All language subtitles for Brotherhood.of.the.Wolf.2001.DC.BluRay-FraMeSToR eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,186 --> 00:01:04,773 Milord, time is short. Leave now, I beg you. 2 00:01:04,940 --> 00:01:06,608 You'll be arrested. 3 00:01:06,775 --> 00:01:08,693 Fetch some candles. 4 00:01:09,444 --> 00:01:11,196 I'll be working late. 5 00:01:11,780 --> 00:01:13,782 And my usual glass of wine. 6 00:01:18,286 --> 00:01:20,622 This world had to change. 7 00:01:21,706 --> 00:01:24,125 But the revolution is sweeping the land 8 00:01:24,960 --> 00:01:28,880 and now it's my turn to be swept aside. 9 00:01:30,382 --> 00:01:32,384 Old prejudices make men blind... 10 00:01:33,051 --> 00:01:34,552 drive them mad... 11 00:01:35,637 --> 00:01:39,641 devour his heart and turn him into a Beast. 12 00:03:11,232 --> 00:03:13,568 In the year 1764, 13 00:03:14,235 --> 00:03:17,572 the Beast reached our soil, and made it hers. 14 00:03:18,323 --> 00:03:23,161 A year later, her fame had spread beyond the borders of our province, 15 00:03:23,578 --> 00:03:27,749 and it seemed no mortal would ever overcome her. 16 00:03:28,083 --> 00:03:29,584 The Beast's assaults 17 00:03:30,418 --> 00:03:33,922 slowly sank the region of Gévaudan into darkness. 18 00:04:44,826 --> 00:04:46,494 Who goes there? 19 00:06:20,755 --> 00:06:22,090 What's he done? 20 00:06:23,925 --> 00:06:25,426 - What? - He's a thief. 21 00:06:28,930 --> 00:06:30,598 - And her? - His daughter. 22 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 Damned witch! 23 00:06:33,184 --> 00:06:35,687 I healed their horses. They owe me. 24 00:06:36,104 --> 00:06:38,273 Don't listen. All liars! 25 00:06:38,606 --> 00:06:40,275 - - Did he heal the horses? - Yes. 26 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 Begone! 27 00:07:18,813 --> 00:07:22,984 Welcome to the land of the Beast! Beware of wolf traps! 28 00:07:26,237 --> 00:07:28,072 Sir Grégoire de Fronsac, 29 00:07:28,656 --> 00:07:33,077 and the man they called Mani, were neither hunters nor soldiers. 30 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 Naturalist at King's Garden, 31 00:07:35,163 --> 00:07:38,833 Paris knew Fronsac as a libertine 32 00:07:38,916 --> 00:07:40,084 and a fine wit. 33 00:07:40,585 --> 00:07:42,837 The man who shadowed him 34 00:07:43,254 --> 00:07:47,091 was a mysterious foreigner. 35 00:07:48,593 --> 00:07:51,346 At nightfall, the travelers arrived 36 00:07:51,512 --> 00:07:54,849 at the castle of Marquis d'Apcher their protector 37 00:07:54,932 --> 00:07:58,686 in Gévaudan for the duration of their mission. 38 00:08:26,714 --> 00:08:27,025 Our people fear no ordinary wolf. The Beast is different. 39 00:08:27,049 --> 00:08:30,802 Our people fear no ordinary wolf. The Beast is different. 40 00:08:32,553 --> 00:08:35,640 She flees men as if she knew to fear them, 41 00:08:35,807 --> 00:08:38,393 yet spares no woman or child. 42 00:08:38,893 --> 00:08:40,728 Have you ever seen it? 43 00:08:41,229 --> 00:08:44,565 How do you know it's just one animal? 44 00:08:45,149 --> 00:08:49,570 The survivors all say the same. She's bigger than a wolf, 45 00:08:49,737 --> 00:08:51,906 and has no fear of firearms. 46 00:08:52,073 --> 00:08:55,076 I understand your skepticism. 47 00:08:55,993 --> 00:08:59,664 I don't believe in dragons either. 48 00:08:59,831 --> 00:09:01,999 I've had a report drawn up, 49 00:09:02,500 --> 00:09:06,337 a memoir of the Beast's crimes. 50 00:09:07,171 --> 00:09:09,257 Judge for yourself. 51 00:09:12,927 --> 00:09:15,763 You battled the English in New France? 52 00:09:16,347 --> 00:09:20,685 Yes, I went to study animals and nature. 53 00:09:21,102 --> 00:09:24,605 I returned with wounds and a Captain's rank. 54 00:09:27,775 --> 00:09:30,027 I've organized a hospital 55 00:09:30,111 --> 00:09:33,948 for victims of the Beast. In an old priory. 56 00:09:34,949 --> 00:09:36,701 A woman from Lorcière. 57 00:09:37,201 --> 00:09:40,621 On her way from the fair, the Beast attacked. 58 00:09:40,705 --> 00:09:45,126 Two men saved her, the Beast fled. But took half her face. 59 00:09:46,878 --> 00:09:50,047 Tell me, how is M. Buffon? 60 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 And how fares Paris? 61 00:09:57,555 --> 00:09:59,974 And L'Ingenu? Have you read it? 62 00:10:00,141 --> 00:10:03,478 It's a bit late to discuss philosophy. 63 00:10:03,644 --> 00:10:06,564 Quite right. Let's speak of theater. 64 00:10:06,731 --> 00:10:10,985 Do you know any actresses? What's in the theater this winter? 65 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 Put it there. 66 00:10:13,488 --> 00:10:18,326 A gallant lot, it's said. I've read some offer their charms. 67 00:10:19,160 --> 00:10:20,495 Do tell me. 68 00:10:25,082 --> 00:10:27,668 Here, to satisfy your curiosity. 69 00:10:27,835 --> 00:10:31,339 The Mercure de France! We only get the Courrier d'Avignon. 70 00:10:33,174 --> 00:10:35,760 - I'll show you the common room. - He'll stay here. 71 00:10:35,927 --> 00:10:38,095 Very well. Good night, sir. 72 00:10:44,435 --> 00:10:47,021 Not Versailles, but the wine's good. 73 00:11:49,000 --> 00:11:50,501 It's big as a cow. 74 00:11:54,422 --> 00:11:56,173 Jacques says he's seen many wolves. 75 00:11:56,257 --> 00:12:01,095 This is not a wolf. It has a longer snout, teeth with knives. 76 00:12:10,104 --> 00:12:13,274 If not a wolf, what was it then? 77 00:12:13,441 --> 00:12:14,859 A demon. 78 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Chevalier! 79 00:12:16,527 --> 00:12:18,863 The Beast has struck near St. Alban. 80 00:12:41,969 --> 00:12:42,969 There. 81 00:12:43,971 --> 00:12:45,473 There's no one there. 82 00:12:45,806 --> 00:12:47,391 Halt! 83 00:12:48,142 --> 00:12:51,228 What are those bastards doing here? 84 00:12:51,646 --> 00:12:52,813 Good day, Captain. 85 00:12:54,148 --> 00:12:58,819 Good day, Marquis. My respects. 86 00:12:58,986 --> 00:13:01,238 Beware. There are traps. 87 00:13:01,822 --> 00:13:04,825 Duhamel, Sir Grégoire De Fronsac 88 00:13:04,992 --> 00:13:06,327 of the King's Gardens. 89 00:13:06,911 --> 00:13:11,499 He'd like to examine her body. With your permission, of course. 90 00:13:12,833 --> 00:13:15,836 The one who brutalized my men? 91 00:13:16,170 --> 00:13:19,674 - Had I known you ordered... - I did not. 92 00:13:20,675 --> 00:13:23,844 You did well, and I beg your pardon. 93 00:13:24,261 --> 00:13:27,682 They're soldiers. Trained for war, not hunting. 94 00:13:29,266 --> 00:13:32,269 Careful, she's stuffed with poison. 95 00:13:42,279 --> 00:13:44,448 What sort of gardener are you? 96 00:13:44,615 --> 00:13:48,536 When the Beast is killed, His Majesty wants it studied 97 00:13:48,703 --> 00:13:50,204 in Paris. 98 00:13:50,871 --> 00:13:53,541 I'll keep it after it's captured. 99 00:13:53,791 --> 00:13:55,543 I'm having a look. 100 00:14:00,381 --> 00:14:02,383 With that jaw, it must weigh 500 pounds. 101 00:14:03,217 --> 00:14:05,219 This time, I'll get it. 102 00:14:05,553 --> 00:14:07,722 Before the snows. 103 00:14:07,972 --> 00:14:10,057 It can't get away. 104 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 - Ever seen it? - Once. 105 00:14:12,893 --> 00:14:16,063 Once, in my musket sight. I wounded her, 106 00:14:16,147 --> 00:14:19,650 my word on it. She collapsed, then at once revived. 107 00:14:20,401 --> 00:14:23,988 We lost her near Mount Mouchet, vanished in the wood. 108 00:14:25,239 --> 00:14:26,907 Did it look like this? 109 00:14:29,577 --> 00:14:34,081 She had a black stripe and spike on her back. 110 00:14:48,846 --> 00:14:50,264 My friends, 111 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 this is the sketch artist, 112 00:14:54,518 --> 00:14:56,771 Sir Grégoire De Fronsac, 113 00:14:57,271 --> 00:15:00,274 a man of Providence indeed, come from Paris to... 114 00:15:00,441 --> 00:15:01,609 sketch the Beast. 115 00:15:02,443 --> 00:15:05,613 His Eminence, Bishop of Mende, 116 00:15:05,780 --> 00:15:07,948 the Duke De Moncan, 117 00:15:08,282 --> 00:15:10,701 the Count De Morangias, 118 00:15:10,951 --> 00:15:13,037 and Madame the Countess, 119 00:15:13,370 --> 00:15:15,956 and their son Jean-Francois 120 00:15:16,624 --> 00:15:18,542 who's also traveled. 121 00:15:19,960 --> 00:15:23,047 - A clever hand, sir. - Thank you, sir. 122 00:15:27,718 --> 00:15:28,969 M. Laffont, 123 00:15:29,303 --> 00:15:30,638 our Intendent. 124 00:15:31,305 --> 00:15:33,307 Father Henri Sardis, 125 00:15:33,390 --> 00:15:34,809 of St. Alban's. 126 00:15:39,480 --> 00:15:43,651 Tell us, sir, is there talk of the Beast in Paris? 127 00:15:44,068 --> 00:15:47,488 - They've written ballads. - Prayers would do better! 128 00:15:47,988 --> 00:15:50,741 Does Capt. Duhamel so need God? 129 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 Don't we all? 130 00:15:52,993 --> 00:15:56,413 Duhamel's just dresses his men as women 131 00:15:56,664 --> 00:15:58,332 to bait the Beast. 132 00:15:58,999 --> 00:16:01,001 He's doing what he can. 133 00:16:01,252 --> 00:16:02,753 Such indulgence. 134 00:16:03,504 --> 00:16:05,422 Duhamel is incompetent. 135 00:16:05,673 --> 00:16:09,677 His hunts exhaust the people, his ruffians devastate our land, 136 00:16:09,760 --> 00:16:11,512 and the Beast goes free. 137 00:16:11,679 --> 00:16:16,016 If Duhamel is all I get for paying my taxes to Paris, 138 00:16:16,767 --> 00:16:19,186 I'd rather give it to my valets. 139 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 What do you say, sir? 140 00:16:21,355 --> 00:16:23,440 You're not obliged to reply. 141 00:16:23,691 --> 00:16:27,027 His Lordship likes to argue, but he's a good Christian. 142 00:16:27,111 --> 00:16:29,363 When you arrived, this assembly 143 00:16:29,446 --> 00:16:32,867 was talking my ears off with God this and God that. 144 00:16:33,868 --> 00:16:36,704 It's said the Pope sent a spy to see 145 00:16:37,538 --> 00:16:41,208 if the Beast is a manifestation of the Devil. 146 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Pardon me. 147 00:17:15,159 --> 00:17:18,579 Marianne De Morangias. A daunting task indeed. 148 00:17:20,247 --> 00:17:21,832 Must have a loose screw. 149 00:17:22,333 --> 00:17:26,086 - Who's that coming undone? - Des Forêts, a playwright. 150 00:17:27,421 --> 00:17:31,091 - Then it's simple. - Careful, she's a Morangias. 151 00:17:36,013 --> 00:17:37,765 Sir, we were conferring... 152 00:17:37,932 --> 00:17:40,184 - ...M. Des Forêts? - Himself. 153 00:17:40,351 --> 00:17:42,937 An honor. Good writers are rare. 154 00:17:43,103 --> 00:17:45,522 Marquis D'Apcher spoke of you. 155 00:17:46,106 --> 00:17:48,776 He thought of you for his memoirs. 156 00:17:48,943 --> 00:17:49,944 Really? 157 00:17:50,945 --> 00:17:54,281 He's in good spirits. But have some finesse. 158 00:17:54,365 --> 00:17:57,618 Wait 'til he broaches the subject. 159 00:17:58,285 --> 00:17:59,453 Excuse me. 160 00:18:01,455 --> 00:18:03,624 - Have you no shame? - None. 161 00:18:05,626 --> 00:18:08,462 Does the naturalist like our country? 162 00:18:09,129 --> 00:18:12,967 I've only so far glimpsed its beauties - or one of them. 163 00:18:14,468 --> 00:18:17,137 Is such the talk of court? 164 00:18:17,638 --> 00:18:21,141 No, this is a couplet reserved for provincials. 165 00:18:22,226 --> 00:18:25,729 I might go to court if there were ladies like you. 166 00:18:27,815 --> 00:18:30,901 Dinner is served. Let's go in. 167 00:18:31,151 --> 00:18:32,569 Whither thou goest... 168 00:18:35,990 --> 00:18:40,244 In sailing up the St. Lawrence we found in our nets 169 00:18:40,494 --> 00:18:44,081 the strangest animal I'd ever seen. 170 00:18:44,248 --> 00:18:46,417 I'd heard of the native's sacred fish, 171 00:18:46,500 --> 00:18:50,004 but I was sure it was a legend. 172 00:18:50,754 --> 00:18:55,759 I was looking at a fish, the shape and size of a trout, 173 00:18:56,927 --> 00:19:02,099 but which was entirely covered in a rich black fur. 174 00:19:03,600 --> 00:19:06,103 A furry trout? Surely you jest. 175 00:19:06,437 --> 00:19:07,771 No, sir. 176 00:19:21,035 --> 00:19:23,203 Salmo Truta Dermopilla. 177 00:19:23,370 --> 00:19:24,705 From Canada. 178 00:19:25,622 --> 00:19:27,124 Soft as mink. 179 00:19:33,213 --> 00:19:37,551 - Nature is extraordinary. - The water must be cold. 180 00:19:37,718 --> 00:19:40,971 Which proves the impossible may be possible. 181 00:19:41,055 --> 00:19:42,055 Well said. 182 00:19:42,222 --> 00:19:45,225 It surely won you the King's favor. 183 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 I doubt he deserves it. 184 00:19:48,145 --> 00:19:51,315 Though I do recognize your talent for acting. 185 00:19:51,815 --> 00:19:54,318 Had I two hands, I'd applaud. 186 00:19:57,237 --> 00:20:01,075 - Please pardon him. - Your son is right. 187 00:20:01,992 --> 00:20:04,078 This animal doesn't exist. 188 00:20:04,745 --> 00:20:07,915 My taxidermist is a clever man. 189 00:20:08,082 --> 00:20:09,666 Please excuse the prank. 190 00:20:10,250 --> 00:20:13,670 Should this fable convince us there is no Beast? 191 00:20:14,254 --> 00:20:16,173 That we're simpletons? 192 00:20:16,673 --> 00:20:18,342 The moral of the fable 193 00:20:18,675 --> 00:20:22,096 is that dragons and unicorns only appear in fables. 194 00:20:22,513 --> 00:20:25,265 Lies appear true dressed in Latin. 195 00:20:25,766 --> 00:20:29,853 Careful, sir. We may lose all sense of what you're saying. 196 00:20:30,354 --> 00:20:33,774 Indeed, are you a naturalist or a philosopher? 197 00:20:33,941 --> 00:20:35,776 Or worse - an actor! 198 00:20:35,943 --> 00:20:39,113 I believe the knight is mostly Parisian. 199 00:20:39,613 --> 00:20:42,783 Enough talk of the Beast which prays on peasants. 200 00:20:42,950 --> 00:20:45,953 How about a guessing game? Charades? 201 00:20:46,120 --> 00:20:50,707 I've just composed a lover's lament. May I, Countess? 202 00:20:51,208 --> 00:20:54,128 - If it isn't licentious? - Oh no. 203 00:20:54,294 --> 00:20:56,630 It's very chaste and pure. 204 00:20:56,713 --> 00:21:00,551 It's a improvisation, it's called... 205 00:21:00,634 --> 00:21:02,219 “Wolves Howl"”. 206 00:21:08,225 --> 00:21:10,561 I went not warily. 207 00:21:10,727 --> 00:21:13,313 Though I bore no malice, verily, 208 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Your sly eye caught my heart in its prowl! 209 00:21:17,568 --> 00:21:19,319 I howl! 210 00:21:35,836 --> 00:21:37,588 Shall I see you soon? 211 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 Another tall tale to amaze me? 212 00:21:40,174 --> 00:21:45,179 You seem set in your idea of me. Allow me to change your mind. 213 00:21:45,512 --> 00:21:46,680 Try. 214 00:21:47,514 --> 00:21:50,184 - Coming to the hunt? - Certainly. 215 00:21:50,851 --> 00:21:54,354 I can't allow it. Too dangerous. 216 00:21:55,189 --> 00:21:58,358 Obedience is the virtue of well-born girls. 217 00:21:58,525 --> 00:22:00,277 This young man is right. 218 00:22:05,949 --> 00:22:08,285 There was, that day in Gévaudan, 219 00:22:08,869 --> 00:22:11,455 the greatest hunt ever in France. 220 00:22:12,539 --> 00:22:16,126 The King offered 6,000 pounds bounty for the Beast. 221 00:22:16,293 --> 00:22:19,630 Thousands of enlisted peasants, swordsmen and soldiers, 222 00:22:19,796 --> 00:22:23,300 but also every hunter and adventurer in the region. 223 00:22:24,301 --> 00:22:25,969 For a few hours, 224 00:22:26,220 --> 00:22:29,223 we forgot we were the hunted. 225 00:23:30,701 --> 00:23:35,289 You each have a map and a location. Movements begin at seven. 226 00:23:35,372 --> 00:23:36,123 Thank you. 227 00:23:36,290 --> 00:23:39,876 You might well thank us! My people have better things to do. 228 00:23:40,043 --> 00:23:42,796 Your generosity rivals your courage. 229 00:23:42,963 --> 00:23:46,550 Enough. For your sake, we'd better take her. 230 00:23:46,717 --> 00:23:49,386 We shall, your Lordship. 231 00:23:51,722 --> 00:23:53,307 What is this ruckus? 232 00:27:09,336 --> 00:27:10,921 Fine weapon, isn't it? 233 00:27:11,421 --> 00:27:14,257 I had it made in Mende, after a campaign. 234 00:27:14,591 --> 00:27:17,093 Custom-made for me, of course. 235 00:27:20,096 --> 00:27:24,184 Look. Even in Paris you'll never see such a bullet. 236 00:27:24,601 --> 00:27:26,269 I make them myself. 237 00:27:26,436 --> 00:27:29,022 Silver? Afraid of werewolves? 238 00:27:30,857 --> 00:27:33,944 I like to sign my shots. 239 00:27:34,110 --> 00:27:37,864 I'm a hunter, Fronsac. And it's cost me dearly. 240 00:27:38,448 --> 00:27:40,033 How did it happen? 241 00:27:40,617 --> 00:27:44,955 I learned the hard way that one bullet won't always suffice. 242 00:27:45,121 --> 00:27:49,459 And, Sardis notwithstanding, prayer won't cure gangrene. 243 00:27:50,544 --> 00:27:53,213 - Did a bear injure you? - A lion. 244 00:27:54,965 --> 00:27:58,051 Yes, two years in the Navy, I traveled a lot. 245 00:27:58,635 --> 00:28:00,554 Do you know Africa? 246 00:28:01,388 --> 00:28:04,307 My lords, my daughter caused all this. 247 00:28:04,474 --> 00:28:07,227 Here. Punish her as you will. 248 00:28:10,730 --> 00:28:12,148 Witch! 249 00:28:13,316 --> 00:28:14,985 She's a daughter of the Devil! 250 00:28:17,404 --> 00:28:19,990 - ...A demon's got her! - She's ill. She's ill. 251 00:28:20,156 --> 00:28:22,576 She's not possessed! 252 00:28:29,916 --> 00:28:31,334 Burn her! 253 00:28:35,755 --> 00:28:38,758 She mustn't swallow her tongue. She'd suffocate. 254 00:28:40,093 --> 00:28:42,095 She's not possessed. 255 00:28:43,179 --> 00:28:44,179 I know. 256 00:28:53,940 --> 00:28:57,777 Naturalist, philosopher and a bonesetter as well? 257 00:29:08,705 --> 00:29:11,291 She didn't show. I won the bet. 258 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Marquis. 259 00:29:33,980 --> 00:29:35,982 And the natives? 260 00:29:37,484 --> 00:29:40,403 Superstitious brutes, like here. 261 00:29:41,988 --> 00:29:46,076 Indian hunters eat the hearts of their pray, for strength. 262 00:29:46,660 --> 00:29:48,495 Are they brutes then? 263 00:29:48,745 --> 00:29:51,498 In Africa, it's their enemies' hearts. 264 00:29:52,666 --> 00:29:54,501 My lord Count, Jean-Francois, 265 00:29:55,335 --> 00:29:56,920 You must move east... 266 00:29:58,171 --> 00:29:59,673 There you are. 267 00:29:59,839 --> 00:30:02,676 Your mother will be worried. 268 00:30:02,842 --> 00:30:07,097 She always is. If I listened, I'd be in a convent. 269 00:30:07,514 --> 00:30:10,517 I know you don't believe. A libertine. 270 00:30:10,684 --> 00:30:13,603 - Not when I'm in love. - You're in love? 271 00:30:19,192 --> 00:30:22,195 Ridiculous. We've hardly met. 272 00:30:23,196 --> 00:30:25,281 You thought I meant you? 273 00:30:32,872 --> 00:30:35,792 She must learn to ride like a lady. 274 00:30:37,043 --> 00:30:39,796 No harm in a little exercise. 275 00:30:42,048 --> 00:30:46,219 - My father sees no evil. - My son sees but that. 276 00:31:42,192 --> 00:31:44,277 People died... here. 277 00:31:45,528 --> 00:31:47,113 How do you know? 278 00:31:48,698 --> 00:31:50,283 I hear their cries. 279 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 Mani, stop it. 280 00:31:52,535 --> 00:31:56,289 He's right. This was a Templar stronghold. 281 00:31:57,123 --> 00:32:00,460 25 heretics were burned alive in the chapel. 282 00:32:01,878 --> 00:32:05,298 - Is he a seer? - No need to be. 283 00:32:10,220 --> 00:32:12,055 You need but look. 284 00:32:21,981 --> 00:32:24,317 My brother and I played here. 285 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Were you not afraid? 286 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 He protected me from ghosts. 287 00:33:43,646 --> 00:33:47,400 - No taste for the hunt? - That a crime here? 288 00:33:50,069 --> 00:33:52,822 For Indians, a portrait steals the soul. 289 00:33:54,324 --> 00:33:55,992 My soul, too, interests you? 290 00:34:39,035 --> 00:34:41,120 On foot at a hunt!? 291 00:34:41,287 --> 00:34:44,207 - My fault. - I didn't ask you. 292 00:34:46,960 --> 00:34:50,296 - What possessed you? - It's only a wolf. 293 00:34:50,546 --> 00:34:53,716 - If it were the Beast? - I don't think so. 294 00:35:07,647 --> 00:35:10,650 Pray the Beast is one of these wolves. 295 00:35:10,984 --> 00:35:13,569 These won't devour anyone now. 296 00:35:15,238 --> 00:35:16,489 Curious fellow. 297 00:35:16,990 --> 00:35:19,575 - Where did you find him? - New France. 298 00:35:21,077 --> 00:35:23,663 Is he... an Acadian? 299 00:35:23,913 --> 00:35:26,749 An Indian. A Mohawk Iroquois. 300 00:35:27,166 --> 00:35:29,752 An Indian? A real one? 301 00:35:29,919 --> 00:35:31,671 He doesn't look it. 302 00:35:32,505 --> 00:35:37,343 Come to St. Alban tonight. We'll have fun with your valet. 303 00:35:37,510 --> 00:35:40,513 - He's not my valet. - What then? 304 00:35:41,180 --> 00:35:42,515 He's my brother. 305 00:36:04,537 --> 00:36:07,040 Really! Mixing your blood 306 00:36:08,124 --> 00:36:10,043 with that of a savage? 307 00:36:10,877 --> 00:36:13,296 No savage shares one's hardship. 308 00:36:14,047 --> 00:36:17,050 Mani saved me from the English at Trois Rivières. 309 00:36:17,550 --> 00:36:20,053 I thought the savages were cannibals. 310 00:36:20,386 --> 00:36:22,889 As you can see, sir, 311 00:36:23,056 --> 00:36:25,141 Mani is no animal. 312 00:36:28,561 --> 00:36:31,898 Can you reproduce with a woman of our race? 313 00:36:35,401 --> 00:36:39,072 All women are the same color, when candles blow out. 314 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Yes, father, they even have wit. 315 00:36:43,159 --> 00:36:45,912 Indians and whites have had children. 316 00:36:46,079 --> 00:36:49,415 - We're one species. - Don't speak too soon. 317 00:36:49,582 --> 00:36:51,751 A little like the Negro. 318 00:36:53,336 --> 00:36:54,921 What say you, Sardis? 319 00:36:55,421 --> 00:36:58,174 Your “blood brother” is God's child. 320 00:36:58,841 --> 00:37:01,010 - Baptized him? - He hasn't asked. 321 00:37:01,177 --> 00:37:03,596 You are a man of your times. 322 00:37:03,763 --> 00:37:05,431 Mani has his beliefs. 323 00:37:05,932 --> 00:37:09,769 At home, he was a sort of... a sort of priest. 324 00:37:10,436 --> 00:37:13,439 If they have priests, they're doomed. 325 00:37:13,856 --> 00:37:15,608 What are these beliefs? 326 00:37:16,275 --> 00:37:19,529 Each man has an animal spirit, called a totem. 327 00:37:20,279 --> 00:37:21,948 Amusing. How's it work? 328 00:37:25,535 --> 00:37:26,786 Would you? 329 00:37:36,295 --> 00:37:38,464 Never fear, it won't hurt. 330 00:37:48,474 --> 00:37:49,475 Caribou. 331 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 A sort of stag. 332 00:37:53,312 --> 00:37:55,314 What says my wife? 333 00:37:55,481 --> 00:37:59,485 Am I a stag in every sense, or only on an animal level? 334 00:38:00,653 --> 00:38:04,323 And my dear Thomas. What's his... totem? 335 00:38:04,490 --> 00:38:07,160 Worm. Bookworm probably. 336 00:38:15,835 --> 00:38:16,836 Snake. 337 00:38:18,504 --> 00:38:20,590 For Indians, the snake embodies wisdom. 338 00:38:22,675 --> 00:38:24,010 And our Intendent? 339 00:38:28,347 --> 00:38:29,348 Boar. 340 00:38:31,350 --> 00:38:32,852 Lighten your spirit. 341 00:38:33,352 --> 00:38:36,856 For these barbarians the pig is perhaps nobility. 342 00:38:38,107 --> 00:38:40,109 Who's next? Sardis? 343 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 And me? 344 00:38:47,783 --> 00:38:50,953 What am I, a semi-lion? 345 00:38:51,787 --> 00:38:53,372 Half an eagle? 346 00:38:54,790 --> 00:38:58,044 Make me lizard, that my arm may grow back. 347 00:38:58,211 --> 00:39:00,046 Jean-Francois, enough. 348 00:39:03,382 --> 00:39:05,801 What? Have I been gauche? 349 00:39:07,386 --> 00:39:08,554 Let me be. 350 00:39:10,973 --> 00:39:12,892 Mademoiselle? Your turn? 351 00:39:15,061 --> 00:39:18,064 Pardon me, but I'm weary of your tricks. 352 00:39:18,231 --> 00:39:22,068 I'll retire before you begin juggling or dancing on a ball. 353 00:39:22,568 --> 00:39:23,736 Good night. 354 00:39:44,423 --> 00:39:46,425 It'll cheer you, Fronsac. 355 00:39:46,592 --> 00:39:50,846 It's the best house in Mende. You'll sleep better than at the Inn. 356 00:40:05,027 --> 00:40:08,781 They're all for you. And the new girl is very... 357 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Dear little Marquis. 358 00:40:13,452 --> 00:40:14,537 Come. 359 00:40:59,332 --> 00:41:02,335 I'm expensive, Grégoire De Fronsac. 360 00:41:03,502 --> 00:41:04,920 Do you know me? 361 00:41:05,171 --> 00:41:07,757 From here, Gévaudan seems tiny. 362 00:41:08,841 --> 00:41:10,092 Italian? 363 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 Just passing through. 364 00:41:16,098 --> 00:41:17,516 I have money. 365 00:41:18,351 --> 00:41:21,687 It's not only a matter of money. 366 00:41:30,112 --> 00:41:31,364 What then? 367 00:41:54,387 --> 00:41:56,055 Who did that to you? 368 00:41:57,640 --> 00:41:59,892 An Iroquois arrow. 369 00:42:00,476 --> 00:42:02,478 Not far from the heart. 370 00:42:03,396 --> 00:42:07,233 I may be... a lucky man. 371 00:42:09,402 --> 00:42:10,569 And that? 372 00:42:13,239 --> 00:42:14,490 A bear. 373 00:42:15,741 --> 00:42:18,077 He didn't care much for me. 374 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 You haven't seen anything yet. 375 00:42:43,936 --> 00:42:45,938 My business is dangerous. 376 00:42:47,773 --> 00:42:49,608 Some men aren't so nice. 377 00:42:54,947 --> 00:42:57,616 Something to remember me by. 378 00:43:01,871 --> 00:43:04,290 A scandal! In my house! 379 00:43:06,125 --> 00:43:08,961 - Valentine! - I don't lay with sorcerers. 380 00:43:09,128 --> 00:43:11,964 - What?! - Snakes on him. I saw them move. 381 00:43:12,214 --> 00:43:14,467 Our reputation! You have to go. 382 00:43:14,800 --> 00:43:18,304 It's nothing. He's an Indian, not a sorcerer. 383 00:43:18,471 --> 00:43:21,474 - Then no Indians! - Delicate whores! 384 00:43:22,475 --> 00:43:25,978 Come on, girls. Who will go with our redskin? 385 00:43:26,645 --> 00:43:29,148 I'll double the fee. 386 00:43:29,315 --> 00:43:33,319 - I like his tattoos. - That settles that. 387 00:43:34,069 --> 00:43:37,573 So, a sorcerer are we? 388 00:44:26,705 --> 00:44:28,457 Will you do my portrait? 389 00:44:29,291 --> 00:44:31,377 If you don't behave. 390 00:44:49,395 --> 00:44:54,400 Weeks passed, and Duhamel's men couldn't find the Beast. 391 00:44:55,484 --> 00:44:58,904 A third winter would be spent under her reign. 392 00:44:59,405 --> 00:45:03,576 Neither the snow, nor our rifles, nor our dogs 393 00:45:03,742 --> 00:45:05,411 could stop her. 394 00:45:09,498 --> 00:45:11,834 Recall how God warned us 395 00:45:12,001 --> 00:45:14,420 through the words of Moses. 396 00:45:15,588 --> 00:45:18,090 “I shall come unto you like a bear 397 00:45:18,257 --> 00:45:20,092 “whose cubs are ravished. 398 00:45:22,094 --> 00:45:24,930 “As a lion I shall devour your children 399 00:45:25,097 --> 00:45:27,182 “and spill their entrails. 400 00:45:27,683 --> 00:45:31,353 “I will set upon ye a fearsome Beast 401 00:45:31,687 --> 00:45:36,358 “to consume you and your flocks, make your fields barren.” 402 00:45:45,117 --> 00:45:49,455 How long, oh Lord, wouldst Thou forsake us? 403 00:46:13,145 --> 00:46:17,733 A candle for each victim. Is this truly the Age of Reason? 404 00:46:32,164 --> 00:46:33,499 Have mercy! 405 00:46:35,834 --> 00:46:37,252 Forgive me. 406 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 Have mercy. 407 00:46:41,507 --> 00:46:42,591 Bless me. 408 00:46:47,012 --> 00:46:48,347 What is it, my son? 409 00:46:48,681 --> 00:46:52,184 God has punished me. She snatched my children on Mt. Mouchet. 410 00:46:52,351 --> 00:46:55,521 I'm damned. We all are! 411 00:46:58,190 --> 00:47:01,026 Gather your men. We must leave. 412 00:47:07,282 --> 00:47:09,535 Alert Mani. I'll catch you on the way! 413 00:47:15,708 --> 00:47:16,959 Marianne! 414 00:47:18,043 --> 00:47:20,045 The wolves' friend. 415 00:47:20,462 --> 00:47:22,381 I have something for you. 416 00:47:28,804 --> 00:47:31,807 I want to see you. Alone. 417 00:47:34,893 --> 00:47:39,398 In 10 days my mother's going in retreat and my father to a cure. 418 00:47:39,565 --> 00:47:40,899 10 days? 419 00:47:41,066 --> 00:47:43,068 I'm not as free as you. 420 00:49:07,903 --> 00:49:09,071 The torch. 421 00:49:10,405 --> 00:49:11,907 Bring the torch! 422 00:49:16,662 --> 00:49:19,331 The storm is rising. The men are tired. 423 00:49:19,832 --> 00:49:20,916 We'd best go home. 424 00:49:22,000 --> 00:49:23,919 No. We must find the girl. 425 00:50:05,711 --> 00:50:07,296 I found the child. 426 00:50:25,898 --> 00:50:28,734 Captain, your web of traps 427 00:50:28,901 --> 00:50:31,403 snare more peasants than wolves. 428 00:50:31,570 --> 00:50:34,990 Your men have plundered the population. 429 00:50:35,657 --> 00:50:39,995 And since you began, the wolf has taken 12 more lives. 430 00:50:40,329 --> 00:50:43,248 She should never have escaped us. 431 00:50:43,415 --> 00:50:44,499 How's that? 432 00:50:45,000 --> 00:50:46,919 She should never have escaped us. 433 00:50:47,753 --> 00:50:49,338 What say you, Fronsac? 434 00:50:50,255 --> 00:50:52,674 What sort of wolf is this? 435 00:50:58,263 --> 00:51:01,683 My only certainty is that this is no wolf. 436 00:51:02,768 --> 00:51:05,938 Wolves don't attack men, or very rarely. 437 00:51:06,104 --> 00:51:07,606 I saw it in New France. 438 00:51:07,773 --> 00:51:10,776 Perhaps our wolves are different. 439 00:51:10,943 --> 00:51:12,861 A rabid wolf will attack. 440 00:51:13,612 --> 00:51:16,198 And dies within a fortnight. 441 00:51:16,365 --> 00:51:18,617 For 2 years, the Beast has run. 442 00:51:19,785 --> 00:51:21,954 Her victims bear wounds 443 00:51:22,037 --> 00:51:24,122 no wolf could inflict. 444 00:51:24,790 --> 00:51:28,126 I've often found upon the body 445 00:51:28,293 --> 00:51:30,045 a piece of this metal. 446 00:51:31,046 --> 00:51:33,215 So? 447 00:51:35,968 --> 00:51:38,470 No animal has fangs of iron. 448 00:51:42,808 --> 00:51:45,727 Then the Beast is no animal? Fine. 449 00:51:46,645 --> 00:51:48,063 How do we catch her? 450 00:51:48,397 --> 00:51:50,983 While we speculate, she kills. 451 00:51:51,566 --> 00:51:55,988 Gentlemen, let us hear M. De Fronsac, with utmost attention. 452 00:51:57,656 --> 00:51:59,825 So you say, sir, 453 00:51:59,992 --> 00:52:01,994 this is no ordinary animal. 454 00:52:03,829 --> 00:52:05,414 We all think so. 455 00:52:05,664 --> 00:52:09,751 And for myself I'm pleased you concede this is something... 456 00:52:10,585 --> 00:52:11,670 supernatural. 457 00:52:11,920 --> 00:52:15,841 I concede nothing, Father. I have only doubts. 458 00:52:16,675 --> 00:52:18,510 Anything to add? 459 00:52:20,012 --> 00:52:21,263 No, gentlemen. 460 00:52:23,348 --> 00:52:26,018 I've received this from Paris. 461 00:52:27,519 --> 00:52:32,607 Capt. Duhamel, His Majesty, informed of your ineffective efforts, 462 00:52:33,358 --> 00:52:36,278 requests you be relieved. 463 00:52:37,029 --> 00:52:40,782 You and your men are to return to Langogne at once. 464 00:52:41,700 --> 00:52:44,870 Sir Beauterne, Master at Arms, is on his way. 465 00:52:45,037 --> 00:52:48,373 His mandate is to kill this ferocious wolf. 466 00:52:49,875 --> 00:52:53,712 He alone is authorized to hunt in the diocese. 467 00:52:55,547 --> 00:52:56,631 Gentlemen... 468 00:53:09,394 --> 00:53:11,313 Then I'm forgiven? 469 00:53:11,730 --> 00:53:15,400 I was curious to know my totem. Is that the word? 470 00:53:15,567 --> 00:53:17,235 I would guess... 471 00:53:18,487 --> 00:53:19,905 mermaid. 472 00:53:20,322 --> 00:53:24,242 Are you never serious? I'll ask your redskin. 473 00:53:25,327 --> 00:53:28,330 And the Beast? Have you spotted her? 474 00:53:29,414 --> 00:53:30,916 Forbidden subject? 475 00:53:31,083 --> 00:53:35,420 My absurd assumptions would get me laughed out of King's Garden. 476 00:53:36,171 --> 00:53:40,258 If I said the Beast is flesh and iron mixed, 477 00:53:40,592 --> 00:53:44,679 that it's possessed of reason and may disappear at will, 478 00:53:45,180 --> 00:53:46,264 what would you say? 479 00:53:46,431 --> 00:53:49,434 Country air has affected your mind. 480 00:53:49,601 --> 00:53:51,353 She's eluding me. 481 00:53:51,520 --> 00:53:55,107 After three months, you expect to have finished? 482 00:53:55,357 --> 00:53:58,360 Should the Beast have surrendered? 483 00:53:58,527 --> 00:54:01,029 Perhaps she's afraid of you. 484 00:54:01,279 --> 00:54:02,697 Am I so fearsome? 485 00:54:02,864 --> 00:54:05,951 A hard-won victory is better savored. 486 00:54:08,620 --> 00:54:11,540 Is it true you're going to Africa? 487 00:54:11,873 --> 00:54:15,544 For now it's but a naturalist's winter dream. 488 00:54:15,710 --> 00:54:19,214 And you? Ever yearn for new horizons? 489 00:54:20,966 --> 00:54:23,885 A lady has more duties than yearnings. 490 00:54:24,553 --> 00:54:26,888 Do you see Sardis over there? 491 00:54:27,806 --> 00:54:29,391 Watching over you? 492 00:54:30,809 --> 00:54:32,727 Looking out for me. 493 00:54:32,894 --> 00:54:36,148 Alone with you, God knows what could happen. 494 00:54:36,898 --> 00:54:40,402 Let's go inside. Our priest might catch cold. 495 00:54:51,246 --> 00:54:51,890 Good evening, sir. 496 00:54:51,914 --> 00:54:53,331 Good evening, sir. 497 00:55:05,594 --> 00:55:08,597 - You're in love. - I don't know. 498 00:55:09,181 --> 00:55:12,100 - I do. - The cards? 499 00:55:13,018 --> 00:55:16,021 I've never needed them for you. 500 00:55:17,272 --> 00:55:19,524 So... let's drink. 501 00:55:21,193 --> 00:55:24,279 To Mademoiselle De Morangias. 502 00:55:25,197 --> 00:55:28,950 - What? - Her brother was here. 503 00:55:29,784 --> 00:55:31,453 You slept with him? 504 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 Him? He can't stand to be touched. 505 00:55:37,959 --> 00:55:39,878 He watches, he drinks. 506 00:55:41,046 --> 00:55:44,799 Then he talks in his sleep like all men. 507 00:55:45,884 --> 00:55:47,469 Do I? 508 00:55:48,970 --> 00:55:50,305 What do I say? 509 00:55:51,723 --> 00:55:53,558 Again!” 510 00:55:59,481 --> 00:56:03,735 Know how Florentine women keep their husbands home? 511 00:56:06,988 --> 00:56:09,824 Each morning, they give them 512 00:56:09,991 --> 00:56:12,327 a slow poison. 513 00:56:12,911 --> 00:56:16,414 And every evening the antidote. That way, 514 00:56:16,581 --> 00:56:21,169 when the husband sleeps away, he has a very bad night. 515 00:56:23,004 --> 00:56:25,257 You needn't resort to that. 516 00:56:29,761 --> 00:56:32,514 Anyway, we aren't married. 517 00:58:27,545 --> 00:58:31,216 - I am Grégoire De Fronsac. - Yes, Buffon's envoy. 518 00:58:31,383 --> 00:58:33,218 The naturalist embalmer. 519 00:58:33,385 --> 00:58:36,805 M. De Beauterne is at the Intendent's. Come at 2. 520 00:59:17,429 --> 00:59:21,349 His Majesty asked my advice about your report. 521 00:59:22,517 --> 00:59:25,186 Complicated fables indeed! 522 00:59:26,104 --> 00:59:29,691 I believe the Beast is a wolf. 523 00:59:32,444 --> 00:59:36,448 I shall go out for it tomorrow. I would rather 524 00:59:36,614 --> 00:59:38,533 you didn't come. 525 00:59:41,786 --> 00:59:43,288 Why is that? 526 00:59:44,539 --> 00:59:46,708 The King left this affair to me, 527 00:59:47,459 --> 00:59:49,294 and to my sole discretion. 528 00:59:50,211 --> 00:59:53,381 I have no need of you to end it. 529 00:59:57,635 --> 01:00:02,724 On the table, there's a letter from Buffon and our beloved King. 530 01:00:04,225 --> 01:00:08,062 I'm at his service, but believe me this is not... 531 01:00:08,229 --> 01:00:12,650 I've read your report. Trouble yourself no longer with this Beast. 532 01:00:12,817 --> 01:00:14,402 It's my affair. 533 01:00:16,905 --> 01:00:17,905 You may go. 534 01:00:23,745 --> 01:00:24,913 Come here. 535 01:01:40,238 --> 01:01:43,992 A woman from Lorcière, coming from the fair, was attacked... 536 01:01:44,325 --> 01:01:48,246 Near Mt. Mouchet, she vanished in the wood. 537 01:01:48,496 --> 01:01:50,999 The Beast attacked in St. Alban. 538 01:01:51,249 --> 01:01:55,169 God punished me for my sins. My children perished at Mt. Mouchet. 539 01:02:04,178 --> 01:02:06,931 ...no more than I believe in... 540 01:02:13,771 --> 01:02:15,356 The Beast is no animal. 541 01:02:19,193 --> 01:02:21,362 No animal has iron fangs. 542 01:02:21,779 --> 01:02:23,698 Sir, come at once. 543 01:02:26,534 --> 01:02:28,453 I saw him! 544 01:02:28,870 --> 01:02:33,207 Dispensing poison and saying Satanic incantations! 545 01:02:34,375 --> 01:02:36,628 God knows for how long! 546 01:02:48,306 --> 01:02:49,641 Let him go. 547 01:02:52,143 --> 01:02:53,811 An Indian remedy, Father. 548 01:02:53,978 --> 01:02:56,481 Only our prayers may save her. 549 01:02:57,982 --> 01:02:59,817 But, she was... 550 01:03:00,735 --> 01:03:02,236 A miracle. 551 01:03:02,403 --> 01:03:05,573 What happened to your brother? 552 01:03:55,039 --> 01:03:56,624 A man with the Beast? 553 01:03:57,458 --> 01:03:59,711 The lass is incoherent. 554 01:04:20,148 --> 01:04:22,150 Yes, the Beast is dead. 555 01:04:22,483 --> 01:04:24,819 No cure for 10 gut shots. 556 01:04:31,659 --> 01:04:34,996 We've brought your things. Begin at once. 557 01:04:44,088 --> 01:04:46,257 - ...It's not the Beast. - To work. 558 01:04:46,424 --> 01:04:47,925 Ridiculous! 559 01:04:48,092 --> 01:04:49,927 M. De Beauterne is coming. 560 01:04:50,094 --> 01:04:51,596 Watch your lip! 561 01:04:51,763 --> 01:04:54,265 Hello. Leave us. 562 01:04:55,099 --> 01:04:57,935 Don't you like my Beast? 563 01:04:58,102 --> 01:05:01,773 What is this? You know it's not the Beast. 564 01:05:02,106 --> 01:05:04,525 Her jaw is twice as large. 565 01:05:04,692 --> 01:05:07,195 You can fix that here. 566 01:05:07,361 --> 01:05:08,196 What? 567 01:05:08,362 --> 01:05:11,282 Paris awaits. I have only this wolf. 568 01:05:11,449 --> 01:05:13,785 So make me a Beast. 569 01:05:14,285 --> 01:05:17,038 - ...To fool the King? - No, Fronsac. 570 01:05:17,789 --> 01:05:20,041 I carry out his will. 571 01:05:20,374 --> 01:05:22,960 You'd be wise to do as much. 572 01:05:24,212 --> 01:05:26,214 Is that a threat, sir? 573 01:05:26,464 --> 01:05:29,300 At my age? Come now, you know me. 574 01:05:29,467 --> 01:05:32,470 You're too smart to need threats. 575 01:05:32,637 --> 01:05:35,723 Do your duty, the King will be grateful. 576 01:05:35,890 --> 01:05:38,810 Otherwise, he'll be quite upset. 577 01:05:39,393 --> 01:05:42,647 You have what you need. I'm counting on you. 578 01:05:42,980 --> 01:05:44,482 Good-bye for now. 579 01:08:26,811 --> 01:08:29,730 Good evening, sad knight. 580 01:08:33,234 --> 01:08:35,569 Not pleased to return to Paris? 581 01:08:36,320 --> 01:08:39,824 The Beast is dead. You should be glad. 582 01:08:40,324 --> 01:08:42,576 Want to hear a secret? 583 01:08:43,411 --> 01:08:45,663 I collect them! 584 01:08:47,164 --> 01:08:50,918 Beauterne killed a wolf. He's an impostor. 585 01:08:51,502 --> 01:08:53,754 I'm his accomplice. 586 01:08:55,506 --> 01:08:57,008 Here... 587 01:08:57,508 --> 01:08:59,427 Drink to our treachery. 588 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 You saw nothing. 589 01:10:00,071 --> 01:10:02,490 You are no longer welcome. 590 01:10:03,240 --> 01:10:06,243 Tell Mlle De Morangias I'm here. 591 01:10:06,410 --> 01:10:09,163 - I said... - Talk of the devil! 592 01:10:09,580 --> 01:10:12,750 My son and I were just speaking of you. 593 01:10:13,334 --> 01:10:15,586 I'm here to see your daughter. 594 01:10:15,753 --> 01:10:18,756 - ...Out of the question. - I Insist. 595 01:10:18,923 --> 01:10:20,341 Let him in, Mother. 596 01:10:24,678 --> 01:10:26,430 Careful, Jean-Francois. 597 01:10:26,597 --> 01:10:29,850 - ...You know what will happen. - Leave us. 598 01:10:33,104 --> 01:10:35,773 Sir... Marianne is sick. 599 01:10:38,692 --> 01:10:40,111 I don't understand. 600 01:10:44,031 --> 01:10:48,119 Yet, Fronsac, you know what is gnawing at her. 601 01:10:49,286 --> 01:10:50,286 Where is she? 602 01:10:53,541 --> 01:10:54,792 Follow me. 603 01:10:58,295 --> 01:11:00,631 How kind of you to visit me! 604 01:11:01,215 --> 01:11:03,384 Mademoiselle, what is going on? 605 01:11:03,717 --> 01:11:05,386 I'm to return to Paris. 606 01:11:05,553 --> 01:11:08,556 - - But if you say the word... - Bon voyage! 607 01:11:12,810 --> 01:11:14,645 I warned you, sir. 608 01:11:16,480 --> 01:11:20,151 You once gave me a gift. Here are two in return... 609 01:11:20,484 --> 01:11:22,236 for your collection. 610 01:11:25,739 --> 01:11:28,492 I was warned about your kind. 611 01:11:29,910 --> 01:11:34,582 My kind, Mademoiselle, does not condemn people without listening. 612 01:11:35,082 --> 01:11:38,252 Whatever has happened, let me explain. 613 01:11:38,502 --> 01:11:40,254 Do not trouble yourself. 614 01:11:41,505 --> 01:11:45,342 Sir, do not make this harder than it already is. 615 01:11:47,678 --> 01:11:51,348 Agree that you are no man for my sister 616 01:11:51,682 --> 01:11:54,101 and leave it at that, my friend. 617 01:11:54,768 --> 01:11:57,188 She won't nurse you all her life! 618 01:12:03,611 --> 01:12:07,031 Aren't you glad to leave here in one piece? 619 01:12:07,948 --> 01:12:11,118 We used to flay men for looking at her. 620 01:12:12,953 --> 01:12:16,624 - ...Times change. - Not everywhere, Fronsac. 621 01:12:16,790 --> 01:12:18,292 Not here they don't. 622 01:12:23,297 --> 01:12:24,298 I'm sorry... 623 01:12:25,382 --> 01:12:27,384 Will you hit me, too? 624 01:12:29,553 --> 01:12:30,888 Farewell. 625 01:12:33,307 --> 01:12:35,643 No regrets. He didn't deserve you. 626 01:12:38,896 --> 01:12:41,232 On this historic day, thanks be 627 01:12:41,398 --> 01:12:44,902 to Sir Grégoire De Fronsac, of King's Garden. 628 01:12:45,402 --> 01:12:48,489 The Beast's end is partly his. 629 01:12:49,907 --> 01:12:53,077 But it is mostly thanks to your Majesty. 630 01:12:53,577 --> 01:12:55,579 Let that be known. 631 01:12:56,163 --> 01:13:00,084 In your sole person resides sovereign power. 632 01:13:03,420 --> 01:13:05,923 Only a beast could ignore it. 633 01:13:06,423 --> 01:13:08,259 That Beast is no more. 634 01:13:09,093 --> 01:13:11,929 I have only little merit. 635 01:13:12,096 --> 01:13:16,267 Your power bestowed upon me, I merely needed to appear 636 01:13:16,684 --> 01:13:19,520 and the Beast laid down her arms. 637 01:13:28,195 --> 01:13:29,530 What is this? 638 01:13:29,697 --> 01:13:33,701 Beauterne's carried out his orders. As we all should. 639 01:13:33,867 --> 01:13:35,536 - ...What orders? - Mine. 640 01:13:38,122 --> 01:13:41,125 This is M. Mercier, 641 01:13:41,292 --> 01:13:45,129 special counsel to his Majesty for domestic matters. 642 01:13:45,796 --> 01:13:49,300 It was his idea to send Antoine de Beauterne. 643 01:13:50,050 --> 01:13:52,970 You're to thank for this prompt victory? 644 01:13:53,137 --> 01:13:56,307 Admirable scruples, but it's for the greater good. 645 01:13:57,641 --> 01:13:59,393 Have you read this? 646 01:14:00,561 --> 01:14:03,397 Not for sale, but you may keep it. 647 01:14:04,064 --> 01:14:05,149 It was banned? 648 01:14:05,316 --> 01:14:08,152 A fable undermining the King. 649 01:14:08,319 --> 01:14:12,489 Any longer, we'd have had trouble. People are so gullible. 650 01:14:12,823 --> 01:14:17,244 Better to lie than let lies be spread? 651 01:14:18,579 --> 01:14:20,914 Truth is a complicated thing. 652 01:14:21,081 --> 01:14:23,834 One must govern by simplicity. 653 01:14:24,001 --> 01:14:26,920 No more Beast, no more problem. 654 01:14:27,171 --> 01:14:29,673 - ...She'll go on killing. - Without acclaim. 655 01:14:30,007 --> 01:14:31,759 That's what counts. 656 01:14:31,925 --> 01:14:36,263 I was forgetting. His Majesty is most thankful. 657 01:14:36,347 --> 01:14:39,016 It's said you want to go to Africa. 658 01:14:39,183 --> 01:14:42,936 In six months, a schooner sets sail for Senegal. 659 01:14:43,854 --> 01:14:47,107 If you wish, you'll be aboard. 660 01:14:49,193 --> 01:14:52,696 Of course, we'll never speak of Gévaudan again. 661 01:14:54,281 --> 01:14:55,866 Well, Fronsac... 662 01:18:22,322 --> 01:18:24,491 Marianne De Morangias? 663 01:18:25,325 --> 01:18:26,577 Madame... 664 01:18:27,160 --> 01:18:29,496 I don't believe I know you. 665 01:18:30,998 --> 01:18:34,835 You and I have a mutual friend. 666 01:18:36,670 --> 01:18:38,088 Why are you here? 667 01:18:38,589 --> 01:18:40,507 No need to hide your face. 668 01:18:41,341 --> 01:18:43,427 Your perfume is not that of a lady. 669 01:18:46,430 --> 01:18:48,599 Grégoire De Fronsac only ever loved 670 01:18:48,765 --> 01:18:49,766 one woman. 671 01:18:49,933 --> 01:18:52,102 He calls you in his sleep. 672 01:18:53,770 --> 01:18:54,938 He's going away 673 01:18:55,606 --> 01:18:57,774 on a long journey. 674 01:18:58,609 --> 01:18:59,693 I care not. 675 01:19:01,695 --> 01:19:06,867 When next you see Fronsac, don't say you saw me 676 01:19:06,950 --> 01:19:09,786 or you will lose him for good. 677 01:19:22,299 --> 01:19:24,384 Who was that, my child? 678 01:19:25,552 --> 01:19:27,137 No one. 679 01:19:53,580 --> 01:19:55,832 Put that in the hold, too. 680 01:19:57,584 --> 01:20:00,837 Put those in my cabin. They're fragile. 681 01:20:01,755 --> 01:20:05,592 - ...Hello, sir. - Marquis! 682 01:20:08,178 --> 01:20:09,680 What brings you? 683 01:20:10,847 --> 01:20:11,932 Bad news. 684 01:20:13,100 --> 01:20:15,435 The crimes have begun again. 685 01:20:15,602 --> 01:20:17,437 The King won't send more men. 686 01:20:17,604 --> 01:20:19,773 I can't even find volunteers. 687 01:20:19,940 --> 01:20:22,943 I can't help you catch the Beast. 688 01:20:23,110 --> 01:20:26,029 Well, you're not the only one I need. 689 01:20:26,780 --> 01:20:28,865 Mani found the girl. 690 01:20:29,199 --> 01:20:32,619 Just one hunt! You'll be back in a month. 691 01:20:32,786 --> 01:20:35,288 The King won't let us go back. 692 01:20:36,289 --> 01:20:38,625 - ...He won't know. - You're wrong. 693 01:20:38,792 --> 01:20:41,461 Many sacrifices could be avoided. 694 01:20:42,629 --> 01:20:44,881 You won't change my mind. 695 01:20:46,299 --> 01:20:50,637 - ...Want to bet? - Last time, you lost. 696 01:20:51,471 --> 01:20:55,058 It's a pity I need this to persuade you. 697 01:20:55,225 --> 01:20:58,645 It's from Marianne. Where's Mani? 698 01:21:02,482 --> 01:21:04,651 Hey, my friend! 699 01:21:12,826 --> 01:21:14,411 How are you? 700 01:21:17,080 --> 01:21:19,082 We're going hunting again. 701 01:21:19,416 --> 01:21:21,001 We'll do It your way. 702 01:21:22,169 --> 01:21:24,087 Well, sir, good news? 703 01:21:25,255 --> 01:21:27,591 The best possible news, Marquis! 704 01:21:35,015 --> 01:21:38,435 In the Gévaudan, the crimes continued. 705 01:21:39,102 --> 01:21:42,272 Officially, the Beast was dead. 706 01:21:42,689 --> 01:21:46,860 What really happened appears in no history book. 707 01:21:47,110 --> 01:21:49,362 It was carefully hushed up. 708 01:21:53,867 --> 01:21:55,535 Is he welcoming us? 709 01:21:55,786 --> 01:21:57,954 He wants to help us. 710 01:22:01,041 --> 01:22:04,044 Go to the castle. I'll meet you there. 711 01:22:33,990 --> 01:22:35,325 What is it? 712 01:22:44,251 --> 01:22:46,086 The Roulier house? 713 01:22:46,586 --> 01:22:49,673 Straight on. Last in the village. 714 01:23:53,570 --> 01:23:55,155 This is Jeanne, 715 01:23:55,739 --> 01:23:56,740 my nanny. 716 01:23:59,242 --> 01:24:01,244 Pierre, fetch some wine. 717 01:24:15,175 --> 01:24:18,094 I'm being watched. They might know you're back. 718 01:24:18,261 --> 01:24:20,764 I'll tear you away from your family. 719 01:24:35,528 --> 01:24:38,949 I can't bear my mother, nor Jean-Francois. 720 01:24:39,449 --> 01:24:41,034 I want to leave. 721 01:24:41,284 --> 01:24:43,370 In a week, we'll go to Paris. 722 01:24:43,536 --> 01:24:45,205 Why wait? 723 01:24:45,705 --> 01:24:48,792 The hunt. I promised the Marquis. 724 01:24:48,959 --> 01:24:50,627 You didn't return for me? 725 01:25:18,488 --> 01:25:19,488 Look out! 726 01:25:31,668 --> 01:25:34,671 Leave! Slowly, don't run! 727 01:25:35,672 --> 01:25:37,007 Over here! Look at me! 728 01:25:37,340 --> 01:25:38,340 Come here! 729 01:25:55,775 --> 01:25:57,444 Go, Marianne! 730 01:26:37,400 --> 01:26:39,152 What is this? Open up! 731 01:27:29,202 --> 01:27:32,705 Tell me, do you really think we'll find this Beast? 732 01:27:33,123 --> 01:27:34,874 We're short of men. 733 01:27:35,125 --> 01:27:37,877 Mani's able. I'm hunting a man. 734 01:27:41,548 --> 01:27:42,549 A man? 735 01:27:43,466 --> 01:27:46,970 The Beast is a weapon serving a sick mind. 736 01:27:48,221 --> 01:27:50,473 - A killer works in secret. - Quite. 737 01:27:50,807 --> 01:27:53,476 The Beast's mystery is its fame. 738 01:27:55,311 --> 01:27:58,148 Her master seeks fear and noise. 739 01:27:59,315 --> 01:28:00,315 How's that? 740 01:28:00,984 --> 01:28:02,986 This book is sold all over. 741 01:28:05,572 --> 01:28:09,576 It says the Beast is punishing the King's indulgence 742 01:28:09,659 --> 01:28:11,161 in philosophers. 743 01:28:11,494 --> 01:28:12,495 Who wrote it? 744 01:28:12,996 --> 01:28:16,332 I don't know, but the Beast has a master. I want him. 745 01:28:37,187 --> 01:28:39,689 Perhaps your weapon will help. 746 01:28:40,690 --> 01:28:42,609 With you the carrier! 747 01:28:43,193 --> 01:28:44,444 And you Mani? 748 01:28:45,278 --> 01:28:46,696 Which will you choose? 749 01:28:47,197 --> 01:28:49,199 Mani doesn't like firearms. 750 01:28:49,949 --> 01:28:53,870 Too much noise and smoke. Bad smell. 751 01:29:15,725 --> 01:29:17,310 All will go well, Grandfather. 752 01:29:19,896 --> 01:29:20,897 Don't worry. 753 01:29:21,147 --> 01:29:22,565 We're well prepared. 754 01:31:36,699 --> 01:31:38,701 Tell me of the Americas. 755 01:31:42,538 --> 01:31:44,624 Will you never go back? 756 01:31:46,125 --> 01:31:48,961 - Not all my souvenirs are good. - And Mani? 757 01:31:49,295 --> 01:31:50,880 Does he miss his tribe? 758 01:31:51,464 --> 01:31:53,383 His tribe is no more. 759 01:31:54,050 --> 01:31:57,220 Before our attack, the pox had decimated his village. 760 01:31:58,554 --> 01:32:01,724 Orders were to execute survivors. The women, 761 01:32:01,891 --> 01:32:05,978 and the children, too. Only Mani escaped. 762 01:32:06,729 --> 01:32:07,897 How? 763 01:32:08,147 --> 01:32:10,149 We needed an interpreter. 764 01:32:10,733 --> 01:32:15,238 I was to teach him our language. I found him slaying the Captain. 765 01:32:16,155 --> 01:32:17,907 Why not turn him in? 766 01:32:18,741 --> 01:32:21,244 Know how the Captain waged battle? 767 01:32:21,744 --> 01:32:25,415 He gave his scouts infected hospital sheets. 768 01:32:26,332 --> 01:32:30,920 The Iroquois bought them. Three weeks later, we'd mop up. 769 01:32:31,170 --> 01:32:35,341 - And that's our war? - It was our defeat. 770 01:32:38,845 --> 01:32:40,430 Where did he go? 771 01:32:41,514 --> 01:32:44,100 - To speak to the trees. - Trees? 772 01:32:44,517 --> 01:32:45,852 Trees can speak. 773 01:32:48,271 --> 01:32:52,108 The white man cannot listen or see. 774 01:32:52,859 --> 01:32:54,110 See what, Mani? 775 01:33:00,950 --> 01:33:02,452 Want to learn? 776 01:33:02,952 --> 01:33:05,538 - What's this? - An Indian sacrament. 777 01:33:06,205 --> 01:33:08,541 You're on your own, Marquis. 778 01:33:12,462 --> 01:33:15,465 - What's it do? - Depends on the person. 779 01:33:17,717 --> 01:33:19,969 They say they see the invisible. 780 01:33:22,054 --> 01:33:23,055 Mani? 781 01:33:23,806 --> 01:33:27,226 The Beast is in the forest. The wolves will help us. 782 01:33:27,393 --> 01:33:28,561 I see no better. 783 01:33:28,811 --> 01:33:32,815 This night we shall dance the dance of blood. 784 01:33:34,484 --> 01:33:38,654 And the Beast shall come to us with the sun. 785 01:33:39,322 --> 01:33:40,656 It has no effect on me. 786 01:33:47,163 --> 01:33:50,917 That night, Mani invoked spirits in a language 787 01:33:51,083 --> 01:33:54,337 even Fronsac couldn't understand. 788 01:33:54,921 --> 01:33:58,007 And the wolves brought them the Beast. 789 01:37:07,363 --> 01:37:10,533 Don't worry, I'll fix this for you. 790 01:38:38,537 --> 01:38:41,290 Don't worry, girl. I'll see to you. 791 01:38:43,125 --> 01:38:45,795 I'll take care of you. 792 01:43:30,746 --> 01:43:34,750 Thomas is asleep. A close call. 793 01:43:35,501 --> 01:43:37,753 I'm sorry for the Indian. 794 01:43:38,087 --> 01:43:39,171 What is there? 795 01:43:39,588 --> 01:43:42,758 Tell me, what manor is this? I need to know. 796 01:43:43,258 --> 01:43:46,428 It's a domain. A hunting ground. 797 01:43:49,681 --> 01:43:51,934 Sir, you need rest. 798 01:45:47,883 --> 01:45:49,384 Hurry! Fire! 799 01:50:00,969 --> 01:50:03,638 He's over there. Come on! 800 01:50:27,829 --> 01:50:30,749 Fronsac returned to the Indian's side. 801 01:50:31,500 --> 01:50:34,002 His revenge had hardly begun. 802 01:50:34,169 --> 01:50:36,004 But Indian custom 803 01:50:36,171 --> 01:50:41,009 required that, at dawn's first light, he be sent to his ancestors. 804 01:50:46,848 --> 01:50:48,350 What do you want? 805 01:50:49,351 --> 01:50:52,020 Too much blood has been spilled. 806 01:50:52,771 --> 01:50:54,856 You're in great peril here. 807 01:50:56,191 --> 01:50:58,527 I have business to attend. 808 01:50:59,361 --> 01:51:01,029 Is it worth your life? 809 01:51:03,532 --> 01:51:05,116 How long have you known? 810 01:51:06,535 --> 01:51:08,286 I don't know what you mean. 811 01:51:08,453 --> 01:51:11,873 Come now, Sardis. How? 812 01:51:12,541 --> 01:51:14,543 How did it get this far? 813 01:51:15,877 --> 01:51:18,129 No one will believe you. 814 01:51:20,465 --> 01:51:22,384 Go away, Sardis. 815 01:51:24,386 --> 01:51:25,887 May God save you. 816 01:51:27,556 --> 01:51:29,808 May the Devil take you. 817 01:51:50,912 --> 01:51:52,330 You're under arrest. 818 01:51:52,497 --> 01:51:55,584 By order of the Intendent, 819 01:51:55,750 --> 01:51:57,752 please offer no resistance. 820 01:51:57,919 --> 01:51:59,754 That's ridiculous. 821 01:52:36,124 --> 01:52:38,960 - A lady to see you. - Later. Tonight. 822 01:52:48,887 --> 01:52:52,307 - ...Get up. You've got company. - Aren't I in solitary confinement? 823 01:52:52,474 --> 01:52:53,808 Depends for whom. 824 01:53:05,403 --> 01:53:06,488 Sorry. 825 01:53:09,658 --> 01:53:11,910 Bring your guest some dinner. 826 01:53:14,996 --> 01:53:17,999 - How? - Many owe me favors. 827 01:53:19,250 --> 01:53:21,836 Help me. I must write the King. 828 01:53:23,588 --> 01:53:26,675 You'd be hung before he read your letter. 829 01:53:27,175 --> 01:53:29,177 I've yet to stand trial. 830 01:53:30,011 --> 01:53:31,096 Here. 831 01:53:38,603 --> 01:53:41,356 - Tell me of the Beast. - A trained animal. 832 01:53:42,023 --> 01:53:44,526 Cloaked in armor. I wounded it. 833 01:53:48,363 --> 01:53:50,031 Why the sudden interest? 834 01:53:50,198 --> 01:53:51,199 Two years ago, 835 01:53:52,200 --> 01:53:54,953 a confidential letter from Sardis 836 01:53:55,120 --> 01:53:56,705 was given to the Pope. 837 01:53:56,955 --> 01:54:00,542 It spoke of a newly founded secret society, 838 01:54:01,126 --> 01:54:03,294 whose purpose was to speak 839 01:54:04,379 --> 01:54:07,632 and defend, by any means, the word of the Church. 840 01:54:09,300 --> 01:54:10,885 The “Brotherhood.” 841 01:54:11,219 --> 01:54:15,056 Sardis. He was using the Beast. 842 01:54:17,976 --> 01:54:19,060 The Beast 843 01:54:19,894 --> 01:54:22,313 is a warning to the King 844 01:54:22,647 --> 01:54:26,568 “Heed the power of the Lord or suffer Apocalypse.” 845 01:54:27,485 --> 01:54:30,905 Members are known as “wolves of God.” 846 01:54:32,991 --> 01:54:35,076 It serves the Church? 847 01:54:40,165 --> 01:54:42,584 Sardis serves only himself. 848 01:54:42,667 --> 01:54:45,003 This age has made him mad. 849 01:54:45,170 --> 01:54:48,256 The group is beyond Rome's control. 850 01:54:52,927 --> 01:54:54,596 In whose employ are you? 851 01:54:54,679 --> 01:54:58,266 My duties include never letting that be known. 852 01:55:06,441 --> 01:55:09,277 And you... You know quite enough. 853 01:55:19,704 --> 01:55:22,791 Mlle De Morangias, what an honor. 854 01:55:23,374 --> 01:55:26,961 How fares the Countess? Please sit down. 855 01:55:29,464 --> 01:55:31,800 And your father? Still in cure? 856 01:55:33,468 --> 01:55:36,054 He's too fond of rich food. 857 01:55:37,222 --> 01:55:40,308 Sir, you've arrested Fronsac. 858 01:55:41,810 --> 01:55:44,395 Such a man, how far he's fallen. 859 01:55:44,562 --> 01:55:47,315 - ...He's neither bandit nor murderer. - Really? 860 01:55:48,483 --> 01:55:49,483 Listen, 861 01:55:50,151 --> 01:55:52,070 he must've had his reasons. 862 01:55:52,654 --> 01:55:54,739 If they killed the Indian... 863 01:55:54,989 --> 01:55:56,407 That's another matter. 864 01:55:57,075 --> 01:56:01,996 You don't avenge a savage with Christian blood. 865 01:56:04,332 --> 01:56:05,500 May I visit him? 866 01:56:17,011 --> 01:56:18,596 Impossible. 867 01:56:20,515 --> 01:56:21,516 Very well. 868 01:56:22,684 --> 01:56:25,186 Paris shall hear of this. 869 01:56:25,353 --> 01:56:29,023 You don't understand. Fronsac passed away. 870 01:56:30,191 --> 01:56:31,526 Last night. 871 01:56:45,123 --> 01:56:48,209 In any case they'd have hung him. 872 01:56:48,293 --> 01:56:51,129 Upon reflection, he was lucky. 873 01:56:52,213 --> 01:56:54,048 He was in your custody. 874 01:56:55,133 --> 01:56:56,634 Perhaps he choked. 875 01:56:57,218 --> 01:56:59,470 Or caught a blight in the mattress. 876 01:57:00,054 --> 01:57:03,725 You're lying. You're all lying! 877 01:57:05,059 --> 01:57:07,729 Courage, it's the will of God. 878 01:57:12,066 --> 01:57:13,066 Come. 879 01:57:13,234 --> 01:57:16,821 - I'll escort you home. - She needs rest. 880 01:57:20,658 --> 01:57:22,827 - Let me alone! - It's over. 881 01:57:27,999 --> 01:57:32,587 He's already reeking. Bury him quickly in an unmarked grave. 882 01:57:33,504 --> 01:57:36,591 She threatened to go to the King. 883 01:57:37,175 --> 01:57:39,093 That girl is dangerous. 884 01:57:44,098 --> 01:57:47,185 Fronsac was buried that very night, 885 01:57:47,769 --> 01:57:51,272 long before news of his death reached Paris. 886 01:57:52,857 --> 01:57:56,694 No one knew what secrets he took to his grave. 887 01:57:58,780 --> 01:58:02,450 For several days, the Beast did not strike. 888 01:58:03,451 --> 01:58:07,205 But the sudden disappearance of her most dauntless foe 889 01:58:07,372 --> 01:58:09,958 seemed of darkest portent. 890 01:58:31,646 --> 01:58:32,646 Hurry. 891 01:58:40,321 --> 01:58:43,658 Father, I'm guilty, I have sinned. 892 01:58:44,158 --> 01:58:45,243 Forgive me... 893 01:58:46,911 --> 01:58:49,998 Marianne... Day and night I think of her. 894 01:58:50,665 --> 01:58:53,918 I hear her heart beating in my chest. 895 01:58:55,003 --> 01:58:57,588 I want her on our side, Sardis. 896 01:58:57,755 --> 01:58:59,841 The Lord is testing you. 897 01:59:00,258 --> 01:59:02,093 I can't endure it. 898 01:59:05,430 --> 01:59:06,848 The visions. 899 01:59:09,600 --> 01:59:12,937 These accursed visions torment me. 900 01:59:16,190 --> 01:59:19,193 Deliver me, Father. 901 01:59:19,277 --> 01:59:21,612 I beg of you. 902 01:59:22,530 --> 01:59:25,283 There's only one remedy for this evil. 903 02:00:29,597 --> 02:00:31,432 Don't drink, sister. 904 02:00:33,601 --> 02:00:35,269 They want to kill you. 905 02:00:36,938 --> 02:00:38,856 But I won't let them. 906 02:00:40,608 --> 02:00:42,443 Who does? 907 02:00:43,945 --> 02:00:45,029 Who? 908 02:00:47,031 --> 02:00:50,701 We're going to leave, just you and me. 909 02:00:51,452 --> 02:00:53,621 How about America? 910 02:00:55,790 --> 02:00:58,459 You've hurt me, but I forgive you. 911 02:01:04,799 --> 02:01:06,717 Please. What are you doing? 912 02:01:08,886 --> 02:01:10,054 Stay. 913 02:01:15,059 --> 02:01:16,978 Would I harm you? 914 02:01:17,061 --> 02:01:19,397 Please stay away from me. 915 02:01:21,065 --> 02:01:23,151 Marianne, I need you. 916 02:01:23,818 --> 02:01:26,904 You saved me when I was sick, no one else. 917 02:01:27,738 --> 02:01:30,408 Your face ended my nightmares. 918 02:01:30,658 --> 02:01:33,161 Your hand on my brow chased demons. 919 02:01:33,327 --> 02:01:35,663 You can't know all I've done to keep you near. 920 02:01:35,830 --> 02:01:39,333 I beg of you, don't shun me. 921 02:01:47,175 --> 02:01:49,093 Why? 922 02:01:52,680 --> 02:01:54,348 Do I disgust you? 923 02:01:54,432 --> 02:01:57,351 You don't frighten me. Get out. 924 02:02:00,104 --> 02:02:02,106 Because of this? 925 02:02:07,361 --> 02:02:09,363 Never fear. 926 02:02:10,114 --> 02:02:13,034 From now on, I'll take care of you. 927 02:02:14,535 --> 02:02:15,535 Look. 928 02:02:17,205 --> 02:02:21,042 No one knows. Only Sardis and I. 929 02:02:36,224 --> 02:02:38,559 Leave! Get out! 930 02:02:40,478 --> 02:02:41,896 Why? 931 02:02:44,232 --> 02:02:46,067 You're not my brother. 932 02:02:47,151 --> 02:02:49,820 Another man returned from Africa. 933 02:02:49,987 --> 02:02:53,407 That's true, but it was for you I left. 934 02:02:54,992 --> 02:02:57,411 But for you, all this would not be. 935 02:02:57,995 --> 02:02:58,995 All this? 936 02:03:09,590 --> 02:03:14,512 It's your odor that foul thing smelled on me. 937 02:03:16,681 --> 02:03:19,600 We're of the same blood, Marianne. 938 02:03:23,437 --> 02:03:25,439 When father comes back, 939 02:03:26,107 --> 02:03:28,109 he'll kill you! 940 02:03:29,610 --> 02:03:33,531 Unless I kill him? He's hindered us so long. 941 02:03:35,283 --> 02:03:38,786 Go ahead. Do it, go ahead. 942 02:04:02,560 --> 02:04:04,645 Why didn't you? 943 02:04:05,563 --> 02:04:07,648 Is it so difficult? Look. 944 02:04:07,815 --> 02:04:09,817 - ...Stop. - Then you love me? 945 02:04:17,158 --> 02:04:18,826 Marianne, I love you. 946 02:04:24,165 --> 02:04:27,585 Brothers, the Lord has told me, 947 02:04:28,169 --> 02:04:30,171 the Beast will be back 948 02:04:30,338 --> 02:04:34,342 to herald the return of values to our decadent kingdom. 949 02:04:35,509 --> 02:04:37,678 And in a reborn France 950 02:04:38,346 --> 02:04:42,516 we shall be invisible princes, for God is with us. 951 02:04:55,780 --> 02:04:58,699 The people cannot fathom the Lord's wrath. 952 02:04:59,283 --> 02:05:02,286 The unjust censure of the King 953 02:05:02,870 --> 02:05:06,207 cannot withstand the public's rage. 954 02:05:07,041 --> 02:05:09,960 When that wrath is at a climax, 955 02:05:10,127 --> 02:05:12,380 we'll bargain with the King. 956 02:05:12,630 --> 02:05:14,882 If he couldn't repress one, 957 02:05:15,383 --> 02:05:18,552 imagine if, from all over the realm, 958 02:05:18,719 --> 02:05:21,889 other Beasts burst forth. 959 02:05:23,641 --> 02:05:27,311 The hour is at hand to reap what we've sewn. 960 02:05:30,898 --> 02:05:33,567 Let us read from Malachi. 961 02:05:34,068 --> 02:05:38,489 “The word of the priest is the depository of science, 962 02:05:38,906 --> 02:05:43,160 “and from his mouth is sought knowledge of the law, 963 02:05:43,327 --> 02:05:46,747 “for he is the angel of the lord of hosts...” 964 02:05:46,914 --> 02:05:49,166 “He who adores the Beast 965 02:05:50,918 --> 02:05:53,254 “shall drink the Lord's wrath. 966 02:05:53,671 --> 02:05:57,091 “He shall be tormented in the fire and brimstone 967 02:05:58,008 --> 02:05:59,593 “before the angels, 968 02:06:00,010 --> 02:06:04,181 “and the smoke shall rise in the century of centuries.” 969 02:06:05,015 --> 02:06:07,017 I've come back to name you. 970 02:06:07,601 --> 02:06:11,105 Pierre-Jean Laffont. Genevieve De Morangias. 971 02:06:11,605 --> 02:06:15,526 Maxime Des Forêts. Gontrand De Moncan. 972 02:06:15,693 --> 02:06:19,947 Henri Sardis. Jean-Francois De Morangias. 973 02:06:22,783 --> 02:06:23,783 Amen! 974 02:08:11,058 --> 02:08:12,059 Fire! 975 02:08:22,987 --> 02:08:26,824 Bastards! You're all under arrest! 976 02:09:17,458 --> 02:09:18,959 Ghost or no ghost, 977 02:09:21,295 --> 02:09:23,797 I'll split you in two. 978 02:09:35,476 --> 02:09:38,312 See? No need to hold back. 979 02:09:38,479 --> 02:09:39,897 I never intended to. 980 02:09:40,147 --> 02:09:43,150 Too late. The Beast is immortal now. 981 02:09:43,317 --> 02:09:45,569 Perhaps, but you are not! 982 02:10:37,204 --> 02:10:40,207 - You trained the Beast. - How'd you know? 983 02:10:40,958 --> 02:10:42,710 You use silver bullets. 984 02:11:40,184 --> 02:11:41,268 Look! 985 02:11:54,364 --> 02:11:56,533 Marianne's not here, madman. 986 02:11:57,451 --> 02:11:59,453 You've united us forever. 987 02:12:29,650 --> 02:12:31,318 Line the bastards up! 988 02:12:31,735 --> 02:12:32,986 Who are you? 989 02:12:35,322 --> 02:12:37,574 Look at them! 990 02:12:37,825 --> 02:12:40,077 Not so high and mighty now! 991 02:12:40,494 --> 02:12:41,494 Get back! 992 02:13:02,182 --> 02:13:05,018 - He's dead. - Now it's certain. 993 02:13:06,854 --> 02:13:08,272 And Sardis? 994 02:13:09,022 --> 02:13:11,358 Wherever he runs, we'll find him. 995 02:13:11,525 --> 02:13:14,778 Or the mountain will take him. 996 02:13:17,030 --> 02:13:19,700 Shall we celebrate properly? 997 02:13:20,367 --> 02:13:22,202 You've killed me once. 998 02:13:23,370 --> 02:13:25,539 The better to revive you. 999 02:13:27,291 --> 02:13:32,296 I could introduce you in Rome. Would you come with me? 1000 02:13:37,050 --> 02:13:38,719 Too late. 1001 02:13:39,386 --> 02:13:43,724 I like you, Fronsac. You make me forget all my duties. 1002 02:13:54,067 --> 02:13:57,321 Leave, before I change my mind. 1003 02:15:30,497 --> 02:15:34,418 - Marquis, what is it? - Marianne. 1004 02:15:35,168 --> 02:15:38,505 I've had her brought home. She's dying. 1005 02:15:43,176 --> 02:15:46,680 Get out! Go away! All of you! 1006 02:16:00,694 --> 02:16:03,030 Marianne, wake up! 1007 02:16:08,368 --> 02:16:10,871 Marianne, forgive me. 1008 02:16:15,625 --> 02:16:16,877 I love you. 1009 02:17:45,132 --> 02:17:48,802 Years passed, but Grégoire De Fronsac 1010 02:17:48,969 --> 02:17:52,472 and Marianne De Morangias never left my memory. 1011 02:17:53,473 --> 02:17:57,394 The world that made the Beast is dying away 1012 02:17:58,478 --> 02:18:03,150 and I must hasten, for my story, too, is ending. 1013 02:18:12,409 --> 02:18:17,247 I remember the Chevalier and I at Jean-Francois's hideaway 1014 02:18:17,998 --> 02:18:21,168 where the Beast awaited her final hour. 1015 02:20:02,936 --> 02:20:06,606 The old healer told us all he knew. 1016 02:20:07,107 --> 02:20:10,944 Jean-Francois brought an animal back from Africa, 1017 02:20:11,111 --> 02:20:13,113 and it dropped a litter. 1018 02:20:13,446 --> 02:20:16,950 Only one cub was kept. The strongest. 1019 02:20:17,784 --> 02:20:20,203 Patiently and cruelly, 1020 02:20:20,787 --> 02:20:24,207 he'd trained it, made it ever meaner. 1021 02:20:34,467 --> 02:20:36,970 Thus died the Beast of Gévaudan. 1022 02:20:38,555 --> 02:20:41,308 And I, Thomas d'Apcher, 1023 02:20:41,808 --> 02:20:45,312 am probably the last to know the whole truth. 1024 02:21:19,596 --> 02:21:23,016 The Chevalier invited me to Africa, 1025 02:21:23,350 --> 02:21:27,354 but my land needed rebuilding. My duty was to my countrymen. 1026 02:21:29,272 --> 02:21:32,192 I've often thought of Grégoire and Marianne 1027 02:21:32,359 --> 02:21:37,197 over the peaceful years that brought me gently to old age. 1028 02:21:39,032 --> 02:21:41,701 I never saw them again, 1029 02:21:42,202 --> 02:21:47,040 but I like to think they lived happily, far from here. 1030 02:23:23,970 --> 02:23:28,475 BROTHERHOOD OF THE WOLF 1031 02:30:22,889 --> 02:30:25,057 Subtitled by Michael Katims. 1032 02:30:25,224 --> 02:30:28,561 - Processed by C.M.C. - Paris 72546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.