All language subtitles for Brotherhood.of.the.Wolf.2001.DC.BluRay-FraMeSToR eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,186 --> 00:01:04,773
Milord, time is short.
Leave now, I beg you.
2
00:01:04,940 --> 00:01:06,608
You'll be arrested.
3
00:01:06,775 --> 00:01:08,693
Fetch some candles.
4
00:01:09,444 --> 00:01:11,196
I'll be working late.
5
00:01:11,780 --> 00:01:13,782
And my usual glass of wine.
6
00:01:18,286 --> 00:01:20,622
This world had to change.
7
00:01:21,706 --> 00:01:24,125
But the revolution is sweeping the land
8
00:01:24,960 --> 00:01:28,880
and now it's my turn
to be swept aside.
9
00:01:30,382 --> 00:01:32,384
Old prejudices make men blind...
10
00:01:33,051 --> 00:01:34,552
drive them mad...
11
00:01:35,637 --> 00:01:39,641
devour his heart
and turn him into a Beast.
12
00:03:11,232 --> 00:03:13,568
In the year 1764,
13
00:03:14,235 --> 00:03:17,572
the Beast reached our soil,
and made it hers.
14
00:03:18,323 --> 00:03:23,161
A year later, her fame had spread
beyond the borders of our province,
15
00:03:23,578 --> 00:03:27,749
and it seemed no mortal
would ever overcome her.
16
00:03:28,083 --> 00:03:29,584
The Beast's assaults
17
00:03:30,418 --> 00:03:33,922
slowly sank
the region of Gévaudan into darkness.
18
00:04:44,826 --> 00:04:46,494
Who goes there?
19
00:06:20,755 --> 00:06:22,090
What's he done?
20
00:06:23,925 --> 00:06:25,426
- What?
- He's a thief.
21
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
- And her?
- His daughter.
22
00:06:31,099 --> 00:06:32,183
Damned witch!
23
00:06:33,184 --> 00:06:35,687
I healed their horses. They owe me.
24
00:06:36,104 --> 00:06:38,273
Don't listen. All liars!
25
00:06:38,606 --> 00:06:40,275
- - Did he heal the horses?
- Yes.
26
00:06:53,454 --> 00:06:54,455
Begone!
27
00:07:18,813 --> 00:07:22,984
Welcome to the land of the Beast!
Beware of wolf traps!
28
00:07:26,237 --> 00:07:28,072
Sir Grégoire de Fronsac,
29
00:07:28,656 --> 00:07:33,077
and the man they called Mani,
were neither hunters nor soldiers.
30
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
Naturalist at King's Garden,
31
00:07:35,163 --> 00:07:38,833
Paris knew Fronsac as a libertine
32
00:07:38,916 --> 00:07:40,084
and a fine wit.
33
00:07:40,585 --> 00:07:42,837
The man who shadowed him
34
00:07:43,254 --> 00:07:47,091
was a mysterious foreigner.
35
00:07:48,593 --> 00:07:51,346
At nightfall, the travelers arrived
36
00:07:51,512 --> 00:07:54,849
at the castle of Marquis d'Apcher
their protector
37
00:07:54,932 --> 00:07:58,686
in Gévaudan
for the duration of their mission.
38
00:08:26,714 --> 00:08:27,025
Our people fear no ordinary wolf.
The Beast is different.
39
00:08:27,049 --> 00:08:30,802
Our people fear no ordinary wolf.
The Beast is different.
40
00:08:32,553 --> 00:08:35,640
She flees men
as if she knew to fear them,
41
00:08:35,807 --> 00:08:38,393
yet spares no woman or child.
42
00:08:38,893 --> 00:08:40,728
Have you ever seen it?
43
00:08:41,229 --> 00:08:44,565
How do you know
it's just one animal?
44
00:08:45,149 --> 00:08:49,570
The survivors all say the same.
She's bigger than a wolf,
45
00:08:49,737 --> 00:08:51,906
and has no fear of firearms.
46
00:08:52,073 --> 00:08:55,076
I understand your skepticism.
47
00:08:55,993 --> 00:08:59,664
I don't believe in dragons either.
48
00:08:59,831 --> 00:09:01,999
I've had a report drawn up,
49
00:09:02,500 --> 00:09:06,337
a memoir of the Beast's crimes.
50
00:09:07,171 --> 00:09:09,257
Judge for yourself.
51
00:09:12,927 --> 00:09:15,763
You battled the English in New France?
52
00:09:16,347 --> 00:09:20,685
Yes, I went to study
animals and nature.
53
00:09:21,102 --> 00:09:24,605
I returned with wounds
and a Captain's rank.
54
00:09:27,775 --> 00:09:30,027
I've organized a hospital
55
00:09:30,111 --> 00:09:33,948
for victims of the Beast.
In an old priory.
56
00:09:34,949 --> 00:09:36,701
A woman from Lorcière.
57
00:09:37,201 --> 00:09:40,621
On her way from the fair,
the Beast attacked.
58
00:09:40,705 --> 00:09:45,126
Two men saved her, the Beast fled.
But took half her face.
59
00:09:46,878 --> 00:09:50,047
Tell me, how is M. Buffon?
60
00:09:51,716 --> 00:09:53,634
And how fares Paris?
61
00:09:57,555 --> 00:09:59,974
And L'Ingenu? Have you read it?
62
00:10:00,141 --> 00:10:03,478
It's a bit late
to discuss philosophy.
63
00:10:03,644 --> 00:10:06,564
Quite right. Let's speak of theater.
64
00:10:06,731 --> 00:10:10,985
Do you know any actresses?
What's in the theater this winter?
65
00:10:11,986 --> 00:10:13,321
Put it there.
66
00:10:13,488 --> 00:10:18,326
A gallant lot, it's said.
I've read some offer their charms.
67
00:10:19,160 --> 00:10:20,495
Do tell me.
68
00:10:25,082 --> 00:10:27,668
Here, to satisfy your curiosity.
69
00:10:27,835 --> 00:10:31,339
The Mercure de France!
We only get the Courrier d'Avignon.
70
00:10:33,174 --> 00:10:35,760
- I'll show you the common room.
- He'll stay here.
71
00:10:35,927 --> 00:10:38,095
Very well. Good night, sir.
72
00:10:44,435 --> 00:10:47,021
Not Versailles, but the wine's good.
73
00:11:49,000 --> 00:11:50,501
It's big as a cow.
74
00:11:54,422 --> 00:11:56,173
Jacques says he's seen many wolves.
75
00:11:56,257 --> 00:12:01,095
This is not a wolf. It has
a longer snout, teeth with knives.
76
00:12:10,104 --> 00:12:13,274
If not a wolf, what was it then?
77
00:12:13,441 --> 00:12:14,859
A demon.
78
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Chevalier!
79
00:12:16,527 --> 00:12:18,863
The Beast has struck near St. Alban.
80
00:12:41,969 --> 00:12:42,969
There.
81
00:12:43,971 --> 00:12:45,473
There's no one there.
82
00:12:45,806 --> 00:12:47,391
Halt!
83
00:12:48,142 --> 00:12:51,228
What are those bastards doing here?
84
00:12:51,646 --> 00:12:52,813
Good day, Captain.
85
00:12:54,148 --> 00:12:58,819
Good day, Marquis.
My respects.
86
00:12:58,986 --> 00:13:01,238
Beware. There are traps.
87
00:13:01,822 --> 00:13:04,825
Duhamel, Sir Grégoire De Fronsac
88
00:13:04,992 --> 00:13:06,327
of the King's Gardens.
89
00:13:06,911 --> 00:13:11,499
He'd like to examine her body.
With your permission, of course.
90
00:13:12,833 --> 00:13:15,836
The one who brutalized my men?
91
00:13:16,170 --> 00:13:19,674
- Had I known you ordered...
- I did not.
92
00:13:20,675 --> 00:13:23,844
You did well, and I beg your pardon.
93
00:13:24,261 --> 00:13:27,682
They're soldiers.
Trained for war, not hunting.
94
00:13:29,266 --> 00:13:32,269
Careful, she's stuffed with poison.
95
00:13:42,279 --> 00:13:44,448
What sort of gardener are you?
96
00:13:44,615 --> 00:13:48,536
When the Beast is killed,
His Majesty wants it studied
97
00:13:48,703 --> 00:13:50,204
in Paris.
98
00:13:50,871 --> 00:13:53,541
I'll keep it after it's captured.
99
00:13:53,791 --> 00:13:55,543
I'm having a look.
100
00:14:00,381 --> 00:14:02,383
With that jaw,
it must weigh 500 pounds.
101
00:14:03,217 --> 00:14:05,219
This time, I'll get it.
102
00:14:05,553 --> 00:14:07,722
Before the snows.
103
00:14:07,972 --> 00:14:10,057
It can't get away.
104
00:14:10,224 --> 00:14:12,643
- Ever seen it?
- Once.
105
00:14:12,893 --> 00:14:16,063
Once, in my musket sight.
I wounded her,
106
00:14:16,147 --> 00:14:19,650
my word on it.
She collapsed, then at once revived.
107
00:14:20,401 --> 00:14:23,988
We lost her near Mount Mouchet,
vanished in the wood.
108
00:14:25,239 --> 00:14:26,907
Did it look like this?
109
00:14:29,577 --> 00:14:34,081
She had a black stripe
and spike on her back.
110
00:14:48,846 --> 00:14:50,264
My friends,
111
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
this is the sketch artist,
112
00:14:54,518 --> 00:14:56,771
Sir Grégoire De Fronsac,
113
00:14:57,271 --> 00:15:00,274
a man of Providence indeed,
come from Paris to...
114
00:15:00,441 --> 00:15:01,609
sketch the Beast.
115
00:15:02,443 --> 00:15:05,613
His Eminence, Bishop of Mende,
116
00:15:05,780 --> 00:15:07,948
the Duke De Moncan,
117
00:15:08,282 --> 00:15:10,701
the Count De Morangias,
118
00:15:10,951 --> 00:15:13,037
and Madame the Countess,
119
00:15:13,370 --> 00:15:15,956
and their son Jean-Francois
120
00:15:16,624 --> 00:15:18,542
who's also traveled.
121
00:15:19,960 --> 00:15:23,047
- A clever hand, sir.
- Thank you, sir.
122
00:15:27,718 --> 00:15:28,969
M. Laffont,
123
00:15:29,303 --> 00:15:30,638
our Intendent.
124
00:15:31,305 --> 00:15:33,307
Father Henri Sardis,
125
00:15:33,390 --> 00:15:34,809
of St. Alban's.
126
00:15:39,480 --> 00:15:43,651
Tell us, sir, is there talk
of the Beast in Paris?
127
00:15:44,068 --> 00:15:47,488
- They've written ballads.
- Prayers would do better!
128
00:15:47,988 --> 00:15:50,741
Does Capt. Duhamel so need God?
129
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
Don't we all?
130
00:15:52,993 --> 00:15:56,413
Duhamel's just dresses
his men as women
131
00:15:56,664 --> 00:15:58,332
to bait the Beast.
132
00:15:58,999 --> 00:16:01,001
He's doing what he can.
133
00:16:01,252 --> 00:16:02,753
Such indulgence.
134
00:16:03,504 --> 00:16:05,422
Duhamel is incompetent.
135
00:16:05,673 --> 00:16:09,677
His hunts exhaust the people,
his ruffians devastate our land,
136
00:16:09,760 --> 00:16:11,512
and the Beast goes free.
137
00:16:11,679 --> 00:16:16,016
If Duhamel is all I get
for paying my taxes to Paris,
138
00:16:16,767 --> 00:16:19,186
I'd rather give it to my valets.
139
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
What do you say, sir?
140
00:16:21,355 --> 00:16:23,440
You're not obliged to reply.
141
00:16:23,691 --> 00:16:27,027
His Lordship likes to argue,
but he's a good Christian.
142
00:16:27,111 --> 00:16:29,363
When you arrived, this assembly
143
00:16:29,446 --> 00:16:32,867
was talking my ears off
with God this and God that.
144
00:16:33,868 --> 00:16:36,704
It's said the Pope
sent a spy to see
145
00:16:37,538 --> 00:16:41,208
if the Beast is
a manifestation of the Devil.
146
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Pardon me.
147
00:17:15,159 --> 00:17:18,579
Marianne De Morangias.
A daunting task indeed.
148
00:17:20,247 --> 00:17:21,832
Must have a loose screw.
149
00:17:22,333 --> 00:17:26,086
- Who's that coming undone?
- Des ForĂŞts, a playwright.
150
00:17:27,421 --> 00:17:31,091
- Then it's simple.
- Careful, she's a Morangias.
151
00:17:36,013 --> 00:17:37,765
Sir, we were conferring...
152
00:17:37,932 --> 00:17:40,184
- ...M. Des ForĂŞts?
- Himself.
153
00:17:40,351 --> 00:17:42,937
An honor. Good writers are rare.
154
00:17:43,103 --> 00:17:45,522
Marquis D'Apcher spoke of you.
155
00:17:46,106 --> 00:17:48,776
He thought of you for his memoirs.
156
00:17:48,943 --> 00:17:49,944
Really?
157
00:17:50,945 --> 00:17:54,281
He's in good spirits.
But have some finesse.
158
00:17:54,365 --> 00:17:57,618
Wait 'til he broaches the subject.
159
00:17:58,285 --> 00:17:59,453
Excuse me.
160
00:18:01,455 --> 00:18:03,624
- Have you no shame?
- None.
161
00:18:05,626 --> 00:18:08,462
Does the naturalist
like our country?
162
00:18:09,129 --> 00:18:12,967
I've only so far glimpsed
its beauties - or one of them.
163
00:18:14,468 --> 00:18:17,137
Is such the talk of court?
164
00:18:17,638 --> 00:18:21,141
No, this is a couplet
reserved for provincials.
165
00:18:22,226 --> 00:18:25,729
I might go to court
if there were ladies like you.
166
00:18:27,815 --> 00:18:30,901
Dinner is served. Let's go in.
167
00:18:31,151 --> 00:18:32,569
Whither thou goest...
168
00:18:35,990 --> 00:18:40,244
In sailing up the St. Lawrence
we found in our nets
169
00:18:40,494 --> 00:18:44,081
the strangest animal
I'd ever seen.
170
00:18:44,248 --> 00:18:46,417
I'd heard of the
native's sacred fish,
171
00:18:46,500 --> 00:18:50,004
but I was sure it was a legend.
172
00:18:50,754 --> 00:18:55,759
I was looking at a fish,
the shape and size of a trout,
173
00:18:56,927 --> 00:19:02,099
but which was entirely covered
in a rich black fur.
174
00:19:03,600 --> 00:19:06,103
A furry trout? Surely you jest.
175
00:19:06,437 --> 00:19:07,771
No, sir.
176
00:19:21,035 --> 00:19:23,203
Salmo Truta Dermopilla.
177
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
From Canada.
178
00:19:25,622 --> 00:19:27,124
Soft as mink.
179
00:19:33,213 --> 00:19:37,551
- Nature is extraordinary.
- The water must be cold.
180
00:19:37,718 --> 00:19:40,971
Which proves the impossible
may be possible.
181
00:19:41,055 --> 00:19:42,055
Well said.
182
00:19:42,222 --> 00:19:45,225
It surely won you the King's favor.
183
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
I doubt he deserves it.
184
00:19:48,145 --> 00:19:51,315
Though I do recognize
your talent for acting.
185
00:19:51,815 --> 00:19:54,318
Had I two hands, I'd applaud.
186
00:19:57,237 --> 00:20:01,075
- Please pardon him.
- Your son is right.
187
00:20:01,992 --> 00:20:04,078
This animal doesn't exist.
188
00:20:04,745 --> 00:20:07,915
My taxidermist is a clever man.
189
00:20:08,082 --> 00:20:09,666
Please excuse the prank.
190
00:20:10,250 --> 00:20:13,670
Should this fable convince us
there is no Beast?
191
00:20:14,254 --> 00:20:16,173
That we're simpletons?
192
00:20:16,673 --> 00:20:18,342
The moral of the fable
193
00:20:18,675 --> 00:20:22,096
is that dragons and unicorns
only appear in fables.
194
00:20:22,513 --> 00:20:25,265
Lies appear true dressed in Latin.
195
00:20:25,766 --> 00:20:29,853
Careful, sir. We may lose
all sense of what you're saying.
196
00:20:30,354 --> 00:20:33,774
Indeed, are you a naturalist
or a philosopher?
197
00:20:33,941 --> 00:20:35,776
Or worse - an actor!
198
00:20:35,943 --> 00:20:39,113
I believe the knight
is mostly Parisian.
199
00:20:39,613 --> 00:20:42,783
Enough talk of the Beast
which prays on peasants.
200
00:20:42,950 --> 00:20:45,953
How about a guessing game?
Charades?
201
00:20:46,120 --> 00:20:50,707
I've just composed a lover's lament.
May I, Countess?
202
00:20:51,208 --> 00:20:54,128
- If it isn't licentious?
- Oh no.
203
00:20:54,294 --> 00:20:56,630
It's very chaste and pure.
204
00:20:56,713 --> 00:21:00,551
It's a improvisation,
it's called...
205
00:21:00,634 --> 00:21:02,219
“Wolves Howl"”.
206
00:21:08,225 --> 00:21:10,561
I went not warily.
207
00:21:10,727 --> 00:21:13,313
Though I bore no malice, verily,
208
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Your sly eye caught my heart
in its prowl!
209
00:21:17,568 --> 00:21:19,319
I howl!
210
00:21:35,836 --> 00:21:37,588
Shall I see you soon?
211
00:21:37,754 --> 00:21:40,007
Another tall tale to amaze me?
212
00:21:40,174 --> 00:21:45,179
You seem set in your idea of me.
Allow me to change your mind.
213
00:21:45,512 --> 00:21:46,680
Try.
214
00:21:47,514 --> 00:21:50,184
- Coming to the hunt?
- Certainly.
215
00:21:50,851 --> 00:21:54,354
I can't allow it. Too dangerous.
216
00:21:55,189 --> 00:21:58,358
Obedience is the virtue
of well-born girls.
217
00:21:58,525 --> 00:22:00,277
This young man is right.
218
00:22:05,949 --> 00:22:08,285
There was, that day in Gévaudan,
219
00:22:08,869 --> 00:22:11,455
the greatest hunt ever in France.
220
00:22:12,539 --> 00:22:16,126
The King offered 6,000 pounds
bounty for the Beast.
221
00:22:16,293 --> 00:22:19,630
Thousands of enlisted peasants,
swordsmen and soldiers,
222
00:22:19,796 --> 00:22:23,300
but also every hunter
and adventurer in the region.
223
00:22:24,301 --> 00:22:25,969
For a few hours,
224
00:22:26,220 --> 00:22:29,223
we forgot we were the hunted.
225
00:23:30,701 --> 00:23:35,289
You each have a map and a location.
Movements begin at seven.
226
00:23:35,372 --> 00:23:36,123
Thank you.
227
00:23:36,290 --> 00:23:39,876
You might well thank us!
My people have better things to do.
228
00:23:40,043 --> 00:23:42,796
Your generosity rivals your courage.
229
00:23:42,963 --> 00:23:46,550
Enough. For your sake,
we'd better take her.
230
00:23:46,717 --> 00:23:49,386
We shall, your Lordship.
231
00:23:51,722 --> 00:23:53,307
What is this ruckus?
232
00:27:09,336 --> 00:27:10,921
Fine weapon, isn't it?
233
00:27:11,421 --> 00:27:14,257
I had it made in Mende,
after a campaign.
234
00:27:14,591 --> 00:27:17,093
Custom-made for me, of course.
235
00:27:20,096 --> 00:27:24,184
Look. Even in Paris
you'll never see such a bullet.
236
00:27:24,601 --> 00:27:26,269
I make them myself.
237
00:27:26,436 --> 00:27:29,022
Silver? Afraid of werewolves?
238
00:27:30,857 --> 00:27:33,944
I like to sign my shots.
239
00:27:34,110 --> 00:27:37,864
I'm a hunter, Fronsac.
And it's cost me dearly.
240
00:27:38,448 --> 00:27:40,033
How did it happen?
241
00:27:40,617 --> 00:27:44,955
I learned the hard way that one bullet
won't always suffice.
242
00:27:45,121 --> 00:27:49,459
And, Sardis notwithstanding,
prayer won't cure gangrene.
243
00:27:50,544 --> 00:27:53,213
- Did a bear injure you?
- A lion.
244
00:27:54,965 --> 00:27:58,051
Yes, two years in the Navy,
I traveled a lot.
245
00:27:58,635 --> 00:28:00,554
Do you know Africa?
246
00:28:01,388 --> 00:28:04,307
My lords, my daughter caused all this.
247
00:28:04,474 --> 00:28:07,227
Here. Punish her as you will.
248
00:28:10,730 --> 00:28:12,148
Witch!
249
00:28:13,316 --> 00:28:14,985
She's a daughter of the Devil!
250
00:28:17,404 --> 00:28:19,990
- ...A demon's got her!
- She's ill. She's ill.
251
00:28:20,156 --> 00:28:22,576
She's not possessed!
252
00:28:29,916 --> 00:28:31,334
Burn her!
253
00:28:35,755 --> 00:28:38,758
She mustn't swallow her tongue.
She'd suffocate.
254
00:28:40,093 --> 00:28:42,095
She's not possessed.
255
00:28:43,179 --> 00:28:44,179
I know.
256
00:28:53,940 --> 00:28:57,777
Naturalist, philosopher
and a bonesetter as well?
257
00:29:08,705 --> 00:29:11,291
She didn't show. I won the bet.
258
00:29:20,800 --> 00:29:21,801
Marquis.
259
00:29:33,980 --> 00:29:35,982
And the natives?
260
00:29:37,484 --> 00:29:40,403
Superstitious brutes, like here.
261
00:29:41,988 --> 00:29:46,076
Indian hunters eat the hearts
of their pray, for strength.
262
00:29:46,660 --> 00:29:48,495
Are they brutes then?
263
00:29:48,745 --> 00:29:51,498
In Africa, it's their enemies' hearts.
264
00:29:52,666 --> 00:29:54,501
My lord Count, Jean-Francois,
265
00:29:55,335 --> 00:29:56,920
You must move east...
266
00:29:58,171 --> 00:29:59,673
There you are.
267
00:29:59,839 --> 00:30:02,676
Your mother will be worried.
268
00:30:02,842 --> 00:30:07,097
She always is.
If I listened, I'd be in a convent.
269
00:30:07,514 --> 00:30:10,517
I know you don't believe. A libertine.
270
00:30:10,684 --> 00:30:13,603
- Not when I'm in love.
- You're in love?
271
00:30:19,192 --> 00:30:22,195
Ridiculous. We've hardly met.
272
00:30:23,196 --> 00:30:25,281
You thought I meant you?
273
00:30:32,872 --> 00:30:35,792
She must learn to ride like a lady.
274
00:30:37,043 --> 00:30:39,796
No harm in a little exercise.
275
00:30:42,048 --> 00:30:46,219
- My father sees no evil.
- My son sees but that.
276
00:31:42,192 --> 00:31:44,277
People died... here.
277
00:31:45,528 --> 00:31:47,113
How do you know?
278
00:31:48,698 --> 00:31:50,283
I hear their cries.
279
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Mani, stop it.
280
00:31:52,535 --> 00:31:56,289
He's right.
This was a Templar stronghold.
281
00:31:57,123 --> 00:32:00,460
25 heretics were burned alive
in the chapel.
282
00:32:01,878 --> 00:32:05,298
- Is he a seer?
- No need to be.
283
00:32:10,220 --> 00:32:12,055
You need but look.
284
00:32:21,981 --> 00:32:24,317
My brother and I played here.
285
00:32:24,984 --> 00:32:26,653
Were you not afraid?
286
00:32:28,488 --> 00:32:30,573
He protected me from ghosts.
287
00:33:43,646 --> 00:33:47,400
- No taste for the hunt?
- That a crime here?
288
00:33:50,069 --> 00:33:52,822
For Indians,
a portrait steals the soul.
289
00:33:54,324 --> 00:33:55,992
My soul, too, interests you?
290
00:34:39,035 --> 00:34:41,120
On foot at a hunt!?
291
00:34:41,287 --> 00:34:44,207
- My fault.
- I didn't ask you.
292
00:34:46,960 --> 00:34:50,296
- What possessed you?
- It's only a wolf.
293
00:34:50,546 --> 00:34:53,716
- If it were the Beast?
- I don't think so.
294
00:35:07,647 --> 00:35:10,650
Pray the Beast is one of these wolves.
295
00:35:10,984 --> 00:35:13,569
These won't devour anyone now.
296
00:35:15,238 --> 00:35:16,489
Curious fellow.
297
00:35:16,990 --> 00:35:19,575
- Where did you find him?
- New France.
298
00:35:21,077 --> 00:35:23,663
Is he... an Acadian?
299
00:35:23,913 --> 00:35:26,749
An Indian. A Mohawk Iroquois.
300
00:35:27,166 --> 00:35:29,752
An Indian? A real one?
301
00:35:29,919 --> 00:35:31,671
He doesn't look it.
302
00:35:32,505 --> 00:35:37,343
Come to St. Alban tonight.
We'll have fun with your valet.
303
00:35:37,510 --> 00:35:40,513
- He's not my valet.
- What then?
304
00:35:41,180 --> 00:35:42,515
He's my brother.
305
00:36:04,537 --> 00:36:07,040
Really! Mixing your blood
306
00:36:08,124 --> 00:36:10,043
with that of a savage?
307
00:36:10,877 --> 00:36:13,296
No savage shares one's hardship.
308
00:36:14,047 --> 00:36:17,050
Mani saved me from the English
at Trois Rivières.
309
00:36:17,550 --> 00:36:20,053
I thought the savages were cannibals.
310
00:36:20,386 --> 00:36:22,889
As you can see, sir,
311
00:36:23,056 --> 00:36:25,141
Mani is no animal.
312
00:36:28,561 --> 00:36:31,898
Can you reproduce
with a woman of our race?
313
00:36:35,401 --> 00:36:39,072
All women are the same color,
when candles blow out.
314
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Yes, father, they even have wit.
315
00:36:43,159 --> 00:36:45,912
Indians and whites have had children.
316
00:36:46,079 --> 00:36:49,415
- We're one species.
- Don't speak too soon.
317
00:36:49,582 --> 00:36:51,751
A little like the Negro.
318
00:36:53,336 --> 00:36:54,921
What say you, Sardis?
319
00:36:55,421 --> 00:36:58,174
Your “blood brother” is God's child.
320
00:36:58,841 --> 00:37:01,010
- Baptized him?
- He hasn't asked.
321
00:37:01,177 --> 00:37:03,596
You are a man of your times.
322
00:37:03,763 --> 00:37:05,431
Mani has his beliefs.
323
00:37:05,932 --> 00:37:09,769
At home, he was a sort of...
a sort of priest.
324
00:37:10,436 --> 00:37:13,439
If they have priests, they're doomed.
325
00:37:13,856 --> 00:37:15,608
What are these beliefs?
326
00:37:16,275 --> 00:37:19,529
Each man has an animal spirit,
called a totem.
327
00:37:20,279 --> 00:37:21,948
Amusing. How's it work?
328
00:37:25,535 --> 00:37:26,786
Would you?
329
00:37:36,295 --> 00:37:38,464
Never fear, it won't hurt.
330
00:37:48,474 --> 00:37:49,475
Caribou.
331
00:37:50,643 --> 00:37:51,644
A sort of stag.
332
00:37:53,312 --> 00:37:55,314
What says my wife?
333
00:37:55,481 --> 00:37:59,485
Am I a stag in every sense,
or only on an animal level?
334
00:38:00,653 --> 00:38:04,323
And my dear Thomas. What's his... totem?
335
00:38:04,490 --> 00:38:07,160
Worm. Bookworm probably.
336
00:38:15,835 --> 00:38:16,836
Snake.
337
00:38:18,504 --> 00:38:20,590
For Indians,
the snake embodies wisdom.
338
00:38:22,675 --> 00:38:24,010
And our Intendent?
339
00:38:28,347 --> 00:38:29,348
Boar.
340
00:38:31,350 --> 00:38:32,852
Lighten your spirit.
341
00:38:33,352 --> 00:38:36,856
For these barbarians
the pig is perhaps nobility.
342
00:38:38,107 --> 00:38:40,109
Who's next? Sardis?
343
00:38:45,698 --> 00:38:46,866
And me?
344
00:38:47,783 --> 00:38:50,953
What am I, a semi-lion?
345
00:38:51,787 --> 00:38:53,372
Half an eagle?
346
00:38:54,790 --> 00:38:58,044
Make me lizard,
that my arm may grow back.
347
00:38:58,211 --> 00:39:00,046
Jean-Francois, enough.
348
00:39:03,382 --> 00:39:05,801
What? Have I been gauche?
349
00:39:07,386 --> 00:39:08,554
Let me be.
350
00:39:10,973 --> 00:39:12,892
Mademoiselle? Your turn?
351
00:39:15,061 --> 00:39:18,064
Pardon me,
but I'm weary of your tricks.
352
00:39:18,231 --> 00:39:22,068
I'll retire before you begin
juggling or dancing on a ball.
353
00:39:22,568 --> 00:39:23,736
Good night.
354
00:39:44,423 --> 00:39:46,425
It'll cheer you, Fronsac.
355
00:39:46,592 --> 00:39:50,846
It's the best house in Mende.
You'll sleep better than at the Inn.
356
00:40:05,027 --> 00:40:08,781
They're all for you.
And the new girl is very...
357
00:40:11,200 --> 00:40:12,868
Dear little Marquis.
358
00:40:13,452 --> 00:40:14,537
Come.
359
00:40:59,332 --> 00:41:02,335
I'm expensive, Grégoire De Fronsac.
360
00:41:03,502 --> 00:41:04,920
Do you know me?
361
00:41:05,171 --> 00:41:07,757
From here, Gévaudan seems tiny.
362
00:41:08,841 --> 00:41:10,092
Italian?
363
00:41:11,761 --> 00:41:13,763
Just passing through.
364
00:41:16,098 --> 00:41:17,516
I have money.
365
00:41:18,351 --> 00:41:21,687
It's not only a matter of money.
366
00:41:30,112 --> 00:41:31,364
What then?
367
00:41:54,387 --> 00:41:56,055
Who did that to you?
368
00:41:57,640 --> 00:41:59,892
An Iroquois arrow.
369
00:42:00,476 --> 00:42:02,478
Not far from the heart.
370
00:42:03,396 --> 00:42:07,233
I may be... a lucky man.
371
00:42:09,402 --> 00:42:10,569
And that?
372
00:42:13,239 --> 00:42:14,490
A bear.
373
00:42:15,741 --> 00:42:18,077
He didn't care much for me.
374
00:42:26,919 --> 00:42:29,255
You haven't seen anything yet.
375
00:42:43,936 --> 00:42:45,938
My business is dangerous.
376
00:42:47,773 --> 00:42:49,608
Some men aren't so nice.
377
00:42:54,947 --> 00:42:57,616
Something to remember me by.
378
00:43:01,871 --> 00:43:04,290
A scandal! In my house!
379
00:43:06,125 --> 00:43:08,961
- Valentine!
- I don't lay with sorcerers.
380
00:43:09,128 --> 00:43:11,964
- What?!
- Snakes on him. I saw them move.
381
00:43:12,214 --> 00:43:14,467
Our reputation! You have to go.
382
00:43:14,800 --> 00:43:18,304
It's nothing.
He's an Indian, not a sorcerer.
383
00:43:18,471 --> 00:43:21,474
- Then no Indians!
- Delicate whores!
384
00:43:22,475 --> 00:43:25,978
Come on, girls.
Who will go with our redskin?
385
00:43:26,645 --> 00:43:29,148
I'll double the fee.
386
00:43:29,315 --> 00:43:33,319
- I like his tattoos.
- That settles that.
387
00:43:34,069 --> 00:43:37,573
So, a sorcerer are we?
388
00:44:26,705 --> 00:44:28,457
Will you do my portrait?
389
00:44:29,291 --> 00:44:31,377
If you don't behave.
390
00:44:49,395 --> 00:44:54,400
Weeks passed, and Duhamel's men
couldn't find the Beast.
391
00:44:55,484 --> 00:44:58,904
A third winter would be spent
under her reign.
392
00:44:59,405 --> 00:45:03,576
Neither the snow,
nor our rifles, nor our dogs
393
00:45:03,742 --> 00:45:05,411
could stop her.
394
00:45:09,498 --> 00:45:11,834
Recall how God warned us
395
00:45:12,001 --> 00:45:14,420
through the words of Moses.
396
00:45:15,588 --> 00:45:18,090
“I shall come unto you like a bear
397
00:45:18,257 --> 00:45:20,092
“whose cubs are ravished.
398
00:45:22,094 --> 00:45:24,930
“As a lion I shall devour
your children
399
00:45:25,097 --> 00:45:27,182
“and spill their entrails.
400
00:45:27,683 --> 00:45:31,353
“I will set upon ye a fearsome Beast
401
00:45:31,687 --> 00:45:36,358
“to consume you and your flocks,
make your fields barren.”
402
00:45:45,117 --> 00:45:49,455
How long, oh Lord,
wouldst Thou forsake us?
403
00:46:13,145 --> 00:46:17,733
A candle for each victim.
Is this truly the Age of Reason?
404
00:46:32,164 --> 00:46:33,499
Have mercy!
405
00:46:35,834 --> 00:46:37,252
Forgive me.
406
00:46:38,170 --> 00:46:39,505
Have mercy.
407
00:46:41,507 --> 00:46:42,591
Bless me.
408
00:46:47,012 --> 00:46:48,347
What is it, my son?
409
00:46:48,681 --> 00:46:52,184
God has punished me.
She snatched my children on Mt. Mouchet.
410
00:46:52,351 --> 00:46:55,521
I'm damned. We all are!
411
00:46:58,190 --> 00:47:01,026
Gather your men.
We must leave.
412
00:47:07,282 --> 00:47:09,535
Alert Mani. I'll catch you on the way!
413
00:47:15,708 --> 00:47:16,959
Marianne!
414
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
The wolves' friend.
415
00:47:20,462 --> 00:47:22,381
I have something for you.
416
00:47:28,804 --> 00:47:31,807
I want to see you. Alone.
417
00:47:34,893 --> 00:47:39,398
In 10 days my mother's going in retreat
and my father to a cure.
418
00:47:39,565 --> 00:47:40,899
10 days?
419
00:47:41,066 --> 00:47:43,068
I'm not as free as you.
420
00:49:07,903 --> 00:49:09,071
The torch.
421
00:49:10,405 --> 00:49:11,907
Bring the torch!
422
00:49:16,662 --> 00:49:19,331
The storm is rising.
The men are tired.
423
00:49:19,832 --> 00:49:20,916
We'd best go home.
424
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
No. We must find the girl.
425
00:50:05,711 --> 00:50:07,296
I found the child.
426
00:50:25,898 --> 00:50:28,734
Captain, your web of traps
427
00:50:28,901 --> 00:50:31,403
snare more peasants than wolves.
428
00:50:31,570 --> 00:50:34,990
Your men have plundered
the population.
429
00:50:35,657 --> 00:50:39,995
And since you began,
the wolf has taken 12 more lives.
430
00:50:40,329 --> 00:50:43,248
She should never have escaped us.
431
00:50:43,415 --> 00:50:44,499
How's that?
432
00:50:45,000 --> 00:50:46,919
She should never have escaped us.
433
00:50:47,753 --> 00:50:49,338
What say you, Fronsac?
434
00:50:50,255 --> 00:50:52,674
What sort of wolf is this?
435
00:50:58,263 --> 00:51:01,683
My only certainty
is that this is no wolf.
436
00:51:02,768 --> 00:51:05,938
Wolves don't attack men,
or very rarely.
437
00:51:06,104 --> 00:51:07,606
I saw it in New France.
438
00:51:07,773 --> 00:51:10,776
Perhaps our wolves are different.
439
00:51:10,943 --> 00:51:12,861
A rabid wolf will attack.
440
00:51:13,612 --> 00:51:16,198
And dies within a fortnight.
441
00:51:16,365 --> 00:51:18,617
For 2 years, the Beast has run.
442
00:51:19,785 --> 00:51:21,954
Her victims bear wounds
443
00:51:22,037 --> 00:51:24,122
no wolf could inflict.
444
00:51:24,790 --> 00:51:28,126
I've often found upon the body
445
00:51:28,293 --> 00:51:30,045
a piece of this metal.
446
00:51:31,046 --> 00:51:33,215
So?
447
00:51:35,968 --> 00:51:38,470
No animal has fangs of iron.
448
00:51:42,808 --> 00:51:45,727
Then the Beast is no animal? Fine.
449
00:51:46,645 --> 00:51:48,063
How do we catch her?
450
00:51:48,397 --> 00:51:50,983
While we speculate, she kills.
451
00:51:51,566 --> 00:51:55,988
Gentlemen, let us hear M. De Fronsac,
with utmost attention.
452
00:51:57,656 --> 00:51:59,825
So you say, sir,
453
00:51:59,992 --> 00:52:01,994
this is no ordinary animal.
454
00:52:03,829 --> 00:52:05,414
We all think so.
455
00:52:05,664 --> 00:52:09,751
And for myself I'm pleased
you concede this is something...
456
00:52:10,585 --> 00:52:11,670
supernatural.
457
00:52:11,920 --> 00:52:15,841
I concede nothing, Father.
I have only doubts.
458
00:52:16,675 --> 00:52:18,510
Anything to add?
459
00:52:20,012 --> 00:52:21,263
No, gentlemen.
460
00:52:23,348 --> 00:52:26,018
I've received this from Paris.
461
00:52:27,519 --> 00:52:32,607
Capt. Duhamel, His Majesty,
informed of your ineffective efforts,
462
00:52:33,358 --> 00:52:36,278
requests you be relieved.
463
00:52:37,029 --> 00:52:40,782
You and your men
are to return to Langogne at once.
464
00:52:41,700 --> 00:52:44,870
Sir Beauterne, Master at Arms,
is on his way.
465
00:52:45,037 --> 00:52:48,373
His mandate is to kill
this ferocious wolf.
466
00:52:49,875 --> 00:52:53,712
He alone is authorized to hunt
in the diocese.
467
00:52:55,547 --> 00:52:56,631
Gentlemen...
468
00:53:09,394 --> 00:53:11,313
Then I'm forgiven?
469
00:53:11,730 --> 00:53:15,400
I was curious to know my totem.
Is that the word?
470
00:53:15,567 --> 00:53:17,235
I would guess...
471
00:53:18,487 --> 00:53:19,905
mermaid.
472
00:53:20,322 --> 00:53:24,242
Are you never serious?
I'll ask your redskin.
473
00:53:25,327 --> 00:53:28,330
And the Beast?
Have you spotted her?
474
00:53:29,414 --> 00:53:30,916
Forbidden subject?
475
00:53:31,083 --> 00:53:35,420
My absurd assumptions would
get me laughed out of King's Garden.
476
00:53:36,171 --> 00:53:40,258
If I said the Beast
is flesh and iron mixed,
477
00:53:40,592 --> 00:53:44,679
that it's possessed of reason
and may disappear at will,
478
00:53:45,180 --> 00:53:46,264
what would you say?
479
00:53:46,431 --> 00:53:49,434
Country air has affected your mind.
480
00:53:49,601 --> 00:53:51,353
She's eluding me.
481
00:53:51,520 --> 00:53:55,107
After three months,
you expect to have finished?
482
00:53:55,357 --> 00:53:58,360
Should the Beast have surrendered?
483
00:53:58,527 --> 00:54:01,029
Perhaps she's afraid of you.
484
00:54:01,279 --> 00:54:02,697
Am I so fearsome?
485
00:54:02,864 --> 00:54:05,951
A hard-won victory is better savored.
486
00:54:08,620 --> 00:54:11,540
Is it true you're going to Africa?
487
00:54:11,873 --> 00:54:15,544
For now it's but
a naturalist's winter dream.
488
00:54:15,710 --> 00:54:19,214
And you?
Ever yearn for new horizons?
489
00:54:20,966 --> 00:54:23,885
A lady has more duties
than yearnings.
490
00:54:24,553 --> 00:54:26,888
Do you see Sardis over there?
491
00:54:27,806 --> 00:54:29,391
Watching over you?
492
00:54:30,809 --> 00:54:32,727
Looking out for me.
493
00:54:32,894 --> 00:54:36,148
Alone with you,
God knows what could happen.
494
00:54:36,898 --> 00:54:40,402
Let's go inside.
Our priest might catch cold.
495
00:54:51,246 --> 00:54:51,890
Good evening, sir.
496
00:54:51,914 --> 00:54:53,331
Good evening, sir.
497
00:55:05,594 --> 00:55:08,597
- You're in love.
- I don't know.
498
00:55:09,181 --> 00:55:12,100
- I do.
- The cards?
499
00:55:13,018 --> 00:55:16,021
I've never needed them for you.
500
00:55:17,272 --> 00:55:19,524
So... let's drink.
501
00:55:21,193 --> 00:55:24,279
To Mademoiselle De Morangias.
502
00:55:25,197 --> 00:55:28,950
- What?
- Her brother was here.
503
00:55:29,784 --> 00:55:31,453
You slept with him?
504
00:55:33,538 --> 00:55:36,291
Him?
He can't stand to be touched.
505
00:55:37,959 --> 00:55:39,878
He watches, he drinks.
506
00:55:41,046 --> 00:55:44,799
Then he talks in his sleep
like all men.
507
00:55:45,884 --> 00:55:47,469
Do I?
508
00:55:48,970 --> 00:55:50,305
What do I say?
509
00:55:51,723 --> 00:55:53,558
Again!”
510
00:55:59,481 --> 00:56:03,735
Know how Florentine women
keep their husbands home?
511
00:56:06,988 --> 00:56:09,824
Each morning, they give them
512
00:56:09,991 --> 00:56:12,327
a slow poison.
513
00:56:12,911 --> 00:56:16,414
And every evening the antidote.
That way,
514
00:56:16,581 --> 00:56:21,169
when the husband sleeps away,
he has a very bad night.
515
00:56:23,004 --> 00:56:25,257
You needn't resort to that.
516
00:56:29,761 --> 00:56:32,514
Anyway, we aren't married.
517
00:58:27,545 --> 00:58:31,216
- I am Grégoire De Fronsac.
- Yes, Buffon's envoy.
518
00:58:31,383 --> 00:58:33,218
The naturalist embalmer.
519
00:58:33,385 --> 00:58:36,805
M. De Beauterne is at the Intendent's.
Come at 2.
520
00:59:17,429 --> 00:59:21,349
His Majesty asked my advice
about your report.
521
00:59:22,517 --> 00:59:25,186
Complicated fables indeed!
522
00:59:26,104 --> 00:59:29,691
I believe the Beast is a wolf.
523
00:59:32,444 --> 00:59:36,448
I shall go out for it tomorrow.
I would rather
524
00:59:36,614 --> 00:59:38,533
you didn't come.
525
00:59:41,786 --> 00:59:43,288
Why is that?
526
00:59:44,539 --> 00:59:46,708
The King left this affair to me,
527
00:59:47,459 --> 00:59:49,294
and to my sole discretion.
528
00:59:50,211 --> 00:59:53,381
I have no need of you to end it.
529
00:59:57,635 --> 01:00:02,724
On the table, there's a letter
from Buffon and our beloved King.
530
01:00:04,225 --> 01:00:08,062
I'm at his service,
but believe me this is not...
531
01:00:08,229 --> 01:00:12,650
I've read your report. Trouble yourself
no longer with this Beast.
532
01:00:12,817 --> 01:00:14,402
It's my affair.
533
01:00:16,905 --> 01:00:17,905
You may go.
534
01:00:23,745 --> 01:00:24,913
Come here.
535
01:01:40,238 --> 01:01:43,992
A woman from Lorcière,
coming from the fair, was attacked...
536
01:01:44,325 --> 01:01:48,246
Near Mt. Mouchet,
she vanished in the wood.
537
01:01:48,496 --> 01:01:50,999
The Beast attacked in St. Alban.
538
01:01:51,249 --> 01:01:55,169
God punished me for my sins.
My children perished at Mt. Mouchet.
539
01:02:04,178 --> 01:02:06,931
...no more than I believe in...
540
01:02:13,771 --> 01:02:15,356
The Beast is no animal.
541
01:02:19,193 --> 01:02:21,362
No animal has iron fangs.
542
01:02:21,779 --> 01:02:23,698
Sir, come at once.
543
01:02:26,534 --> 01:02:28,453
I saw him!
544
01:02:28,870 --> 01:02:33,207
Dispensing poison
and saying Satanic incantations!
545
01:02:34,375 --> 01:02:36,628
God knows for how long!
546
01:02:48,306 --> 01:02:49,641
Let him go.
547
01:02:52,143 --> 01:02:53,811
An Indian remedy, Father.
548
01:02:53,978 --> 01:02:56,481
Only our prayers may save her.
549
01:02:57,982 --> 01:02:59,817
But, she was...
550
01:03:00,735 --> 01:03:02,236
A miracle.
551
01:03:02,403 --> 01:03:05,573
What happened to your brother?
552
01:03:55,039 --> 01:03:56,624
A man with the Beast?
553
01:03:57,458 --> 01:03:59,711
The lass is incoherent.
554
01:04:20,148 --> 01:04:22,150
Yes, the Beast is dead.
555
01:04:22,483 --> 01:04:24,819
No cure for 10 gut shots.
556
01:04:31,659 --> 01:04:34,996
We've brought your things.
Begin at once.
557
01:04:44,088 --> 01:04:46,257
- ...It's not the Beast.
- To work.
558
01:04:46,424 --> 01:04:47,925
Ridiculous!
559
01:04:48,092 --> 01:04:49,927
M. De Beauterne is coming.
560
01:04:50,094 --> 01:04:51,596
Watch your lip!
561
01:04:51,763 --> 01:04:54,265
Hello. Leave us.
562
01:04:55,099 --> 01:04:57,935
Don't you like my Beast?
563
01:04:58,102 --> 01:05:01,773
What is this?
You know it's not the Beast.
564
01:05:02,106 --> 01:05:04,525
Her jaw is twice as large.
565
01:05:04,692 --> 01:05:07,195
You can fix that here.
566
01:05:07,361 --> 01:05:08,196
What?
567
01:05:08,362 --> 01:05:11,282
Paris awaits. I have only this wolf.
568
01:05:11,449 --> 01:05:13,785
So make me a Beast.
569
01:05:14,285 --> 01:05:17,038
- ...To fool the King?
- No, Fronsac.
570
01:05:17,789 --> 01:05:20,041
I carry out his will.
571
01:05:20,374 --> 01:05:22,960
You'd be wise to do as much.
572
01:05:24,212 --> 01:05:26,214
Is that a threat, sir?
573
01:05:26,464 --> 01:05:29,300
At my age? Come now, you know me.
574
01:05:29,467 --> 01:05:32,470
You're too smart to need threats.
575
01:05:32,637 --> 01:05:35,723
Do your duty,
the King will be grateful.
576
01:05:35,890 --> 01:05:38,810
Otherwise, he'll be quite upset.
577
01:05:39,393 --> 01:05:42,647
You have what you need.
I'm counting on you.
578
01:05:42,980 --> 01:05:44,482
Good-bye for now.
579
01:08:26,811 --> 01:08:29,730
Good evening, sad knight.
580
01:08:33,234 --> 01:08:35,569
Not pleased to return to Paris?
581
01:08:36,320 --> 01:08:39,824
The Beast is dead. You should be glad.
582
01:08:40,324 --> 01:08:42,576
Want to hear a secret?
583
01:08:43,411 --> 01:08:45,663
I collect them!
584
01:08:47,164 --> 01:08:50,918
Beauterne killed a wolf.
He's an impostor.
585
01:08:51,502 --> 01:08:53,754
I'm his accomplice.
586
01:08:55,506 --> 01:08:57,008
Here...
587
01:08:57,508 --> 01:08:59,427
Drink to our treachery.
588
01:09:37,214 --> 01:09:39,383
You saw nothing.
589
01:10:00,071 --> 01:10:02,490
You are no longer welcome.
590
01:10:03,240 --> 01:10:06,243
Tell Mlle De Morangias I'm here.
591
01:10:06,410 --> 01:10:09,163
- I said...
- Talk of the devil!
592
01:10:09,580 --> 01:10:12,750
My son and I
were just speaking of you.
593
01:10:13,334 --> 01:10:15,586
I'm here to see your daughter.
594
01:10:15,753 --> 01:10:18,756
- ...Out of the question.
- I Insist.
595
01:10:18,923 --> 01:10:20,341
Let him in, Mother.
596
01:10:24,678 --> 01:10:26,430
Careful, Jean-Francois.
597
01:10:26,597 --> 01:10:29,850
- ...You know what will happen.
- Leave us.
598
01:10:33,104 --> 01:10:35,773
Sir...
Marianne is sick.
599
01:10:38,692 --> 01:10:40,111
I don't understand.
600
01:10:44,031 --> 01:10:48,119
Yet, Fronsac, you know
what is gnawing at her.
601
01:10:49,286 --> 01:10:50,286
Where is she?
602
01:10:53,541 --> 01:10:54,792
Follow me.
603
01:10:58,295 --> 01:11:00,631
How kind of you to visit me!
604
01:11:01,215 --> 01:11:03,384
Mademoiselle, what is going on?
605
01:11:03,717 --> 01:11:05,386
I'm to return to Paris.
606
01:11:05,553 --> 01:11:08,556
- - But if you say the word...
- Bon voyage!
607
01:11:12,810 --> 01:11:14,645
I warned you, sir.
608
01:11:16,480 --> 01:11:20,151
You once gave me a gift.
Here are two in return...
609
01:11:20,484 --> 01:11:22,236
for your collection.
610
01:11:25,739 --> 01:11:28,492
I was warned about your kind.
611
01:11:29,910 --> 01:11:34,582
My kind, Mademoiselle, does not
condemn people without listening.
612
01:11:35,082 --> 01:11:38,252
Whatever has happened, let me explain.
613
01:11:38,502 --> 01:11:40,254
Do not trouble yourself.
614
01:11:41,505 --> 01:11:45,342
Sir, do not make this harder
than it already is.
615
01:11:47,678 --> 01:11:51,348
Agree that you are no man
for my sister
616
01:11:51,682 --> 01:11:54,101
and leave it at that, my friend.
617
01:11:54,768 --> 01:11:57,188
She won't nurse you all her life!
618
01:12:03,611 --> 01:12:07,031
Aren't you glad
to leave here in one piece?
619
01:12:07,948 --> 01:12:11,118
We used to flay men
for looking at her.
620
01:12:12,953 --> 01:12:16,624
- ...Times change.
- Not everywhere, Fronsac.
621
01:12:16,790 --> 01:12:18,292
Not here they don't.
622
01:12:23,297 --> 01:12:24,298
I'm sorry...
623
01:12:25,382 --> 01:12:27,384
Will you hit me, too?
624
01:12:29,553 --> 01:12:30,888
Farewell.
625
01:12:33,307 --> 01:12:35,643
No regrets.
He didn't deserve you.
626
01:12:38,896 --> 01:12:41,232
On this historic day, thanks be
627
01:12:41,398 --> 01:12:44,902
to Sir Grégoire De Fronsac,
of King's Garden.
628
01:12:45,402 --> 01:12:48,489
The Beast's end is partly his.
629
01:12:49,907 --> 01:12:53,077
But it is mostly
thanks to your Majesty.
630
01:12:53,577 --> 01:12:55,579
Let that be known.
631
01:12:56,163 --> 01:13:00,084
In your sole person
resides sovereign power.
632
01:13:03,420 --> 01:13:05,923
Only a beast could ignore it.
633
01:13:06,423 --> 01:13:08,259
That Beast is no more.
634
01:13:09,093 --> 01:13:11,929
I have only little merit.
635
01:13:12,096 --> 01:13:16,267
Your power bestowed upon me,
I merely needed to appear
636
01:13:16,684 --> 01:13:19,520
and the Beast laid down her arms.
637
01:13:28,195 --> 01:13:29,530
What is this?
638
01:13:29,697 --> 01:13:33,701
Beauterne's carried out his orders.
As we all should.
639
01:13:33,867 --> 01:13:35,536
- ...What orders?
- Mine.
640
01:13:38,122 --> 01:13:41,125
This is M. Mercier,
641
01:13:41,292 --> 01:13:45,129
special counsel to his Majesty
for domestic matters.
642
01:13:45,796 --> 01:13:49,300
It was his idea
to send Antoine de Beauterne.
643
01:13:50,050 --> 01:13:52,970
You're to thank
for this prompt victory?
644
01:13:53,137 --> 01:13:56,307
Admirable scruples,
but it's for the greater good.
645
01:13:57,641 --> 01:13:59,393
Have you read this?
646
01:14:00,561 --> 01:14:03,397
Not for sale, but you may keep it.
647
01:14:04,064 --> 01:14:05,149
It was banned?
648
01:14:05,316 --> 01:14:08,152
A fable undermining the King.
649
01:14:08,319 --> 01:14:12,489
Any longer, we'd have had trouble.
People are so gullible.
650
01:14:12,823 --> 01:14:17,244
Better to lie
than let lies be spread?
651
01:14:18,579 --> 01:14:20,914
Truth is a complicated thing.
652
01:14:21,081 --> 01:14:23,834
One must govern by simplicity.
653
01:14:24,001 --> 01:14:26,920
No more Beast, no more problem.
654
01:14:27,171 --> 01:14:29,673
- ...She'll go on killing.
- Without acclaim.
655
01:14:30,007 --> 01:14:31,759
That's what counts.
656
01:14:31,925 --> 01:14:36,263
I was forgetting.
His Majesty is most thankful.
657
01:14:36,347 --> 01:14:39,016
It's said you want to go to Africa.
658
01:14:39,183 --> 01:14:42,936
In six months, a schooner
sets sail for Senegal.
659
01:14:43,854 --> 01:14:47,107
If you wish, you'll be aboard.
660
01:14:49,193 --> 01:14:52,696
Of course, we'll never speak
of Gévaudan again.
661
01:14:54,281 --> 01:14:55,866
Well, Fronsac...
662
01:18:22,322 --> 01:18:24,491
Marianne De Morangias?
663
01:18:25,325 --> 01:18:26,577
Madame...
664
01:18:27,160 --> 01:18:29,496
I don't believe I know you.
665
01:18:30,998 --> 01:18:34,835
You and I have a mutual friend.
666
01:18:36,670 --> 01:18:38,088
Why are you here?
667
01:18:38,589 --> 01:18:40,507
No need to hide your face.
668
01:18:41,341 --> 01:18:43,427
Your perfume is not that of a lady.
669
01:18:46,430 --> 01:18:48,599
Grégoire De Fronsac
only ever loved
670
01:18:48,765 --> 01:18:49,766
one woman.
671
01:18:49,933 --> 01:18:52,102
He calls you in his sleep.
672
01:18:53,770 --> 01:18:54,938
He's going away
673
01:18:55,606 --> 01:18:57,774
on a long journey.
674
01:18:58,609 --> 01:18:59,693
I care not.
675
01:19:01,695 --> 01:19:06,867
When next you see Fronsac,
don't say you saw me
676
01:19:06,950 --> 01:19:09,786
or you will lose him for good.
677
01:19:22,299 --> 01:19:24,384
Who was that, my child?
678
01:19:25,552 --> 01:19:27,137
No one.
679
01:19:53,580 --> 01:19:55,832
Put that in the hold, too.
680
01:19:57,584 --> 01:20:00,837
Put those in my cabin.
They're fragile.
681
01:20:01,755 --> 01:20:05,592
- ...Hello, sir.
- Marquis!
682
01:20:08,178 --> 01:20:09,680
What brings you?
683
01:20:10,847 --> 01:20:11,932
Bad news.
684
01:20:13,100 --> 01:20:15,435
The crimes have begun again.
685
01:20:15,602 --> 01:20:17,437
The King won't send more men.
686
01:20:17,604 --> 01:20:19,773
I can't even find volunteers.
687
01:20:19,940 --> 01:20:22,943
I can't help you catch the Beast.
688
01:20:23,110 --> 01:20:26,029
Well, you're not the only one I need.
689
01:20:26,780 --> 01:20:28,865
Mani found the girl.
690
01:20:29,199 --> 01:20:32,619
Just one hunt!
You'll be back in a month.
691
01:20:32,786 --> 01:20:35,288
The King won't let us go back.
692
01:20:36,289 --> 01:20:38,625
- ...He won't know.
- You're wrong.
693
01:20:38,792 --> 01:20:41,461
Many sacrifices could be avoided.
694
01:20:42,629 --> 01:20:44,881
You won't change my mind.
695
01:20:46,299 --> 01:20:50,637
- ...Want to bet?
- Last time, you lost.
696
01:20:51,471 --> 01:20:55,058
It's a pity I need this
to persuade you.
697
01:20:55,225 --> 01:20:58,645
It's from Marianne.
Where's Mani?
698
01:21:02,482 --> 01:21:04,651
Hey, my friend!
699
01:21:12,826 --> 01:21:14,411
How are you?
700
01:21:17,080 --> 01:21:19,082
We're going hunting again.
701
01:21:19,416 --> 01:21:21,001
We'll do It your way.
702
01:21:22,169 --> 01:21:24,087
Well, sir, good news?
703
01:21:25,255 --> 01:21:27,591
The best possible news, Marquis!
704
01:21:35,015 --> 01:21:38,435
In the Gévaudan,
the crimes continued.
705
01:21:39,102 --> 01:21:42,272
Officially, the Beast was dead.
706
01:21:42,689 --> 01:21:46,860
What really happened
appears in no history book.
707
01:21:47,110 --> 01:21:49,362
It was carefully hushed up.
708
01:21:53,867 --> 01:21:55,535
Is he welcoming us?
709
01:21:55,786 --> 01:21:57,954
He wants to help us.
710
01:22:01,041 --> 01:22:04,044
Go to the castle. I'll meet you there.
711
01:22:33,990 --> 01:22:35,325
What is it?
712
01:22:44,251 --> 01:22:46,086
The Roulier house?
713
01:22:46,586 --> 01:22:49,673
Straight on. Last in the village.
714
01:23:53,570 --> 01:23:55,155
This is Jeanne,
715
01:23:55,739 --> 01:23:56,740
my nanny.
716
01:23:59,242 --> 01:24:01,244
Pierre, fetch some wine.
717
01:24:15,175 --> 01:24:18,094
I'm being watched.
They might know you're back.
718
01:24:18,261 --> 01:24:20,764
I'll tear you away from your family.
719
01:24:35,528 --> 01:24:38,949
I can't bear my mother,
nor Jean-Francois.
720
01:24:39,449 --> 01:24:41,034
I want to leave.
721
01:24:41,284 --> 01:24:43,370
In a week, we'll go to Paris.
722
01:24:43,536 --> 01:24:45,205
Why wait?
723
01:24:45,705 --> 01:24:48,792
The hunt. I promised the Marquis.
724
01:24:48,959 --> 01:24:50,627
You didn't return for me?
725
01:25:18,488 --> 01:25:19,488
Look out!
726
01:25:31,668 --> 01:25:34,671
Leave! Slowly, don't run!
727
01:25:35,672 --> 01:25:37,007
Over here! Look at me!
728
01:25:37,340 --> 01:25:38,340
Come here!
729
01:25:55,775 --> 01:25:57,444
Go, Marianne!
730
01:26:37,400 --> 01:26:39,152
What is this? Open up!
731
01:27:29,202 --> 01:27:32,705
Tell me, do you really think
we'll find this Beast?
732
01:27:33,123 --> 01:27:34,874
We're short of men.
733
01:27:35,125 --> 01:27:37,877
Mani's able. I'm hunting a man.
734
01:27:41,548 --> 01:27:42,549
A man?
735
01:27:43,466 --> 01:27:46,970
The Beast is a weapon
serving a sick mind.
736
01:27:48,221 --> 01:27:50,473
- A killer works in secret.
- Quite.
737
01:27:50,807 --> 01:27:53,476
The Beast's mystery is its fame.
738
01:27:55,311 --> 01:27:58,148
Her master seeks fear and noise.
739
01:27:59,315 --> 01:28:00,315
How's that?
740
01:28:00,984 --> 01:28:02,986
This book is sold all over.
741
01:28:05,572 --> 01:28:09,576
It says the Beast is punishing
the King's indulgence
742
01:28:09,659 --> 01:28:11,161
in philosophers.
743
01:28:11,494 --> 01:28:12,495
Who wrote it?
744
01:28:12,996 --> 01:28:16,332
I don't know,
but the Beast has a master. I want him.
745
01:28:37,187 --> 01:28:39,689
Perhaps your weapon will help.
746
01:28:40,690 --> 01:28:42,609
With you the carrier!
747
01:28:43,193 --> 01:28:44,444
And you Mani?
748
01:28:45,278 --> 01:28:46,696
Which will you choose?
749
01:28:47,197 --> 01:28:49,199
Mani doesn't like firearms.
750
01:28:49,949 --> 01:28:53,870
Too much noise and smoke.
Bad smell.
751
01:29:15,725 --> 01:29:17,310
All will go well, Grandfather.
752
01:29:19,896 --> 01:29:20,897
Don't worry.
753
01:29:21,147 --> 01:29:22,565
We're well prepared.
754
01:31:36,699 --> 01:31:38,701
Tell me of the Americas.
755
01:31:42,538 --> 01:31:44,624
Will you never go back?
756
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
- Not all my souvenirs are good.
- And Mani?
757
01:31:49,295 --> 01:31:50,880
Does he miss his tribe?
758
01:31:51,464 --> 01:31:53,383
His tribe is no more.
759
01:31:54,050 --> 01:31:57,220
Before our attack,
the pox had decimated his village.
760
01:31:58,554 --> 01:32:01,724
Orders were to execute survivors.
The women,
761
01:32:01,891 --> 01:32:05,978
and the children, too.
Only Mani escaped.
762
01:32:06,729 --> 01:32:07,897
How?
763
01:32:08,147 --> 01:32:10,149
We needed an interpreter.
764
01:32:10,733 --> 01:32:15,238
I was to teach him our language.
I found him slaying the Captain.
765
01:32:16,155 --> 01:32:17,907
Why not turn him in?
766
01:32:18,741 --> 01:32:21,244
Know how the Captain waged battle?
767
01:32:21,744 --> 01:32:25,415
He gave his scouts
infected hospital sheets.
768
01:32:26,332 --> 01:32:30,920
The Iroquois bought them.
Three weeks later, we'd mop up.
769
01:32:31,170 --> 01:32:35,341
- And that's our war?
- It was our defeat.
770
01:32:38,845 --> 01:32:40,430
Where did he go?
771
01:32:41,514 --> 01:32:44,100
- To speak to the trees.
- Trees?
772
01:32:44,517 --> 01:32:45,852
Trees can speak.
773
01:32:48,271 --> 01:32:52,108
The white man cannot listen or see.
774
01:32:52,859 --> 01:32:54,110
See what, Mani?
775
01:33:00,950 --> 01:33:02,452
Want to learn?
776
01:33:02,952 --> 01:33:05,538
- What's this?
- An Indian sacrament.
777
01:33:06,205 --> 01:33:08,541
You're on your own, Marquis.
778
01:33:12,462 --> 01:33:15,465
- What's it do?
- Depends on the person.
779
01:33:17,717 --> 01:33:19,969
They say they see the invisible.
780
01:33:22,054 --> 01:33:23,055
Mani?
781
01:33:23,806 --> 01:33:27,226
The Beast is in the forest.
The wolves will help us.
782
01:33:27,393 --> 01:33:28,561
I see no better.
783
01:33:28,811 --> 01:33:32,815
This night we shall dance
the dance of blood.
784
01:33:34,484 --> 01:33:38,654
And the Beast shall come to us
with the sun.
785
01:33:39,322 --> 01:33:40,656
It has no effect on me.
786
01:33:47,163 --> 01:33:50,917
That night, Mani invoked spirits
in a language
787
01:33:51,083 --> 01:33:54,337
even Fronsac couldn't understand.
788
01:33:54,921 --> 01:33:58,007
And the wolves brought them the Beast.
789
01:37:07,363 --> 01:37:10,533
Don't worry, I'll fix this for you.
790
01:38:38,537 --> 01:38:41,290
Don't worry, girl. I'll see to you.
791
01:38:43,125 --> 01:38:45,795
I'll take care of you.
792
01:43:30,746 --> 01:43:34,750
Thomas is asleep. A close call.
793
01:43:35,501 --> 01:43:37,753
I'm sorry for the Indian.
794
01:43:38,087 --> 01:43:39,171
What is there?
795
01:43:39,588 --> 01:43:42,758
Tell me, what manor is this?
I need to know.
796
01:43:43,258 --> 01:43:46,428
It's a domain. A hunting ground.
797
01:43:49,681 --> 01:43:51,934
Sir, you need rest.
798
01:45:47,883 --> 01:45:49,384
Hurry! Fire!
799
01:50:00,969 --> 01:50:03,638
He's over there.
Come on!
800
01:50:27,829 --> 01:50:30,749
Fronsac returned to the Indian's side.
801
01:50:31,500 --> 01:50:34,002
His revenge had hardly begun.
802
01:50:34,169 --> 01:50:36,004
But Indian custom
803
01:50:36,171 --> 01:50:41,009
required that, at dawn's first light,
he be sent to his ancestors.
804
01:50:46,848 --> 01:50:48,350
What do you want?
805
01:50:49,351 --> 01:50:52,020
Too much blood has been spilled.
806
01:50:52,771 --> 01:50:54,856
You're in great peril here.
807
01:50:56,191 --> 01:50:58,527
I have business to attend.
808
01:50:59,361 --> 01:51:01,029
Is it worth your life?
809
01:51:03,532 --> 01:51:05,116
How long have you known?
810
01:51:06,535 --> 01:51:08,286
I don't know what you mean.
811
01:51:08,453 --> 01:51:11,873
Come now, Sardis. How?
812
01:51:12,541 --> 01:51:14,543
How did it get this far?
813
01:51:15,877 --> 01:51:18,129
No one will believe you.
814
01:51:20,465 --> 01:51:22,384
Go away, Sardis.
815
01:51:24,386 --> 01:51:25,887
May God save you.
816
01:51:27,556 --> 01:51:29,808
May the Devil take you.
817
01:51:50,912 --> 01:51:52,330
You're under arrest.
818
01:51:52,497 --> 01:51:55,584
By order of the Intendent,
819
01:51:55,750 --> 01:51:57,752
please offer no resistance.
820
01:51:57,919 --> 01:51:59,754
That's ridiculous.
821
01:52:36,124 --> 01:52:38,960
- A lady to see you.
- Later. Tonight.
822
01:52:48,887 --> 01:52:52,307
- ...Get up. You've got company.
- Aren't I in solitary confinement?
823
01:52:52,474 --> 01:52:53,808
Depends for whom.
824
01:53:05,403 --> 01:53:06,488
Sorry.
825
01:53:09,658 --> 01:53:11,910
Bring your guest some dinner.
826
01:53:14,996 --> 01:53:17,999
- How?
- Many owe me favors.
827
01:53:19,250 --> 01:53:21,836
Help me. I must write the King.
828
01:53:23,588 --> 01:53:26,675
You'd be hung
before he read your letter.
829
01:53:27,175 --> 01:53:29,177
I've yet to stand trial.
830
01:53:30,011 --> 01:53:31,096
Here.
831
01:53:38,603 --> 01:53:41,356
- Tell me of the Beast.
- A trained animal.
832
01:53:42,023 --> 01:53:44,526
Cloaked in armor. I wounded it.
833
01:53:48,363 --> 01:53:50,031
Why the sudden interest?
834
01:53:50,198 --> 01:53:51,199
Two years ago,
835
01:53:52,200 --> 01:53:54,953
a confidential letter from Sardis
836
01:53:55,120 --> 01:53:56,705
was given to the Pope.
837
01:53:56,955 --> 01:54:00,542
It spoke of a newly founded
secret society,
838
01:54:01,126 --> 01:54:03,294
whose purpose was to speak
839
01:54:04,379 --> 01:54:07,632
and defend, by any means,
the word of the Church.
840
01:54:09,300 --> 01:54:10,885
The “Brotherhood.”
841
01:54:11,219 --> 01:54:15,056
Sardis. He was using the Beast.
842
01:54:17,976 --> 01:54:19,060
The Beast
843
01:54:19,894 --> 01:54:22,313
is a warning to the King
844
01:54:22,647 --> 01:54:26,568
“Heed the power of the Lord
or suffer Apocalypse.”
845
01:54:27,485 --> 01:54:30,905
Members are known
as “wolves of God.”
846
01:54:32,991 --> 01:54:35,076
It serves the Church?
847
01:54:40,165 --> 01:54:42,584
Sardis serves only himself.
848
01:54:42,667 --> 01:54:45,003
This age has made him mad.
849
01:54:45,170 --> 01:54:48,256
The group is beyond Rome's control.
850
01:54:52,927 --> 01:54:54,596
In whose employ are you?
851
01:54:54,679 --> 01:54:58,266
My duties include
never letting that be known.
852
01:55:06,441 --> 01:55:09,277
And you... You know quite enough.
853
01:55:19,704 --> 01:55:22,791
Mlle De Morangias, what an honor.
854
01:55:23,374 --> 01:55:26,961
How fares the Countess?
Please sit down.
855
01:55:29,464 --> 01:55:31,800
And your father? Still in cure?
856
01:55:33,468 --> 01:55:36,054
He's too fond of rich food.
857
01:55:37,222 --> 01:55:40,308
Sir, you've arrested Fronsac.
858
01:55:41,810 --> 01:55:44,395
Such a man, how far he's fallen.
859
01:55:44,562 --> 01:55:47,315
- ...He's neither bandit nor murderer.
- Really?
860
01:55:48,483 --> 01:55:49,483
Listen,
861
01:55:50,151 --> 01:55:52,070
he must've had his reasons.
862
01:55:52,654 --> 01:55:54,739
If they killed the Indian...
863
01:55:54,989 --> 01:55:56,407
That's another matter.
864
01:55:57,075 --> 01:56:01,996
You don't avenge a savage
with Christian blood.
865
01:56:04,332 --> 01:56:05,500
May I visit him?
866
01:56:17,011 --> 01:56:18,596
Impossible.
867
01:56:20,515 --> 01:56:21,516
Very well.
868
01:56:22,684 --> 01:56:25,186
Paris shall hear of this.
869
01:56:25,353 --> 01:56:29,023
You don't understand.
Fronsac passed away.
870
01:56:30,191 --> 01:56:31,526
Last night.
871
01:56:45,123 --> 01:56:48,209
In any case they'd have hung him.
872
01:56:48,293 --> 01:56:51,129
Upon reflection, he was lucky.
873
01:56:52,213 --> 01:56:54,048
He was in your custody.
874
01:56:55,133 --> 01:56:56,634
Perhaps he choked.
875
01:56:57,218 --> 01:56:59,470
Or caught a blight in the mattress.
876
01:57:00,054 --> 01:57:03,725
You're lying. You're all lying!
877
01:57:05,059 --> 01:57:07,729
Courage, it's the will of God.
878
01:57:12,066 --> 01:57:13,066
Come.
879
01:57:13,234 --> 01:57:16,821
- I'll escort you home.
- She needs rest.
880
01:57:20,658 --> 01:57:22,827
- Let me alone!
- It's over.
881
01:57:27,999 --> 01:57:32,587
He's already reeking.
Bury him quickly in an unmarked grave.
882
01:57:33,504 --> 01:57:36,591
She threatened to go to the King.
883
01:57:37,175 --> 01:57:39,093
That girl is dangerous.
884
01:57:44,098 --> 01:57:47,185
Fronsac was buried that very night,
885
01:57:47,769 --> 01:57:51,272
long before news of his death
reached Paris.
886
01:57:52,857 --> 01:57:56,694
No one knew what secrets
he took to his grave.
887
01:57:58,780 --> 01:58:02,450
For several days,
the Beast did not strike.
888
01:58:03,451 --> 01:58:07,205
But the sudden disappearance
of her most dauntless foe
889
01:58:07,372 --> 01:58:09,958
seemed of darkest portent.
890
01:58:31,646 --> 01:58:32,646
Hurry.
891
01:58:40,321 --> 01:58:43,658
Father, I'm guilty,
I have sinned.
892
01:58:44,158 --> 01:58:45,243
Forgive me...
893
01:58:46,911 --> 01:58:49,998
Marianne...
Day and night I think of her.
894
01:58:50,665 --> 01:58:53,918
I hear her heart beating in my chest.
895
01:58:55,003 --> 01:58:57,588
I want her on our side, Sardis.
896
01:58:57,755 --> 01:58:59,841
The Lord is testing you.
897
01:59:00,258 --> 01:59:02,093
I can't endure it.
898
01:59:05,430 --> 01:59:06,848
The visions.
899
01:59:09,600 --> 01:59:12,937
These accursed visions torment me.
900
01:59:16,190 --> 01:59:19,193
Deliver me, Father.
901
01:59:19,277 --> 01:59:21,612
I beg of you.
902
01:59:22,530 --> 01:59:25,283
There's only one remedy for this evil.
903
02:00:29,597 --> 02:00:31,432
Don't drink, sister.
904
02:00:33,601 --> 02:00:35,269
They want to kill you.
905
02:00:36,938 --> 02:00:38,856
But I won't let them.
906
02:00:40,608 --> 02:00:42,443
Who does?
907
02:00:43,945 --> 02:00:45,029
Who?
908
02:00:47,031 --> 02:00:50,701
We're going to leave,
just you and me.
909
02:00:51,452 --> 02:00:53,621
How about America?
910
02:00:55,790 --> 02:00:58,459
You've hurt me, but I forgive you.
911
02:01:04,799 --> 02:01:06,717
Please.
What are you doing?
912
02:01:08,886 --> 02:01:10,054
Stay.
913
02:01:15,059 --> 02:01:16,978
Would I harm you?
914
02:01:17,061 --> 02:01:19,397
Please stay away from me.
915
02:01:21,065 --> 02:01:23,151
Marianne, I need you.
916
02:01:23,818 --> 02:01:26,904
You saved me when I was sick,
no one else.
917
02:01:27,738 --> 02:01:30,408
Your face ended my nightmares.
918
02:01:30,658 --> 02:01:33,161
Your hand on my brow chased demons.
919
02:01:33,327 --> 02:01:35,663
You can't know all I've done
to keep you near.
920
02:01:35,830 --> 02:01:39,333
I beg of you, don't shun me.
921
02:01:47,175 --> 02:01:49,093
Why?
922
02:01:52,680 --> 02:01:54,348
Do I disgust you?
923
02:01:54,432 --> 02:01:57,351
You don't frighten me. Get out.
924
02:02:00,104 --> 02:02:02,106
Because of this?
925
02:02:07,361 --> 02:02:09,363
Never fear.
926
02:02:10,114 --> 02:02:13,034
From now on, I'll take care of you.
927
02:02:14,535 --> 02:02:15,535
Look.
928
02:02:17,205 --> 02:02:21,042
No one knows.
Only Sardis and I.
929
02:02:36,224 --> 02:02:38,559
Leave! Get out!
930
02:02:40,478 --> 02:02:41,896
Why?
931
02:02:44,232 --> 02:02:46,067
You're not my brother.
932
02:02:47,151 --> 02:02:49,820
Another man returned from Africa.
933
02:02:49,987 --> 02:02:53,407
That's true,
but it was for you I left.
934
02:02:54,992 --> 02:02:57,411
But for you,
all this would not be.
935
02:02:57,995 --> 02:02:58,995
All this?
936
02:03:09,590 --> 02:03:14,512
It's your odor
that foul thing smelled on me.
937
02:03:16,681 --> 02:03:19,600
We're of the same blood, Marianne.
938
02:03:23,437 --> 02:03:25,439
When father comes back,
939
02:03:26,107 --> 02:03:28,109
he'll kill you!
940
02:03:29,610 --> 02:03:33,531
Unless I kill him?
He's hindered us so long.
941
02:03:35,283 --> 02:03:38,786
Go ahead. Do it, go ahead.
942
02:04:02,560 --> 02:04:04,645
Why didn't you?
943
02:04:05,563 --> 02:04:07,648
Is it so difficult? Look.
944
02:04:07,815 --> 02:04:09,817
- ...Stop.
- Then you love me?
945
02:04:17,158 --> 02:04:18,826
Marianne, I love you.
946
02:04:24,165 --> 02:04:27,585
Brothers, the Lord has told me,
947
02:04:28,169 --> 02:04:30,171
the Beast will be back
948
02:04:30,338 --> 02:04:34,342
to herald the return of values
to our decadent kingdom.
949
02:04:35,509 --> 02:04:37,678
And in a reborn France
950
02:04:38,346 --> 02:04:42,516
we shall be invisible princes,
for God is with us.
951
02:04:55,780 --> 02:04:58,699
The people cannot fathom
the Lord's wrath.
952
02:04:59,283 --> 02:05:02,286
The unjust censure of the King
953
02:05:02,870 --> 02:05:06,207
cannot withstand the public's rage.
954
02:05:07,041 --> 02:05:09,960
When that wrath is at a climax,
955
02:05:10,127 --> 02:05:12,380
we'll bargain with the King.
956
02:05:12,630 --> 02:05:14,882
If he couldn't repress one,
957
02:05:15,383 --> 02:05:18,552
imagine if, from all over the realm,
958
02:05:18,719 --> 02:05:21,889
other Beasts burst forth.
959
02:05:23,641 --> 02:05:27,311
The hour is at hand
to reap what we've sewn.
960
02:05:30,898 --> 02:05:33,567
Let us read from Malachi.
961
02:05:34,068 --> 02:05:38,489
“The word of the priest
is the depository of science,
962
02:05:38,906 --> 02:05:43,160
“and from his mouth is sought
knowledge of the law,
963
02:05:43,327 --> 02:05:46,747
“for he is the angel
of the lord of hosts...”
964
02:05:46,914 --> 02:05:49,166
“He who adores the Beast
965
02:05:50,918 --> 02:05:53,254
“shall drink the Lord's wrath.
966
02:05:53,671 --> 02:05:57,091
“He shall be tormented
in the fire and brimstone
967
02:05:58,008 --> 02:05:59,593
“before the angels,
968
02:06:00,010 --> 02:06:04,181
“and the smoke shall rise
in the century of centuries.”
969
02:06:05,015 --> 02:06:07,017
I've come back to name you.
970
02:06:07,601 --> 02:06:11,105
Pierre-Jean Laffont.
Genevieve De Morangias.
971
02:06:11,605 --> 02:06:15,526
Maxime Des ForĂŞts.
Gontrand De Moncan.
972
02:06:15,693 --> 02:06:19,947
Henri Sardis.
Jean-Francois De Morangias.
973
02:06:22,783 --> 02:06:23,783
Amen!
974
02:08:11,058 --> 02:08:12,059
Fire!
975
02:08:22,987 --> 02:08:26,824
Bastards!
You're all under arrest!
976
02:09:17,458 --> 02:09:18,959
Ghost or no ghost,
977
02:09:21,295 --> 02:09:23,797
I'll split you in two.
978
02:09:35,476 --> 02:09:38,312
See? No need to hold back.
979
02:09:38,479 --> 02:09:39,897
I never intended to.
980
02:09:40,147 --> 02:09:43,150
Too late. The Beast is immortal now.
981
02:09:43,317 --> 02:09:45,569
Perhaps, but you are not!
982
02:10:37,204 --> 02:10:40,207
- You trained the Beast.
- How'd you know?
983
02:10:40,958 --> 02:10:42,710
You use silver bullets.
984
02:11:40,184 --> 02:11:41,268
Look!
985
02:11:54,364 --> 02:11:56,533
Marianne's not here, madman.
986
02:11:57,451 --> 02:11:59,453
You've united us forever.
987
02:12:29,650 --> 02:12:31,318
Line the bastards up!
988
02:12:31,735 --> 02:12:32,986
Who are you?
989
02:12:35,322 --> 02:12:37,574
Look at them!
990
02:12:37,825 --> 02:12:40,077
Not so high and mighty now!
991
02:12:40,494 --> 02:12:41,494
Get back!
992
02:13:02,182 --> 02:13:05,018
- He's dead.
- Now it's certain.
993
02:13:06,854 --> 02:13:08,272
And Sardis?
994
02:13:09,022 --> 02:13:11,358
Wherever he runs, we'll find him.
995
02:13:11,525 --> 02:13:14,778
Or the mountain will take him.
996
02:13:17,030 --> 02:13:19,700
Shall we celebrate properly?
997
02:13:20,367 --> 02:13:22,202
You've killed me once.
998
02:13:23,370 --> 02:13:25,539
The better to revive you.
999
02:13:27,291 --> 02:13:32,296
I could introduce you in Rome.
Would you come with me?
1000
02:13:37,050 --> 02:13:38,719
Too late.
1001
02:13:39,386 --> 02:13:43,724
I like you, Fronsac.
You make me forget all my duties.
1002
02:13:54,067 --> 02:13:57,321
Leave, before I change my mind.
1003
02:15:30,497 --> 02:15:34,418
- Marquis, what is it?
- Marianne.
1004
02:15:35,168 --> 02:15:38,505
I've had her brought home.
She's dying.
1005
02:15:43,176 --> 02:15:46,680
Get out! Go away! All of you!
1006
02:16:00,694 --> 02:16:03,030
Marianne, wake up!
1007
02:16:08,368 --> 02:16:10,871
Marianne, forgive me.
1008
02:16:15,625 --> 02:16:16,877
I love you.
1009
02:17:45,132 --> 02:17:48,802
Years passed,
but Grégoire De Fronsac
1010
02:17:48,969 --> 02:17:52,472
and Marianne De Morangias
never left my memory.
1011
02:17:53,473 --> 02:17:57,394
The world that made the Beast
is dying away
1012
02:17:58,478 --> 02:18:03,150
and I must hasten,
for my story, too, is ending.
1013
02:18:12,409 --> 02:18:17,247
I remember the Chevalier and I
at Jean-Francois's hideaway
1014
02:18:17,998 --> 02:18:21,168
where the Beast awaited
her final hour.
1015
02:20:02,936 --> 02:20:06,606
The old healer told us all he knew.
1016
02:20:07,107 --> 02:20:10,944
Jean-Francois brought
an animal back from Africa,
1017
02:20:11,111 --> 02:20:13,113
and it dropped a litter.
1018
02:20:13,446 --> 02:20:16,950
Only one cub was kept.
The strongest.
1019
02:20:17,784 --> 02:20:20,203
Patiently and cruelly,
1020
02:20:20,787 --> 02:20:24,207
he'd trained it,
made it ever meaner.
1021
02:20:34,467 --> 02:20:36,970
Thus died the Beast of Gévaudan.
1022
02:20:38,555 --> 02:20:41,308
And I, Thomas d'Apcher,
1023
02:20:41,808 --> 02:20:45,312
am probably the last to know
the whole truth.
1024
02:21:19,596 --> 02:21:23,016
The Chevalier invited me to Africa,
1025
02:21:23,350 --> 02:21:27,354
but my land needed rebuilding.
My duty was to my countrymen.
1026
02:21:29,272 --> 02:21:32,192
I've often thought
of Grégoire and Marianne
1027
02:21:32,359 --> 02:21:37,197
over the peaceful years
that brought me gently to old age.
1028
02:21:39,032 --> 02:21:41,701
I never saw them again,
1029
02:21:42,202 --> 02:21:47,040
but I like to think
they lived happily, far from here.
1030
02:23:23,970 --> 02:23:28,475
BROTHERHOOD OF THE WOLF
1031
02:30:22,889 --> 02:30:25,057
Subtitled by Michael Katims.
1032
02:30:25,224 --> 02:30:28,561
- Processed by C.M.C.
- Paris
72546