come here.
914
00:54:24,933 --> 00:54:25,766
Ah, no.
915
00:54:27,030 --> 00:54:30,697
Don't move too fast,
you'll set up a breeze.
916
00:54:34,933 --> 00:54:36,766
Your name is Brinkman?
917
00:54:37,752 --> 00:54:39,493
- Brinker, Mijnheer Boekman.
918
00:54:39,493 --> 00:54:40,372
Hans Brinker.
919
00:54:40,372 --> 00:54:41,683
- Mm.
920
00:54:41,683 --> 00:54:44,803
And it's a matter of life and death.
921
00:54:44,803 --> 00:54:46,512
(chuckles)
922
00:54:46,512 --> 00:54:48,563
That's all I ever hear.
923
00:54:48,563 --> 00:54:50,744
Life and death will be the death of me.
924
00:54:50,744 --> 00:54:51,577
Sit down.
925
00:55:00,723 --> 00:55:01,556
Well?
926
00:55:02,480 --> 00:55:04,293
- It's my father.
927
00:55:04,293 --> 00:55:06,692
He fell from the dike in Broek.
928
00:55:06,692 --> 00:55:08,723
It's 10 years now.
929
00:55:08,723 --> 00:55:10,483
He doesn't speak.
930
00:55:10,483 --> 00:55:12,613
He doesn't move.
931
00:55:12,613 --> 00:55:13,704
- You live in Broek?
932
00:55:13,704 --> 00:55:14,621
- Yes, sir.
933
00:55:17,653 --> 00:55:19,986
- Do you know how busy I am?
934
00:55:21,032 --> 00:55:22,842
Do you know how many
people are waiting for me
935
00:55:22,842 --> 00:55:26,742
to save their fathers and
their sisters and their sons?
936
00:55:26,742 --> 00:55:28,432
- When my father gets well,
937
00:55:28,432 --> 00:55:30,592
he'll tell us where he buried the savings
938
00:55:30,592 --> 00:55:32,091
and we can pay you.
939
00:55:32,091 --> 00:55:33,183
- The savings?
940
00:55:33,183 --> 00:55:35,942
- Over a thousand guilders.
941
00:55:35,942 --> 00:55:40,192
- What makes you think
that's enough to pay my fee?
942
00:55:41,133 --> 00:55:42,893
- My father will make more.
943
00:55:42,893 --> 00:55:44,784
He's one of the best
stonemasons in Holland.
944
00:55:44,784 --> 00:55:47,032
(Boekman chuckles)
945
00:55:47,032 --> 00:55:51,449
- I'm expected in Munich on
Thursday, life and death.
946
00:55:52,864 --> 00:55:55,443
I was supposed to go
to Copenhagen tomorrow,
947
00:55:55,443 --> 00:55:57,110
also life and death.
948
00:56:08,093 --> 00:56:09,272
How old are you?
949
00:56:09,272 --> 00:56:10,105
- 17.
950
00:56:12,550 --> 00:56:13,723
- And how old's your father?
951
00:56:13,723 --> 00:56:14,556
- 37.
952
00:56:15,693 --> 00:56:16,526
- Ah.
953
00:56:18,243 --> 00:56:22,573
So the accident happened
how long ago, 10 years?
954
00:56:22,573 --> 00:56:24,323
- Yes, sir, 10 years.
955
00:56:27,891 --> 00:56:30,974
- Get me some more hot water, please.
956
00:56:34,624 --> 00:56:35,791
Oh, not on me.
957
00:56:36,771 --> 00:56:38,041
In the water.
958
00:56:38,041 --> 00:56:39,041
- I'm sorry.
959
00:56:44,661 --> 00:56:46,078
- Good, empty it.
960
00:56:56,603 --> 00:56:58,421
Where in Broek do you live?
961
00:56:58,421 --> 00:57:01,061
- On the mill road, near the river.
962
00:57:01,061 --> 00:57:01,894
- Mm-hmm.
963
00:57:03,699 --> 00:57:05,561
I used to live in Broek myself.
964
00:57:05,561 --> 00:57:06,728
- I know, sir.
965
00:57:09,409 --> 00:57:11,992
- 10 years, that's a long time.
966
00:57:13,861 --> 00:57:14,694
Uh.
967
00:57:22,361 --> 00:57:24,751
I can't perform miracles, you know?
968
00:57:24,751 --> 00:57:28,762
Only God can perform
miracles and I am not God.
969
00:57:28,762 --> 00:57:30,762
It pains me to admit it.
970
00:57:37,166 --> 00:57:38,821
Does he move at all?
971
00:57:38,821 --> 00:57:40,482
- Yes, sir.
972
00:57:40,482 --> 00:57:41,911
- His hands?
973
00:57:41,911 --> 00:57:42,744
- Yes.
974
00:57:44,242 --> 00:57:45,421
- Does he move his head?
975
00:57:45,421 --> 00:57:47,122
- A little.
976
00:57:47,122 --> 00:57:48,539
- This much, from side to side?
977
00:57:48,539 --> 00:57:50,391
- Not quite that much.
978
00:57:50,391 --> 00:57:51,330
- Can he walk?
979
00:57:51,330 --> 00:57:52,247
- Yes, sir.
980
00:57:57,670 --> 00:57:58,587
- 10 years.
981
00:58:04,601 --> 00:58:07,768
Now, I left Broek 10 years ago myself.
982
00:58:10,048 --> 00:58:11,610
- I know.
983
00:58:11,610 --> 00:58:13,288
- Well, then you know why.
984
00:58:13,288 --> 00:58:14,205
- Yes, sir.
985
00:58:16,681 --> 00:58:21,341
- He was just about your
age when he ran away.
986
00:58:21,341 --> 00:58:23,758
10 years, that's a long time.
987
00:58:28,962 --> 00:58:30,450
Is he strong?
988
00:58:30,450 --> 00:58:31,617
- Very strong.
989
00:58:32,682 --> 00:58:34,369
- I'm expecting a message.
990
00:58:34,369 --> 00:58:35,990
If I'm not needed in Copenhagen,
991
00:58:35,990 --> 00:58:38,823
I may drop by and see your father.
992
00:58:40,482 --> 00:58:41,810
- Yes, sir.
993
00:58:41,810 --> 00:58:42,920
Thank you.
994
00:58:42,920 --> 00:58:44,170
- [Boekman] Hm.
995
00:58:49,170 --> 00:58:52,753
- He tried to kill my
mother the other day.
996
00:58:55,002 --> 00:58:56,252
- I am not God.
997
00:58:59,511 --> 00:59:00,928
- Thank you, sir.
998
00:59:06,330 --> 00:59:09,247
(orchestral music)
999
00:59:21,659 --> 00:59:23,590
- Really, I'm surprised at you fellows.
1000
00:59:23,590 --> 00:59:25,762
Only one bandit with a knife.
1001
00:59:25,762 --> 00:59:28,661
Why not a whole gang of
pirates with swords and axes
1002
00:59:28,661 --> 00:59:32,301
or even African savages with spears?
1003
00:59:32,301 --> 00:59:34,139
- Well, it's all true, Jacob.
1004
00:59:34,139 --> 00:59:35,181
- That's right.
1005
00:59:35,181 --> 00:59:37,050
You should have seen the knife.
1006
00:59:37,050 --> 00:59:39,850
- I was thinking about that
thief with his ferocious friends
1007
00:59:39,850 --> 00:59:41,122
who were going to hunt us down.
1008
00:59:41,122 --> 00:59:43,231
- [Carl] And cut off our ears.
1009
00:59:43,231 --> 00:59:45,731
- Listen, you don't suppose...
1010
00:59:47,410 --> 00:59:48,969
- Ridiculous.
1011
00:59:48,969 --> 00:59:50,719
- [Peter] Impossible.
1012
00:59:55,389 --> 00:59:58,306
(orchestral music)
1013
00:59:59,501 --> 01:00:01,621
- [Voostenwalbert] We better
hurry up, it's getting dark.
1014
01:00:01,621 --> 01:00:02,941
I wanna get home before dinner.
1015
01:00:02,941 --> 01:00:04,002
- [Ludwig] You would.
1016
01:00:04,002 --> 01:00:07,919
- [Voostenwalbert] Will
you stop picking on me?
1017
01:00:09,530 --> 01:00:10,888
- How was Amsterdam?
1018
01:00:10,888 --> 01:00:11,890
- Marvelous.
1019
01:00:11,890 --> 01:00:12,929
I saw Dr. Boekman.
1020
01:00:12,929 --> 01:00:14,450
- I know, I saw Peter.
1021
01:00:14,450 --> 01:00:16,033
How are the skates?
1022
01:00:17,199 --> 01:00:18,199
- Marvelous.
1023
01:00:30,079 --> 01:00:31,329
I'm very busy.
1024
01:00:31,329 --> 01:00:34,198
People are waiting for me
in Munich and Copenhagen.
1025
01:00:34,198 --> 01:00:36,021
I finally told him, forget about it.
1026
01:00:36,021 --> 01:00:37,421
- [Annie] Oh, you weren't rude.
1027
01:00:37,421 --> 01:00:38,754
- No, just firm.
1028
01:00:40,029 --> 01:00:42,279
Felt kind of sorry for him.
1029
01:00:43,250 --> 01:00:44,083
- Well...
1030
01:00:45,239 --> 01:00:46,072
- Well?
1031
01:00:48,061 --> 01:00:48,894
Goodnight.
1032
01:00:50,559 --> 01:00:51,559
- Goodnight.
1033
01:00:55,879 --> 01:00:57,962
I wonder what time it is.
1034
01:01:00,039 --> 01:01:04,088
- 12 minutes and 14
seconds past eight o'clock.
1035
01:01:04,088 --> 01:01:06,149
If the old moon isn't running slow again.
1036
01:01:06,149 --> 01:01:08,319
Come on, I'll walk you to the bridge.
1037
01:01:08,319 --> 01:01:10,301
Maybe I can work up an
appetite for supper.
1038
01:01:10,301 --> 01:01:13,968
- Oh, Hans, let's sit
and talk for a minute.
1039
01:01:24,387 --> 01:01:25,781
I always have an appetite.
1040
01:01:25,781 --> 01:01:26,909
My mother says the way I eat,
1041
01:01:26,909 --> 01:01:29,118
it's a wonder I'm not
as a big as an elephant.
1042
01:01:29,118 --> 01:01:30,239
(Hans chuckles)
1043
01:01:30,239 --> 01:01:32,199
- I ate a lot in Amsterdam.
1044
01:01:32,199 --> 01:01:34,386
You should've seen that food.
1045
01:01:34,386 --> 01:01:35,970
First, they brought potato salad
1046
01:01:35,970 --> 01:01:39,679
and pickles and the best bread I ever ate.
1047
01:01:39,679 --> 01:01:41,181
And there was some kind of fish.
1048
01:01:41,181 --> 01:01:45,861
♪ When he speaks ♪
1049
01:01:45,861 --> 01:01:50,861
♪ I don't hear a thing ♪
1050
01:01:51,381 --> 01:01:56,381
♪ I don't hear a thing ♪
1051
01:01:57,059 --> 01:02:02,059
♪ But the sound of my heart singing love ♪
1052
01:02:03,021 --> 01:02:06,349
♪ How I love you ♪
1053
01:02:06,349 --> 01:02:10,016
(romantic orchestral music)
1054
01:03:44,639 --> 01:03:45,618
- [Hans] Otherwise you'll fall down
1055
01:03:45,618 --> 01:03:47,778
and we'll never be able to pick you up.
1056
01:03:47,778 --> 01:03:48,959
- What?
1057
01:03:48,959 --> 01:03:50,439
- Peter said to Jacob--
1058
01:03:50,439 --> 01:03:53,439
- Yes, never be able to pick you up.
1059
01:03:54,778 --> 01:03:56,850
The best food I ever had was
1060
01:03:56,850 --> 01:03:59,469
when my father took me to Leyden.
1061
01:03:59,469 --> 01:04:01,370
There was this Greek family my father
1062
01:04:01,370 --> 01:04:03,058
had some business with.
1063
01:04:03,058 --> 01:04:05,410
They invited us to dinner.
1064
01:04:05,410 --> 01:04:06,949
Talk about food.
1065
01:04:06,949 --> 01:04:10,959
There were funny little black
olives and something with--
1066
01:04:10,959 --> 01:04:15,738
♪ When she speaks ♪
1067
01:04:15,738 --> 01:04:20,738
♪ I don't hear a word ♪
1068
01:04:21,250 --> 01:04:26,250
♪ I don't hear a word ♪
1069
01:04:26,818 --> 01:04:31,818
♪ But the sound of my heart singing love ♪
1070
01:04:32,418 --> 01:04:35,458
♪ How I love you ♪
1071
01:04:35,458 --> 01:04:39,125
(romantic orchestral music)
1072
01:05:29,627 --> 01:05:34,627
♪ Can it be ♪
1073
01:05:36,210 --> 01:05:39,279
♪ She ♪
1074
01:05:39,279 --> 01:05:42,330
♪ Loves ♪
1075
01:05:42,330 --> 01:05:47,330
♪ Me ♪
1076
01:05:48,079 --> 01:05:53,079
♪ Can it be ♪
1077
01:05:55,399 --> 01:05:58,388
♪ She ♪
1078
01:05:58,388 --> 01:06:02,016
♪ Loves ♪
1079
01:06:02,016 --> 01:06:03,766
♪ Me ♪
1080
01:06:20,229 --> 01:06:21,396
- Dr. Boekman.
1081
01:06:29,850 --> 01:06:30,683
- Hans.
1082
01:06:32,029 --> 01:06:34,178
He's going to your house.
1083
01:06:34,178 --> 01:06:35,011
- Yes.
1084
01:06:35,850 --> 01:06:36,767
Yes, he is.
1085
01:06:41,057 --> 01:06:42,307
Goodbye, Annie.
1086
01:06:44,359 --> 01:06:45,692
- Goodbye, Hans.
1087
01:07:24,578 --> 01:07:28,287
- There's a piece of bone
pressing on the man's brain.
1088
01:07:28,287 --> 01:07:32,589
I don't think the brain is
damaged, but I can't tell.
1089
01:07:32,589 --> 01:07:36,087
It's a very difficult
operation, very dangerous.
1090
01:07:36,087 --> 01:07:38,487
- You've done it before.
1091
01:07:38,487 --> 01:07:41,595
- If everybody's skull
was the same thickness
1092
01:07:41,595 --> 01:07:43,898
and every man fell on his
head from the same height
1093
01:07:43,898 --> 01:07:45,989
and the same way, then all
operations would be the same.
1094
01:07:45,989 --> 01:07:47,277
But they are not.
1095
01:07:47,277 --> 01:07:51,495
There's a chance I can
bring back your father.
1096
01:07:51,495 --> 01:07:54,976
The chance is just as
good that he will die.
1097
01:07:54,976 --> 01:07:59,226
The chance that he will
die may be a little better.
1098
01:08:00,511 --> 01:08:03,069
Do you want to take the risk?
1099
01:08:03,069 --> 01:08:04,927
It's up to you.
1100
01:08:04,927 --> 01:08:06,844
- No, they'll kill him.
1101
01:08:37,887 --> 01:08:40,887
- My husband wants to take the risk.
1102
01:08:49,911 --> 01:08:53,693
- Now, you two in the other room, please.
1103
01:08:53,693 --> 01:08:55,776
- I stay with my husband.
1104
01:08:58,012 --> 01:09:01,512
You go stay with Gretel, she's frightened.
1105
01:09:05,602 --> 01:09:07,902
- [Boekman] I order you to the other room.
1106
01:09:07,902 --> 01:09:11,082
I order you to the other room.
1107
01:09:11,082 --> 01:09:12,910
- I stay with my husband.
1108
01:09:12,910 --> 01:09:15,511
- At an operation, the
doctor is never disobeyed.
1109
01:09:15,511 --> 01:09:17,052
I order you to the bedroom.
1110
01:09:17,052 --> 01:09:19,135
- I stay with my husband.
1111
01:09:59,991 --> 01:10:02,322
- No, not the, the little one, quickly.
1112
01:10:02,322 --> 01:10:03,762
That's it.
1113
01:10:03,762 --> 01:10:05,093
Don't get in my light.
1114
01:10:05,093 --> 01:10:06,010
More ether.
1115
01:10:12,183 --> 01:10:14,933
(dramatic music)
1116
01:11:25,983 --> 01:11:27,563
- Papa's gonna be angry when he sees
1117
01:11:27,563 --> 01:11:30,563
they've shaved off some of his hair.
1118
01:12:07,743 --> 01:12:12,663
- Doesn't require as much
physical effort as taking a bath.
1119
01:12:12,663 --> 01:12:15,413
Why does it always exhaust me so?
1120
01:12:20,583 --> 01:12:22,583
(sighs)
1121
01:12:25,423 --> 01:12:28,673
He'll be unconscious for several hours.
1122
01:12:29,652 --> 01:12:31,902
Well, it's St. Nicolas Eve.
1123
01:12:33,290 --> 01:12:35,118
Are you expecting a visit
from the old gentleman
1124
01:12:35,118 --> 01:12:38,342
or doesn't St. Nicolas
know about the Brinkers?
1125
01:12:38,342 --> 01:12:41,766
- Before their papa's accident,
St. Nicolas came every year.
1126
01:12:41,766 --> 01:12:44,766
- And this year you had Dr. Boekman.
1127
01:12:45,634 --> 01:12:47,806
- Uh, Hans, why don't you take Gretel
1128
01:12:47,806 --> 01:12:49,014
to Annie Bouman's house?
1129
01:12:49,014 --> 01:12:50,264
They'll be expecting you.
1130
01:12:50,264 --> 01:12:51,972
- I don't want to leave.
1131
01:12:51,972 --> 01:12:53,222
- Neither do I.
1132
01:12:54,334 --> 01:12:57,183
- I order you to go to Annie Bouman's.
1133
01:12:57,183 --> 01:13:01,266
Your father needs only me
now and I will be here.
1134
01:13:02,414 --> 01:13:04,464
Your mother and I will be here.
1135
01:13:04,464 --> 01:13:08,131
(pleasant orchestral music)
1136
01:13:20,052 --> 01:13:25,052
♪ Christ has risen, heavenly light ♪
1137
01:13:26,174 --> 01:13:31,174
♪ Angels reflecting in the snow ♪
1138
01:13:32,214 --> 01:13:37,214
♪ Neighbors wandering
brought us this day ♪
1139
01:13:38,446 --> 01:13:40,144
♪ For olden words ♪
1140
01:13:40,144 --> 01:13:43,144
(people chattering)
1141
01:13:45,623 --> 01:13:50,623
♪ That his love was born for you ♪
1142
01:13:51,843 --> 01:13:56,843
♪ That his love was born for you ♪
1143
01:13:58,235 --> 01:14:03,235
♪ And his love is born anew ♪
1144
01:14:03,435 --> 01:14:07,504
♪ Each Christmas Day ♪
1145
01:14:07,504 --> 01:14:11,943
♪ Oh holy ♪
1146
01:14:11,943 --> 01:14:15,595
♪ Day ♪
1147
01:14:15,595 --> 01:14:20,595
♪ Christ child bathed in heavenly light ♪
1148
01:14:22,703 --> 01:14:27,703
♪ Angels reflecting from above ♪
1149
01:14:29,485 --> 01:14:34,485
♪ Little Jesus born Christmas Day ♪
1150
01:14:36,894 --> 01:14:40,714
♪ Filling the earth ♪
1151
01:14:40,714 --> 01:14:43,047
♪ With love ♪
1152
01:14:44,803 --> 01:14:47,470
(door knocking)
1153
01:14:49,250 --> 01:14:52,250
(people chattering)
1154
01:15:14,694 --> 01:15:17,694
(people applauding)
1155
01:15:21,923 --> 01:15:22,840
- Children.
1156
01:15:24,193 --> 01:15:25,443
I greet ye all.
1157
01:15:27,843 --> 01:15:29,542
Good children ye have been
1158
01:15:29,542 --> 01:15:32,625
in the main since I last accosted ye.
1159
01:15:33,982 --> 01:15:38,083
Diedrich was rude at the
Haarlem Fair last fall,
1160
01:15:38,083 --> 01:15:41,333
but he has tried to atone for it since.
1161
01:15:43,030 --> 01:15:46,342
Mayken has failed of late in her lessons.
1162
01:15:46,342 --> 01:15:48,652
And too many sweets and
trifles have gone to her lips
1163
01:15:48,652 --> 01:15:52,433
and too few stivers to our charity box.
1164
01:15:52,433 --> 01:15:54,266
Now Diedrich, I trust,
1165
01:15:55,323 --> 01:15:59,502
will be a polite, manly boy in the future.
1166
01:15:59,502 --> 01:16:03,585
And Mayken will endeavor
to shine at her studies.
1167
01:16:05,033 --> 01:16:08,936
Young Kathy has been cruel
to the cat more than once.
1168
01:16:08,936 --> 01:16:12,130
Oo hoo hoo, St. Nicolas
can hear the cat cry
1169
01:16:12,130 --> 01:16:13,879
when his tail is pulled.
1170
01:16:13,879 --> 01:16:15,712
Now, I'll forgive her.
1171
01:16:16,738 --> 01:16:18,349
If she remember from this hour
1172
01:16:18,349 --> 01:16:22,359
that even the smallest
dumb beasts have feelings
1173
01:16:22,359 --> 01:16:24,276
and must not be abused.
1174
01:16:26,536 --> 01:16:29,453
Master Broom, I warned ye that boys
1175
01:16:30,456 --> 01:16:32,810
who were in the habit of putting snuff
1176
01:16:32,810 --> 01:16:35,437
upon the foot stove of the school mistress
1177
01:16:35,437 --> 01:16:39,520
may one day be discovered
and receive a flogging.
1178
01:16:42,669 --> 01:16:46,509
Hans and Gretel Brinker
have been courageous
1179
01:16:46,509 --> 01:16:50,817
and helpful to their mother
in times of great trouble.
1180
01:16:50,817 --> 01:16:54,400
Their father's life is
in the hands of God.
1181
01:17:00,598 --> 01:17:03,986
May the new year find
all treading the paths
1182
01:17:03,986 --> 01:17:06,569
of obedience, wisdom, and love.
1183
01:17:07,778 --> 01:17:11,639
Tomorrow, you shall find
more substantial proofs
1184
01:17:11,639 --> 01:17:14,222
that I have been in your midst.
1185
01:17:15,149 --> 01:17:16,658
Farewell.
1186
01:17:16,658 --> 01:17:21,658
(orchestral music)
(people chattering)
1187
01:17:22,216 --> 01:17:23,445
- You can come tomorrow morning
1188
01:17:23,445 --> 01:17:26,405
and see what St. Nicolas has left you.
1189
01:17:26,405 --> 01:17:27,999
Hans?
1190
01:17:27,999 --> 01:17:29,338
Gretel?
1191
01:17:29,338 --> 01:17:30,587
- What?
1192
01:17:30,587 --> 01:17:32,239
I'm sorry.
1193
01:17:32,239 --> 01:17:33,279
- Nothing.
1194
01:17:33,279 --> 01:17:35,327
But I do feel it's a good
sign that your father
1195
01:17:35,327 --> 01:17:38,910
is having his operation
on St. Nicolas Eve.
1196
01:17:52,067 --> 01:17:54,734
(Boekman sighs)
1197
01:17:56,639 --> 01:17:58,399
- His color is better.
1198
01:17:58,399 --> 01:17:59,982
Also his breathing.
1199
01:18:05,248 --> 01:18:07,378
- Well, you're very observant.
1200
01:18:07,378 --> 01:18:09,359
You sound like a medical man.
1201
01:18:09,359 --> 01:18:11,978
- I want very much to be a doctor someday.
1202
01:18:11,978 --> 01:18:14,311
- So did my son at your age.
1203
01:18:16,246 --> 01:18:18,839
You know why he ran away?
1204
01:18:18,839 --> 01:18:20,719
- I have heard.
1205
01:18:20,719 --> 01:18:21,618
- It's that he caused the death
1206
01:18:21,618 --> 01:18:24,079
of one of my patients by mistake.
1207
01:18:24,079 --> 01:18:25,759
He thought he had.
1208
01:18:25,759 --> 01:18:27,319
Patient's death was not his fault at all
1209
01:18:27,319 --> 01:18:29,348
but he thought it was.
1210
01:18:29,348 --> 01:18:32,681
And he was not strong enough to face me.
1211
01:18:34,458 --> 01:18:36,291
Or himself, I suppose.
1212
01:18:40,707 --> 01:18:45,319
To be a doctor, you must not
only be good enough to cure,
1213
01:18:45,319 --> 01:18:48,058
you must be strong enough to kill.
1214
01:18:48,058 --> 01:18:51,018
- Mijnheer Boekman, doctors don't kill.
1215
01:18:51,018 --> 01:18:55,818
- If your father gets well,
I'll be Dr. Boekman, the genius.
1216
01:18:55,818 --> 01:19:00,177
But if he dies, to your
mother, your sister, and you,
1217
01:19:00,177 --> 01:19:02,397
I'll be Dr. Boekman, the murderer.
1218
01:19:02,397 --> 01:19:03,727
- We would never think that.
1219
01:19:03,727 --> 01:19:08,439
- You would never say it,
but you would think it.
1220
01:19:08,439 --> 01:19:11,977
Well perhaps, perhaps it
is I who would think it.
1221
01:19:11,977 --> 01:19:13,856
- I think a man is blessed to be a surgeon
1222
01:19:13,856 --> 01:19:17,023
such as you, Mijnheer, no matter what.
1223
01:19:30,779 --> 01:19:33,279
(sweet music)
1224
01:19:58,700 --> 01:20:00,411
- Has he--
- Not yet.
1225
01:20:00,411 --> 01:20:03,531
- But shouldn't he--
- I would like it better
1226
01:20:03,531 --> 01:20:06,531
if he'd regain consciousness by now.
1227
01:20:07,948 --> 01:20:10,079
- It'll be as God wills.
1228
01:20:10,079 --> 01:20:11,800
(Boekman chuckles)
1229
01:20:11,800 --> 01:20:14,760
Don't you believe in God, Dr. Boekman?
1230
01:20:14,760 --> 01:20:17,440
- Oh yes, he's helped me very often.
1231
01:20:17,440 --> 01:20:20,520
Other times, when I've needed
him, he's been on vacation,
1232
01:20:20,520 --> 01:20:21,880
which I don't begrudge him.
1233
01:20:21,880 --> 01:20:24,297
- Mama, Hans, his lips moved.
1234
01:20:25,188 --> 01:20:26,688
Papa's lips moved.
1235
01:20:43,468 --> 01:20:46,240
- Well, it looks the town of Broek
1236
01:20:46,240 --> 01:20:48,868
is going to get back its best stonemason.
1237
01:20:48,868 --> 01:20:49,868
- Thank God.
1238
01:20:52,661 --> 01:20:53,888
- You see, Hans?
1239
01:20:53,888 --> 01:20:56,211
When they live, he gets the credit.
1240
01:20:56,211 --> 01:20:59,294
But when they die, you get the blame.
1241
01:21:03,069 --> 01:21:04,319
- Welcome home.
1242
01:21:05,701 --> 01:21:08,451
(pleasant music)
1243
01:21:17,461 --> 01:21:18,378
- 10 years.
1244
01:21:21,371 --> 01:21:22,204
10 years.
1245
01:21:25,216 --> 01:21:27,133
- Is that Papa talking?
1246
01:21:29,091 --> 01:21:31,309
What a beautiful voice you have, Papa.
1247
01:21:31,309 --> 01:21:33,487
- How have you managed?
1248
01:21:33,487 --> 01:21:35,099
- We've managed.
1249
01:21:35,099 --> 01:21:35,932
We worked.
1250
01:21:36,917 --> 01:21:41,167
- You can see by the look
of us we haven't starved.
1251
01:21:44,155 --> 01:21:48,465
- Your brother and you
are strangers to me.
1252
01:21:48,465 --> 01:21:50,215
And your mother is...
1253
01:21:51,575 --> 01:21:55,736
I don't remember her being so beautiful.
1254
01:21:55,736 --> 01:21:58,775
- Oh, you made me drop a stitch.
1255
01:21:58,775 --> 01:21:59,775
- I'm sorry.
1256
01:22:03,465 --> 01:22:06,307
How long did the savings last?
1257
01:22:06,307 --> 01:22:07,735
- The savings?
1258
01:22:07,735 --> 01:22:09,968
We never--
- We never went hungry.
1259
01:22:09,968 --> 01:22:12,456
The savings lasted a long time.
1260
01:22:12,456 --> 01:22:15,466
- Oh, I had a bad dream last night
1261
01:22:15,466 --> 01:22:19,133
that you didn't know
where the savings were.
1262
01:22:20,055 --> 01:22:22,715
I was trying to tell you
and you couldn't hear me.
1263
01:22:22,715 --> 01:22:25,387
I was shouting in the roots of the tree,
1264
01:22:25,387 --> 01:22:27,470
in the roots of the tree.
1265
01:22:28,825 --> 01:22:30,575
You couldn't hear me.
1266
01:22:35,076 --> 01:22:39,159
- There are no savings in
the roots of this tree.
1267
01:22:47,955 --> 01:22:48,788
(loud thumping)
1268
01:22:48,788 --> 01:22:51,538
(dramatic music)
1269
01:23:00,549 --> 01:23:01,880
Oh, Raff.
1270
01:23:01,880 --> 01:23:03,429
Raff.
1271
01:23:03,429 --> 01:23:04,262
Oh.
1272
01:23:05,320 --> 01:23:08,598
- I wanted to see if I could stand up.
1273
01:23:08,598 --> 01:23:11,280
- Do you want to hurt yourself.
1274
01:23:11,280 --> 01:23:14,113
In time, everything comes in time.
1275
01:23:16,320 --> 01:23:17,153
- Good morning.
1276
01:23:17,153 --> 01:23:18,739
- Good morning, Dr. Boekman.
1277
01:23:18,739 --> 01:23:20,459
- [Raff] Good morning, doctor.
1278
01:23:20,459 --> 01:23:21,490
- [Dame Brinker] What is this?
1279
01:23:21,490 --> 01:23:23,306
- That's for you.
1280
01:23:23,306 --> 01:23:24,696
- How nice.
1281
01:23:24,696 --> 01:23:25,529
Thank you.
1282
01:23:33,136 --> 01:23:34,719
Oh, Raff, sausages.
1283
01:23:35,854 --> 01:23:37,294
Wine.
1284
01:23:37,294 --> 01:23:39,294
Caviar, chicken, cheese.
1285
01:23:40,776 --> 01:23:44,109
- I hope to repay you soon, Dr. Boekman.
1286
01:23:49,464 --> 01:23:51,296
- Why is your heart working so hard?
1287
01:23:51,296 --> 01:23:54,448
- Ah, he tried to get up and walk.
1288
01:23:54,448 --> 01:23:56,248
- I'm as weak as a baby.
1289
01:23:56,248 --> 01:23:57,081
- Mm-hmm.
1290
01:24:13,574 --> 01:24:17,008
Your brain is sending
messages to your body
1291
01:24:17,008 --> 01:24:19,448
for the first time in 10 years.
1292
01:24:19,448 --> 01:24:21,666
Now, your muscles long
ago gave up any hope
1293
01:24:21,666 --> 01:24:24,327
of hearing from that brain.
1294
01:24:24,327 --> 01:24:28,307
They went out of business, you understand?
1295
01:24:28,307 --> 01:24:29,624
They've forgotten how to do their job
1296
01:24:29,624 --> 01:24:32,433
and they don't want to go back to work.
1297
01:24:32,433 --> 01:24:34,445
Now, they'll fight for a long time.
1298
01:24:34,445 --> 01:24:36,796
And you must let them fight it out.
1299
01:24:36,796 --> 01:24:40,125
The brain and the muscles,
all by themselves.
1300
01:24:40,125 --> 01:24:44,958
If you step in, they'll both
turn on you and kill you, hm?
1301
01:24:47,437 --> 01:24:49,757
By New Year's Day, you'll
watch The Silver Skates Race.
1302
01:24:49,757 --> 01:24:53,257
All this providing they remain very quiet.
1303
01:24:55,597 --> 01:24:58,264
(melodic music)
1304
01:25:08,827 --> 01:25:09,660
May I?
1305
01:25:17,077 --> 01:25:18,195
Where did you get this?
1306
01:25:18,195 --> 01:25:20,278
- He had it when he fell.
1307
01:25:22,027 --> 01:25:24,017
- [Raff] Somebody gave it to me.
1308
01:25:24,017 --> 01:25:25,397
A boy.
1309
01:25:25,397 --> 01:25:27,314
- A boy, tall and thin?
1310
01:25:29,296 --> 01:25:30,837
- Yes.
1311
01:25:30,837 --> 01:25:32,315
Yes, a boy.
1312
01:25:32,315 --> 01:25:35,025
- [Dame Brinker] You know this watch?
1313
01:25:35,025 --> 01:25:37,067
- It belonged to my son.
1314
01:25:37,067 --> 01:25:39,907
I gave it to him on his 16th birthday.
1315
01:25:39,907 --> 01:25:41,427
I haven't seen it for 10 years.
1316
01:25:41,427 --> 01:25:42,260
- Ah.
1317
01:25:43,259 --> 01:25:45,259
- Well, what did he say?
1318
01:25:47,545 --> 01:25:49,962
- Easy, Raff, it's all right.
1319
01:25:54,436 --> 01:25:55,867
- Forget it.
1320
01:25:55,867 --> 01:25:57,617
Don't upset yourself.
1321
01:26:00,506 --> 01:26:01,839
May I keep this?
1322
01:26:02,760 --> 01:26:04,593
- Yes, yes, of course.
1323
01:26:07,880 --> 01:26:09,888
- And tomorrow you will sit
by the window for one hour.
1324
01:26:09,888 --> 01:26:12,138
You and Hans will help him.
1325
01:26:14,328 --> 01:26:17,411
Oh, by the way, you just paid my fee.
1326
01:26:20,459 --> 01:26:21,292
(window tapping)
1327
01:26:21,292 --> 01:26:22,875
- Mama, Papa, Hans.
1328
01:26:26,208 --> 01:26:27,589
Look what I've got.
1329
01:26:27,589 --> 01:26:29,099
- [Dame Brinker] Real skates.
1330
01:26:29,099 --> 01:26:30,229
- [Hans] What happened?
1331
01:26:30,229 --> 01:26:31,259
- Hilda.
1332
01:26:31,259 --> 01:26:33,268
Her grandmother sent them from Denmark.
1333
01:26:33,268 --> 01:26:35,700
And she already had a new
pair for St. Nicolas Day,
1334
01:26:35,700 --> 01:26:37,861
so she gave them to me.
1335
01:26:37,861 --> 01:26:39,171
Look, Papa.
1336
01:26:39,171 --> 01:26:40,632
- Now both the Brinker children will be
1337
01:26:40,632 --> 01:26:41,999
in The Silver Skates Race.
1338
01:26:41,999 --> 01:26:44,920
- And both the Brinker parents
will be there to watch.
1339
01:26:44,920 --> 01:26:46,629
- I'm going to practice on them.
1340
01:26:46,629 --> 01:26:47,861
- [Hans] Yes, they're a little different
1341
01:26:47,861 --> 01:26:49,611
from the wooden ones.
1342
01:26:53,581 --> 01:26:55,689
- What happened to the old dead tree?
1343
01:26:55,689 --> 01:26:58,184
- We've cut it down for firewood.
1344
01:26:58,184 --> 01:26:59,184
- That's it.
1345
01:27:00,833 --> 01:27:02,333
The old dead tree.
1346
01:27:05,104 --> 01:27:06,843
I got to go somewhere.
1347
01:27:06,843 --> 01:27:10,413
Now remember, Papa's only
allowed to sit up for one hour.
1348
01:27:10,413 --> 01:27:12,563
- That was a very friendly tree.
1349
01:27:12,563 --> 01:27:16,864
It kept us warm and now it
gives us a thousand guilders.
1350
01:27:16,864 --> 01:27:17,697
- Now?
1351
01:27:19,202 --> 01:27:20,793
- Oh, did I say now?
1352
01:27:20,793 --> 01:27:22,721
(chuckles)
1353
01:27:22,721 --> 01:27:26,902
Raff Brinker, when you
get a little stronger,
1354
01:27:26,902 --> 01:27:29,542
we have a surprise for you.
1355
01:27:29,542 --> 01:27:32,693
♪ Oh ♪
1356
01:27:32,693 --> 01:27:37,293
♪ Don't wake the night ♪
1357
01:27:37,293 --> 01:27:41,813
♪ Don't break the dream ♪
1358
01:27:41,813 --> 01:27:46,813
♪ And in the morning ♪
1359
01:27:48,213 --> 01:27:53,213
♪ The golden horizon ♪
1360
01:27:53,565 --> 01:27:58,085
♪ Pours sun through the shadows ♪
1361
01:27:58,085 --> 01:28:02,085
♪ Just open your eyes ♪
1362
01:28:02,085 --> 01:28:06,022
♪ Be astonished to view ♪
1363
01:28:06,022 --> 01:28:09,835
♪ The golden tomorrows ♪
1364
01:28:09,835 --> 01:28:14,715
♪ That we all pursue ♪
1365
01:28:14,715 --> 01:28:18,364
♪ Oh ♪
1366
01:28:18,364 --> 01:28:22,197
♪ How they're waiting for you ♪
1367
01:28:47,253 --> 01:28:49,920
(ominous music)
1368
01:28:53,412 --> 01:28:57,952
- [Lawrens] Tell my father,
give him this watch.
1369
01:28:57,952 --> 01:29:01,952
Tell my father I'll be
in Manchester in England.
1370
01:29:06,053 --> 01:29:09,136
I'll be using the name Lawrens Beggs.
1371
01:29:11,813 --> 01:29:13,480
Manchester, England.
1372
01:29:16,493 --> 01:29:17,660
Lawrens Beggs.
1373
01:29:23,024 --> 01:29:26,774
(upbeat marching band music)
1374
01:29:54,685 --> 01:29:57,685
(people chattering)
1375
01:30:09,123 --> 01:30:11,475
- So I sold them at 13 guilders 50.
1376
01:30:11,475 --> 01:30:13,870
- You could've got 14.
1377
01:30:13,870 --> 01:30:15,175
- Yes, I know.
1378
01:30:15,175 --> 01:30:16,691
But wait till they see the bowl.
1379
01:30:16,691 --> 01:30:19,191
(organ music)
1380
01:30:28,533 --> 01:30:30,093
- As usual, she is.
1381
01:30:30,093 --> 01:30:31,573
(gasps)
1382
01:30:31,573 --> 01:30:33,664
Look.
- They're just children.
1383
01:30:33,664 --> 01:30:35,414
- I say, disgraceful.
1384
01:30:51,600 --> 01:30:53,053
- [Annie] Good luck, Hans.
1385
01:30:53,053 --> 01:30:55,393
- [Hans] Oh look, here come your parents.
1386
01:30:55,393 --> 01:30:56,984
Look, watch out for the dog for me.
1387
01:30:56,984 --> 01:30:59,651
- [Annie] Hello, Mother, Father.
1388
01:31:06,315 --> 01:31:07,616
- Go ahead, hurry now.
- Goodbye.
1389
01:31:07,616 --> 01:31:09,075
- Good luck, good luck, Hans.
- I'll see you soon.
1390
01:31:09,075 --> 01:31:10,242
Goodbye, Mama.
1391
01:31:18,056 --> 01:31:18,944
Easy now.
1392
01:31:18,944 --> 01:31:21,527
- Hans, I want to win for Papa.
1393
01:31:33,764 --> 01:31:37,136
(bell ringing)
1394
01:31:37,136 --> 01:31:40,144
- Girls, will you please
move to the starting line
1395
01:31:40,144 --> 01:31:41,727
for the first mile?
1396
01:31:42,654 --> 01:31:44,885
- First the girls and then the boys.
1397
01:31:44,885 --> 01:31:47,285
Oh, do you remember they race
until somebody's won twice?
1398
01:31:47,285 --> 01:31:48,368
- I remember.
1399
01:31:49,435 --> 01:31:50,935
- Take your marks.
1400
01:31:54,384 --> 01:31:56,967
(drum rolling)
1401
01:32:04,112 --> 01:32:04,945
Go!
1402
01:32:04,945 --> 01:32:09,945
(crowd cheering)
(pleasant music)
1403
01:32:26,755 --> 01:32:28,943
- Hurry up.
- Come on, Gretel, come on.
1404
01:32:28,943 --> 01:32:31,610
Come on, Gretel, you'll make it.
1405
01:32:42,267 --> 01:32:45,100
- Oh, Dr. Boekman, happy new year.
1406
01:32:49,528 --> 01:32:50,976
- Happy new year.
1407
01:32:50,976 --> 01:32:52,547
- I was wondering if we'd see you.
1408
01:32:52,547 --> 01:32:54,837
- Oh, I wouldn't miss it for anything.
1409
01:32:54,837 --> 01:32:58,517
I'd like you to meet my son, Lawrens.
1410
01:32:58,517 --> 01:32:59,459
- How do you do?
1411
01:32:59,459 --> 01:33:00,292
- How do you do?
1412
01:33:00,292 --> 01:33:02,307
- Dame Brinker, Mijnheer Brinker.
1413
01:33:02,307 --> 01:33:04,677
- We have met once before, I believe.
1414
01:33:04,677 --> 01:33:07,587
- [Lawrens] I was so sorry
to hear about your accident.
1415
01:33:07,587 --> 01:33:08,837
- Oh, so was I.
1416
01:33:08,837 --> 01:33:11,357
And I must apologize for taking so long
1417
01:33:11,357 --> 01:33:13,539
delivering your long-delayed message.
1418
01:33:13,539 --> 01:33:16,122
(upbeat music)
1419
01:33:17,944 --> 01:33:19,808
- This is going to be a happy new year.
1420
01:33:19,808 --> 01:33:22,558
(crowd shouting)
1421
01:33:34,158 --> 01:33:35,105
(crowd cheering)
1422
01:33:35,105 --> 01:33:35,938
Oh.
1423
01:33:35,938 --> 01:33:37,285
Oh.
1424
01:33:37,285 --> 01:33:38,504
Oh.
1425
01:33:38,504 --> 01:33:39,364
(crowd applauds)
1426
01:33:39,364 --> 01:33:43,117
- [Announcer] The winner
is Gretel Brinker.
1427
01:33:43,117 --> 01:33:46,388
- Hans, I won, I did it.
- You did it, I told you.
1428
01:33:46,388 --> 01:33:47,476
She did it.
1429
01:33:47,476 --> 01:33:49,913
I knew she could do it,
I knew she could do it.
1430
01:33:49,913 --> 01:33:52,566
- [Announcer] Boys first mile.
1431
01:33:52,566 --> 01:33:56,149
- Oh, Hans, hurry or
you'll miss your race.
1432
01:34:02,236 --> 01:34:05,316
- They save their favors
for their pets, don't they?
1433
01:34:05,316 --> 01:34:06,177
If I'd have been this late,
1434
01:34:06,177 --> 01:34:07,556
they would've started without me.
1435
01:34:07,556 --> 01:34:09,846
- Carl, that's not fair.
- Please, Peter.
1436
01:34:09,846 --> 01:34:11,346
- Take your marks.
1437
01:34:15,308 --> 01:34:16,148
Go!
1438
01:34:16,148 --> 01:34:21,148
(crowd cheering)
(upbeat music)
1439
01:34:27,547 --> 01:34:30,880
(Dame Brinker chuckles)
1440
01:34:44,796 --> 01:34:48,406
- He's falling behind.
- Don't fall behind, Ludwig.
1441
01:34:48,406 --> 01:34:50,823
- [Onlooker] Hurry up, Peter.
1442
01:34:56,937 --> 01:35:00,396
- Come on, Jacob, come on, hurry up.
1443
01:35:00,396 --> 01:35:03,146
(crowd cheering)
1444
01:35:06,486 --> 01:35:09,236
(crowd shouting)
1445
01:35:21,068 --> 01:35:21,901
- Oh.
1446
01:35:23,764 --> 01:35:26,784
- The winner, Peter Von Holp.
1447
01:35:26,784 --> 01:35:29,836
(crowd cheers)
1448
01:35:29,836 --> 01:35:30,726
- Mom, you got my ear.
1449
01:35:30,726 --> 01:35:31,628
- Wait until I get you home
1450
01:35:31,628 --> 01:35:33,246
and wait until your
father hears about this.
1451
01:35:33,246 --> 01:35:36,377
Oh, good thing he didn't see you do it.
1452
01:35:36,377 --> 01:35:37,960
- Girls third mile.
1453
01:35:39,446 --> 01:35:41,206
Take your marks.
1454
01:35:41,206 --> 01:35:42,039
Go!
1455
01:35:42,039 --> 01:35:47,039
(upbeat music)
(crowd cheering)
1456
01:36:03,606 --> 01:36:05,596
- Hans, my strap.
1457
01:36:05,596 --> 01:36:06,929
- It's been cut.
1458
01:36:08,148 --> 01:36:11,166
- Carl's skate when he tripped me.
1459
01:36:11,166 --> 01:36:13,486
It cut into the leather.
1460
01:36:13,486 --> 01:36:16,486
(upbeat music)
1461
01:36:16,486 --> 01:36:20,027
I've been cheated of my last
chance for the silver skates.
1462
01:36:20,027 --> 01:36:21,004
Hans, what are you doing?
1463
01:36:21,004 --> 01:36:22,534
- No, please, Peter.
1464
01:36:22,534 --> 01:36:23,534
I want to.
1465
01:36:23,534 --> 01:36:24,813
- But what about you?
1466
01:36:24,813 --> 01:36:26,562
- It's not right for
you to lose your chance
1467
01:36:26,562 --> 01:36:28,524
because of someone else's unfairness.
1468
01:36:28,524 --> 01:36:29,357
- But--
1469
01:36:29,357 --> 01:36:32,545
- And when you win the silver
skates, I want my strap back.
1470
01:36:32,545 --> 01:36:35,128
(upbeat music)
1471
01:36:42,163 --> 01:36:45,996
- [Kid] Hurry up, hurry
up, come on, hurry up.
1472
01:36:52,364 --> 01:36:57,364
(crowd cheers)
(Dame Brinker laughs)
1473
01:36:58,196 --> 01:36:59,779
- Boys second mile.
1474
01:37:02,556 --> 01:37:03,889
Take your marks.
1475
01:37:07,324 --> 01:37:08,196
Go!
1476
01:37:08,196 --> 01:37:13,196
(upbeat music)
(crowd cheering)
1477
01:37:14,762 --> 01:37:17,679
(orchestral music)
1478
01:37:27,093 --> 01:37:29,093
- Peter's strap was cut.
1479
01:37:35,156 --> 01:37:39,489
- [Bystander] Hurry up,
hurry up, come on, hurry up.
1480
01:37:41,933 --> 01:37:43,604
- [Child] Hurry up, Peter.
1481
01:37:43,604 --> 01:37:46,187
(crowd cheers)
1482
01:37:49,665 --> 01:37:54,665
- The winner, Peter Von Holp.
(crowd cheers)
1483
01:37:56,177 --> 01:37:59,094
(triumphant music)
1484
01:38:00,465 --> 01:38:03,518
The winners of the silver skates,
1485
01:38:03,518 --> 01:38:08,518
for the girls, Greta Brinker,
for the boys, Peter Von Holp.
1486
01:38:08,968 --> 01:38:12,635
(crowd cheers and applauds)
1487
01:38:40,638 --> 01:38:43,638
- Why did you give Peter your strap?
1488
01:38:46,558 --> 01:38:48,077
No, why?
1489
01:38:48,077 --> 01:38:48,910
- Why?
1490
01:38:51,149 --> 01:38:53,399
Maybe because he needed it.
1491
01:38:55,390 --> 01:38:59,640
And it seemed to me, at
that moment, that I didn't.
1492
01:39:00,540 --> 01:39:02,778
That I'd won enough prizes this week.
1493
01:39:02,778 --> 01:39:04,028
- You're right.
1494
01:39:05,018 --> 01:39:08,790
It's not necessary to have
silver skates to be a doctor.
1495
01:39:08,790 --> 01:39:13,300
Hans, if he wants to, is
is joining my son and me
1496
01:39:13,300 --> 01:39:16,883
as an apprentice in
the medical profession.
1497
01:39:22,625 --> 01:39:24,729
- Hans is really going to be a doctor.
1498
01:39:24,729 --> 01:39:27,350
- Yes, Gretel, the son of a laborer.
1499
01:39:27,350 --> 01:39:31,289
- I bet you've heard, my father
was a dried herring dealer.
1500
01:39:31,289 --> 01:39:33,956
(all chuckling)
1501
01:39:38,889 --> 01:39:41,678
- You have made this the
proudest day in Papa's life.
1502
01:39:41,678 --> 01:39:44,295
- [Hilda] Gretel, Annie,
come on, The Grand March.
1503
01:39:44,295 --> 01:39:46,128
- Oh come on, Hans, The Grand March.
1504
01:39:46,128 --> 01:39:46,961
- You go.
1505
01:39:48,857 --> 01:39:51,758
I'll be with you in a minute.
1506
01:39:51,758 --> 01:39:54,925
(marching band music)
1507
01:40:01,188 --> 01:40:04,855
(romantic orchestral music)
1508
01:40:05,977 --> 01:40:09,248
- This is a happy new year isn't it, Hans?
1509
01:40:09,248 --> 01:40:11,708
- It's more than a new year, Annie.
1510
01:40:11,708 --> 01:40:13,208
It's a new future.
1511
01:40:14,297 --> 01:40:15,547
For both of us.
1512
01:40:24,598 --> 01:40:27,765
(marching band music)
1513
01:41:02,148 --> 01:41:05,815
(romantic orchestral music)
1514
01:41:11,136 --> 01:41:15,449
♪ Don't wake the night ♪
1515
01:41:15,449 --> 01:41:19,969
♪ Don't break the dream ♪
1516
01:41:19,969 --> 01:41:24,969
♪ And in the morning ♪
1517
01:41:26,249 --> 01:41:31,249
♪ The golden horizon ♪
1518
01:41:31,588 --> 01:41:36,070
♪ Pours sun through the shadows ♪
1519
01:41:36,070 --> 01:41:40,129
♪ Just open your eyes ♪
1520
01:41:40,129 --> 01:41:44,030
♪ Be astonished to view ♪
1521
01:41:44,030 --> 01:41:47,847
♪ The golden tomorrows ♪
1522
01:41:47,847 --> 01:41:52,740
♪ That we all pursue ♪
1523
01:41:52,740 --> 01:41:56,478
♪ Oh ♪
1524
01:41:56,478 --> 01:42:00,311
♪ How they're waiting for you ♪
106251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.