All language subtitles for FBI.International.S02E05.Yesterdays.Miracle.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:04,918 ‫في ذلك اليوم، كان هناك رجل في شقتك ‫هل كان هذا والدك؟ 2 00:00:05,043 --> 00:00:07,585 ‫- نعم ‫- أتساءل وحسب لماذا لم أره من قبل 3 00:00:07,835 --> 00:00:10,501 ‫اسمع (زولت)، أريدك أن تعرف ‫أنه يمكنك التحدث معي 4 00:00:10,626 --> 00:00:15,085 ‫- إذا كان هناك أيّ شيء غريب في المنزل ‫- كانا يتشاجران، أمي وأبي 5 00:00:15,210 --> 00:00:17,877 ‫قومي بإجراء فحص كامل للخلفية ‫على (بيتر تاماسي) 6 00:00:18,127 --> 00:00:22,002 ‫متجره لتصليح السيارات ‫هو مكان تسكع لـ(كومبانيا بيلو) 7 00:00:22,127 --> 00:00:24,877 ‫- (البلقان)؟ هنا؟ ‫- طريقة العمل عينها كما في الوطن... 8 00:00:25,002 --> 00:00:29,127 ‫المخدرات، بنادق أشباح ‫(تاماسي) إما متصل أو أنهم يزعجونه 9 00:00:31,085 --> 00:00:34,043 ‫"متجر (تاماسي) لصيانة السيارات، (بودابست)" 10 00:00:42,918 --> 00:00:46,418 ‫مرحباً، هل أنت (بيتر)؟ ‫أنا صديق (زولت) 11 00:00:46,835 --> 00:00:48,251 ‫نعم، أعرف من أنت 12 00:00:49,169 --> 00:00:50,835 ‫ابنك ولد رائع 13 00:00:51,960 --> 00:00:53,543 ‫انظر، لا أريد تأخيرك 14 00:00:53,877 --> 00:00:57,251 ‫لكنني سألته كيف تسير الأمور في المنزل ‫وبدا قليلاً... 15 00:00:57,835 --> 00:01:02,169 ‫لم يبدُ على حاله وحسب، وأردت معرفة ‫ما إذا كان هناك أيّ شيء يمكنني فعله للمساعدة 16 00:01:04,250 --> 00:01:09,250 ‫أعلم أن عملك هو عملك ‫أنا أنتبه لـ(زولت) وحسب، هذا كل شيء 17 00:01:13,250 --> 00:01:14,543 ‫هل أنت والده؟ 18 00:01:16,250 --> 00:01:18,543 ‫أخوه؟ عمه ربما؟ 19 00:01:20,376 --> 00:01:22,085 ‫إذاً تراجع 20 00:01:39,835 --> 00:01:42,127 ‫كل شيء بخير للآن{\an8} 21 00:01:43,626 --> 00:01:47,334 ‫- لا، أنت لا تستمع إلينا ‫- لحظة 22 00:01:47,460 --> 00:01:51,085 ‫إنهم يكذبون علينا ‫هذا غير مقبول إطلاقاً 23 00:01:51,210 --> 00:01:55,085 ‫- هل لديك أيّ فكرة عما استغرقنا للوصول إلى هنا؟ ‫- "عيادة أمومة، (بوخارست، رومانيا)" 24 00:01:55,210 --> 00:01:56,668 ‫لدينا الحق في أن نعرف 25 00:01:56,793 --> 00:02:00,043 ‫لماذا لا يستطيع أيّ منكم أن يعطيني إجابة مباشرة؟ ‫ما الذي يجري؟ 26 00:02:00,169 --> 00:02:03,085 ‫- كيف تفقدون بديلة؟ ‫- آسفة جداً، نحن نبحث... 27 00:02:03,210 --> 00:02:08,376 ‫- لست بحاجة إلى الأسف، أريدكم أن تجدوها ‫- سيّد (بالمر)... 28 00:02:09,376 --> 00:02:11,251 ‫من الصعب قول هذا 29 00:02:12,210 --> 00:02:17,960 ‫- لسوء الحظ، يبدو أن بديلتكما قد غيرت رأيه ‫- ماذا؟ لا 30 00:02:18,085 --> 00:02:20,418 ‫- لا، لا، لا ‫- ماذا يعني ذلك؟ 31 00:02:20,543 --> 00:02:23,501 ‫- يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به ‫- مرت تسعة أشهر كاملة 32 00:02:23,626 --> 00:02:28,501 ‫نحن هنا لأن طفلتنا قد حان موعد ولادتها ‫أنا وزوجتي لن نغادر من دون طفلتنا 33 00:02:28,626 --> 00:02:31,251 ‫- أنت مستاء ‫- مستاء؟ هل تمزحين معي؟ 34 00:02:31,376 --> 00:02:33,169 {\an8}‫- اطلبي الأمن ‫- هذا جنون! 35 00:02:33,251 --> 00:02:35,043 ‫- رجاءً، حافظ على هدوئك ‫- لا 36 00:02:35,169 --> 00:02:37,501 ‫- يبذل الناس قصارى جهدهم... ‫- لا تلمسني! 37 00:02:37,793 --> 00:02:39,251 ‫- (دينيس)، توقف ‫- انتظر، لا، لا 38 00:02:39,376 --> 00:02:40,835 ‫- ماذا؟ لا، توقف ‫- لا يمكنك فعل هذا 39 00:02:40,960 --> 00:02:42,835 ‫- (دينيس) ‫- أين طفلتنا؟ 40 00:02:42,960 --> 00:02:44,918 ‫- (دينيس) ‫- أين طفلتنا؟ 41 00:02:46,169 --> 00:02:47,752 ‫لا 42 00:03:02,210 --> 00:03:05,293 ‫- إنه حيّ ‫- لم أرك منذ وقت طويل 43 00:03:05,418 --> 00:03:09,710 ‫نعم، كنت نوعاً ما متوارياً عن الأنظار ‫مؤخراً، أليس كذلك؟ 44 00:03:09,835 --> 00:03:11,918 ‫لا بد من أن العمل يبقيك مشغولاً 45 00:03:12,752 --> 00:03:16,085 ‫- كيف حال (تانك)؟ أتعتقد أنه يفتقدني؟‫{\an8} ‫- تعلم، لا يوجد سوى عدد قليل من الأشخاص 46 00:03:16,210 --> 00:03:20,085 ‫الذين يريدهم هذا الكلب في دائرته الداخلية‫{\an8} ‫دخلت في التشكيلة منذ زمن 47 00:03:20,334 --> 00:03:21,918 ‫{\an8}‫إنها عضوية مدى الحياة 48 00:03:28,793 --> 00:03:30,376 ‫هل كل شيء بخير؟ 49 00:03:32,002 --> 00:03:33,210 ‫إنه والدي 50 00:03:36,585 --> 00:03:39,877 ‫(زولت)، دم من هذا؟ 51 00:03:47,250 --> 00:03:50,918 ‫من الواضح أن أب هذا الشاب‫{\an8} ‫تعرض للضرب بشكل سيئ و(زولت) مضطرب 52 00:03:51,043 --> 00:03:54,543 ‫{\an8}‫- هل تعتقد أن هذه كانت رسالة من (كومبانيا بيلو)؟ ‫- ربما تضغط العصابة عليه 53 00:03:54,668 --> 00:03:58,418 ‫{\an8}‫- ألم يخبرك الأب بأن تبتعد عن عمله؟ ‫- حسناً، السبب منطقي 54 00:03:58,543 --> 00:04:01,626 ‫‫{\an8}قال (زولت) إن الأسرة خائفة جداً ‫من الذهاب إلى الشرطة، لا أعلم 55 00:04:01,752 --> 00:04:05,002 ‫‫{\an8}أنا فقط... يبدو الأمر ‫وكأن كل شيء يغلي 56 00:04:05,418 --> 00:04:08,793 ‫- تسأل عن نصيحتي هنا؟‫{\an8} ‫- حسناً، أعتقد أنني أعرف ما ستقولينه 57 00:04:09,585 --> 00:04:12,710 ‫{\an8}‫لكن يجب ألا يضطر ابن في الـ١٢ عاماً ‫إلى الرد على أخطاء والديه 58 00:04:15,418 --> 00:04:19,293 ‫{\an8}‫انظر، أعلم أنك تهتم لأمر هذا الشاب ‫أنا مشاركة في كل ما تحتاج إليه 59 00:04:23,085 --> 00:04:25,543 ‫{\an8}‫لذا تحدثت و(راينز) تواً ‫مع السفارة الرومانية هذا الصباح 60 00:04:25,668 --> 00:04:29,877 ‫{\an8}‫تم اعتقال زوجين أميركيين ‫بعد حادث في عيادة خصوبة في (بوخارست) 61 00:04:30,002 --> 00:04:34,043 ‫وصل (دينيس) و(إيمي بالمر) من (ساجينو) ‫(ميشيغان)، بحثاً عن الأم البديلة الخاصة بهما 62 00:04:34,169 --> 00:04:37,543 ‫الآن، هي في الشهر التاسع من الحمل بطفلتهما ‫وهي مفقودة حالياً 63 00:04:37,668 --> 00:04:41,293 ‫هذه (كوزمينا دالكا)، تبلغ ١٩ عاماً ‫اختفت من دون أثر 64 00:04:41,418 --> 00:04:45,127 ‫تقول هنا إنها بديلة حمل ‫إنه حمض (دينيس) و(إيمي)؟ 65 00:04:45,250 --> 00:04:49,626 ‫نعم، في الأساس نحن نتعامل مع طفلة أميركية ‫مخطوفة داخل جسد أوروبية 66 00:04:49,752 --> 00:04:53,002 ‫{\an8}‫دعونا لا نستبعد أن (كوزمينا) ‫ربما كانت الهدف هنا 67 00:04:53,376 --> 00:04:58,585 ‫{\an8}‫سمع السفير في (بوخارست) عن وضع (بالمر) ‫وطلب من المندوب هناك جعل هذا أولوية 68 00:04:58,710 --> 00:05:03,250 ‫{\an8}‫موعد إنجاب (كوزمينا) الأسبوع المقبل وحتى الآن ‫لم تسجل أيّ مستشفيات في (بوخارست) وصولها 69 00:05:03,334 --> 00:05:07,668 ‫{\an8}‫حسناً، فلنوسع هذه الشبكة إلى العيادات الخاصة ‫والقابلات في المدينة، نتتبع خطواتها الأخيرة 70 00:05:07,793 --> 00:05:11,251 ‫نكتشف ما إذا كانت متوارية عن الأنظار عمداً ‫أو إذا حدث لها شيء ما 71 00:05:11,376 --> 00:05:14,835 ‫سأطلع (سميتي)، يمكنها الذهاب معنا ‫إلى الشرطة المحلية في (بوخارست) 72 00:05:14,960 --> 00:05:17,710 ‫{\an8}‫- وسماع القصة الكاملة من عائلة (بالمر) ‫- حسناً، فلننطلق 73 00:05:20,585 --> 00:05:26,250 ‫{\an8}‫تعلم، يبدو أن الناس ينسون ‫أن إنجاب طفل هو قرار شخصي جداً 74 00:05:26,418 --> 00:05:31,085 ‫{\an8}‫كل محاولة فاشلة للإنجاب أثرت علينا حقاً 75 00:05:31,501 --> 00:05:35,960 ‫وفي النهاية، فاقت مخاطر الحمل‫{\an8} ‫أيّ فرصة للنجاح 76 00:05:36,085 --> 00:05:38,418 ‫{\an8}‫لذلك بدأنا في البحث عن خيارات أخرى 77 00:05:38,543 --> 00:05:42,793 ‫لكن الارتباط الجيني كان مهماً بالنسبة إلينا‫{\an8} 78 00:05:43,293 --> 00:05:48,334 ‫{\an8}‫وجدنا وكالة في (بوخارست) ‫اخترنا (كوزمينا) من كتيب أرسلوه 79 00:05:48,501 --> 00:05:51,418 ‫{\an8}‫التقينا بها عبر (سكايب)، أحببناها 80 00:05:51,543 --> 00:05:54,960 ‫{\an8}‫لدى (رومانيا) من أكثر قوانين الخصوبة ‫المتساهلة في (أوروبا) 81 00:05:55,085 --> 00:05:57,918 ‫{\an8}‫أفترض أن طريق الأم البديلة ‫كان أيضاً بأسعار معقولة هنا؟ 82 00:05:58,127 --> 00:06:03,376 ‫{\an8}‫حسناً، اعتقدنا أنه سيكون كذلك ولكن بمجرد ‫أن بدأت النفقات غير المتوقعة في التراكم... 83 00:06:04,169 --> 00:06:07,668 ‫{\an8}‫- حسناً، حفرنا لأنفسنا حفرة ‫- كم نتحدث؟ 84 00:06:09,460 --> 00:06:11,543 ‫{\an8}‫ما يقرب من ٢٠٠ ألف 85 00:06:12,127 --> 00:06:16,835 ‫{\an8}‫و(دينيس)، مدرّس في مدرسة ثانوية ‫لذا تطلّب هذا الكثير حقاً 86 00:06:17,960 --> 00:06:20,626 ‫أعني، لا شيء من هذا يهم ‫تعلمون، عندما تشاهدون مقاطع فيديو 87 00:06:20,752 --> 00:06:25,002 ‫{\an8}‫تسجيلات صوتية للأم البديلة ‫على مدار الثلاثة فصول، أنتم فقط... 88 00:06:25,127 --> 00:06:28,752 ‫{\an8}‫لا يسعكم إلا أن تقعوا في حب هذه المعجزة ‫التي تنمو بداخلها 89 00:06:28,877 --> 00:06:31,918 ‫- وآخر تحديث من (كوزمينا) كان... ‫- منذ ثلاثة أسابيع 90 00:06:32,043 --> 00:06:35,376 ‫{\an8}‫وحتى تلك اللحظة، كانت دائماً متجاوبة ‫لذلك شعرنا بالذعر 91 00:06:35,877 --> 00:06:39,710 ‫تقول العيادة الآن إنه ليس لديهم معلومات‫{\an8} ‫عن (كوزمينا) وهذا لا معنى له 92 00:06:39,835 --> 00:06:44,460 ‫وهي مفقودة واعتقلونا نحن؟ ‫ولن يسمحوا لي حتى بالتحدث إلى زوجي؟ 93 00:06:44,585 --> 00:06:46,918 ‫نحن نعمل على ذلك، سيّدة (بالمر) 94 00:06:49,543 --> 00:06:54,210 ‫ليس سراً أن (رومانيا) لديها مشكلة‫{\an8} ‫حمل بديل غير منظمة 95 00:06:54,293 --> 00:06:57,127 ‫يعتقد الأجانب أن نساءنا هنا ليتم استغلالهن 96 00:06:57,250 --> 00:07:02,460 ‫حسناً، لنتذكر أن الأب كان عليه مواجهة أسوأ مخاوفه ‫هذا وضع حساس من جميع الأطراف 97 00:07:02,793 --> 00:07:04,960 ‫سأحتفظ بتعاطفي للفتيات 98 00:07:05,085 --> 00:07:08,418 ‫اللواتي تم إجبارهن وتجاهلهن ‫من قِبل الأميركيين مثل (دينيس بالمر) تماماً 99 00:07:08,543 --> 00:07:11,752 ‫- الأم البديلة خيارهن ‫- رأيت الكثير منهن يندمن على ذلك لاحقاً 100 00:07:11,918 --> 00:07:15,169 ‫هؤلاء الفتيات، لا يفهمن ثمن الحمل 101 00:07:18,418 --> 00:07:19,418 ‫(دينيس)؟ 102 00:07:21,127 --> 00:07:23,793 ‫أنا العميل الخاص (سكوت فورستر) ‫هذه العميلة الخاصة (فو) 103 00:07:23,918 --> 00:07:27,835 ‫- نحن مع المكتب الفدرالي ‫- اتصلت بالسفارة، لم أكن متأكداً... 104 00:07:29,127 --> 00:07:31,877 ‫- كيف حال (إيمي)؟ لا أحد يخبرني بأيّ شيء ‫- زوجتك بخير 105 00:07:32,002 --> 00:07:34,293 ‫- يمكننا اصطحابك لرؤيتها ‫- لا، سيبقى هنا 106 00:07:34,418 --> 00:07:36,501 ‫سأذكرك أن رجلكما الأميركي ‫اعتدى على شخص ما 107 00:07:36,626 --> 00:07:39,710 ‫اعتدى؟ لا، هذا الرجل أمسك بي‫{\an8} ‫أنا تفاعلت وحسب 108 00:07:39,835 --> 00:07:42,085 ‫- من أمسك بك؟ ‫- لا أعلم، شخص ما في العيادة 109 00:07:42,210 --> 00:07:47,293 ‫{\an8}‫كنت غاضباً جداً، أعني، لماذا أنا محتجز هنا ‫بينما لا أحد يعرف أين (كوزمينا) مع طفلتنا؟ 110 00:07:47,418 --> 00:07:51,210 ‫- نحن نتبع الخيوط التي لدينا ‫- حسناً، ربما لا تبحثون بجهد كافٍ 111 00:07:55,002 --> 00:08:00,793 ‫انظر، هؤلاء الرجال يمكنهم إبقائي سجيناً ‫لا يهّمني، جدوا (كوزمينا) وحسب 112 00:08:01,376 --> 00:08:05,835 ‫أرجوكم استعيدوا طفلتنا، رجاءً 113 00:08:06,334 --> 00:08:10,501 ‫أنا على استعداد لإطلاق سراح السيّد (بالمر) ‫إذا قام الرجل الذي هاجمه بإسقاط التهم 114 00:08:10,668 --> 00:08:13,710 ‫إنه يدلي ببيانه في الطابق الثاني بينما نتحدث 115 00:08:24,085 --> 00:08:27,543 ‫كنت أحاول المساعدة وحسب ‫لكن لا تدخل بين دب أشيب وشبله 116 00:08:27,668 --> 00:08:30,334 ‫- كان هذا أول خطأ لي ‫- هل أنت أب يا سيّد (غرايسون)؟ 117 00:08:30,460 --> 00:08:34,334 ‫كنت أزور العيادة لرؤية المرافق ‫سمعت أشياء جيّدة عن المرأة التي تديرها 118 00:08:34,460 --> 00:08:36,293 ‫- (فيليشا زمفير) ‫- هذه هي 119 00:08:36,585 --> 00:08:40,877 ‫يبدو أنه مكان خطأ، وقت خطأ بالنسبة إليّ ‫طلبت مني الشرطة روايتي 120 00:08:41,002 --> 00:08:44,793 ‫الآن، أعطيتها لهم، لكن من الواضح تماماً ‫أنهم يقومون بتضخيم الوضع 121 00:08:44,918 --> 00:08:48,585 ‫- إذاً لن توجّه اتهامات؟ ‫- قطعاً لا، بعد ما مر به ذلك الثنائي؟ 122 00:08:48,710 --> 00:08:50,250 ‫لا أستطيع تخيل مدى الخيانة ‫التي لا بد من أنهما يشعران بها 123 00:08:50,418 --> 00:08:54,668 ‫- ماذا تعني بهذا؟ ‫- حسناً، قرأت عن هذا الموضوع 124 00:08:54,793 --> 00:08:59,835 ‫وليس من غير المألوف ‫أن ترتبط الأم البديلة بالطفل الذي ينمو بداخلها 125 00:09:00,710 --> 00:09:03,626 ‫أعتقد أنها قررت الاحتفاظ بالطفلة لنفسها 126 00:09:07,585 --> 00:09:08,960 ‫"الأستاذة (فيليشا زامفير)"‫{\an8} 127 00:09:10,043 --> 00:09:15,585 ‫إنه مؤسف، أنانية (كوزمينا) دمّرت ‫ما كان ينبغي أن يكون أسعد ذكرى للأميركيين 128 00:09:15,710 --> 00:09:20,585 ‫لديك ٣٠ بديلة تحت رعايتك ‫كيف تحمين نفسك من حدوث شيء كهذا؟ 129 00:09:20,710 --> 00:09:23,752 ‫لا يمكنك، ليس ١٠٠ بالمئة 130 00:09:24,085 --> 00:09:27,960 ‫لدينا عملية فحص ‫ولكن بالطبع الأشياء تمر من دون ملاحظة 131 00:09:28,085 --> 00:09:32,293 ‫(كوزمينا) شابة وعديمة الخبرة ‫عرفت المخاطر، لكنك جلبتها بأيّ حال؟ 132 00:09:32,460 --> 00:09:38,710 ‫الطلب مرتفع، الآن كل شيء قمت ببنائه ‫على مدى ثماني سنوات يمكن أن يُدمر 133 00:09:41,626 --> 00:09:45,210 ‫- ها هو ‫- متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟ 134 00:09:45,334 --> 00:09:49,085 ‫- زارت منذ أسبوعين ‫- كيف كانت تبدو؟ أيّ علامة على توتر؟ 135 00:09:49,210 --> 00:09:53,752 ‫كانت الفتاة في الشهر التاسع من حملها الأول ‫سأكون قلقة إذا لم تكن متوترة 136 00:09:53,877 --> 00:09:57,002 ‫تعتقد عائلة (بالمر) أن صمتها ‫خارج عن طبيعتها 137 00:09:57,127 --> 00:10:00,877 ‫نحاول تقييم ما إذا كانت أفعالها الأخيرة ‫حصلت تحت الإكراه 138 00:10:01,002 --> 00:10:04,543 ‫ماذا تقصد بذلك؟ ‫هل تعتقد أنها اختُطفت؟ 139 00:10:05,585 --> 00:10:08,127 ‫ما مدى دقة فحص الخلفية الخاصة بك؟ 140 00:10:08,250 --> 00:10:11,585 ‫ملفها ليس فيه عنوان مدرج ‫ولا توجد جهة اتصال للطوارئ 141 00:10:11,710 --> 00:10:16,002 ‫كل ما أعرفه هو أن (كوزمينا) ‫من مجتمع زراعي صغير في شمال (رومانيا) 142 00:10:16,127 --> 00:10:19,460 ‫توضح قائمة الفواتير هذه أن البديلات لديك ‫يتقاضين نقداً 143 00:10:19,585 --> 00:10:22,085 ‫تأتي الفتيات إلى العيادة كل شهر ‫لتقاضي أجرهن 144 00:10:22,210 --> 00:10:25,835 ‫فوتت (كوزمينا) استلام راتبها في يونيو ‫كيف دفعت لها إذاً؟ 145 00:10:28,543 --> 00:10:33,250 ‫يمكنني التحقق من قسم المحاسبة، ولكن عادةً ‫في هذه الحالات، يتم إرسال شيك بالبريد 146 00:10:34,793 --> 00:10:37,210 ‫أحتاج إلى العنوان الذي تم إرساله إليه 147 00:10:44,793 --> 00:10:45,793 ‫خالٍ 148 00:10:50,293 --> 00:10:52,793 ‫- خالٍ ‫- لديك خمس دقائق 149 00:10:53,085 --> 00:10:55,418 ‫إحدى مواطناتك مفقودة ‫الا تريد معرفة ما حدث لها؟ 150 00:10:55,543 --> 00:10:58,668 ‫نفتقر إلى أدلة على ارتكاب جريمة هنا ‫ومن دون أمر قضائي... 151 00:10:58,793 --> 00:11:01,460 ‫كل ثانية نقضيها هنا ‫يمكن أن تكلفني وظيفتي 152 00:11:03,210 --> 00:11:04,210 ‫أنت... 153 00:11:05,752 --> 00:11:08,918 ‫وصفة طبية للـ(سالبوتامول) لعلاج الربو ‫إنها فارغة 154 00:11:09,043 --> 00:11:12,960 ‫حسناً، تحققي لمعرفة ما إذا كان تمت تعبئتها ‫في المدينة، ربما يمكننا تتبع تحركات (كوزمينا) 155 00:11:14,169 --> 00:11:16,334 ‫خمس دقائق، هل من شيء؟ 156 00:11:16,626 --> 00:11:20,169 ‫الثلاجة ممتلئة، بقالة جديدة ‫تنتهي بعد أسابيع من الآن 157 00:11:20,251 --> 00:11:22,543 ‫حسناً، لم ترحل منذ وقت طويل 158 00:11:25,752 --> 00:11:29,710 ‫أخذت كل شيء ما عدا الملابس الشتوية ‫معبأة في حقيبة أو اثنتين إذا كان عليّ أن أخمن 159 00:11:29,960 --> 00:11:33,043 ‫حسناً، لا يوجد دخول قسري ‫ربما (كوزمينا) قد أصيبت بالفزع 160 00:11:33,169 --> 00:11:35,169 ‫لكنني لا أرى أيّ علامات على صراع 161 00:11:35,960 --> 00:11:42,169 ‫- ما رأيك المساحة بالقدم المربع هنا؟ ‫- نعم، إنها شقة فاخرة جداً لمراهقة من الريف 162 00:11:42,251 --> 00:11:45,960 ‫تم طلب إعادة تعبئة الـ(سالبوتامول) ‫في صيدلية (غارا دي نور) منذ ساعة 163 00:11:46,085 --> 00:11:49,460 ‫- هذه الصيدلية في محطة القطار ‫- لنذهب 164 00:11:50,752 --> 00:11:52,543 ‫"محطة القطار الشمالية، (بوخارست)"‫{\an8} 165 00:11:55,793 --> 00:11:59,543 ‫- هل يرى أحدكم فتاتنا؟ ‫- لا شيء حتى الآن، أخذت دواءها بالفعل 166 00:12:00,334 --> 00:12:04,002 ‫هناك حوالى ٢٠٠ قطار في اليوم هنا ‫إنها إبرة في كومة من الإبر 167 00:12:04,127 --> 00:12:08,543 ‫نعم، إبرة حامل في شهرها التاسع ‫ابقوا متنبهين 168 00:12:09,169 --> 00:12:11,585 ‫- (كيليت)، ما وضعك؟ ‫- مكتب التذاكر لديه (كوزمينا) 169 00:12:11,710 --> 00:12:16,250 ‫تشتري تذكرة حافلة إلى (كيشيناو، مولدوفا) ‫استخدمت اسماً مزيفاً قبل وصولنا إلى هنا 170 00:12:17,626 --> 00:12:20,460 ‫- "من (بوخارست) إلى (كيشيناو)، الساعة ٣٤:٣" ‫- هذا القطار هنا، المنصة السادسة 171 00:12:21,501 --> 00:12:23,460 ‫أنا أراه، سأتقدم 172 00:12:33,085 --> 00:12:35,710 ‫رصدتها، شال أخضر ‫قميص بني 173 00:12:45,835 --> 00:12:47,334 ‫أعتقد أننا حصلنا عليها 174 00:12:49,501 --> 00:12:51,002 ‫إنها ليست حاملاً 175 00:13:01,387 --> 00:13:05,095 ‫فحوصات الدم والفحوصات والمواعيد الثابتة 176 00:13:05,595 --> 00:13:08,179 ‫كل ذلك قبل أن يكون الجنين بداخلي 177 00:13:08,970 --> 00:13:12,471 ‫كوني بديلة هو أصعب شيء فعلته إطلاقاً 178 00:13:12,553 --> 00:13:15,095 ‫نعلم أنك كنت تحملين طفلة (بالمر) ‫حتى الولادة 179 00:13:15,262 --> 00:13:20,678 ‫إذاً كيف تنتهي هذه القصة معك على قطار ‫تهربين من المدينة ولا توجد طفلة؟ 180 00:13:20,887 --> 00:13:23,304 ‫كان ينبغي أن يكون هناك طفلة 181 00:13:25,845 --> 00:13:28,845 ‫دخلت المخاض الأسبوع الماضي، لكنها... 182 00:13:29,803 --> 00:13:32,179 ‫- ماتت ‫- لا 183 00:13:33,012 --> 00:13:35,137 ‫- ولادة ميتة ‫- لا، لا 184 00:13:35,970 --> 00:13:38,762 ‫لا، (دينيس)، لا 185 00:13:39,471 --> 00:13:40,845 ‫تعالي إلى هنا 186 00:13:41,179 --> 00:13:45,012 ‫لا، لا، رجاءً لا 187 00:13:45,345 --> 00:13:50,512 ‫بدأت الانقباضات في شقتي ‫لن أنسى الصمت أبداً بعد أن انتهى كل شيء 188 00:13:51,678 --> 00:13:53,803 ‫- هذا مريع ‫- أصبت بالذعر 189 00:13:53,928 --> 00:13:58,179 ‫- هربت لأنني لم أكن أعرف ماذا أفعل غير ذلك ‫- هل هناك سبب لعدم إخبار العيادة؟ 190 00:13:58,304 --> 00:14:01,636 ‫- (فيليشا زمفير)؟ ‫- كيف يمكنني مواجهتهم بعد كل هذا؟ 191 00:14:01,762 --> 00:14:05,387 ‫اعتقدت أنه إذا علمت (فيليشا) أو الأميركيان ‫فسأحرق على المحك 192 00:14:05,512 --> 00:14:10,387 ‫الإجهاض ليس خطأك ‫أعلم أن هذا صعب عليك 193 00:14:10,512 --> 00:14:14,095 ‫لكننا نحتاج إلى معرفة ما حدث لجثة الطفلة 194 00:14:16,429 --> 00:14:23,887 ‫من حيث أتيت، في نهاية حياة المرء ‫يجب أن يغتسل شكلهم المادي لتطهير أرواحهم 195 00:14:24,512 --> 00:14:28,720 ‫زرت نهر (دامبوفيتا)، ودفنت طفلتي هناك 196 00:14:29,095 --> 00:14:31,304 ‫إنها في يد القدير الآن 197 00:14:32,304 --> 00:14:35,471 ‫- متى كان هذا؟ ‫- قبل ستة أيام 198 00:14:35,887 --> 00:14:38,803 ‫وبعد أسبوع تقريباً قررت مغادرة المدينة؟ 199 00:14:38,928 --> 00:14:42,387 ‫ما زال الوقت غير كاف لتقبّل هذا 200 00:14:43,262 --> 00:14:47,595 ‫(رومانيا) هي وطني، لكنني لم أستطع البقاء هنا ‫كان عليّ أن أضع كل شيء ورائي 201 00:14:47,887 --> 00:14:51,845 ‫لم يبق شيء هنا، هذا كله خطأي 202 00:14:52,471 --> 00:14:55,054 ‫إنها خطيئتي، والآن عليّ أن أتعايش معها 203 00:14:59,970 --> 00:15:02,345 ‫لا يزال آل (بالمرز) يستوعبان الأمر ‫إنهما في حالة صدمة 204 00:15:02,471 --> 00:15:04,179 ‫يبدو أن (كوزمينا) قد تكون كذلك 205 00:15:04,304 --> 00:15:07,137 ‫حسناً، تحققت (راينز) من عيادات ‫ومراكز ولادة أصغر 206 00:15:07,345 --> 00:15:11,387 ‫لا يوجد سجل لـ(كوزمينا) ‫الآن، ربما أنجبت هذا الطفلة بمفردها 207 00:15:11,512 --> 00:15:15,720 ‫كما تدّعي، لكن لا يوجد أيضاً حمض نووي ‫في شقتها يؤكد أنها وُلدت هناك 208 00:15:15,845 --> 00:15:19,345 ‫- هل هناك طريقة لاستعادة الجثة؟ ‫- نشرت الشرطة فريق بحث لكن... 209 00:15:19,471 --> 00:15:22,845 ‫النهر يبلغ ما يقرب من ٣٠٠ كيلومتر ‫ويصب في نهر (الدانوب) 210 00:15:23,262 --> 00:15:26,512 ‫أينما أطلقت هذا الطفلة ‫لست بحاجة إلى إخباركم باحتمالات الاسترداد 211 00:15:26,803 --> 00:15:32,762 ‫لا تكرهوني على هذا، لكن (كوزمينا) ليست أول ‫مراهقة تكذب عندما تكون في وضع حرج 212 00:15:32,887 --> 00:15:34,762 ‫رأيت الحالة التي كانت فيها 213 00:15:34,887 --> 00:15:39,179 ‫أعني، هناك خط فاصل بين الرغبة ‫في إثبات قصتها والقول إنها تخدعنا 214 00:15:39,304 --> 00:15:40,762 ‫أنا أشير إلى ما هو واضح وحسب 215 00:15:40,887 --> 00:15:44,845 ‫من شأن الدائرة الاجتماعية أو حتى صديقاً واحداً ‫أن يقطع شوطاً طويلاً في بناء مصداقيتها 216 00:15:44,970 --> 00:15:46,595 ‫في الواقع، كان لديّ الفكرة عينها 217 00:15:47,552 --> 00:15:51,387 ‫بعد إحضارها، سلمت الشرطة هاتفها إلينا ‫تحققوا من ذلك 218 00:15:51,970 --> 00:15:56,970 ‫المكالمات الواردة خلال الأيام العديدة الماضية ‫لديّ خمسة أرقام مختلفة غير محددة في سجلها 219 00:15:57,095 --> 00:15:59,553 ‫- ولا شيء من العيادة أو (فيليشا)؟ ‫- سلبي 220 00:15:59,678 --> 00:16:02,553 ‫المسوقون عبر الهاتف؟ يجب أن أفترض ‫أن الرسائل غير المرغوب فيها في (رومانيا) 221 00:16:02,845 --> 00:16:06,845 ‫- تتساوى مع ما أتلقاه يومياً ‫- اعتقدت ذلك في البداية، لكن هذا هاتف جديد 222 00:16:06,970 --> 00:16:11,595 ‫هذه الأرقام الخمسة هي المتصلة وحسب ‫والغريب أن أياً منها لم يعد نشطاً 223 00:16:11,720 --> 00:16:14,471 ‫تخميني هو أنها كانت مخبأة ‫عبر تطبيق استخدام مؤقت 224 00:16:14,553 --> 00:16:17,220 ‫استبدل أرقام المتصل الشرعية ‫بأرقام يمكن التخلص منها 225 00:16:17,345 --> 00:16:19,803 ‫حسناً، هل تعتقد أن هؤلاء الأشخاص ‫لا يريدون الارتباط بـ(كوزمينا)؟ 226 00:16:19,928 --> 00:16:24,429 ‫ربما، يمكن تتبع الأرقام، لكنه يستغرق وقتاً 227 00:16:24,552 --> 00:16:28,262 ‫حسناً، أخطر قسم تكنولوجيا العمليات ‫لديهم ألعاب في (كوانتيكو) يمكنها تسريع هذا 228 00:16:28,387 --> 00:16:30,552 ‫في غضون ذلك، نحن مدينون بإجابات ‫لآل (بالمر) 229 00:16:30,636 --> 00:16:33,471 ‫لذا فلنبدأ في تجميع وقت (كوزمينا) هنا ‫في (بوخارست) 230 00:16:33,553 --> 00:16:36,179 ‫أريد أن أعرف بالضبط ‫كيف قضت الأشهر التسعة الماضية 231 00:16:36,803 --> 00:16:39,803 ‫هل لديك ثانية؟ ‫لديّ شيء لك على (بيتر تاماسي) 232 00:16:39,928 --> 00:16:41,095 ‫حسناً، فلنتنشق بعض الهواء 233 00:16:43,095 --> 00:16:46,387 ‫- هل أنت واثقة؟ ‫- هذا قادم من مصدري بالشرطة المجرية في (بودابست) 234 00:16:46,512 --> 00:16:50,678 ‫المعلومات صلبة، ما بدأ كأموال حماية إلزامية ‫قد تصاعد الآن... 235 00:16:50,803 --> 00:16:53,220 ‫الاستخدام الكامل لأعمال (بيتر) ‫بواسطة (كومبانيا بيلو) 236 00:16:53,345 --> 00:16:56,636 ‫الألبان يستخدمون متجر سيارته ‫بمسدس إلى رأسه ليفعلوا ماذا؟ 237 00:16:56,762 --> 00:17:00,803 ‫التخلص من رقم الهيكل، بيع قطع السيارات المسروقة ‫العبث بالأدلة وإخفائها 238 00:17:00,928 --> 00:17:03,887 ‫(بيتر) ليس لديه ملاذ ‫أيّ تراجع يُقابل بالعنف 239 00:17:04,012 --> 00:17:07,387 ‫لذا حتى لو كان والد (زولت) نظيفاً ‫فإن عمله متورط 240 00:17:07,512 --> 00:17:09,471 ‫سبب آخر ربما لكونه خائفاً ‫من الذهاب إلى الشرطة 241 00:17:09,553 --> 00:17:11,552 ‫متجر السيارات هذا هو الأصل الوحيد للعائلة 242 00:17:12,179 --> 00:17:15,345 ‫تمسك (بيتر) به... ‫أعني أنه يغوص أعمق في الرمال المتحركة 243 00:17:15,636 --> 00:17:18,887 ‫تعمل (كومبانيا بيلو) من متجر إلكترونيات ‫في المنطقة ١٢ 244 00:17:19,012 --> 00:17:22,429 ‫واجهة تُدار من قِبل منفذيها الرئيسيين 245 00:17:23,345 --> 00:17:27,012 ‫- شكراً لك ‫- أفهم أنك تهتم بـ(زولت)، ما الخطوة؟ 246 00:17:27,429 --> 00:17:30,928 ‫لا أعلم، لكنني سأكتشف ذلك 247 00:17:39,552 --> 00:17:42,678 ‫- أريد أن أرى (كوزمينا) ‫- سيّد (بالمر)، تعلم أننا لا نستطيع السماح بذلك 248 00:17:42,803 --> 00:17:45,803 ‫لماذا تعتقدين أنها لا تستطيع مواجهتنا؟ ‫أريد أن أتحدث معها وحسب 249 00:17:46,345 --> 00:17:49,720 ‫كانت تلك ابنتنا الصغيرة التي كانت بداخلها 250 00:17:49,845 --> 00:17:55,137 ‫أحببناها حتى قبل أن ينبض قلبها ‫لا تنسوا، أنا و(إيمي)، نحن نعاني هنا أيضاً 251 00:17:55,262 --> 00:17:58,803 ‫وهذا بالضبط سبب سعينا وراء هذا التحقيق 252 00:17:58,970 --> 00:18:03,345 ‫نريد إعادتها إلى (الولايات المتحدة) ‫دفن ابنتنا في المنزل 253 00:18:04,471 --> 00:18:07,887 ‫كنت في غرفة المراقبة ‫تعرف أين نقف مع ذلك 254 00:18:08,054 --> 00:18:11,887 ‫- نحتاج إلى خاتمة حتى نتمكن من المضي قدماً ‫- أنا أفهم 255 00:18:12,970 --> 00:18:16,429 ‫لكن الطريق للحصول على خاتمة ‫هي بالبحث عن الحقيقة 256 00:18:17,471 --> 00:18:21,262 ‫الحقيقة الصحيحة ‫بغض النظر عن مدى عمق دفنها 257 00:18:22,137 --> 00:18:25,887 ‫ونحن نفعل كل ما في وسعنا ‫لنحصل لك على ذلك 258 00:18:26,220 --> 00:18:27,304 ‫جيّد 259 00:18:28,012 --> 00:18:29,012 ‫حسناً 260 00:18:33,845 --> 00:18:36,845 ‫- ما الذي نملكه؟ ‫- أتذكر شقة (كوزمينا) في وسط مدينة؟ 261 00:18:37,179 --> 00:18:39,512 ‫حسناً، إما أن رصيدها لم يصل إلى الحد المتوقع ‫أو أن الإيجار كان مرتفعاً جداً 262 00:18:39,636 --> 00:18:41,720 ‫ولكن كانت هناك حاجة إلى أساسيات أخرى ‫في عقد الإيجار 263 00:18:41,845 --> 00:18:45,345 ‫- شخص مستقر مالياً ليكون بمثابة تأمين ‫- وهنا يأتي دورها 264 00:18:45,887 --> 00:18:49,387 ‫(نادية بالان)، وُلدت ونشأت في (بوخارست) ‫سحبت لها عنواناً 265 00:18:49,512 --> 00:18:50,512 ‫لنتحرك 266 00:18:56,595 --> 00:19:00,970 ‫(نادية بالان)؟ نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة ‫حول (كوزمينا دالكا) 267 00:19:01,095 --> 00:19:03,471 ‫- هل تتكلمين اللغة الإنجليزية؟ ‫- هل هي بخير؟ 268 00:19:03,553 --> 00:19:05,220 ‫إنها بخير، هل يمكننا الدخول؟ 269 00:19:14,304 --> 00:19:15,553 ‫التقينا من خلال العيادة 270 00:19:16,095 --> 00:19:18,636 ‫قد يكون من الصعب تكوين صداقات ‫في هذا النوع من العمل 271 00:19:19,595 --> 00:19:23,512 ‫لا بد من أنك و(كوزمينا) انسجمتما حقاً ‫رأينا مكانها 272 00:19:25,054 --> 00:19:29,512 ‫قد يكون تأمين شقة أمراً صعباً ‫في (بوكاريشتي)، خاصة إذا كنت جديداً هنا 273 00:19:29,762 --> 00:19:33,220 ‫إنها شابة وجميلة، لذا فالسلامة مهمة 274 00:19:34,345 --> 00:19:35,762 ‫الآن، هل مساعدتها جريمة؟ 275 00:19:36,762 --> 00:19:39,803 ‫كنت سعيدة لتقديم التوجيه ‫يأتي الحمل الأول مع العديد من الأسئلة 276 00:19:39,928 --> 00:19:45,304 ‫وأفترض أن دوري كان يشبه إلى حد ما ‫(زانا ناشا)، عرابتها الخيالية 277 00:19:47,179 --> 00:19:51,928 ‫حسب إحصائي، هل تتوقعين ‫الطفل السادس قريباً؟ 278 00:19:52,304 --> 00:19:55,762 ‫- هل لديك أطفال؟ ‫- أحب السلام والهدوء 279 00:19:59,595 --> 00:20:01,970 ‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها ‫أنت و(كوزمينا)؟ 280 00:20:02,179 --> 00:20:06,928 ‫حسناً، قبل بضعة أسابيع ‫أعلم أنها كانت تستعد للطفلة 281 00:20:07,054 --> 00:20:11,179 ‫- في النهاية، كانت مضطربة جداً ‫- بأيّ طريقة؟ 282 00:20:11,345 --> 00:20:13,595 ‫المرة الأولى دائماً ما تكون صعبة 283 00:20:14,054 --> 00:20:19,137 ‫لكنها تقريباً كما لو كانت تعاني أزمة ضمير ‫بشأن الانفصال عن ذلك الطفلة 284 00:20:19,262 --> 00:20:22,429 ‫في الوقت الذي تقومين فيه بذلك، هل سبق لك ‫أن أصبحت مرتبطة بأيّ من حالات حملك؟ 285 00:20:23,220 --> 00:20:28,471 ‫أبداً، لكن يمكنني معرفة سبب حدوث ذلك ‫من السهل أن تنسى أن هذه صفقة 286 00:20:29,262 --> 00:20:34,137 ‫- وأن الروح بالداخل موضوع عقد ‫- يبدو أنه كان لديك نقطة ضعف حيال (كوزمينا) 287 00:20:34,262 --> 00:20:36,887 ‫إذا طلبت منك تقويض اتفاق، هل قد تفعلين؟ 288 00:20:37,179 --> 00:20:41,553 ‫هذه هي الهدية النهائية لأهل متفائلين 289 00:20:42,262 --> 00:20:45,137 ‫- هل أنتما متأكدان من أن (كوزمينا) بخير؟ ‫- إنها بأمان 290 00:20:45,262 --> 00:20:50,970 ‫لكن لسوء الحظ فقدت الطفلة أثناء الولادة 291 00:20:51,553 --> 00:20:57,429 ‫لم أفكر في ذلك وقتها ‫لكنها اتصلت بي منذ بضعة أيام 292 00:20:57,552 --> 00:21:02,179 ‫- أعتقد أنك قلت إنه كان منذ أسابيع ‫- سامحيني، عادة ما تكون مكالماتنا طويلة جداً 293 00:21:02,429 --> 00:21:03,928 ‫ولم تكن هذه المكالمة كذلك 294 00:21:05,304 --> 00:21:07,471 ‫سألت عن زيت جوز الهند 295 00:21:08,137 --> 00:21:14,552 ‫من الشائع أن يعاني الأطفال حديثي الولادة ‫بشرة متقشرة والذي يعجبني لطيف عليهم 296 00:21:15,595 --> 00:21:20,054 ‫أحياناً يبقى الطفل في رعايتنا لبضعة أيام ‫حتى يصبح الوالدان جاهزين 297 00:21:20,262 --> 00:21:25,845 ‫- لكن إذا لم ينجُ الطفل... ‫- قالت (كوزمينا) إنها أنجبت قبل ستة أيام 298 00:21:27,345 --> 00:21:28,762 ‫متى تواصلت معك؟ 299 00:21:33,429 --> 00:21:36,845 ‫- حان الوقت لإطلاق سراح (كوزمينا) ‫- أنت بحاجة إلى اتهامات رسمية، فهمت 300 00:21:36,970 --> 00:21:40,803 ‫- لكن شيئاً ما بقصتها ليس منطقياً ‫- هناك سبب لإبقاء القضية حية 301 00:21:40,928 --> 00:21:44,345 ‫لكن إجبار هذه الشابة على أعادة عيش ألمها ‫لا يروق لي 302 00:21:44,471 --> 00:21:48,387 ‫- ليست الضحية الوحيدة هنا ‫- ما زلت تعتقد أن هذا الأمر برمته سينفجر بوجوهنا 303 00:21:48,512 --> 00:21:52,803 ‫لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟ تخيل عندما يكتشف ‫مديرك أنك كنت عائقاً بكل خطوة على الطريق 304 00:21:52,928 --> 00:21:57,387 ‫استوعبت ما يكفي ‫من دون دليل قوي، لن أبقيها مسجونة 305 00:21:57,512 --> 00:22:01,512 ‫قد تحتاج إلى وقت أطول قليلاً ‫اخترق (راينز) هاتفها، سترغبون في رؤية هذا 306 00:22:07,095 --> 00:22:08,095 ‫ما لدينا؟ 307 00:22:08,220 --> 00:22:09,970 ‫تم فك تشفير تلك الأرقام الـ٥ ‫التي كانت تتصل بها 308 00:22:10,137 --> 00:22:14,678 ‫- تعود جميعاً إلى متصل واحد أخفى أرقامه ‫- هذا هو الرجل الذي قابلناه هنا 309 00:22:14,803 --> 00:22:17,137 ‫(هاورد غرايسون) ‫بطريقة ما يعرف (كوزمينا) 310 00:22:17,262 --> 00:22:22,137 ‫- وكان يتصل بها من رقم لا يريدنا أن نعثر عليه ‫- ماذا يجري؟ 311 00:22:22,262 --> 00:22:25,095 ‫"(هاورد غرايسون)، وُلد في ١٦ أكتوبر ١٩٨٢ ‫٤٠ سنة، روماني" 312 00:22:30,500 --> 00:22:33,125 ‫(هاورد غرايسون) ‫مندوب مبيعات سابق من (لندن) 313 00:22:33,292 --> 00:22:36,208 ‫في الواقع، تأتي الثروة الصافية العالية ‫للرجل من جانب زوجته 314 00:22:36,333 --> 00:22:40,083 ‫يدير والد زوجته (إس دبليو بي) ‫وهو تكتل للبترول في (المملكة المتحدة) 315 00:22:40,208 --> 00:22:43,459 ‫تخصص الشركة، يمتد لأربعة أجيال 316 00:22:43,917 --> 00:22:47,167 ‫- فكر فيهم على أنهم (روكفلر) بريطانيون ‫- لذلك ارتقى (هاورد) بزواجه 317 00:22:47,834 --> 00:22:51,417 ‫- تاريخ إجرامي؟ ‫- حادث قيادة في حالة ثمالة قبل بضع سنوات 318 00:22:51,542 --> 00:22:54,292 ‫وزوجته (إليزابيث) نظيفة تماماً 319 00:22:54,459 --> 00:22:58,917 ‫وجدت مدونة احتفظت بها في رحلة الخصوبة ‫تخوض في التفاصيل... 320 00:22:59,000 --> 00:23:04,584 ‫متخصصون، أطفال أنابيب، علاج بالهرمونات ‫بين هذه وبياناتهما المصرفية، ترسم صورة 321 00:23:04,709 --> 00:23:06,917 ‫كل مواردهما لا تزال غير قادرة ‫على الحصول على عائلة لهما 322 00:23:07,000 --> 00:23:10,167 ‫ومع ذلك، لم يتبنيا قط ‫ما الجدول الزمني هنا؟ 323 00:23:10,292 --> 00:23:12,542 ‫وصل (هاورد) وزوجته إلى (بوخارست) ‫قبل بضعة أيام 324 00:23:12,667 --> 00:23:16,917 ‫- بالقرب من موعد إنجاب (كوزمينا) ‫- قال إنه كان في العيادة لزيارة المرافق 325 00:23:17,208 --> 00:23:22,292 ‫- لماذا يتصل بـ(كوزمينا)؟ ‫- حسناً، إما أنها كانت مرشحة له أو بديلة مستقبلية 326 00:23:22,417 --> 00:23:28,083 ‫- أو أراد الطفلة التي كانت تحملها ‫- (كوزمينا) لا تخبرنا بكل شيء 327 00:23:29,625 --> 00:23:36,584 ‫تحدثنا إلى (نادية)، الغريب أنك فشلت ‫في ذكر امرأة تسمي نفسها عرابتك الخيالية 328 00:23:36,876 --> 00:23:40,292 ‫- شقة جميلة، بالمناسبة ‫- كنت أحمي صديقة 329 00:23:40,417 --> 00:23:45,292 ‫أو تحمين قصتك، أنت ذكية بما يكفي لتعلمي ‫أنه بإمكانها إما إثبات ذلك أو إحداث ثغرات فيه 330 00:23:45,417 --> 00:23:49,834 ‫لم أخبرها عن الطفلة المفقودة ‫لأنني لم أرغب في أن يلاحقها أحد للوصول إليّ 331 00:23:49,957 --> 00:23:54,625 ‫حسناً، نعلم عن زيت جوز الهند ‫فلماذا تسألينها عنه إذا لم تنجُ المولودة؟ 332 00:23:54,750 --> 00:23:58,000 ‫لأنه كان لي، وليس للطفلة 333 00:23:58,375 --> 00:24:01,834 ‫عندما تفقدين طفلاً، فإن آخر شيء ‫تريدين القيام به هو الإجابة عن أسئلة كهذه 334 00:24:01,957 --> 00:24:05,208 ‫حسناً، في مجال عملنا ‫يمكن أن يعني الهرب أن لديك شيئاً لتخفيه 335 00:24:05,333 --> 00:24:08,083 ‫كوني أماً بديلة كان خياري ‫لكنني لم أشترك في هذا... 336 00:24:08,208 --> 00:24:12,208 ‫لأصبح فأراً في قفص ‫هربت لأنني كنت خائفة، ما زلت خائفة 337 00:24:12,333 --> 00:24:15,000 ‫إذا كانت عائلتك من الشمال ‫فلماذا لا تذهبين إلى المنزل وحسب؟ 338 00:24:15,292 --> 00:24:17,957 ‫لأننا لا ننعم جميعاً بوالدين صالحين 339 00:24:18,375 --> 00:24:22,750 ‫- جئت إلى (بوخارست) للهروب من أهلي ‫- ماذا عن (هاورد غرايسون)؟ 340 00:24:23,625 --> 00:24:24,625 ‫من؟ 341 00:24:28,584 --> 00:24:31,834 ‫- لم أر هذا الرجل من قبل في حياتي ‫- حسناً، من الواضح أنه كان يتصل بك 342 00:24:31,957 --> 00:24:33,542 ‫لا أعرف ماذا أقول لك 343 00:24:34,000 --> 00:24:36,083 ‫إذا كان هذا صحيحاً ‫فأنا لم أتعرّف على الرقم مطلقاً 344 00:24:36,208 --> 00:24:42,167 ‫استمرت إحدى تلك المكالمات لأكثر من دقيقة ‫بعد الولادة ولكن قبل أن تتجهي إلى القطار 345 00:24:42,292 --> 00:24:46,083 ‫هل أخذتما في عين الاعتبار ‫أنني ربما كنت أتعرض للمضايقة؟ 346 00:24:46,584 --> 00:24:51,041 ‫بعد كل ما مررت به، أن تستجوباني ‫بهذه الطريقة هو أمر قاس جداً 347 00:24:53,792 --> 00:24:56,876 ‫حسناً، طلب أخير، إذاً 348 00:24:57,709 --> 00:24:59,750 ‫هل ستكونين منفتحة للفحص الطبي؟ 349 00:24:59,876 --> 00:25:03,625 ‫سنحضر طبيباً ليحدد في أيّ وقت أثناء الحمل ‫فقدت الطفلة 350 00:25:04,167 --> 00:25:09,584 ‫يمكننا الإجابة عن أيّ أسئلة أخيرة ‫وبعد ذلك سيجلب لعائلة (بالمر) خاتمة 351 00:25:10,041 --> 00:25:13,459 ‫أعطيت وقتي وجسدي للأميركيين 352 00:25:13,750 --> 00:25:16,500 ‫لماذا يتعلق الأمر دائماً باحتياجات الآخرين؟ 353 00:25:18,625 --> 00:25:19,667 ‫أنا أرفض 354 00:25:23,667 --> 00:25:25,000 ‫الفتاة في وضع يفوق قدرتها 355 00:25:25,167 --> 00:25:29,292 ‫أعني، (كوزمينا) ترفض اختباراً ‫كان من الممكن أن يبرئها؟ هذا غريب 356 00:25:29,542 --> 00:25:32,375 ‫على الرغم من أنني لا أعتقد أن الاختبار ‫الذي اقترحته موجود بالفعل 357 00:25:32,500 --> 00:25:35,667 ‫نعم، هذا يجعلك تتساءلين، أتعلم أن (مولدوفا) ‫ليس لديها اتفاقية تسليم المجرمين 358 00:25:35,834 --> 00:25:38,250 ‫- مع (الولايات المتحدة)؟ ‫- من الصعب القول 359 00:25:38,957 --> 00:25:41,208 ‫- اعرفي عنوان مديرة عيادتنا ‫- حاضر 360 00:25:51,792 --> 00:25:55,125 ‫- كيف حالك؟ ‫- (إيمي) بحاجة إلى شيء لتأكله 361 00:25:55,250 --> 00:26:00,208 ‫لكن بالنسبة إليّ، لا أتذكر ما إذا كانت تحب ‫زبدة الفول السوداني مع الشوكولاتة 362 00:26:00,667 --> 00:26:02,584 ‫كلاكما من دون طعام 363 00:26:03,500 --> 00:26:05,917 ‫لماذا لا تعودان إلى الفندق ‫وتحاولان الحصول على قسط من الراحة؟ 364 00:26:06,041 --> 00:26:07,917 ‫تريدني أن أجلس، نعم؟ 365 00:26:08,250 --> 00:26:13,957 ‫- أطلب مشروباً من مشرب البهو؟ ‫- يمكنك ترك زمام الأمور لدقيقة 366 00:26:15,417 --> 00:26:19,750 ‫فكرة البحث عن الحقيقة... 367 00:26:21,584 --> 00:26:26,417 ‫أنا خائف مما قد نجده على الجانب الآخر 368 00:26:26,542 --> 00:26:29,542 ‫لذلك ربما نسمي هذا ما هو عليه... 369 00:26:29,917 --> 00:26:31,957 ‫معجزة الأمس 370 00:26:33,917 --> 00:26:36,167 ‫سأقول، لا تستسلم بعد 371 00:26:38,250 --> 00:26:40,292 ‫أفهم أنك تحاول حماية نفسك 372 00:26:41,000 --> 00:26:45,083 ‫لكن اليوم أنت و(إيمي) تقاتلان ‫من أجل طفلة لا يمكنها القتال من أجل نفسها 373 00:26:45,208 --> 00:26:49,750 ‫- وهذه هي وظيفتكما كأهل ‫- أنت تتصرّف وكأن طفلتنا لم ترحل 374 00:26:50,000 --> 00:26:52,125 ‫هي ليست في قاع النهر 375 00:26:53,083 --> 00:26:56,333 ‫نعم، لست متأكداً من ثبات قصة (كوزمينا) 376 00:27:02,500 --> 00:27:04,834 ‫راجعت جهات الاتصال الخاصة بي ‫في (لندن متروبوليتان) 377 00:27:05,208 --> 00:27:08,709 ‫كشف البحث في حادث القيادة في حالة ثمالة ‫لعائلة (غرايسون) عن قطعة أخرى 378 00:27:08,876 --> 00:27:13,041 ‫على ما يبدو، كان هناك طفل يبلغ ست سنوات ‫في المقعد الخلفي، ابن شقيق (هاورد) 379 00:27:13,208 --> 00:27:16,292 ‫- نجا، لكن الكحول يجعله... ‫- تعريض طفل للخطر 380 00:27:16,417 --> 00:27:20,125 ‫أحد الأشياء القليلة التي يمكن أن تمنع (هاورد) ‫وزوجته من التبني 381 00:27:20,625 --> 00:27:24,542 ‫كان (راينز) مشغولاً بالتعدين ‫من خلال مواردهما المالية الغامضة إلى حد ما 382 00:27:24,667 --> 00:27:28,667 ‫سحب آل (غرايسون) مؤخراً ٧٠٠ ألف جنيه ‫إسترليني من حساباتهما الخارجية 383 00:27:28,792 --> 00:27:31,167 ‫أيّ أكثر من ستة أضعاف ‫رسوم الأم البديلة العادية 384 00:27:31,333 --> 00:27:35,292 ‫تم إرسال الأموال من مقتنيات (غرايسون) ‫السويسرية إلى محفظة تشفير مجهولة الهوية 385 00:27:35,417 --> 00:27:39,292 ‫- من المؤكد أن عملية بيع تجري ‫- لذا لا يمكن للثريين البريطانيين إنجاب أطفالهما 386 00:27:39,417 --> 00:27:43,375 ‫فيطالبا بطفلة (كوزمينا) ‫ويرفعان الدفعة بعرض كبير 387 00:27:43,500 --> 00:27:45,834 ‫إذا كنتم تريدون تجاوز الدور ‫وإبقاء الأشياء بعيدة عن الكتب 388 00:27:45,957 --> 00:27:48,584 ‫فمن الواضح أن ٧٠٠ ألف ‫هي الحاجز لدخوله 389 00:27:48,709 --> 00:27:52,750 ‫لكن لا أحد كان يعول على الزوجين الأميركيين ‫اللذين أنفقا مدخراتهما وظهرا بحثاً عن طفلتهما 390 00:27:52,876 --> 00:27:56,000 ‫عندما هبطت عائلة (غرايسون) في (بوخارست) ‫استأجرا خدمة سائق خاص 391 00:27:56,125 --> 00:27:59,958 ‫- المحطة الأولى كانت فندق (غراند لوكس) ‫- اذهبوا وأحضروهما 392 00:28:02,709 --> 00:28:05,208 ‫"فندق (غراند لوكس)، (بوخارست)"‫{\an8} 393 00:28:34,625 --> 00:28:37,542 ‫الفندق يقول إنه لم يكن من المفترض ‫أن يقوم (غرايسون) بتسجيل المغادرة حتى الغد 394 00:28:37,957 --> 00:28:41,917 ‫- حسناً، دعيني أخمن، تسارعت الخطة؟ ‫- يبدو كذلك 395 00:28:42,750 --> 00:28:43,750 ‫هنا 396 00:28:52,500 --> 00:28:55,792 ‫- هل هذا ما أعتقده؟ ‫- عائلة (غرايسون) لديهما الطفلة 397 00:29:03,193 --> 00:29:07,859 ‫وصل آل (غرايسون) إلى (رومانيا) على متن رحلة ‫تجارية لكن لا أرى شيئاً مشابهاً للمغادرة 398 00:29:07,984 --> 00:29:10,735 ‫أشك في أنهما سيخاطران بأخذ الأمتعة ‫في مركز استلام الأمتعة 399 00:29:10,858 --> 00:29:14,485 ‫- ماذا عن مهابط الطائرات الخاصة؟ ‫- ١٧ مطاراً في (بوخارست) وحولها 400 00:29:14,610 --> 00:29:17,276 ‫- لنبدأ في التمشيط ‫- كاميرات مراقبة الفندق 401 00:29:17,443 --> 00:29:20,485 ‫- كانت مديرة عيادتنا هنا في وقت سابق ‫- لا أثر لآل (غرايسون)؟ 402 00:29:20,610 --> 00:29:21,901 ‫لا بد من أنهما رحلا من طريق آخر 403 00:29:22,026 --> 00:29:24,693 ‫لكننا حصلنا على طراز ونموذج ‫ولوحة تسجيل سيارة (فيليشا) 404 00:29:24,818 --> 00:29:27,984 ‫إذا كانت السيارة مزودة بنظام تحديد المواقع ‫فلدي طريقة لتتبع نظام الملاحة في الوقت الفعلي 405 00:29:28,109 --> 00:29:31,610 ‫مذهل، سأرسل لك آخر الأخبار عن (فيليشا) ‫قوموا بكل ما يمكن 406 00:29:31,735 --> 00:29:33,610 ‫تعميم، كاميرات المرور، كل الأعمال 407 00:29:34,777 --> 00:29:40,276 ‫كشفت تواً عن مؤامرة كبيرة في حديقتك الخلفية ‫وهي تحدث الآن 408 00:29:40,401 --> 00:29:44,859 ‫لدينا دليل على أن (فيليشا) و(غرايسون) ‫قد دبرا البيع غير القانوني لمولودة جديدة 409 00:29:44,984 --> 00:29:50,401 ‫- واستخدما (كوزمينا) لإدامة التغطية ‫- كانت حصتها كافية لتأليف قصة جنين ميت والهرب 410 00:29:50,526 --> 00:29:54,610 ‫كل ما كان عليها أن تفعله هو الانتظار طويلاً ‫بما يكفي لوصول (غرايسون) وإغلاق الصفقة 411 00:29:55,109 --> 00:29:58,735 ‫(كوزمينا) كانت تكذب منذ ذلك الحين ‫لمنع هذه القصة من الانهيار 412 00:29:58,859 --> 00:30:03,901 ‫وماذا لو كان هذا مجرد نصف اللغز؟ ‫كيف نعرف من هما والدا هذه الطفلة الحقيقيان؟ 413 00:30:04,026 --> 00:30:06,276 ‫حسناً، يمكنني أن أخبرك ‫بأنها ليست عائلة (غرايسون)، قصة التستر 414 00:30:06,401 --> 00:30:09,651 ‫الـ٧٠٠ ألف، الهروب إلى (مولدوفا) ‫كل شيء فاسد 415 00:30:09,777 --> 00:30:14,693 ‫وحان الوقت لأن تختار الشرطة الرومانية جانباً ‫هل ستساعدنا أم لا؟ 416 00:30:18,360 --> 00:30:21,276 ‫سيارتها أمامنا، انعطفي إلى اليمين 417 00:30:24,942 --> 00:30:26,735 ‫يبدو أنها توقفت لمهمة 418 00:30:30,443 --> 00:30:33,318 ‫(فيليشا)، يجب أن نتكلم 419 00:30:34,318 --> 00:30:36,276 ‫إنها تهرب! اذهبي! اذهبي! 420 00:31:34,693 --> 00:31:35,984 ‫اخرجي من السيارة 421 00:31:49,401 --> 00:31:52,276 ‫تنازلت (كوزمينا) عن حضانة الطفلة ‫لآل (غرايسون) 422 00:31:52,401 --> 00:31:54,568 ‫هذا يقول إنهما الوصيان القانونيان الآن 423 00:31:55,526 --> 00:31:59,234 ‫أعتقد أنك كنت متجهة إلى السجل لتقديم هذا ‫لجعله رسمياً بالكامل؟ 424 00:32:01,485 --> 00:32:03,735 ‫- وحدة تخزين بارد ‫- ماذا تحسب يا (راينز)؟ 425 00:32:03,858 --> 00:32:06,568 ‫هل هناك فرصة لوجود عملة ‫بقيمة ٧٠٠ ألف عليها؟ 426 00:32:11,443 --> 00:32:14,735 ‫تم إرسال ضابط جمارك روماني ‫إلى مطار (شيرنا) 427 00:32:14,858 --> 00:32:17,526 ‫على ما يبدو، تغادر طائرة خاصة ‫إلى (المملكة المتحدة) من هناك في غضون ساعة 428 00:32:17,651 --> 00:32:20,735 ‫- هذا يؤكد وجود خطة هروب ‫- يمتلك آل (غرايسون) ما يريدان بالضبط 429 00:32:20,859 --> 00:32:25,360 ‫ولديهما موارد كافية للذهاب إلى أيّ مكان ما ‫يقلقني هو ما إذا كانا متجهين حقاً إلى (لندن) 430 00:32:25,485 --> 00:32:28,568 ‫بمجرد أن تحلق الطائرة في الجو ‫يمكنهما إعادة التوجيه إلى مكان لا يمكننا متابعته 431 00:32:28,693 --> 00:32:31,901 ‫يقع مهبط الطائرات على بعد ٣٥ دقيقة ‫خارج (بوخارست)، لديّ وحدات في وضع الاستعداد 432 00:32:32,026 --> 00:32:34,859 ‫- يمكننا الاعتراض ‫- لا يمكننا أن ندع تلك الطائرة تقلع 433 00:32:42,287 --> 00:32:44,663 ‫‫{\an8}"مطار (شيرنا)، (رومانيا)" 434 00:32:52,788 --> 00:32:56,161 ‫خمس دقائق للوصول ‫تذكروا أن المشتبه بهما لديهما رهينة معهما 435 00:32:56,245 --> 00:33:01,829 ‫توخوا الحذر ولا... أكرر، لا تقوموا ‫بتفريغ سلاحكم الناري ما لم يصرح لكم بذلك 436 00:33:07,454 --> 00:33:10,746 ‫حركة مرور (سيرنا) ‫سآخذ ثلاثة ثلاثة، للمغادرة مباشرة 437 00:33:10,871 --> 00:33:13,746 ‫- (غولف، ١، ٩، إيكو) ‫- لديك الإذن بالإقلاع 438 00:33:48,038 --> 00:33:50,537 ‫- اخرج، هل من مسلح على متن الطائرة؟ ‫- لا 439 00:33:54,496 --> 00:33:55,496 ‫لا تتحركا 440 00:34:00,161 --> 00:34:03,204 ‫عليكما تسليم هذه الطفلة ‫إلى السلطات الرومانية على الفور 441 00:34:03,329 --> 00:34:06,245 ‫- لكن هذه طفلتنا ‫- ما تفعلانه غير قانوني 442 00:34:06,663 --> 00:34:10,038 ‫- أتعتقدون أنكم ستفلتون بهذا؟ ‫- كلنا متجهون إلى المركز مجدداً 443 00:34:10,161 --> 00:34:12,038 ‫أنا أتطلع إلى توضيح الأمور 444 00:34:16,621 --> 00:34:21,329 ‫قيل لنا إن هذه الطفلة غير مرغوب فيها ‫تراجع الوالدان الأصليان 445 00:34:21,579 --> 00:34:27,161 ‫إذا أنجبت مراهقة طفلاً فجأة ‫لا تستطيع إعالته، فلماذا لا نساعد؟ 446 00:34:27,245 --> 00:34:30,080 ‫استخدام أموالكما من أجل الخير ‫هل هذا هو؟ 447 00:34:30,204 --> 00:34:32,788 ‫كنت أنا و(هاورد) نحاول تكوين أسرة ‫منذ سنوات 448 00:34:32,913 --> 00:34:37,621 ‫- الآن، تم إعطاؤنا الوسائل لتبني طفل ‫- بستة أضعاف السعر؟ 449 00:34:38,371 --> 00:34:41,245 ‫سأعترف بأننا أردنا تخطي بعض البيروقراطية ‫المتعلقة بالاعتماد 450 00:34:41,371 --> 00:34:47,329 ‫لا شك أنكم رأيتم العيب في سجلي الآن ‫إلى جانب ذلك، سيكون لهذه الطفلة حياة مريحة 451 00:34:47,454 --> 00:34:50,371 ‫لا مصاعب مالية ‫سيناريو يربح فيه الجميع 452 00:34:50,496 --> 00:34:54,121 ‫وانفجر، والآن، أنت جاهز ‫لتحميل (فيليشا) المسؤولية 453 00:34:54,204 --> 00:34:58,954 ‫روت لنا قصة كاذبة، أنا و(إليزابيث) ‫شخصان جيدان، وقد تلاعبت بنا 454 00:34:59,080 --> 00:35:02,663 ‫لا معنى لهذا ‫لماذا نأخذ طفلة شخص آخر؟ 455 00:35:02,788 --> 00:35:07,412 ‫وماذا عن المكالمات الهاتفية المتسترة؟ ‫تطبيق الاستخدام المؤقت للتواصل مع (كوزمينا)؟ 456 00:35:07,829 --> 00:35:11,329 ‫- بالمناسبة، لدينا سجلات الهاتف هذه ‫- جاريتك حتى هذه النقطة 457 00:35:11,454 --> 00:35:15,412 ‫- لكنني سأصر على حضور محامينا للمضي قدماً ‫- الآن أنت تريد محامياً 458 00:35:15,537 --> 00:35:18,080 ‫ولا كلمة أخرى حتى ذلك الحين 459 00:35:20,454 --> 00:35:22,628 ‫إنهما يقومان بعرقلتنا، ‫قد يلعب آل (غرايسون) 460 00:35:22,652 --> 00:35:25,080 ‫دور الغبيين لكنهما عرفا بالضبط ما كانا يفعلانه 461 00:35:25,162 --> 00:35:29,162 ‫لم يكن (هاورد) في العيادة لتحديد نطاق المرافق ‫كان هناك للقاء (فيليشا) 462 00:35:29,287 --> 00:35:32,204 ‫تم تنسيق هذا، كل ذلك لخداع عائلة أخرى ‫وأخذ مولودتها الجديدة 463 00:35:32,329 --> 00:35:34,621 ‫لكن هل يمكننا إثبات ذلك؟ ‫لأنهما سيقاتلانه بشراسة 464 00:35:34,746 --> 00:35:37,371 ‫(فيليشا) لا تتفوه بكلمة أيضاً ‫أعني، في هذه الأثناء، أوراق الحضانة هذه 465 00:35:37,496 --> 00:35:40,496 ‫كانت ستضفي الشرعية على عائلة (غرايسون) ‫كأهل أينما ذهبا 466 00:35:40,621 --> 00:35:45,204 ‫هذا الأمر برمته سيكون كابوساً قانونياً طويلاً ‫لآل (بالمر) ما لم نتمكن من انتزاع اعتراف 467 00:35:49,704 --> 00:35:52,704 ‫أتذكرين كيف كتب لي العميل المسؤول عنك ‫عندما كنت تتقدمين لهذه الوظيفة؟ 468 00:35:52,829 --> 00:35:55,704 ‫- الذي قال إنني مشكلة؟ ‫- وصفك بالمحرضة، وتثيرين غضبه 469 00:35:55,829 --> 00:35:59,454 ‫أخبرني ذلك بأنك تعرفين بالضبط ‫ما هي الأزرار التي تستحق الضغط لذا... 470 00:36:01,121 --> 00:36:02,287 ‫ابدأي بالضغط 471 00:36:14,412 --> 00:36:19,954 ‫عندما كنت في (بايزيك)، قمت أنا وصديقي ‫بتمرين حرب الكيماويات للطلاب الجدد 472 00:36:20,080 --> 00:36:24,829 ‫سيتم ضربهم بغاز (سي إس) أثناء ارتداء أقنعة ‫واقية لتعليمهم كيفية عمل المعدات 473 00:36:24,996 --> 00:36:29,746 ‫الآن، لم أكن أعرف ذلك ‫لكن صديقي تلاعب بالأقنعة، مزحة غبية حقاً 474 00:36:29,871 --> 00:36:33,121 ‫العتاد الذي كان من المفترض أن يحمي الطلاب ‫لم يفعل 475 00:36:33,496 --> 00:36:38,454 ‫عينان حارقتان، تورم، ورئتان مشتعلان ‫أعني، أقول لك، الغاز المسيل للدموع ليس مزحة 476 00:36:39,704 --> 00:36:43,287 ‫اكتشف (ويست بوينت) أنه تم العبث بالأقنعة 477 00:36:43,412 --> 00:36:47,162 ‫وفجأة اضطررت إلى الكذب من أجل صديق 478 00:36:48,245 --> 00:36:50,871 ‫ولوم أحد المتدربين بالتلاعب 479 00:36:51,871 --> 00:36:57,537 ‫الآن، كذبة واحدة، بدأت بكرة ثلج ‫كان المسؤولون يحققون 480 00:36:57,663 --> 00:37:00,788 ‫وفجأة، كنت أطفئ حريقاً تلو الآخر 481 00:37:00,913 --> 00:37:06,621 ‫وقلت لنفسي، إذا كان بإمكاني تجاوز ‫هذا الشيء الوحيد 482 00:37:07,829 --> 00:37:10,371 ‫لمنع الكذبة من الانهيار وحسب 483 00:37:11,121 --> 00:37:18,704 ‫لدينا نوع خاص من الرؤية النفقية في سن الـ١٩ ‫مما يجعل الخروج من موقف سيئ صعباً جداً 484 00:37:21,996 --> 00:37:25,621 ‫إذا كنت تفكرين في أنه يمكنك الالتزام بالنص ‫والرحيل من هنا 485 00:37:26,121 --> 00:37:30,621 ‫فهذه رؤية نفقية ‫مخرجك الوحيد هو شهادتك 486 00:37:34,663 --> 00:37:38,038 ‫تحاول العميلة (فو) مساعدتك هنا 487 00:37:38,245 --> 00:37:43,579 ‫الآن، نعلم أنه تم التوسط في صفقة جديدة للطفلة ‫نعلم أيضاً أن لديك دوراً تلعبيه لكسب حصتك 488 00:37:43,704 --> 00:37:47,080 ‫وأياً كان من قال إنك ستكونين بأمان في (مولدوفا) ‫كانت تلك كذبة 489 00:37:47,162 --> 00:37:49,454 ‫كانت تلك الدولة تحاول يائسة ‫الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي 490 00:37:49,663 --> 00:37:53,371 ‫وثقي بي، لن تعرض ذلك للخطر ‫من أجل أيّ شخص 491 00:37:53,829 --> 00:37:59,161 ‫والمال الذي وُعدت به؟ تم الاستيلاء عليه ‫عندما قمنا باعتقال (فيليشا) 492 00:38:02,080 --> 00:38:05,121 ‫- ذهب المال؟ ‫- أخشى ذلك 493 00:38:06,038 --> 00:38:10,913 ‫الآن، انظري، نعلم أنك كنت بيدقاً في هذا 494 00:38:12,161 --> 00:38:17,371 ‫إنهم لا يأبهون بك ‫فلماذا ما زلت تحاولين مساعدتهم؟ 495 00:38:17,496 --> 00:38:19,204 ‫أتعرفين ما يقلقني؟ 496 00:38:19,496 --> 00:38:23,038 ‫أن تعقد (فيليشا) صفقة ‫وتلفق الأمر برمته عليك 497 00:38:23,161 --> 00:38:27,579 ‫تعتقدين أنك تتمسكين بالخطة الآن ‫ولكن عندما يحين وقت الدفع 498 00:38:28,371 --> 00:38:30,496 ‫ستُتركين حاملة الحقيبة 499 00:38:31,245 --> 00:38:33,579 ‫قد لا نعرف الكثير في سن الـ١٩ 500 00:38:33,704 --> 00:38:36,663 ‫لكننا نعرف أيّ نسخة من الحقيقة ‫يمكننا التعايش معها 501 00:38:44,913 --> 00:38:47,954 ‫كنا سنعطي الطفل للأميركيين 502 00:38:48,788 --> 00:38:50,704 ‫كان هذا هو الاتفاق 503 00:38:52,080 --> 00:38:54,371 ‫ولكن قبل ثلاثة أسابيع من موعد ولادتي ‫اتصلت بي (فيليشا) 504 00:38:54,496 --> 00:38:58,038 ‫- قالت "سنحت فرصة أخرى" ‫- مشترٍ جديد، المزيد من المال 505 00:38:58,161 --> 00:39:02,537 ‫افهم، كان هذا مبلغاً يغير حياتي ‫لم أستطع أن أرفضه 506 00:39:02,663 --> 00:39:05,954 ‫- والآن عليك أن تجعلي الأميركيين يرحلان ‫- لذلك تجاهلت عائلة (بالمرز) 507 00:39:06,080 --> 00:39:09,746 ‫وعندما لم ينجح ذلك ‫اختلقت ولادة جنين ميتاً، وأرسلتهما بعيداً 508 00:39:10,454 --> 00:39:14,454 ‫هل كان (هاورد غرايسون) مدركاً ‫أن الطفل ينتمي إلى زوجين آخرين؟ 509 00:39:14,579 --> 00:39:17,704 ‫لست واثقة ‫أقسم، أتمنى لو علمت 510 00:39:19,454 --> 00:39:23,204 ‫لكن يمكنني أن أخبركما بأن (دينيس) ‫و(إيمي) هما الوالدان البيولوجيان 511 00:39:36,621 --> 00:39:38,162 ‫كان من الممكن أن يكون هذا تشغيلاً تجريبياً 512 00:39:38,287 --> 00:39:41,080 ‫إذا نجحت (فيليشا) ‫فمن سيقول إنه لن تكون هناك تكرارات؟ 513 00:39:41,162 --> 00:39:45,080 ‫- تدفع حالات الجنين الميت المزيفة مرتين ‫- ربما تكون قد سحبت القابس عن سوق سوداء جديدة 514 00:39:45,162 --> 00:39:47,954 ‫وأنقذت عدداً لا يحصى من النساء الرومانيات ‫من الاستغلال من قِبل (فيليشا) 515 00:39:48,080 --> 00:39:52,204 ‫أعتقد أنه ليس كله أقواس قزح، لدى عائلة ‫(غرايسون) جيش من المحامين، إنهما متمسكان بقصتهما 516 00:39:52,329 --> 00:39:54,162 ‫وهما على استعداد لرفعها إلى المحكمة 517 00:39:55,537 --> 00:39:59,496 ‫قد تعتقدان أنكما لم تعودا مسؤولين ‫وقد يوفر لكما المال الوقت 518 00:39:59,621 --> 00:40:05,162 ‫ولكن إذا انقلبت (فيليشا)... ‫إذا أفصحت أنك عرضت أخذ الطفلة وليس العكس 519 00:40:05,287 --> 00:40:07,621 ‫خمنا من الذي سنلاحقه بعد ذلك؟ 520 00:40:11,954 --> 00:40:13,496 ‫وصل آل (بالمر) تواً إلى هنا 521 00:40:25,871 --> 00:40:26,871 ‫يا للهول 522 00:40:30,871 --> 00:40:32,038 ‫شكراً لك 523 00:40:32,954 --> 00:40:34,038 ‫مرحباً 524 00:40:36,704 --> 00:40:37,704 ‫مرحباً 525 00:40:39,913 --> 00:40:43,204 ‫"الشرطة الرومانية" 526 00:40:58,537 --> 00:41:01,704 ‫- لتحقيق العدالة ‫- لا يمكن أن تقاوم 527 00:41:01,829 --> 00:41:04,038 ‫تلاعب لفظي في أحسن الأحوال 528 00:41:06,663 --> 00:41:11,204 ‫لذا لديّ سؤال شخصي إلى حد ما لكم 529 00:41:12,161 --> 00:41:16,537 ‫هل ترون أنفسكم لديكم أولاد يوماً ما؟ 530 00:41:16,663 --> 00:41:19,537 ‫- كونوا صادقين ‫- لا أعلم 531 00:41:19,829 --> 00:41:22,913 ‫نرى الألوان الحقيقية لهذا العالم ‫بمجرد القيام بوظائفنا 532 00:41:23,038 --> 00:41:25,454 ‫لست متأكدة من أنني أريد أن أجلب بريئاً ‫إلى هذه الفوضى 533 00:41:25,579 --> 00:41:28,329 ‫حقيقة أن هذه هي إجابتك ‫تثبت أنك ستكونين أماً رائعة 534 00:41:28,454 --> 00:41:30,412 ‫أنا جاد، أنت شديدة الحماية 535 00:41:30,829 --> 00:41:33,245 ‫شيء يخبرني بأنك موافق، (أندريه) 536 00:41:35,621 --> 00:41:41,038 ‫أعتقد أنه بنشأتي كما فعلت ‫تتعلمين أيّ نوع من الأهل لا تريدين أن تصبحي عليه 537 00:41:41,161 --> 00:41:44,204 ‫لكن هذا لا يزال يترك مجالاً كبيراً ‫لما يمكنك أن تكوني عليه 538 00:41:50,621 --> 00:41:53,204 ‫"(ريزموفيس ٤)، ١٢٢، (بودابست)، ١١٢٦" 72365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.