Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:34,199
SINIVERISET
2
00:01:33,400 --> 00:01:39,000
Perustuu Alexander Thynnen romaa-
niin "The Carry-Cot" (Kantokoppa)
3
00:02:32,500 --> 00:02:36,350
- T�m� porukka virkistyi. T�ss�
on poikani Edgar. - �l� viitsi, is�.
4
00:02:36,400 --> 00:02:39,750
- Hei, Edgar. - En pid� h�nest�.
- Saavuitte juuri oikeaan aikaan.
5
00:02:39,800 --> 00:02:43,350
Tiesitte junani, se
oli aikataulussa.
6
00:02:43,402 --> 00:02:45,752
- Kukaan ei tullut minua vastaan.
- Olen pahoillani.
7
00:02:45,800 --> 00:02:47,950
Englannissa mik��n ei ole
en�� aikataulussa.
8
00:02:48,000 --> 00:02:51,004
Olemme kaikki hyvin vanhoja
ja vanhentuneita.
9
00:03:08,100 --> 00:03:13,050
- Pid�tk� seinill� olevista
oravista? - Niit� on kaikkialla.
10
00:03:13,101 --> 00:03:17,101
Kun syntyy n�iden seinien sis��n,
on sama laittaa ne sinne pysyv�sti.
11
00:03:17,202 --> 00:03:22,202
- Perheenne pit�� siit�?
- Kaikilla kai pit�� olla perhe.
12
00:03:22,303 --> 00:03:27,153
Niinh�n ihmisill� on. En
paljoa v�lit� kaikesta t�st� -
13
00:03:27,200 --> 00:03:31,000
arvonimijutusta, joten voit
kutsua minua miksi haluat.
14
00:03:31,300 --> 00:03:36,500
- Nyth�n on nykyaika.
- Kyll�, teid�n armonne.
15
00:03:37,900 --> 00:03:40,900
Onko jotakin mit� erityisesti
haluat tiet��?
16
00:03:42,000 --> 00:03:45,907
- Aiempi lastenhoitaja.
- Niin?
17
00:03:46,008 --> 00:03:50,408
- Miksi h�n l�hti? - Min� esit�n
kysymykset ja sin� hoidat Katjaa.
18
00:03:50,500 --> 00:03:55,500
Katjinka! Ja sitten viel�
"ka". Katjunka!
19
00:03:59,000 --> 00:04:02,950
- H�nell� on oikeasti hauskaa.
- Kyll�, teid�n armonne.
20
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
- H�n on eritt�in kaunis.
- Kyll�, tulee �itiins�.
21
00:04:06,600 --> 00:04:11,350
- Onko h�n t��ll�? - Toisinaan,
kun h�n ei ole laulamassa muualla.
22
00:04:11,401 --> 00:04:16,701
�itins� paikka on ehk� kotona, mutta
ei v�ltt�m�tt� komeassa kodissa.
23
00:04:16,800 --> 00:04:21,050
H�nen teht�v�ns� on tuottaa
perillisi� t�nne Swanbrookiin ja -
24
00:04:21,100 --> 00:04:23,350
meid�n teht�v�mme on
kasvattaa heid�t hyvin.
25
00:04:23,400 --> 00:04:27,401
- Teen parhaani.
- Olen siit� varma.
26
00:04:38,200 --> 00:04:40,700
Tom, t�ss� on Beate Krug.
27
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Lastenhoitaja.
28
00:04:44,301 --> 00:04:46,351
Jos voit hoitaa
lapsia sis�tiloissa, -
29
00:04:46,400 --> 00:04:48,550
niin sitten viek�� h�nen
matkatavaransa huoneeseensa.
30
00:04:48,600 --> 00:04:53,000
- Sitten on teen aika.
- Kyll�, teid�n armonne.
31
00:04:53,900 --> 00:04:55,650
Koska kannatan t�ysin
demokratiaa.
32
00:04:55,700 --> 00:04:58,150
Inhoan liiallista tuttavallisuutta.
33
00:04:58,201 --> 00:05:01,201
Pysy sin� omissa oloissasi
ja min� omissani.
34
00:05:01,302 --> 00:05:04,052
Kaikki on hyvin, jos olet
pirun lordi Gregory Ainsby, -
35
00:05:04,100 --> 00:05:07,103
kukaan ei sano hyv��, jos
olet Tom Dallasista.
36
00:05:07,104 --> 00:05:11,004
- Etk� tykk�� olla t��ll�?
- �l� ymm�rr� minua v��rin.
37
00:05:11,100 --> 00:05:14,105
Rakastan, yksinkertaisesti
rakastan t�t� paikkaa.
38
00:05:15,000 --> 00:05:18,250
Koska kyse on kai numerosta,
ne ovat muutamia etuja t��ll�, -
39
00:05:18,300 --> 00:05:22,300
kun oppii tuntemaan t�m�n paikan,
jos tied�t mit� tarkoitan.
40
00:05:23,000 --> 00:05:25,750
T�llaista ei ole muualla.
41
00:05:25,800 --> 00:05:27,950
T��ll� on sellaista
mit� pelk��mme Englannista.
42
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Ei se vain mit� kerroin, vaan
t�llaista ei ole miss��n muualla.
43
00:05:32,600 --> 00:05:37,201
Kuule, jos tarvitset jotakin, �l�
ep�r�i pyyt�� minulta, eth�n?
44
00:05:37,300 --> 00:05:40,300
- En, teid�n armonne.
- Voi ei.
45
00:05:40,400 --> 00:05:43,901
H�nen armonsa ei tied�
puoliakaan mit� t��ll� tapahtuu.
46
00:05:44,002 --> 00:05:46,052
Mutta min� tied�n kaiken
mink� h�nen armonsa tiet��.
47
00:05:46,100 --> 00:05:49,250
"Tom, en voi yksinkertaisesti
tehd� mit��n ilman sinua."
48
00:05:49,300 --> 00:05:53,500
Mutta min� voin tehd� ilman
h�nen armoaankin, enk� voikin?
49
00:05:54,900 --> 00:06:00,500
Penni ajatuksistasi, neiti. Ihmiset
t��ll� eiv�t puhu samanlaisia.
50
00:06:00,700 --> 00:06:05,150
Herrasmiehen herrasmiehen�,
min� joskus kysyn itselt�ni, -
51
00:06:05,200 --> 00:06:10,102
- kuka on aito herrasmies?
- Minun pit�� purkaa tavarat.
52
00:06:10,200 --> 00:06:15,300
Ei ennen kuin nuori is�nt� ja
em�nt� ovat juoneet teens�.
53
00:06:15,400 --> 00:06:19,500
Tied�tk�, ett� toisinaan ajattelen
lapsien olevan todellisia is�nti�.
54
00:06:19,600 --> 00:06:21,601
Pikku kusip�it�.
55
00:06:23,300 --> 00:06:26,000
Katja, �l� itke.
56
00:06:29,300 --> 00:06:32,000
Sy� se. Siin�.
57
00:06:32,100 --> 00:06:35,101
Edgar, tule t�nne.
58
00:06:36,100 --> 00:06:38,100
Siin�.
59
00:06:40,500 --> 00:06:46,400
Anna menn�, Katja.
Sy� se, ole kiltti.
60
00:06:46,502 --> 00:06:50,502
Miksi sinun piti naida tuo
lutka laulajatar?
61
00:06:51,000 --> 00:06:53,503
- H�nh�n ei ole edes koskaan
t��ll�. - Sin� olet. - Kyll�.
62
00:06:54,000 --> 00:06:55,950
- Olisiko sitten pit�nyt
naida sinut? - Olisi.
63
00:06:56,000 --> 00:06:57,950
- Olet maahanmuuttaja.
- Ent� sitten?
64
00:06:58,001 --> 00:06:59,971
- Sinulla ei ole oikeutta olla
t��ll�. - Englanti on lauhkea maa.
65
00:07:00,002 --> 00:07:02,252
- Sinut karkotetaan maasta. - Sit�
paitsi tarvitset uutta verta.
66
00:07:02,300 --> 00:07:05,300
Vierasmaalaiset ovat hyv�ksi
sinulle.
67
00:07:10,700 --> 00:07:13,250
Haluatte vett�, teid�n armonne?
68
00:07:13,300 --> 00:07:15,800
Olisit voinut koputtaa.
69
00:07:15,901 --> 00:07:19,851
- Ja narunne. - Tom varmasti
koputti, emme vain kuulleet sit�.
70
00:07:19,902 --> 00:07:22,902
- Kiitos, Tom.
- Teid�n armonne.
71
00:07:28,300 --> 00:07:31,150
En salli sinun hy�kk��v�n silmieni
edess� hovimestariani kohtaan!
72
00:07:31,210 --> 00:07:33,860
- H�n vakoili tavalliseen tapaansa.
- Ei tietenk��n vakoillut.
73
00:07:33,900 --> 00:07:36,250
- Olet liian herkk�.
- Ja sin� liian tyhm�!
74
00:07:36,300 --> 00:07:39,000
Tied�n miten k�sitell�
omia palvelijoitani.
75
00:07:39,700 --> 00:07:42,450
- Etk� tarkoita kavereitasi? - Tarkoi-
tan, ettei t��ll� ole palvelijaongelmia.
76
00:07:42,502 --> 00:07:46,252
- Olemme vain ihmisi� toisillemme.
- "Ihmisi� toisilleen".
77
00:07:46,300 --> 00:07:49,203
Miksi sitten hankkiuduit eroon
edellisest� lastenhoitajastasi?
78
00:07:49,304 --> 00:07:52,504
H�n ei osannut hoitaa
lapsiani.
79
00:08:03,300 --> 00:08:09,000
- Oho, hienoa! Tiskaat jopa k�sin.
- Meid�n on kaikkien oltava varovaisia.
80
00:08:10,000 --> 00:08:12,250
Vaikka asun t�llaisessa isossa
talossa, ei se tarkoita, -
81
00:08:12,300 --> 00:08:16,250
ett� minun tarvitsisi asuttaa sit�,
jos olet tullut t�nne nauttiaksesi, -
82
00:08:16,300 --> 00:08:20,150
- niin pelk��np�... - Teid�n armonne,
olen tullut t�nne tekem��n ty�t�.
83
00:08:20,200 --> 00:08:24,050
Is�ni on kuollut ja minun t�ytyy
l�hett�� rahaa kotiin Baijeriin.
84
00:08:24,100 --> 00:08:27,850
Hyv�, hyv�. Olen pahoillani
is�st�si. Teht�v�si t��ll�, -
85
00:08:27,901 --> 00:08:31,851
niihin sis�ltyy lasten
valvonta p�ivisin ja �isin.
86
00:08:31,900 --> 00:08:34,750
Huolehdit heid�n ruokavaliostaan,
pid�t huolta heid�n vaatteistaan.
87
00:08:34,900 --> 00:08:39,703
Kyll�. Ja minulla on joka
torstai vapaata, eik�?
88
00:08:39,800 --> 00:08:44,000
- Joka toinen torstai.
- Se on reilua.
89
00:08:44,100 --> 00:08:47,450
Ja sinun t�ytyy my�s j�rjest��
mit� lapsille tapahtuu silloin, -
90
00:08:47,500 --> 00:08:49,750
kun et ole t��ll�.
Se on my�s vastuullasi.
91
00:08:49,801 --> 00:08:52,751
- Mutta ent� te tai heid�n �itins�?
- Kuten jo sanoinkin, -
92
00:08:52,802 --> 00:08:59,202
- h�n on yleens� muualla. - Luulin
Tomin viev�n teet� kahdelle t�n��n.
93
00:08:59,300 --> 00:09:03,409
Hyvin kauniille ja tummalle
naiselle. Olette melkein onnekas.
94
00:09:03,500 --> 00:09:05,450
Carlotta ei ole vaimoni.
Jumala varjelkoon!
95
00:09:05,500 --> 00:09:09,201
Ja sinun on todella opittava
j�tt�m��n huomiotta asioita t��ll�.
96
00:09:09,300 --> 00:09:13,002
T�m� on yksityinen maa.
Tiukasti yksityinen.
97
00:09:13,900 --> 00:09:16,850
- Kyll�, teid�n armonne. - Tulette huo-
maamaan, ett� 2 miljoonaa vierailijaa, -
98
00:09:16,900 --> 00:09:19,201
vuodessa k�y t�m�n
rakennuksen julkisissa osissa.
99
00:09:19,300 --> 00:09:23,402
T�m� on merkitt�v�
matkailukohde. Min� en ole.
100
00:09:23,503 --> 00:09:26,703
- T��ll� ei ollut ket��n, kun saavuin.
- Talo ei ollut silloin auki.
101
00:09:26,804 --> 00:09:29,854
Nyt se on. Sinun on pidett�v�
huoli, ettei poikani Edgar ikin� -
102
00:09:29,900 --> 00:09:32,850
poistu yksityispuutarhojen ulkopuolelle.
103
00:09:32,906 --> 00:09:37,906
Mutta on hyv� pojalle
tavata kaikkia ihmisi�.
104
00:09:38,000 --> 00:09:41,700
- Kuulitko mit� sanoin?
- Kuulin, teid�n armonne.
105
00:09:41,800 --> 00:09:45,300
Niin minut kasvatettiin
ja niin my�s poikanikin.
106
00:09:45,400 --> 00:09:48,001
Vain lastenhoitajat eik�
kukaan muu.
107
00:09:48,200 --> 00:09:51,202
Paitsi tietenkin Tom.
108
00:09:51,600 --> 00:09:55,100
- H�n on outo mies.
- Mit� tarkoitat oudolla?
109
00:09:55,200 --> 00:09:58,900
Luulen..., ett�
h�n on v��r� t�nne.
110
00:09:59,000 --> 00:10:02,350
H�n on oikea k�teni
t��ll� ja tiet�� paikkansa.
111
00:10:02,408 --> 00:10:05,350
- H�n on ollut luonasi
pitk��n? - 10 vuotta.
112
00:10:05,400 --> 00:10:07,650
H�n tuntee t�m�n
talon kuin omat taskunsa.
113
00:10:07,700 --> 00:10:12,450
H�n on loistava palvelija. H�n
kohtelee t�t� paikkaa kuin omaansa.
114
00:10:12,500 --> 00:10:17,000
- Kuin omaansa?
- Kuin omaansa.
115
00:10:17,900 --> 00:10:22,001
Ja jos kohtelisit
lapsiani, kuin omianne.
116
00:10:22,800 --> 00:10:25,800
Mutta he eiv�t ole.
117
00:10:27,100 --> 00:10:29,250
He tarvitsevat �idin.
118
00:10:29,300 --> 00:10:31,901
Min� halusin talon
t�ydelt� lapsia.
119
00:10:32,002 --> 00:10:37,702
Mit� tahansa poikia, mink�
tahansa pojan perim��n taloni.
120
00:10:37,800 --> 00:10:42,803
Jokainen poika erilainen.
Monenlaisia.
121
00:10:43,204 --> 00:10:45,704
Eri �idit.
122
00:10:46,200 --> 00:10:49,205
Mutta sellainen ei
ole normaalia.
123
00:10:50,100 --> 00:10:54,906
- Yksi vaimo on vain yhdelle
miehelle. - Useita poikia.
124
00:10:55,000 --> 00:10:57,500
Useita �itej�.
125
00:10:58,100 --> 00:11:01,750
- Ei, teid�n armonne.
- Mit� ei?
126
00:11:01,800 --> 00:11:05,950
Min� tulin t�nne
lapsenvahdiksi lapsillesi.
127
00:11:06,000 --> 00:11:10,350
- En �idiksi uudelle lapsellesi.
- Luuletko todella yleistykseni -
128
00:11:10,400 --> 00:11:16,200
liittyv�n mitenk��n sinuun? En yksin-
kertaisesti sekaannu palvelijoihin.
129
00:11:17,300 --> 00:11:20,600
Minun t�ytyy saada
n�m� vaatteet valmiiksi.
130
00:11:20,700 --> 00:11:25,000
Ja sitten, kun lapsenne her��v�t
minun on leikitt�v� heid�n kanssaan.
131
00:11:25,101 --> 00:11:28,001
Ja sitten minun t�ytyy...
132
00:11:29,800 --> 00:11:33,000
On niin paljon teht�v��.
133
00:11:34,000 --> 00:11:37,350
- On liian paljon teht�v��.
- Sitten suosittelen, -
134
00:11:37,400 --> 00:11:40,000
ett� rupeat tekem��n niit�.
135
00:11:41,100 --> 00:11:46,000
Jos muuten koskaan
tarvitset rakkautta.
136
00:11:49,500 --> 00:11:55,500
Teid�n toinen nainen.
H�n ehk� odottaa teit�?
137
00:11:55,600 --> 00:12:00,601
Pid�n huolta vieraastani.
Omistaudu sin� j�lkikasvulleni.
138
00:12:04,300 --> 00:12:07,900
Ei, Katja. �l� itke, ole kiltti.
139
00:12:08,000 --> 00:12:11,450
Juuri noin. Katja, �l�.
140
00:12:11,501 --> 00:12:14,901
Ole kiltti. Katja, lopeta se.
141
00:12:15,000 --> 00:12:17,500
T�st� saat!
142
00:12:17,900 --> 00:12:22,900
- Ole kiltti!
- �l� tee tuota, pyyd�n.
143
00:12:23,101 --> 00:12:27,901
Toisten lapsien kaitsemista rahaa
vastaan pit�isi kai olla jokin laki.
144
00:12:28,002 --> 00:12:30,552
Ihmiset tuskin selvi�v�t omistakaan
lapsista p�ivitt�in, eik�?
145
00:12:30,600 --> 00:12:33,600
Olen herkk�kasvoinen.
146
00:12:34,300 --> 00:12:36,501
He eiv�t usko, ett�
yrit�t tarpeeksi hyvin.
147
00:12:36,600 --> 00:12:41,800
Oho, kolari! Kun makaa tiell�,
niin vahinkoja sattuu.
148
00:12:42,900 --> 00:12:45,900
Eik�h�n oteta sinut pois ratista
ja takaisin lastenhuoneeseen.
149
00:12:46,401 --> 00:12:49,201
N�m� lapset...
150
00:12:49,300 --> 00:12:52,202
He ovat niin villej�.
151
00:12:52,300 --> 00:12:56,902
Mutta he m��r�ilev�t minua. Ei ole
oikein lapsen m��r�ill� aikuista.
152
00:12:57,000 --> 00:13:00,503
Tied�tk� mik� oli niin varmaa
silloin edellisen� p�iv�n�?
153
00:13:00,600 --> 00:13:04,504
"Tom, tee kuten k�sket��n.
Minun Debbieni osti sinut meille."
154
00:13:04,605 --> 00:13:07,505
H�n tiet��, ett� meille
maksetaan.
155
00:13:07,606 --> 00:13:12,506
Jonain p�iv�n� sin� nuori lordi viel�
katkaiset niskasi, etk� katkaisekin?
156
00:13:12,600 --> 00:13:15,207
Vanha kunnon Tom auttaa sinua
sitten pureksimaan, eik� niin?
157
00:13:15,300 --> 00:13:21,008
T�ss� ei ole mit��n j�rke�.
Ei j�rke�.
158
00:13:30,000 --> 00:13:33,850
- Se oli selv�, Gregory.
- Pystyn tekem��n my�s virtahevon.
159
00:13:33,900 --> 00:13:36,401
Min� en pysty.
160
00:13:39,800 --> 00:13:43,850
- Varmaankin sy�nyt veneretkel�isen.
- �l� noin vihaa turisteja.
161
00:13:43,900 --> 00:13:46,550
Loppujen lopuksi heh�n maksavat
sinut sek� el�intarhasi.
162
00:13:46,600 --> 00:13:50,950
Min� maksan my�s heist�.
Olemme voittaneet t�m�n maan -
163
00:13:51,100 --> 00:13:55,400
valloittajina, sotureina.
Mit� me nyt olemme?
164
00:13:55,500 --> 00:13:58,701
Museon pit�ji�, jotka eiv�t pysty
sanomaan koskaan ei kenellek��n.
165
00:13:58,800 --> 00:14:02,750
Huoltomiehen� matkailuryhm�ss�.
Miksi he v�litt�isiv�t meist�?
166
00:14:02,800 --> 00:14:06,250
Kaksi miljoonaa ruoka-annosta vuo-
dessa, kaikki ranskalaisia ja ketsuppia.
167
00:14:06,300 --> 00:14:09,950
Sirkuksen omistajia. Vanha
kunnon parlamentin piha.
168
00:14:10,000 --> 00:14:13,003
Ykk�sen� kodikkaan
arvokkuutensa vuoksi.
169
00:14:13,100 --> 00:14:15,950
Otamme tuotot sis��n
ja ly�mme ne kolikoiksi.
170
00:14:16,000 --> 00:14:19,305
Swanbrook tekee paljon rahaa
pit�m�ll� meid�t siell�.
171
00:14:19,400 --> 00:14:23,300
Mutta en ole niink��n varma, siit�
ett� olemme syntyneet tekem��n t�t�.
172
00:14:23,401 --> 00:14:28,051
Jos kyse on taloudenhoitajista ja esiin-
tyjist�. Olemmeko siihen syntyneit�?
173
00:14:28,102 --> 00:14:32,152
En tied� ollemeko. Minulla
on poika, koska perheess� -
174
00:14:32,200 --> 00:14:35,903
t�ytyy olla poika,
jolle talo periytyy.
175
00:14:36,000 --> 00:14:40,050
Se on muinainen el�m�ntapa.
Sit� voisi kutsua vaikka turvaksi.
176
00:14:40,100 --> 00:14:42,005
Olemme aina menneet naimisiin
ensimm�isen kauniin tyt�n kanssa, -
177
00:14:42,006 --> 00:14:45,056
joka tuottaa meille pojan,
joka on meid�n tai ei ole.
178
00:14:45,100 --> 00:14:47,750
Kuten Lily, h�n oli ensimm�inen
naisistani, joka tuli raskaaksi.
179
00:14:47,800 --> 00:14:50,850
Joten h�n my�skin sai
oikeuden minuun ja talooni.
180
00:14:50,900 --> 00:14:55,050
Ja min� sain poikani ja
perilliseni. Tytt�ri� ei lasketa.
181
00:14:55,110 --> 00:14:59,260
Joten Swanbrook periytyy
aina pojasta pojalle, jne.
182
00:14:59,300 --> 00:15:01,750
Suku joka ei koskaan lopu.
183
00:15:01,800 --> 00:15:05,001
No, ainakin talo on viel�
sinun.
184
00:15:06,500 --> 00:15:10,500
- Kaikkien.
- Ei minun.
185
00:15:11,900 --> 00:15:15,250
Naisethan todella
tykk��v�t pest� lapsiaan.
186
00:15:15,300 --> 00:15:18,301
Sit�h�n voisi melkein
kutsua seksuaaliseksi.
187
00:15:18,302 --> 00:15:20,652
Tykk��t siit�, kun saat pest�
t�t� lasta, etk� tykk��kin?
188
00:15:20,700 --> 00:15:24,450
Eik� t�m� ole ty�t�ni?
T�m� on hyvin normaalia.
189
00:15:24,500 --> 00:15:27,504
Heill� on niin
pehmyt iho, eik� olekin?
190
00:15:27,605 --> 00:15:30,405
Kuin kisu ilman
kissan k�p�li�.
191
00:15:30,506 --> 00:15:32,506
Edgar.
192
00:15:33,400 --> 00:15:35,650
Voit pest� minut perusteelli-
sesti t��ll�, jos haluat.
193
00:15:35,700 --> 00:15:39,700
- Mene pois, Tom. - Voisin kyll� mielel-
l�ni vaihtaa sinun kanssa paikkoja.
194
00:15:39,801 --> 00:15:42,351
Sinun. Sin� pikku savusilli.
195
00:15:42,400 --> 00:15:45,650
- Sinun on parasta menn� hakemaan
h�nen armonsa p�iv�llinen. - Odottakoon.
196
00:15:45,700 --> 00:15:49,903
- H�n on tulossa t�n��n,
tiesitk�? - �itik�?
197
00:15:50,000 --> 00:15:53,350
�iti. Se itse pirun hutsukka.
198
00:15:53,400 --> 00:15:55,850
- Olen hyvin hedelm�llinen nyt.
- Olen iloinen, ett� olet.
199
00:15:55,900 --> 00:15:58,902
- Mit� tekisit sille?
- Rakastaisin sit� lasta tietenkin.
200
00:15:59,500 --> 00:16:03,450
- Tulisiko h�nest� perillisesi? - Ei.
Toisena, vain pojat periv�t Swanbrookin.
201
00:16:03,504 --> 00:16:06,054
Sitten sinun tulisi erota h�nest�
ja menn� minun kanssa naimisiin.
202
00:16:06,100 --> 00:16:09,800
Kahdesta pojasta voisin
ehk� sen tehd�kin.
203
00:16:09,900 --> 00:16:12,450
Ja olisiko is� minun pienokaiseni?
Et saanut minua nauramaan.
204
00:16:12,500 --> 00:16:16,001
Et olisi voinut tehd�
minua iloiseksi.
205
00:16:19,900 --> 00:16:23,900
Hei, Gregory.
Joka on muuten kihloissa.
206
00:16:24,000 --> 00:16:26,750
Tulin aikaisemmalla junalla
yll�tt��kseni sinut.
207
00:16:26,801 --> 00:16:28,101
No...
208
00:16:28,200 --> 00:16:31,450
- Yll�tys, yll�tys.
- Et ole yll�ttynyt, Lily.
209
00:16:31,503 --> 00:16:34,253
Pyysin ihmisi� p�iv�lliselle,
meill� on juuri aikaa pukeutua.
210
00:16:34,304 --> 00:16:38,654
- Toivon niin, koska huomasin kyll�.
- Miksi et liittyisi seuraamme?
211
00:16:38,700 --> 00:16:41,650
Liittyisin muuten,
mutta kuten n�et olen pukeissa.
212
00:16:41,700 --> 00:16:43,850
Ja min� en ole. Lily,
voisitko menn� huoneeseesi.
213
00:16:43,900 --> 00:16:46,650
- Et kai ole nolostunut, Gregory?
- En ollenkaan, minusta vain tuntuu, -
214
00:16:46,700 --> 00:16:49,850
kuin olisin merenratapostikortti.
215
00:16:49,900 --> 00:16:52,903
Ei, miehet eiv�t koskaan n�yt�
hyveellisilt� housut nilkoissa.
216
00:16:53,800 --> 00:16:55,750
Toisaalta naiset n�ytt�v�t
parhailta juuri niin.
217
00:16:55,800 --> 00:16:58,250
Jos yrit�t nolata minut, Galateia,
niin onnistuit siin� hyvin.
218
00:16:58,300 --> 00:17:01,306
Kun olet synnytt�nyt kaksi lasta,
niin et n�yt� en�� niin hyv�lt�.
219
00:17:01,600 --> 00:17:05,450
He ovat muuten melko rakastettavia,
vai onko teill� ollut aikaa huomatakaan?
220
00:17:05,500 --> 00:17:08,500
He ovat uuden lastenhoitajan
luona.
221
00:17:35,800 --> 00:17:40,250
Kuulin laulua k�yt�v�lt�.
Min� olen Lily. Gregoryn vaimo.
222
00:17:40,300 --> 00:17:46,750
- Beate Krug, rouvani. - Beate.
Se tarkoittaa siunattua, eik�?
223
00:17:46,800 --> 00:17:51,000
Olen vain siunattu olemaan
t��ll�, rouvani.
224
00:18:00,900 --> 00:18:02,900
Hei, rakkaani.
225
00:18:11,400 --> 00:18:15,000
Se miksi Mabelilla oli aina auto,
niin en todellakaan tied�.
226
00:18:16,200 --> 00:18:19,100
Naisilla asiat tuntuvat
sujuvan luonnostaan.
227
00:18:19,201 --> 00:18:23,801
Tietysti Gregoryn muinainen
perhe syntyi Bathlexiin.
228
00:18:23,900 --> 00:18:26,650
On aika antaa aseet eteenp�in.
229
00:18:26,701 --> 00:18:29,551
Tom on paljon parempi
pakkaamaan lihaa, kuin min�.
230
00:18:29,600 --> 00:18:32,550
On vaarallista k�ytt�� palkka-
soturieta taistelemaan puolestasi.
231
00:18:32,603 --> 00:18:35,953
Sellainen sai muuten aikaan
ihmisj�rjestelm�n rappeutumisen.
232
00:18:36,004 --> 00:18:38,354
- Ihmiset, jotka eiv�t taistele omia
taistelujaan. - Tai sitten Gregory, -
233
00:18:38,400 --> 00:18:43,001
- rappeutuu. - Niink�? En
tiennyt ett� kysyt minulta.
234
00:18:45,800 --> 00:18:49,950
- No, Gerrard, millainen sato?
- Kausi on kesken.
235
00:18:50,000 --> 00:18:52,750
Tarkoitin vehn��, ohraa, niit�
mitk� kasvatat, tied�th�n?
236
00:18:52,800 --> 00:18:56,950
Maanviljely� tarkoitat. Oletan
niiden kasvavan hyv�� vauhtia.
237
00:18:57,000 --> 00:18:59,850
Miten lapsesi voivat, lady
Avebury? Ovatko pysyneet iloisina?
238
00:18:59,900 --> 00:19:02,900
Varsin tyydytt�v�sti, he itse asiassa
tuntuvat pit�v�n lastenhoitajastaan.
239
00:19:03,001 --> 00:19:05,351
- Kuulin, ett� h�n on saksalainen ja
s�ntillinen. - Kyll�, h�n vaikuttaa -
240
00:19:05,400 --> 00:19:08,750
hyvin herttaiselta. Enemm�n
Bachia, kuin murtumapalloa ainakin.
241
00:19:08,800 --> 00:19:12,150
- Miksi edellinen lastenhoitaja l�hti?
- En tied�, Gregory tuntui olevan -
242
00:19:12,205 --> 00:19:14,855
sit� mielt�, etteiv�t
lapset pit�neet h�nest�.
243
00:19:14,906 --> 00:19:18,156
T�n� p�iv�n� on vain niin
vaikeaa l�yt�� lastenhoitajaa, -
244
00:19:18,200 --> 00:19:20,450
tuntuu, ett� minun pit�isi
huolehtia heist� itse.
245
00:19:20,501 --> 00:19:23,051
- Muttei aivan kuitenkaan.
- Ei aivan.
246
00:19:23,100 --> 00:19:25,950
Sinun olisi pit�nyt alkaa kirur-
giksi, Tom. Tuohan on leikkaus.
247
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Miten Jadely Bleich voi,
tri Barratt?
248
00:19:29,400 --> 00:19:32,350
- Pid�ttek� t�st� osasta
maailmaa? - En.
249
00:19:32,400 --> 00:19:34,750
- Olen asunut t��ll� koko ik�ni.
- Niink�? - Useimmat meist� -
250
00:19:34,800 --> 00:19:37,550
- vain tykk��v�t t�st� paikasta.
- Heid�n tulisikin.
251
00:19:37,600 --> 00:19:39,950
- Teid�n pit�isi j��d� Lontooseen.
- Meid�n t�ytyykin viikonlopuksi.
252
00:19:40,000 --> 00:19:42,350
Kyll�, ja sitten he
koputtelevat oveen koko y�n.
253
00:19:42,400 --> 00:19:46,750
Odottavat l��k�r�intej�. Tarkoitan,
ett� tri Barratt tekisi kierroksia.
254
00:19:46,800 --> 00:19:48,850
Muistan er��n� iltana, kun
valmistin mykyj�.
255
00:19:48,900 --> 00:19:52,450
- Siis v�h�n kuin n�m� pienet herneet.
- Ihmisten pit�isi todella odottaa -
256
00:19:52,500 --> 00:19:57,301
aamuun kunnes kuolevat, se muu-
toin osoittaa ajattelemattomuutta.
257
00:19:57,402 --> 00:20:00,452
- Pid�tk� puutarhan hoidosta,
rouva Bennett? - Kyll�.
258
00:20:00,503 --> 00:20:04,253
Pelk��np�, ett� keitetyt her-
neet, eiv�t kasva matoilla.
259
00:20:04,300 --> 00:20:08,150
Min� haen Jonesin, teid�n
armonne. H�n lapio vihre�t pois.
260
00:20:08,200 --> 00:20:11,450
- Kiitos, Tommy. Me kierr�mme
n�m� toisillemme itse. - Hyv�.
261
00:20:11,500 --> 00:20:12,902
Ly�mme n�m�.
262
00:20:12,950 --> 00:20:17,050
..."mit� sin� tarkoitat", h�nen armonsa
sanoi. Pid�n t�din poissa hopeista.
263
00:20:17,100 --> 00:20:20,800
Pid� n�ppisi erossa, Joney.
N�m� ovat kohta ymp�ri seini�.
264
00:20:20,901 --> 00:20:23,851
Iloista hommaa tiedossa, Jonesie.
Yl�kerran matto on t�ynn� herneit�.
265
00:20:23,900 --> 00:20:26,850
N�ytt��, ettei tohtorin vaimo
osaa viel� k�ytt�� lusikkaa kunnolla.
266
00:20:26,901 --> 00:20:31,051
- Kohta. Teen t�m�n loppuun. - Kunpa
n�m� pirun linnut olisivat kaljuja.
267
00:20:31,100 --> 00:20:34,102
Tom, sin� olet taiteellinen.
Mit� minun tulisi tehd� t�ll�?
268
00:20:35,800 --> 00:20:38,650
Sinun pit�isi tiet��,
safarin kuningatar, eik�?
269
00:20:38,700 --> 00:20:40,750
Kuule, l�hinn� safaria,
johon min� olen p��ssyt on
270
00:20:40,800 --> 00:20:46,050
Weston Super Maren ranta. Joney on
aina tyk�nnyt minusta t�ss� takissa.
271
00:20:46,200 --> 00:20:50,050
No joo, eik�h�n minun t�ydy
kipaista siivoamaan ne herneet.
272
00:20:50,100 --> 00:20:54,201
Pahempaa, kuin niiden leijonien
j�tt�mien sotkujen siivoaminen.
273
00:20:54,300 --> 00:20:57,250
- Miten Tuhkimolla opastus sujuu?
- Miksi sinun pit�� tehd� sit�, -
274
00:20:57,300 --> 00:21:01,801
- mit� he tuolla tekev�t? - Ei
tarvitse. Tarvitsemme omat veitset.
275
00:21:01,900 --> 00:21:04,150
Se on katsos paljon
hauskempaa niin, eik� olekin?
276
00:21:04,200 --> 00:21:08,850
- Se on kuin heill� siell�.
- Voinko liitty� seuraan?
277
00:21:08,901 --> 00:21:11,651
- Minua ei aina kutsuta
yl�kertaan. - Tule vain, kulta.
278
00:21:11,700 --> 00:21:13,950
- Olet paras t��ll�.
- Tied�n sen.
279
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Mit� olen sanonut?
Saisiko olla tulta?
280
00:21:21,600 --> 00:21:25,050
- Laadukasta, Tom, mist� sait sen?
- Er��lt� saksalaiselta sankarilta, -
281
00:21:25,100 --> 00:21:28,250
viime kerralla, kun h�n k�ytti raken-
nusta Kongona ampuen virtahevon.
282
00:21:28,300 --> 00:21:32,250
Tuolla jopa laitamatkin
ovat kasvaneet. Ohhoh.
283
00:21:32,300 --> 00:21:36,150
Entisaikoina naiset l�htiv�t
ennen portviini�.
284
00:21:36,202 --> 00:21:39,152
Mink�s teet, kun on t�m�
naisten vapautuminen?
285
00:21:39,203 --> 00:21:43,203
- Sallikaa minun tarjoilla teille, rva
Barratt. - Kiitos, todella yst�v�llist�.
286
00:21:43,204 --> 00:21:47,204
Ei t�m� mit��n. Saattai-
sitte kaataa t�t� matolle.
287
00:21:49,800 --> 00:21:54,000
- Ei, Tom. En min� polta.
- Kaikki polttavat nykyisin.
288
00:21:57,900 --> 00:22:00,900
Tom kiihottaa minua.
289
00:22:02,100 --> 00:22:06,000
Se n�ytt��, ett� hyv�t
asiat nousevat.
290
00:22:06,600 --> 00:22:09,150
- Lutkasaappaat. - Katsohan
v�h�n mit� sanot, Jonesie.
291
00:22:09,200 --> 00:22:12,202
Carol, on vain vierailemassa
t��ll�, ei liittym�ss� meihin.
292
00:22:12,503 --> 00:22:15,503
- Miten Lady de Bathe siell�?
- Tulevat k�nniin portviinist�.
293
00:22:16,600 --> 00:22:18,950
- Pist� t�m� kiertoon, Susanna.
- Vastap�iv��n?
294
00:22:19,000 --> 00:22:23,301
Minun on rikottava s��nt�j�, kun
Morrell tuossa haluaa kuolla kihtiin.
295
00:22:23,400 --> 00:22:26,450
Tuontitavara l�htee satamaan,
mutta menee my�s hyvin p��h�n.
296
00:22:26,500 --> 00:22:30,550
Joka tapauksessa, Jumala on merkki
asemasta. Olisi laitonta j�tt�� juomatta.
297
00:22:30,605 --> 00:22:35,355
- Pysyn l��kkeess�ni. - Kokeilin
kerran naisten parannuskeinoa, -
298
00:22:35,400 --> 00:22:40,200
10% hunajaa, 90% metanolisoitua spriita.
Olisin polttanut tottelevaisen p��ni, -
299
00:22:40,300 --> 00:22:43,000
jos olisin silloin tupakoinut.
300
00:22:43,900 --> 00:22:46,150
- Kokeile v�h�n.
- Ei minun pit�isi. Lapset...
301
00:22:46,200 --> 00:22:51,002
Ei, ei, ei. Vain pikku imaisu
t�t� ja lenn�t ilmoissa.
302
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Kuin saisi siivet, eik�?
303
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Hyv�t naiset ja herrat,
ehdottaisin peli�.
304
00:23:08,101 --> 00:23:10,451
- Teid�n pelinne ovat liian vaaral-
lisia, Gregory. - Mit� muutakaan, -
305
00:23:10,502 --> 00:23:13,752
haluttaisi tehd� ruokailun j�lkeen?
Maalla ei ole keskustelunaiheita, -
306
00:23:13,803 --> 00:23:16,953
vain mekastusta.
Siis Gregoryn peli.
307
00:23:17,004 --> 00:23:20,254
Joka p��ttyy kaikkien muiden
nolaamiseen paitsi Gregoryn.
308
00:23:20,305 --> 00:23:23,505
Se kaikki riippuu osallistujien
kest�vyydest�, rouvani.
309
00:23:24,100 --> 00:23:27,206
Kuinka mukavaa, kun
saavuitte.
310
00:23:27,300 --> 00:23:31,607
- H�n pudotti sen!
- Ei, ei, min�...
311
00:23:33,200 --> 00:23:35,700
Tehk�� siit� tykkitorni!
312
00:23:37,300 --> 00:23:40,950
T�ss� peliss� on tasoitettu
naisten sirojen jalkojen -
313
00:23:41,000 --> 00:23:43,350
ja miesten suurien v�liset
erot. N�in peli toimii:
314
00:23:43,400 --> 00:23:47,950
Joka minuutti py�rimme ymp�ri
viisi... ei... 15 kertaa, -
315
00:23:48,001 --> 00:23:50,851
sitten kumoamme lasin viski� ja
viimeinen seisaalla oleva voittaa.
316
00:23:50,902 --> 00:23:56,602
- Lis��! - Ei t�m� ole
hotelli, vaan komea koti.
317
00:23:56,700 --> 00:23:58,700
Swanbrook.
318
00:23:58,800 --> 00:24:02,000
Minun on ment�v�
katsomaan lapsia.
319
00:24:02,600 --> 00:24:05,800
...ja nyt en en�� voi.
320
00:24:05,900 --> 00:24:10,000
- Laita se sinne ylimm�ksi.
-Viimeinen.
321
00:24:16,200 --> 00:24:17,950
Juomat!
322
00:24:21,300 --> 00:24:23,050
Katsokaa.
323
00:26:07,800 --> 00:26:11,250
- H�n katsoo mekkosi sis��n.
- Min� astun h�nen naamalleen.
324
00:26:11,300 --> 00:26:13,350
Olen varma, ett� se tekee
h�nelle hyv��, mutta h�n silti -
325
00:26:13,400 --> 00:26:17,750
- katsoo mekkosi sis��n.
- Min� voitin. - Niin voitit.
326
00:26:17,800 --> 00:26:20,800
Min� saan tallata h�nt�.
327
00:26:21,600 --> 00:26:26,001
No niin, Gregory. Eik� Tomin
pit�isi raahata vieraasi koteihinsa?
328
00:26:30,100 --> 00:26:34,000
Paljon kiitoksia ihanista illallis-
juhlista. Kalkkuna oli todella maukasta.
329
00:26:34,100 --> 00:26:36,600
Ilo on kokonaan minun puolellani.
330
00:26:48,700 --> 00:26:51,700
Mit� helvetti� t��ll�
oikein tapahtuu?
331
00:26:57,800 --> 00:27:00,900
Etsiik� teid�n
armonne jotakin?
332
00:27:01,000 --> 00:27:05,001
Kysyin sinulta, ett� mit� hel-
vetti� t��ll� oikein tapahtuu?
333
00:27:05,102 --> 00:27:08,102
Valitettavasti meille sattui pieni va-
hinko pesukoneen kanssa, teid�n armonne.
334
00:27:08,200 --> 00:27:10,650
Olimme juuri alkamassa
siivoamaan sit�.
335
00:27:10,700 --> 00:27:14,650
El�m� voi olla hauskaakin,
Gregory. Kannattaisi kokeilla.
336
00:27:14,700 --> 00:27:17,650
En koskaan sanonut, ett� voisit
menn� tupakoimaan keitti��n.
337
00:27:17,701 --> 00:27:25,000
- Kysy, kenet h�n haluaa, Tom.
- Ovatko vieraat jo l�hteneet?
338
00:27:25,300 --> 00:27:29,050
- T�ytyyk� sinun aina nolata minut?
- Tunne on molemminpuolinen.
339
00:27:29,100 --> 00:27:33,250
- Viel� palvelijoiden edess�!
- Onko jotain mit� voin tehd�?
340
00:27:33,300 --> 00:27:36,050
Kyll�, Tom. Voit ajaa
vieraani koteihinsa.
341
00:27:36,100 --> 00:27:40,300
Osa heist� ei ole
ajokunnossa.
342
00:27:40,400 --> 00:27:43,400
Oletko varma, ett�
itse olet?
343
00:27:43,701 --> 00:27:48,001
Olen el�m�ni kunnossa,
teid�n armonne.
344
00:27:50,900 --> 00:27:53,900
Puhun sinulle my�hemmin,
Carlotta.
345
00:27:54,000 --> 00:27:57,001
Kuljettakaa vieraani
koteihinsa, Tom.
346
00:28:05,100 --> 00:28:10,000
- Oletko vailla ty�t�, Tom?
- Olen v�ltt�m�t�n, neiti.
347
00:28:11,600 --> 00:28:13,600
Carlotta.
348
00:28:45,800 --> 00:28:47,800
Voi Luoja!
349
00:28:50,500 --> 00:28:53,000
Kaikki hyvin, Edgar.
350
00:28:53,600 --> 00:28:58,350
- Kaikki hyvin, Edgar kultaseni.
- Mik� h�t�n�? - Ei mit��n h�t��.
351
00:28:58,402 --> 00:29:02,702
- Mit� ihmett� olet tehnyt?
- En min� mit��n h�nelle tehnyt.
352
00:29:02,800 --> 00:29:05,050
- Kaaduin h�nen s�nkyns� p��lle.
- Kaaduit? Saatoit satuttaa h�nt�!
353
00:29:05,100 --> 00:29:07,250
En tietenk��n satuttanut h�nt�!
H�n on t�ysin kunnossa.
354
00:29:07,300 --> 00:29:09,250
- Ei h�n ole alkuunkaan kunnossa.
- Oletpa sin�... hei.
355
00:29:09,300 --> 00:29:11,950
- Voi sinua raukkaa, kultaseni.
- En koskenut h�neen!
356
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
En oikein muista... Kun tulin
ovesta, niin... - Olet humalassa.
357
00:29:16,001 --> 00:29:19,851
- Toikkaroiva humalainen, kaatui poikam-
me... - Senkin typer� narttu! En min�...
358
00:29:19,900 --> 00:29:25,502
- Katso nyt hitto h�nt�!
- Selv�. - �l� koske h�neen.
359
00:29:30,300 --> 00:29:34,300
- Sinuun ei voi luottaa edes
omien lapsiesi kanssa. - Mit�?
360
00:29:34,301 --> 00:29:39,001
En olisi...
En olisi voinut.
361
00:29:39,700 --> 00:29:41,700
En olisi voinut.
362
00:29:45,600 --> 00:29:47,600
Sis��n.
363
00:29:48,000 --> 00:29:51,250
Lastenhoitaja, pahoittelen,
ett� kutsuin sinua n�in my�h��n.
364
00:29:51,300 --> 00:29:53,750
Toteutan teid�n armonne toiveita.
365
00:29:53,800 --> 00:29:58,150
- N�in sinun tulevan alakertaan lasten-
huoneesta. - Kyll�, teid�n armonne.
366
00:29:58,200 --> 00:30:01,150
- Menin katsomaan, ett� molemmat
lapset nukkuvat. - Olivatko he?
367
00:30:01,201 --> 00:30:05,451
- Kyll�. - Oliko heill� mit��n
vialla? - Ei, teid�n armonne.
368
00:30:05,500 --> 00:30:08,500
- Heill� oli kaikki hyvin.
- Kauanko olit siell�? - En kauaa.
369
00:30:08,800 --> 00:30:11,350
Sen aikaa, ett� n�in
kaiken olevan kunnossa.
370
00:30:11,401 --> 00:30:14,751
- Oliko Edgar kunnossa?
- Oli, teid�n armonne.
371
00:30:14,800 --> 00:30:19,250
- H�n hymyili unissaan.
- Her�sik� h�n?
372
00:30:19,400 --> 00:30:21,950
- Et l�ps�issyt h�nt�?
- En l�ps�issyt.
373
00:30:22,000 --> 00:30:25,650
- N�in sinut portaikossa.
- Pidin huolta lapsistasi.
374
00:30:25,700 --> 00:30:28,950
- Siit�h�n te maksatte minulle.
- Edgar on hyvin pahasti loukkaantunut!
375
00:30:29,100 --> 00:30:31,850
Min�... kaaduin h�nen p��lleen, mutten
olisi voinut tehd� niin pahaa j�lke�.
376
00:30:31,900 --> 00:30:34,900
Ettek�, teid�n armonne?
377
00:30:35,700 --> 00:30:39,700
- Ovatko he olleet tuhmia?
Oletko ly�nyt h�nt�? - En!
378
00:30:41,500 --> 00:30:46,500
- En tied�, teid�n armonne.
- Mit� tarkoitat?
379
00:30:46,800 --> 00:30:52,550
Olen naimaton tytt� t��ll�.
Min� seuraan ja kuuntelen.
380
00:30:52,600 --> 00:30:58,001
Teen kuten k�sket��n. T��ll�
en tied�, kuka minua k�skee?
381
00:31:02,100 --> 00:31:04,650
- Ettek� tied� mit� teen?
- Niin?
382
00:31:04,700 --> 00:31:08,950
L�hett�k�� Tom t��lt� pois,
olkaa kiltti, teid�n armonne.
383
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
En yksinkertaisesti
ymm�rr� mit� tarkoitat?
384
00:31:13,100 --> 00:31:15,950
H�n laittaa meid�t tekem��n
mit� haluaa.
385
00:31:16,001 --> 00:31:21,851
Tarkoitan teit� ja itse�ni
ja kaikkia. Teid�n armonne, -
386
00:31:21,900 --> 00:31:27,750
olkaa kiltti. Jos rakastatte
poikaanne, -
387
00:31:27,800 --> 00:31:31,250
- niin l�hett�k�� Tom pois!
- Onko sinulla ruuvit l�ys�ll�?
388
00:31:31,300 --> 00:31:33,550
Tom on kuljettamassa
vieraitani koteihinsa.
389
00:31:33,600 --> 00:31:35,850
- Miten ihmeess� h�n olisi voinut
vahingoittaa poikaani? - Kaikki mit� -
390
00:31:35,900 --> 00:31:38,950
- t�ss� talossa tapahtuu on Tomin
tekosia. - Jos luulet etten min� -
391
00:31:39,000 --> 00:31:41,350
vastaa kaikesta t��ll�, niin
olet todella erehtynyt.
392
00:31:41,400 --> 00:31:44,950
Ei kaikkia Tomin puheita kannata
uskoa, h�nell� on taipumus liioitella.
393
00:31:45,000 --> 00:31:48,200
Pyyd�n teit�, teid�n armonne.
394
00:31:48,300 --> 00:31:54,000
- Minun t�ytyy varoittaa teit�.
- Unohdan, ett� sanoit noin.
395
00:31:59,000 --> 00:32:04,600
- Tom on palannut.
- Kyll�, h�n on palannut.
396
00:32:04,701 --> 00:32:08,701
Kutsunko h�net t�nne kuulemaan
mit� sinulla on sanottavana?
397
00:32:09,002 --> 00:32:14,602
Sit� se min�kin.
Se oli kiivasta vihjailua.
398
00:32:14,700 --> 00:32:17,200
Kyll�, teid�n armonne.
399
00:32:26,800 --> 00:32:31,250
Nuo askeleet.
Kuulen niit� �isin.
400
00:32:31,300 --> 00:32:36,750
- Ne ovat Tomin askelia, eiv�t
kummituksen. - Kuulen niit� kaukaa.
401
00:32:36,800 --> 00:32:41,450
Ja oveni ulkopuolelta.
Pid�n oveani lukossa.
402
00:32:41,500 --> 00:32:44,450
En usko Tomin jahtaavan
sinua.
403
00:32:44,501 --> 00:32:47,551
H�n pikemminkin j�tt��
seksin minulle.
404
00:32:47,602 --> 00:32:52,452
- Aluksi luulinkin askelia teid�n
askeliksi. - Ent� jos niin olikin?
405
00:32:52,500 --> 00:32:56,353
- Lukitsisitko silti ovesi?
- Mutta ne olivat Tomin.
406
00:32:56,400 --> 00:33:01,050
Tietenkin ne ovat. Mutta en
jos ne olisivat olleet minun?
407
00:33:01,100 --> 00:33:04,100
Minun oveni pysyy lukittuna.
408
00:33:09,700 --> 00:33:14,800
Rouvani odottaa teit�
yl�kerrassa s�ngyss��n.
409
00:33:14,900 --> 00:33:17,650
Vai tuosta se johtuukin.
410
00:33:17,701 --> 00:33:19,351
Mik��n ei ole vastaavaa, kun
ensin riitelee vaimon kanssa -
411
00:33:19,400 --> 00:33:24,302
ja sitten hyvitt�� sen s�ngyss�.
T�ytyyh�n aina riidat sopia.
412
00:33:24,403 --> 00:33:28,503
T�n� y�n� minun ei
sitten tarvitse lukita oveani.
413
00:33:28,600 --> 00:33:35,000
- En voi vastata Tomista. - Me kaikki
vastaamme Tomille, teid�n armonne.
414
00:33:35,800 --> 00:33:39,650
- Hyv�� y�t�.
- Hyv�� y�t�.
415
00:33:39,700 --> 00:33:43,001
Ja katso menness�si,
ett� Edgar on kunnossa.
416
00:34:56,500 --> 00:34:58,750
Minulla ei ole mit��n moitittavaa
heid�n hoitamisesta.
417
00:34:58,800 --> 00:35:03,350
He vaikuttavat hyvin
terveilt� ja hyvin ruokituilta.
418
00:35:03,400 --> 00:35:06,550
Minulla ei todellakaan
ole mit��n moitittavaa.
419
00:35:06,600 --> 00:35:11,550
Jos olisitte t��ll�, rouvani, niin tiet�i-
sitte, ettei ole mit��n syyt� huoleen.
420
00:35:11,600 --> 00:35:15,550
- He rakastavat minua. - Rakastavat?
Eik� se ole melko voimakas sana?
421
00:35:15,601 --> 00:35:19,151
Mutta sitten taas sinun englannin
taitosi ei ole tosiaankaan t�ydellist�.
422
00:35:19,200 --> 00:35:22,950
- "Pit�v�t", on se sana, jota
tarkoitit. - Rakastavat minua.
423
00:35:23,001 --> 00:35:27,101
- Uskon heid�n rakastan is��ns�
ja �iti��n. - Tai lastenhoitajaa.
424
00:35:27,200 --> 00:35:29,950
He rakastavat lastenhoita-
jaansa, joka on aina t��ll�.
425
00:35:30,000 --> 00:35:33,950
- Se on normaalia. - Sinun
ammattisi on huolehtia lapsistani.
426
00:35:34,000 --> 00:35:38,251
Minun ammattini vie minut toisaalle,
mutta he ovat minun lapsiani.
427
00:35:38,300 --> 00:35:42,500
Teid�n lapsianne.
Minun lapsiani.
428
00:35:43,700 --> 00:35:46,950
He ovat lapsia, he rakastavat
sit�, joka on t��ll�.
429
00:35:47,000 --> 00:35:49,950
N�yt�t aliarvioivan
vanhempien vaikutuksen.
430
00:35:50,000 --> 00:35:52,650
Ehk� sinun vanhempasi
eiv�t paljon sinusta v�litt�neet.
431
00:35:52,701 --> 00:35:55,251
- Min� rakastan lapsiani.
- Kyll�, rouvani.
432
00:35:55,300 --> 00:35:58,050
- Mutta minun on my�s
laulettava. - Kyll�, rouvani.
433
00:35:58,101 --> 00:36:05,501
- Ymm�rr�th�n sen?
- Kyll�, rouvani. - Hyv�.
434
00:36:50,900 --> 00:36:55,150
Suokaa anteeksi, teid�n armonne.
Luulin teid�n nukkuvan.
435
00:36:55,200 --> 00:36:58,000
Ei ollut tarkoitus h�irit�.
436
00:36:59,300 --> 00:37:04,450
- Etk� voisi ysk�ist� tai jotakin?
- Se on mahdotonta, kuten tied�tte.
437
00:37:04,500 --> 00:37:11,000
Enh�n polta tupakkaa.
Sytyttelen vain piippua.
438
00:37:12,301 --> 00:37:17,251
- Tein teille kessua.
- Loistavaa, loistavaa tavaraa.
439
00:37:17,302 --> 00:37:22,052
- Mist� sait sit�? - Minulla on
l�hteeni, teid�n armonne.
440
00:37:22,100 --> 00:37:25,550
- Ja yhteyksi�, niin sanoakseni.
- Ranskalaisia yhteyksi�.
441
00:37:25,600 --> 00:37:28,650
Minun yhteyksill�ni ei ole
yhdeks�ntoistasia, teid�n armonne.
442
00:37:28,700 --> 00:37:33,250
Teill� varmasti on, kun ne aina
p��tyv�t kirjoihin, teid�n armonne.
443
00:37:33,301 --> 00:37:36,051
- Teill� on historiaa.
- Olet niin onnekas, -
444
00:37:36,102 --> 00:37:39,502
kun sinulta ei ole kielletty niit�
yhteyksi�, jotka minulta on.
445
00:37:39,600 --> 00:37:43,350
Todellakin. On liikaa, ett�
t�ytyy hankkia lapsia, -
446
00:37:43,400 --> 00:37:46,350
jotta voi j�tt�� heille asioita.
447
00:37:46,501 --> 00:37:49,501
- Mutta ent� jos et teek��n niin,
teid�n armonne? - Jos min� en, -
448
00:37:49,702 --> 00:37:53,252
niin Swanbrookin saa vasten-
mielinen serkku Odishassa.
449
00:37:53,300 --> 00:37:56,250
H�nen vaimonsa n�ytt��
aivan virtahevolta.
450
00:37:56,304 --> 00:37:59,354
Se ei todellakaan
k�y p�ins�.
451
00:37:59,405 --> 00:38:03,255
Olen ehk� kyll�stynyt kasvattamaan
lapsia, mutta ei ole vaihtoehtoa.
452
00:38:03,300 --> 00:38:06,056
En murehtisi liikoja,
teid�n armonne.
453
00:38:06,100 --> 00:38:08,750
Loppujen lopuksi, teh�n ette oikeasti
tarkoittanut satuttaa lastanne.
454
00:38:08,800 --> 00:38:12,000
Osaan kyll� kasvattaa lapseni,
ilman sinun neuvojasi, Tom.
455
00:38:13,000 --> 00:38:15,500
Kyll�, teid�n armonne.
456
00:38:15,801 --> 00:38:18,351
Nyt huomaat mik�
ongelmamme on.
457
00:38:18,400 --> 00:38:20,300
Kun vaimoni on ollut
poissa niin pitk��n, -
458
00:38:20,350 --> 00:38:22,850
- niin lastenhoitajaa on tarvittu liian
pitk��n. - En olisi siit� huolissani.
459
00:38:22,900 --> 00:38:25,650
- Minulla itsell�ni oli lastenhoitaja,
tiesitk�? - Niink�? - Kyll�.
460
00:38:25,701 --> 00:38:32,001
Lastenhoitaja Marks, rakastin
h�nt�. Enemm�n kuin omaa �iti�ni.
461
00:38:32,300 --> 00:38:36,400
Kun l�hti pois, itkin ja itkin.
462
00:38:36,500 --> 00:38:41,500
V�litin paljon v�hemm�n �itini
kuolemasta. Onko se kamalaa, Tom?
463
00:38:41,501 --> 00:38:44,751
- Lastenhoitajani oli koko
maailmani. - En oikeastaan usko, -
464
00:38:44,902 --> 00:38:47,902
ett� t�m� lastenhoitaja
on ollut t��ll� liian kauan.
465
00:38:48,003 --> 00:38:49,953
Enp� tied�.
466
00:38:50,000 --> 00:38:53,850
T�m� on vain niin herkk�
yksil�. Hyvin herkk�.
467
00:38:53,900 --> 00:38:57,650
- J�t�n lapseni sinun huostaasi.
- Kyll�, rouvani.
468
00:38:57,701 --> 00:39:02,001
- Se on se heid�n is�ns�...
- H�n on hyvin raju heille.
469
00:39:02,100 --> 00:39:05,050
H�n nostaa heid�t ilmaan
ja pudottaa maahan.
470
00:39:05,101 --> 00:39:07,851
No, �l� annan h�nen
tehd� niin. - H�n on herrani.
471
00:39:07,900 --> 00:39:12,000
- Miten min� voisin pys�ytt��
h�net? - Naisilla on keinot.
472
00:39:13,400 --> 00:39:17,050
- Minun on ment�v� pakkaamaan.
- Rouvani? - Niin?
473
00:39:17,100 --> 00:39:20,851
Yksi asia. �isin
kuuluu melua.
474
00:39:20,900 --> 00:39:25,050
- Joku on ovellani.
Pid�n sit� lukossa. - Melua?
475
00:39:25,100 --> 00:39:27,101
- Se varmaankin johtuu
ikkunoista tai vastaavaa. - Ei.
476
00:39:27,150 --> 00:39:31,150
Eik� se ole kummituksista.
Raskaita askelten ��nt�.
477
00:39:31,500 --> 00:39:36,000
- Miehen askelia. - Puhun t�st�
palvelijoille. - Se ei tule heist�.
478
00:39:37,000 --> 00:39:41,000
- Kenest� sitten?
- H�nen armostaan.
479
00:39:42,700 --> 00:39:46,950
En usko sinua. Ei h�n koskaan
sekaantuisi palvelijoihin.
480
00:39:47,000 --> 00:39:49,300
Tied�tteh�n miten h�n puhuu?
481
00:39:49,400 --> 00:39:52,350
H�n sanoo kaikkien
naisten kuuluvan h�nelle.
482
00:39:52,401 --> 00:39:56,251
H�n toivoo paljon vaimoja
ja paljon lapsia.
483
00:39:56,300 --> 00:40:00,350
- Sellainen ei ole normaalia.
- Tuo on vain fantasiaa, kultaseni.
484
00:40:00,400 --> 00:40:04,850
- H�n ei koskisi sinuun.
- Joku on ovellani.
485
00:40:04,900 --> 00:40:07,550
- Min� lukitsen sen. - Sinun
on parasta menn� katsomaan, -
486
00:40:07,600 --> 00:40:13,500
mit� Edgarini tekee el�intar-
hassa. El�imet eiv�t ehk� selvi�.
487
00:40:22,400 --> 00:40:28,400
Edgar, katso minulla on
t�ss� pieni marsu.
488
00:40:28,900 --> 00:40:35,100
Selv�. Menn��n nyt ja laitetaan
marsu takaisin omaan h�kkiins�.
489
00:40:35,201 --> 00:40:39,151
Eik� niin? Se on niin kaunis
pikku olento, eik� olekin?
490
00:40:39,202 --> 00:40:41,252
Joka tapauksessa ei huolta,
teid�n armonne, lastenhoito, -
491
00:40:41,300 --> 00:40:44,450
ei oikeastaan ole meid�n
k�siss�mme muutenkaan, eih�n?
492
00:40:44,501 --> 00:40:51,501
- Se on Jumalan tai Paholaisen.
- Uskotko Paholaiseen, Tom?
493
00:40:52,700 --> 00:40:57,700
Kysyn itselt�ni, ett� uskooko
Paholainen minuun, teid�n armonne.
494
00:40:57,800 --> 00:41:00,750
Mielest�ni hopeat tarvitsevat
kiillotusta, Tom.
495
00:41:00,801 --> 00:41:05,001
Vai pid�ttek� mieheni p��t�
hovimestarin tarjoiluastiana?
496
00:41:06,800 --> 00:41:09,450
Yritin vain helpottaa herrani,
p��ns�rky�, rouva.
497
00:41:09,500 --> 00:41:14,009
Ehk� voisit helpottaa
asioita alakerrassa?
498
00:41:14,900 --> 00:41:19,000
Kyll�, rouvani.
Teid�n armonne.
499
00:41:24,300 --> 00:41:28,250
En salli sinun puhuvan
Tomille tuohon tyyliin.
500
00:41:28,301 --> 00:41:30,951
- Voisit edes odottaa, ett� h�n kerke��
sulkea oven. - H�n saattaisi l�hte�, -
501
00:41:31,000 --> 00:41:34,850
- enk� p�rj�isi ilman h�nt�. - Silt�
n�ytt��. - Kun itse et ole koskaan -
502
00:41:34,900 --> 00:41:37,050
- t��ll�, niin minun on johdettava
t�t� taloa. - Jos minulta kysyt, -
503
00:41:37,100 --> 00:41:39,250
- niin t�m� talo johtaa sinua.
- H�lynp�ly�. - No, palvelijat, -
504
00:41:39,300 --> 00:41:41,450
- piru vie t�t� taloa johtavat.
- T�ytt� roskapuhetta!
505
00:41:41,500 --> 00:41:43,450
Luuletko olevasi niin erilainen, kuin
kaikki muut? Luuletko voivasi vain -
506
00:41:43,500 --> 00:41:45,550
- makoilla koko p�iv�n ja
tehd� mit� haluat? - Kuule...
507
00:41:45,600 --> 00:41:49,350
- Mieheni, palvelijat tekev�t kaiken...
- Minun ei tarvitse olla kuin muut, -
508
00:41:49,400 --> 00:41:53,850
- johtaakseni heit�. - Juuri niinh�n
sinun pit�isi. Etk� ymm�rr�?
509
00:41:53,900 --> 00:41:58,450
- Olet niin erill�si kaikesta.
- Min� olen perheen p��.
510
00:41:58,500 --> 00:42:01,952
- Niinp� niin. - Minulla t�ytyy
olla aikaa ja tilaa mietti�.
511
00:42:02,000 --> 00:42:04,750
Kuvittele, ett� olet
syntynyt t�nne suureen tilaan.
512
00:42:04,800 --> 00:42:06,950
Kuvittele, ett� minun t�ytyy
etsi� sit� t��lt� joka p�iv�.
513
00:42:07,005 --> 00:42:09,005
Eih�n sinun tarvitse,
et ole koskaan t��ll�.
514
00:42:09,050 --> 00:42:14,650
Se on niin suuri mahdollisuus. Ja
vie elini�n kaiken selvitt�miseen.
515
00:42:14,700 --> 00:42:18,451
Jokainen Swanbrookin perij�
on j�tt�nyt k�denj�lkens� t�nne.
516
00:42:18,500 --> 00:42:25,050
Jumaloinut sit�. Olen ainoa, joka
on tehnyt siit� kauniin yksin.
517
00:42:25,100 --> 00:42:27,750
T�ss� ei ole ollut
yht��n toimijaa tiell�.
518
00:42:27,800 --> 00:42:31,000
Seinill� n�et minut.
519
00:42:32,800 --> 00:42:37,800
Olen tehnyt itsest�ni suuren
talossani, jonka Edgarini perii.
520
00:42:39,300 --> 00:42:42,300
Sill� h�n on minun
poikani minun talossani.
521
00:42:43,300 --> 00:42:47,300
Minun poikani minun talooni.
522
00:42:50,400 --> 00:42:53,150
Eiv�tk� he ole mielest�si
ole my�s minun lapsiani?
523
00:42:53,200 --> 00:42:56,251
He ovat oikeastaan lastenhoitajan
lapsia, h�n pit�� heit� vallassaan.
524
00:42:56,300 --> 00:43:00,750
Mielest�ni h�n on riivattu.
Minullakin oli joskus lastenhoitaja.
525
00:43:00,800 --> 00:43:03,250
H�n aina haisi kuin
vanha nauris maidossa.
526
00:43:03,300 --> 00:43:06,250
Tein kerran niin, jotta n�kisin
mit� eroa niill� on. H�n vain sanoi, -
527
00:43:06,300 --> 00:43:10,650
- "paholainen todella on olemassa".
- Beatella on oudot silm�t.
528
00:43:10,701 --> 00:43:13,851
Joskus h�n saa minut n�kem��n
asioita. H�n pit�� talosta ja -
529
00:43:13,902 --> 00:43:18,602
- on hyv� lapsien kanssa.
- Luulisin niin.
530
00:43:18,703 --> 00:43:21,853
Jos olisit t��ll� useammin, niin
tiet�isit sen. Ja merkitsisit -
531
00:43:21,904 --> 00:43:26,854
- niin paljon enemm�n Edgarille.
- Ja sin�? - Min�k�?
532
00:43:26,905 --> 00:43:29,555
H�n luulee sinun menneen
naimisiin kanssani talon vuoksi.
533
00:43:29,600 --> 00:43:32,450
- Menin naimisiin miehen kanssa, joka
oli talossa. - Niin, lordin kanssa.
534
00:43:32,500 --> 00:43:38,800
- Ei vaan miehen ja vasta sitten
talon. - J�� t�nne, ole kiltti.
535
00:43:38,900 --> 00:43:42,350
Voi Luoja, en voi, tied�th�n? Minulla
on liian monta p�iv�� per�kk�in...
536
00:43:42,401 --> 00:43:45,451
- Olen pahoillani siit�, ett� raahasin
sinut sielt� pois. - Ei se mit��n.
537
00:43:45,500 --> 00:43:51,500
Minun vain t�ytyi... Ei vain
tunnu riitt�v�lt� olla poissa.
538
00:43:53,800 --> 00:43:57,000
Auto on valmiina, rouvani.
539
00:43:59,600 --> 00:44:03,600
En oikeasti haluaisi l�hte�.
540
00:44:06,200 --> 00:44:11,250
Hyv�stele lapseni.
Ja pid� heist� huoli.
541
00:44:11,300 --> 00:44:16,001
Kerro heille... en tied�.
Kerro heille jotakin.
542
00:45:07,300 --> 00:45:10,750
T�llainen on muuten kuninkaallista,
jos omistaa riista-aitauksen.
543
00:45:10,800 --> 00:45:14,301
Kuin Niilill�. Ymp�ri maailmaa
tuotuja villipetoja.
544
00:45:14,402 --> 00:45:16,152
Meill� on sopimus
sirkuksen kautta.
545
00:45:16,200 --> 00:45:18,950
Palkattuja gladiaattoreita, jotka
vartioivat ja taistelevat niit� vastaan.
546
00:45:19,000 --> 00:45:24,550
H�mp�tyst�. Pari vanhaa piikaa,
jotka huolehtivat isoista kisuista.
547
00:45:24,600 --> 00:45:26,850
- Miss� sin� olet ollut? - Olen
ollut ruokkimassa Roveria ja poikia.
548
00:45:26,900 --> 00:45:29,350
- Mit� annoit sille? - Annoin
herkullisen palan pekonia.
549
00:45:29,400 --> 00:45:33,402
- Unohdit paistetut kanamunat.
- Heippa. - Hei hei.
550
00:45:44,700 --> 00:45:50,900
Jos ottaisi kaikilta villipedoilta
hampaat pois. Anna menn�, pure!
551
00:45:51,100 --> 00:45:55,850
- Et ole hyv�.
- Miksi meid�n tulisi aina tapella?
552
00:45:55,900 --> 00:45:59,250
Otetaan nyt vaikka viimeisin riitamme.
Miksi raivostuisin siit�, ett� tupruttelit -
553
00:45:59,300 --> 00:46:05,150
- rappusten alla? - Rappusten alla?
Gregory, mill� vuosisadalla olet?
554
00:46:05,200 --> 00:46:09,550
Ei, kun kirjaimellisesti. Palveli-
joiden sali on rappusteni alla.
555
00:46:09,601 --> 00:46:11,601
Olet mahdoton.
556
00:46:16,500 --> 00:46:20,500
Vain mahdotonta on koskaan tapahtunut.
Vanha Englanti t�ynn� leijonia.
557
00:46:20,601 --> 00:46:24,451
Se on varmasti vitsi. Kirahveja tam-
mien, saarnien ja piikkien keskell�.
558
00:46:24,500 --> 00:46:26,650
Puremat ovat ep�todenn�k�isi�,
koska niiden on parempi k�ytt�yty�,
559
00:46:26,700 --> 00:46:31,000
huonommin kuin ketk��n muut.
Niin kuin teemmekin.
560
00:46:31,700 --> 00:46:33,750
Mutta vain, koska olemme menett�-
neet kaiken merkityksen el�m�ss�.
561
00:46:33,800 --> 00:46:37,050
Joten jonkun on
otettava meid�t haltuunsa.
562
00:46:37,101 --> 00:46:41,851
Itse asiassa se on melkoinen
helpotus. Ainakin jotakin tapahtuisi.
563
00:46:41,902 --> 00:46:44,752
Tunsin yhden miehen, joka mursi
jalkansa vuosien ik�vystymisen j�lkeen.
564
00:46:44,800 --> 00:46:49,803
N�in h�nen hymyilev�n. "Vihdoinkin
jotakin tapahtui minulle", h�n sanoi.
565
00:46:51,700 --> 00:46:56,850
Siin� on Gregoryn laki. Se mit� ei
pit�isi tapahtua, niin aina tapahtuu.
566
00:46:56,901 --> 00:46:59,401
Eik� olekin n�in?
567
00:47:26,400 --> 00:47:28,400
Tommy.
568
00:47:29,200 --> 00:47:33,350
- Olet n�k�j��n kattanut
teen valmiiksi. - Kyll�, neiti.
569
00:47:33,400 --> 00:47:36,650
- Olen aina valmis palvelemaan.
- Kiitos, Tom.
570
00:47:36,700 --> 00:47:38,950
- Olit t��ll� ennen kuin kerkesin soit-
taa sinut t�nne. - Ajattelin teid�n
571
00:47:39,000 --> 00:47:42,750
kaipaavan hieman piristyst�,
teid�n armonne.
572
00:47:42,800 --> 00:47:44,950
- Min� voin tehd� sen, Tom.
- Anna vain h�nen tehd� se.
573
00:47:45,000 --> 00:47:49,950
H�n tekee sen niin paljon paremmin.
Voimme viihdytt�� itse�mme.
574
00:47:50,000 --> 00:47:54,850
- V�h�n mustaa t�n��n?
- Kyll�. Oletko n�hnyt t�m�n?
575
00:47:54,900 --> 00:47:59,500
- En. - Etk�? Siin� on
monni. Koppi!
576
00:47:59,501 --> 00:48:01,501
Koppi!
577
00:48:12,000 --> 00:48:17,000
H�nen armonsa antaa
teid�n juoda viini��n?
578
00:48:17,500 --> 00:48:21,500
H�n ei tied�. Tom
sai h�nen avaimensa.
579
00:48:22,000 --> 00:48:26,450
- Eik� tuota viini� ole listattu yl�s?
- Viinipulloja on tuolla 10,000 kpl.
580
00:48:26,500 --> 00:48:29,550
- Ja lis�� viinej� on tulossa. - H�nell�
on niin paljon, ettei edes tied� -
581
00:48:29,600 --> 00:48:36,050
- mit� h�nell� on. - On rikos, jos ei
vie sellaiselta, jolla on niin paljon.
582
00:48:36,100 --> 00:48:39,950
- Kuka t�t� taloa oikein
johtaa? - Etk� ole huomannut?
583
00:48:40,001 --> 00:48:43,001
- Is�nt� Tom.
- Valtias Tom.
584
00:48:43,800 --> 00:48:47,000
Onko se niin?
585
00:48:52,100 --> 00:48:56,750
Ratsut eiv�t voi liikkua noin, ne
liikkuvat eteen tai taakse ja sivulle.
586
00:48:56,800 --> 00:49:00,950
Olen pahoillani.
Luulin sen olevan torni.
587
00:49:01,000 --> 00:49:03,051
Varsinainen kalastaja.
588
00:49:03,100 --> 00:49:05,600
Varsinainen �mm�.
589
00:49:11,800 --> 00:49:16,000
Tom, paras seuraava siirto
minulla?
590
00:49:18,800 --> 00:49:21,850
Olen hyvin pahoillani, teid�n armonne,
mutta pelit eiv�t ole minun juttuni.
591
00:49:21,900 --> 00:49:24,250
Seurailen ennemmin ymp�rist��,
jos ymm�rr�tte mit� tarkoitan?
592
00:49:24,300 --> 00:49:32,299
- Min� tied�n. - Shakissa
on n�et t�ysin kyse -
593
00:49:33,500 --> 00:49:39,000
tahdonvoimasta.
Henkisest� ryhdist�.
594
00:49:46,800 --> 00:49:50,250
- Jessus! - Ket� kiinnostaa?
- Aivan, ket� kiinnostaa?
595
00:49:50,300 --> 00:49:54,650
- Kiinnostaako teit�, Carlotta?
- Kutsu minua neidiksi.
596
00:49:54,700 --> 00:49:57,500
En helvetiss� kutsu!
597
00:49:59,900 --> 00:50:06,000
Sin� olet ilke�, kun
sinua on hemmoteltu.
598
00:50:08,700 --> 00:50:14,000
Jos olisit minun,
niin muuttaisin sinua.
599
00:50:15,000 --> 00:50:19,001
Mutta olet syntynyt ilke�ksi.
600
00:50:48,800 --> 00:50:54,850
- Tom, p��st� minut.
- "Ole kiltti, Tom, p��st� minut."
601
00:50:54,901 --> 00:50:57,751
Hyv� on, ole kiltti,
p��st� minut Tom!
602
00:50:57,802 --> 00:51:00,352
- Todellako? - Tom, satutat
minua! - Ole kiltti, Tom.
603
00:51:00,400 --> 00:51:04,150
Tom, anna minun menn� katso-
maan lapsiani. Anna minun...
604
00:51:04,204 --> 00:51:07,204
Min� sinulle lapset n�yt�n...
605
00:51:07,800 --> 00:51:12,850
- Ei! Tom, p��st� minut!
- Ole kiltti.
606
00:51:12,901 --> 00:51:16,401
Ole kiltti, Tom.
607
00:51:19,300 --> 00:51:24,000
Nyt mene katsomaan
lapsiasi.
608
00:51:36,400 --> 00:51:39,500
Ja katso onko
p�iv�llinen valmis?
609
00:52:15,200 --> 00:52:20,500
- �iti.
- Voi Luoja, ei.
610
00:52:23,800 --> 00:52:28,550
- En anna sinun kiduttaa lapsiani!
- H�n raapi kasvojaan, -
611
00:52:28,601 --> 00:52:31,751
- joten sidoin h�nen k�tens�.
- Voi taivas n�it� pirun solmuja!
612
00:52:31,802 --> 00:52:34,852
- Ota h�nelt� pois n�m� lapaset.
- En. Se ei olisi hyv�ksi h�nelle.
613
00:52:34,900 --> 00:52:38,450
- Ota sitten h�net pois tuolta.
- Te olette h�nen is�ns�.
614
00:52:38,501 --> 00:52:41,951
- Jos ette tied� miten kasvattaa
lapsi... - Luojan t�hden, nainen!
615
00:52:42,000 --> 00:52:45,750
Laita se lapanen h�nelle
suuhunsa ja ota sitten pois, -
616
00:52:45,800 --> 00:52:48,750
sitten h�n erottaa
oikean v��r�st�.
617
00:52:48,801 --> 00:52:54,501
- Mieluummin h�n saisi erottaa
hyv�n pahasta. - Se on sama.
618
00:52:55,100 --> 00:52:58,550
- Ongelmia? - Kyll�, lastenhoitajan
viimeisin ty� oli lankojen parissa.
619
00:52:58,600 --> 00:53:02,250
- H�n tappoi viattomuutta tyt�st�.
- Sidoin vain h�nen k�tens�, -
620
00:53:02,300 --> 00:53:06,350
jotta h�n ei
raapisi kasvojaan.
621
00:53:06,401 --> 00:53:12,501
H�n kyll� raapii kasvojaan.
Olen n�hnyt sen, teid�n armonne.
622
00:53:12,902 --> 00:53:15,352
Itsetuhoisuudeksi sit� kai
voisi kutsua, teid�n armonne, -
623
00:53:15,400 --> 00:53:18,050
mutta sit�h�n kulkee
suvussa, eik� kuljekin?
624
00:53:18,100 --> 00:53:20,950
Tietystih�n sellainen t�ytyy pys�ytt��,
muutenhan h�n tuhoaisi itsens�, -
625
00:53:21,000 --> 00:53:23,950
ja sitten melkein tulisimme
todella surullisiksi, eik� niin?
626
00:53:24,000 --> 00:53:28,950
Sinulla ei silloin menisi niin hyvin,
Tom, jos min� tuhoaisin itseni.
627
00:53:29,004 --> 00:53:37,003
Kyll� min� selvi�isin itsekseni.
Min� selvi�n aina.
628
00:53:37,600 --> 00:53:41,150
Sidon h�nen k�tens� uudestaan,
jottei h�n raavi kasvojaan.
629
00:53:41,200 --> 00:53:45,550
- Et tee niin.
- Hyv� on sitten, teid�n armonne.
630
00:53:45,602 --> 00:53:50,052
Annetaan lapsesi raapia kasvonsa
palasiksi, niin teid�n armonne huomaa, -
631
00:53:50,103 --> 00:53:52,953
ett� on hieman hankalampi l�yt��
h�nelle aviomiest� my�hemmin el�m�ss�.
632
00:53:53,000 --> 00:53:55,950
No niin, Gregory, eik�h�n t�m�
lastentarhav�ittely jo riit�.
633
00:53:56,000 --> 00:53:57,950
�l� sekaannu t�h�n,
t�m� on vakava asia.
634
00:53:58,000 --> 00:54:00,750
- Katja sitoi... - Hyv� on.
Olet aina niin vakava.
635
00:54:00,807 --> 00:54:04,357
En tied� kumpi on huvitta-
vampaa? Mene nukkumaan.
636
00:54:04,400 --> 00:54:09,150
Kaikki on kunnossa. Lastenhoitaja,
pid� huoli n�ist� lapsista!
637
00:54:09,209 --> 00:54:14,759
- Puhutaan t�m� asia selv�ksi
aamulla. - Sidonko h�net vai en?
638
00:54:14,800 --> 00:54:18,500
Tee se mik� on parasta.
639
00:54:47,000 --> 00:54:51,150
- Tule, urkitaan v�h�n.
- Mit�? - Tule, urkitaan hieman.
640
00:54:51,200 --> 00:54:54,250
- Ei, j�tet��n sellainen kissoille.
- Katsotaan, mit� heill� on mieless�.
641
00:54:54,301 --> 00:54:56,451
- Kenell�?
- Palvelijoilla.
642
00:54:56,500 --> 00:54:59,050
Veikkaanpa etteiv�t he ole nukku-
massa, eiv�t he koskaan ole. Tule.
643
00:54:59,103 --> 00:55:02,653
- Ei, kulta, ei t�n� y�n�.
- Ei kun, t�n� y�n�!
644
00:55:02,700 --> 00:55:04,700
Hyv�� y�t�.
645
00:55:06,600 --> 00:55:10,100
Pid�t aina huolen, ett�
Tom pit�� minulle seuraa.
646
00:55:16,300 --> 00:55:19,300
- Hyv� on sitten, min� tulen.
- Tule.
647
00:55:32,100 --> 00:55:35,500
Tied�t t�m�n olevan minun
aluettani, etk� tied�kin?
648
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
Liittyisit toki seuraamme,
Gregory.
649
00:56:52,400 --> 00:56:54,850
- Teetarjoilu, teid�n armonne.
- Kiitos, Tom.
650
00:56:54,901 --> 00:56:59,001
- Ja aamiainen on klo 9.
- Kyll�, kiitos.
651
00:57:08,300 --> 00:57:15,000
Monelta tulit takaisin
s�nkyyn viime y�n�?
652
00:57:16,300 --> 00:57:19,500
- Mit� tarkoitat?
- Tomin huoneesta.
653
00:57:21,000 --> 00:57:24,650
- Olet hullu.
- Mutta... - Olet hullu!
654
00:57:24,701 --> 00:57:27,651
Menit sinne viime y�n�.
Etk� muista? Beate oli siell�.
655
00:57:27,700 --> 00:57:30,702
Ja sin� j�it sinne
ja min� luikin karkuun.
656
00:57:30,703 --> 00:57:33,853
Olet aikalailla hullu,
rakas ressukkani.
657
00:57:33,900 --> 00:57:39,450
- Olin t��ll� s�ngyss� kanssasi koko
y�n. - Kulta, sin� yritit saada -
658
00:57:39,500 --> 00:57:43,500
- minua nelj�n hengen ryhm�juttuihin
palvelijoiden kanssa. - Mit�?
659
00:57:43,701 --> 00:57:46,951
- Etk� muista?
- Voi, Gregory.
660
00:57:47,000 --> 00:57:52,002
- Se johtui siit� kamasta mit� p�ssyt-
telit eilen. - Voi Luoja! - Todella.
661
00:57:53,500 --> 00:57:58,500
- Tule, Ed.
- Hei, lastenhoitaja, t��ll�.
662
00:58:03,400 --> 00:58:05,150
Sin�.
663
00:58:13,900 --> 00:58:17,650
- Et usko? Kerroin sinulle!
- Kyll�, uskon mit� vain.
664
00:58:17,700 --> 00:58:21,450
- Katsotaan sit� sitten aamulla.
- Ei ole riitt�v�n hyv�.
665
00:58:21,502 --> 00:58:24,852
- Uskotko minua?
- Uskon sinua.
666
00:58:24,900 --> 00:58:28,250
Nyt on parempi. Et ollut
kovin hyv� viime y�n�.
667
00:58:28,304 --> 00:58:33,004
Olit aivan sekaisin.
Tule, kokeillaan.
668
00:58:35,100 --> 00:58:39,500
- Tule, Tom k�ski!
- Laske minut alas.
669
00:58:43,300 --> 00:58:46,300
Olkaapas hyv�, Leonardo.
670
00:58:46,501 --> 00:58:49,251
N�iss� voi jokunen viiva siell�
t��ll� olla jonkun muun k�dest�, -
671
00:58:49,300 --> 00:58:51,750
mutta ep�ilem�tt� n�m�
ovat minun tekemi�ni.
672
00:58:51,801 --> 00:58:54,651
Saat heti ylimielisyytesi takaisin,
kun sivellin on k�dess�si.
673
00:58:54,700 --> 00:59:00,000
- Laita t�nne sinist�!
- Kyll�, herra komendantti.
674
00:59:07,900 --> 00:59:13,500
"Kun maailma orastui kehdosta,
lastenhoitaja Marks."
675
00:59:14,700 --> 00:59:20,500
"Kun meid�n hyytel�kasvot
kylmenev�t pime�ss�."
676
00:59:21,700 --> 00:59:25,050
"Se olit sin�, joka
teit meid�t onnellisiksi."
677
00:59:25,100 --> 00:59:28,301
"Helistintappi ja vaippa."
678
00:59:28,800 --> 00:59:35,002
"Se olit sin�, josta me todella v�li-
timme, lastenhoitaja Marks."
679
00:59:37,400 --> 00:59:44,150
"On monia koulukuntia ja ty�n-
antajia, lastenhoitaja Marks."
680
00:59:44,400 --> 00:59:50,402
"Esittelit meid�t puistossa kartanon."
681
00:59:51,600 --> 00:59:58,700
"On paljon anteeksi annettavaa
ja niin on my�s taivaassakin."
682
00:59:58,800 --> 01:00:05,350
"Joten nauramme ja siunaamme sinut
kevyesti, lastenhoitaja Marks."
683
01:00:11,100 --> 01:00:17,000
"Kun on tavoite myyd� juorut,
lastenhoitaja Marks."
684
01:00:18,300 --> 01:00:24,000
"Et koskaan viihdytt�isi
v��r�ll� huomautuksella."
685
01:00:39,500 --> 01:00:42,500
Sinulla on ollut ryyppykausi,
eik� olekin?
686
01:00:44,800 --> 01:00:47,550
Pysyt hiljaa, niinh�n?
687
01:00:47,600 --> 01:00:50,250
Olet hiljaa kuin hullu,
niinh�n?
688
01:00:50,300 --> 01:00:52,350
Sinun t�ytyy n�hd�
asioita, eik� niin?
689
01:00:52,400 --> 01:00:54,550
- Kun n�et asioita,
n�etk� minut? - En.
690
01:00:54,602 --> 01:00:57,452
Kyll� n�et. Mik� min� olen?
691
01:00:57,500 --> 01:01:02,900
- Kyll�, n�en sinut.
- Hullu. - En.
692
01:01:03,000 --> 01:01:07,000
En ole hullu.
Sin� olet hullu.
693
01:01:07,600 --> 01:01:11,250
Olet saanut s�hk�hoitoja, etk� olekin?
Olet saanut niit� ennen kuin tulit t�nne.
694
01:01:11,300 --> 01:01:14,300
Sinulla on valtaa minuun.
695
01:01:22,000 --> 01:01:27,950
T�m� tarvitsee apua. Vien h�net
l��k�riin, �l� tule v�liin. Kuuntele!
696
01:01:28,001 --> 01:01:30,751
Sin� tapat h�net. Satutat h�nt�,
kuten olet tehnyt t�h�nkin asti.
697
01:01:30,800 --> 01:01:33,750
Satutat t�t� taloa, ymm�rr�tk�?
Olet satuttanut t�t� taloa.
698
01:01:33,803 --> 01:01:37,753
- Ole kiltti, minun on ty�sken-
nelt�v�. - Sinun on l�hdett�v�.
699
01:01:37,804 --> 01:01:41,254
- Miksi? Siksik�, ett� tunnen sinut?
- Ei, koska olet sekop�� hullu.
700
01:01:41,300 --> 01:01:44,750
- Koska tulet minun tielleni.
- Min� olen normaali.
701
01:01:44,800 --> 01:01:49,000
- Sin� et ole. Kaikki sinussa.
- Ei.
702
01:01:49,800 --> 01:01:52,450
Se typer� v�kivaltainen akka!
703
01:01:52,500 --> 01:01:56,050
- Ei se oikeasti ollut h�nen vikansa.
- Miten niin? Tietenkin oli!
704
01:01:56,100 --> 01:01:58,250
H�nen on t�ytynyt romuttaa
se auto poikaani.
705
01:01:58,300 --> 01:02:01,700
Oletteko koskaan n�hnyt h�nt�, kun
h�n saa kohtauksen, teid�n armonne?
706
01:02:01,801 --> 01:02:06,551
- Mit� kohtauksia? - Niit� milloin h�n
toljottaa, kuin ei olisi paikalla.
707
01:02:06,602 --> 01:02:10,852
H�nt� t�ytyy ravistaa, ja h�n palaa
sitten hitaasti, teid�n armonne.
708
01:02:10,903 --> 01:02:13,153
Se kuulostaa epilepsialta.
709
01:02:13,200 --> 01:02:14,950
Miksi ihmeess� et ole kertonut
minulle t�st� aiemmin?
710
01:02:15,001 --> 01:02:17,751
Palvelijat eiv�t ole juorukelloja.
711
01:02:17,800 --> 01:02:21,450
- Ent� uskollisuutesi minulle?
- 20 puntaa viikossa.
712
01:02:21,501 --> 01:02:25,351
Sill� ei saa paljoa uskollisuutta.
Sit� paitsi joudun asumaan -
713
01:02:25,402 --> 01:02:28,552
toisten palvelijoiden kanssa.
Kaverieni, kuten sanotte.
714
01:02:28,600 --> 01:02:32,550
Ymm�rr�n. Sinuun voi siis luottaa
yht� v�h�n, kuin niin muihin.
715
01:02:32,600 --> 01:02:34,850
Et oikeastaan voi luottaa itsee-
sik��n, etteh�n, teid�n armonne?
716
01:02:34,900 --> 01:02:37,601
Mit� tarkoitat tuolla?
717
01:02:37,900 --> 01:02:41,050
- Tohtori Barratt.
- Voisimmeko puhua kahden kesken?
718
01:02:41,103 --> 01:02:44,703
Totta kai voit. Tom, kertokaa
v�litt�m�sti, kun rouva saapuu.
719
01:02:44,804 --> 01:02:50,004
Taatusti, teid�n armonne.
Tohtori Barratt.
720
01:02:55,500 --> 01:02:57,200
No...
721
01:02:57,300 --> 01:03:00,150
- Kerro pahimmat uutiset.
- Tila on melko paha.
722
01:03:00,202 --> 01:03:02,252
Lukuun ottamatta viiltoja ja
ruhjeita, pojalla on kaksi -
723
01:03:02,303 --> 01:03:05,153
murtunutta kylkiluuta
ja murtunut sormi.
724
01:03:05,204 --> 01:03:08,254
K�ytin my�s tilaisuutta
tutkia Katjan.
725
01:03:08,300 --> 01:03:11,550
- H�n on my�s pahasti mustel-
milla niill� main. - Molemmat?
726
01:03:11,600 --> 01:03:13,601
Kyll�.
727
01:03:14,702 --> 01:03:19,552
No... olisivatko he voineet
satuttaa toisiaan leikiss�?
728
01:03:19,603 --> 01:03:23,753
- En usko. - Mit� sin�
sitten uskot, tohtori?
729
01:03:23,804 --> 01:03:26,654
Jotkut mustelmista ovat viikkoja
vanhoja. Pojan sormi on -
730
01:03:26,705 --> 01:03:31,255
murtunut jokin aikaa sitten. En voi
olla varma, mutta todisteet n�ytt�v�t...
731
01:03:31,300 --> 01:03:36,050
- Aikuisten tuottamaan v�kivaltaan.
- Me kutsumme sit� vauvan ly�miseksi.
732
01:03:36,100 --> 01:03:41,001
- Se on rikos.
- Mik� on?
733
01:03:41,102 --> 01:03:44,052
- Ovatko lapset pahasti
loukkaantuneet? - Melko.
734
01:03:44,103 --> 01:03:46,653
Tohtorin mielest� aikuiset
ovat vahingoittaneet heit�.
735
01:03:46,704 --> 01:03:49,954
- Kuinka ihmeess� olet antanut sen
tapahtua? - Olen tehnyt parhaani!
736
01:03:50,000 --> 01:03:54,105
- Teitk�? Teitk� todella?
- En.
737
01:03:54,206 --> 01:03:56,956
Olen p�ssytellyt hieman,
mutta olen n�hnyt heit�.
738
01:03:57,000 --> 01:03:59,750
Sep� loistavaa! Is�
aivan jopa n�kee lapsiaan.
739
01:03:59,808 --> 01:04:03,358
Min� ajattelin, ett� he olisivat
leikkineet rajusti kesken��n tai -
740
01:04:03,400 --> 01:04:05,250
- ehk� jokin vahinko? - Se
on se pirun lastenhoitaja, -
741
01:04:05,300 --> 01:04:07,450
jolla tulee niit� kohtauksia.
H�nen on l�hdett�v� t��lt�.
742
01:04:07,511 --> 01:04:12,011
- Takaisin Belseniin.
- Sis��n.
743
01:04:15,300 --> 01:04:20,300
No? Miten mursit
poikani luut?
744
01:04:21,900 --> 01:04:24,900
Sen teki h�nen autonsa.
745
01:04:25,500 --> 01:04:30,450
- H�n kolaroi sen itse. - Sin�
kolaroit h�net, miten saatoit?
746
01:04:30,500 --> 01:04:33,650
- H�n on vasta lapsi! - Edgarin
sormi oli murtunut viikkoja sitten.
747
01:04:33,703 --> 01:04:38,353
- Ja Katja oli t�ynn� mustelmia.
- Sen te teitte, teid�n armonne.
748
01:04:38,404 --> 01:04:41,504
Te leikitte rajusti.
749
01:04:42,300 --> 01:04:47,705
Sanon teille ei,
mutta silti jatkatte.
750
01:04:47,800 --> 01:04:53,000
Ehk� Tom vahingoitti
heit�? Mutta en min�.
751
01:04:53,900 --> 01:04:58,750
- Min� olen lastenhoitaja.
He rakastavat minua. - Niin.
752
01:04:58,800 --> 01:05:03,050
- Olet sanonut sen jo
aiemmin. - Se on totta.
753
01:05:03,101 --> 01:05:07,851
Te olette poissa, min�
olen �itin�.
754
01:05:07,902 --> 01:05:11,352
En salli sinun puhuvan minulle
tuohon tyyliin. Poistukaa.
755
01:05:11,400 --> 01:05:18,503
- Ei. Min� irtisanon itseni t�n��n.
- Mene sitten pakkaamaan.
756
01:05:21,700 --> 01:05:26,350
- Lily, ent� sinun laulukiertueesi?
Onko se loppunut? - Ei.
757
01:05:26,400 --> 01:05:28,350
Ei ennen huhtikuuta. Sain vain
t�m�n yhden illan vapaaksi.
758
01:05:28,400 --> 01:05:31,252
- Kuka sitten huolehtii lapsista,
kunnes palaat? - Etk� sin� voi?
759
01:05:31,303 --> 01:05:34,253
En! Voitko kuvitella minut
vaihtamassa Katjalle vaippaa?
760
01:05:34,300 --> 01:05:37,950
- Palkkaa sitten lastenhoitaja.
- Niit� ei niin vain l�yd�.
761
01:05:38,000 --> 01:05:40,950
Ne ovat kuin tryffeleit�,
harvinaisia.
762
01:05:41,000 --> 01:05:46,006
- En j�t� lapsiani t�lle naiselle.
- Sitten min� l�hden.
763
01:05:48,100 --> 01:05:54,100
Beate, voisitko j��d� viel�
viikoksi huhtikuun 1.p asti?
764
01:05:55,300 --> 01:06:00,000
Te pid�tte minua tyydytt�-
v�n�, teid�n armonne?
765
01:06:00,301 --> 01:06:02,751
Kyll�, varsin.
766
01:06:02,800 --> 01:06:05,950
En anna sinulle
mit��n suosituksia.
767
01:06:06,001 --> 01:06:08,451
H�nen armonsa antaa.
768
01:06:08,500 --> 01:06:13,000
H�n ei j�tt�isi ulkomaalaista
tytt�parkaa ilman ty�t�.
769
01:06:22,600 --> 01:06:24,550
Gregory kiltti, sinun
on pidett�v� h�nt� silm�ll�.
770
01:06:24,600 --> 01:06:26,750
- H�n on vaarallinen.
- J�� t�nne, �l� l�hde.
771
01:06:26,802 --> 01:06:29,752
- Hankkiudun heti h�nest� eroon. - En
voi, olen allekirjoittanut sopimuksen.
772
01:06:29,800 --> 01:06:33,053
- Mutta etk� voi purkaa sit�?
- Lupaan, ett� t�m�n kiertueen -
773
01:06:33,100 --> 01:06:36,750
j�lkeen j��n kotiin.
Lupaan sen.
774
01:06:36,800 --> 01:06:41,450
- Toinen poika viel�?
- Yhdeks�n kuukauden sopimus.
775
01:06:41,500 --> 01:06:44,000
Toinen poika.
776
01:07:46,900 --> 01:07:50,950
- Todella kamalaa. - Se oli kivaa,
niin kauan kuin sit� kesti.
777
01:07:51,000 --> 01:07:55,550
- Tarkoitatko, ettei sit� kest�nyt
tarpeeksi pitk��n? - Niin no...
778
01:07:55,600 --> 01:07:59,500
Ei niin �lytt�m�n kauaa. Olisi
voinut kest�� pitemp��nkin.
779
01:08:02,400 --> 01:08:05,000
Hei, kaunottareni.
780
01:08:21,800 --> 01:08:27,050
Ei en�� lastenhoitajia. Ei
en�� pahuksen lastenhoitajia.
781
01:08:27,100 --> 01:08:31,001
Selv�, ei en�� lastenhoitajia.
782
01:08:32,700 --> 01:08:36,000
- Puhu minulle, minun
kaunis rakkaani. - Ei!
783
01:09:15,400 --> 01:09:18,450
Onpas hienoa, Tom, kun kerrankin
teet sit� mit� sinun tulisikin tehd�.
784
01:09:18,500 --> 01:09:20,850
Se ei ole sinun tapaistasi.
785
01:09:20,900 --> 01:09:25,550
T�m� on kuin Yrj�n aikaista
1700-luvun hopeaa Lontoosta, -
786
01:09:25,600 --> 01:09:28,650
eik� Sheffieldin hopeoitua.
Laadukkaasti valmistettua.
787
01:09:29,700 --> 01:09:33,250
Hienoa ja vahvaa. Muodot
ovat selke�t, joista pid�n.
788
01:09:33,300 --> 01:09:37,950
Ei sellaista kookoksen ja hopean sekoi-
tuksia. Se on liian latteaa makuuni.
789
01:09:38,000 --> 01:09:41,250
- En tiennyt sinun olevan asiantuntija.
- Palvelijat osaavat lukea, -
790
01:09:41,303 --> 01:09:47,053
vaikka se onkin varmasti teist�
vaikea uskoa. Tied�tk� mit� t�m� on?
791
01:09:47,100 --> 01:09:49,750
- Hopeaa.
- Se on enemm�n, kuin hopeaa.
792
01:09:49,800 --> 01:09:53,650
Aitoa tavaraa, kunnon
tavaraa, peritty�, n�es.
793
01:09:53,706 --> 01:09:56,956
En ymm�rr� miksi se sinua
koskee, kun se ei ole sinun.
794
01:09:57,000 --> 01:10:00,150
Se sopii paremmin niit� arvos-
tavalle, eik� sovikin, rouvani?
795
01:10:00,200 --> 01:10:03,250
- Tai ehk� vain rakastan ty�t�ni.
- Et ole koskaan rakastanut.
796
01:10:03,300 --> 01:10:06,351
En tied� miksi otit
t�m�n ty�n vastaan?
797
01:10:06,402 --> 01:10:09,052
Vai nytk� sit�
ruvettiin puhumaan?
798
01:10:09,100 --> 01:10:13,750
- Tied�t miss� h�n on.
- Kun kerran puhumme, niin -
799
01:10:13,800 --> 01:10:16,650
kenen hopeaa t�m� on?
800
01:10:16,701 --> 01:10:20,151
- Minun tietenkin.
- Kenen?
801
01:10:20,200 --> 01:10:24,250
Vain niin kauan kuin olette naimi-
sissa tai kun olette t�ss� talossa.
802
01:10:24,300 --> 01:10:27,150
Vain niin kauan kuin olette
Edgarin �iti.
803
01:10:27,200 --> 01:10:31,350
- Sinulla on se sel�ss�si, eik�?
- Kenelle oikein luulet puhuvasi?
804
01:10:31,400 --> 01:10:35,950
Puhummeko me, vai meneek�
t�m� vain "rouvani" vastailuksi?
805
01:10:36,000 --> 01:10:38,450
Sin� tulit t�nne alas.
806
01:10:38,504 --> 01:10:41,254
Olet tuntenut minut t��ll� tarpeeksi
kauan, ett� olisit voinut vierailla.
807
01:10:41,306 --> 01:10:44,956
Annat Gregoryn johtaa taloa ja h�n
antaa minun johtaa ja sen teen.
808
01:10:45,000 --> 01:10:48,250
T�m� on minun taloni. H�n vain
maalaa seini�. H�n on vain...
809
01:10:48,300 --> 01:10:54,208
- Sein�maalari, koristelija.
- Kuinka julkeat?
810
01:10:54,300 --> 01:10:57,050
- H�iritseek� teit� jokin?
- Me omistamme t�m�n talon.
811
01:10:57,100 --> 01:11:01,151
- Sin� vain ty�skentelet t��ll�.
- Seh�n se onkin.
812
01:11:01,200 --> 01:11:04,050
Te omistatte t�m�n
ja se on laki, eik� niin?
813
01:11:04,101 --> 01:11:08,251
Mutta pid�ttek� te
sit� hallussanne? Pid�ttek�?
814
01:11:08,300 --> 01:11:11,750
Sanotaan, ettei laki pysy
hallussapidon mukana.
815
01:11:11,800 --> 01:11:17,001
Pid�ttek� te sit� hallussanne?
Ihmettelenp� sit� vain, pid�ttek�.
816
01:11:20,800 --> 01:11:23,750
Sinun kaltaisia poikia on hyvin
vaikea ottaa todesta.
817
01:11:23,801 --> 01:11:27,151
Vai pelaamme nyt painotus leikki�.
Teid�n on parasta sanoa mik� -
818
01:11:27,200 --> 01:11:31,450
olette. Ette ole uudelleen valinnan
arvoinen, koska ette ole aito.
819
01:11:31,500 --> 01:11:34,450
Olette pelkk�� puhetta,
"tee sit�, tee t�t�, tee tuota".
820
01:11:34,504 --> 01:11:37,454
Ent� me? Mit� meid�n pit�isi tehd�?
"Kyll�, rouvani", "ei, rouvani", -
821
01:11:37,505 --> 01:11:40,955
"taatusti, rouvani", ette ole
koskaan v�litt�nyt keit� me olemme.
822
01:11:41,000 --> 01:11:43,850
Ette ole vaivautunut ottamaan selv��.
Kaikki on siin� painotuksessa, -
823
01:11:43,900 --> 01:11:46,250
"tee sit�" ja "tee t�t�". Min�p�
kerron teille, rouvani, ett� -
824
01:11:46,308 --> 01:11:48,858
n�m� ovat minun hopeitani
ja t�m� on minun taloni!
825
01:11:48,909 --> 01:11:56,908
- Ei ole, se on minun.
- Minun taloni, rouvani.
826
01:12:05,800 --> 01:12:12,800
- Minun on l�hdett�v�, tavarani
ovat pakatut. - Kyll�, rouvani.
827
01:12:13,800 --> 01:12:19,750
- Te palaatte? - Viikon kuluttua,
huhtikuun toinen p�iv�.
828
01:12:19,801 --> 01:12:27,800
Aprillip�iv�n j�lkeen. Hyv�. Pid�n
talon elinvoimaisena, rouvani.
829
01:12:30,900 --> 01:12:34,000
Pid� huoli ett� se on.
830
01:12:39,800 --> 01:12:42,800
Pid� huoli ett� se on!
831
01:12:56,100 --> 01:12:58,100
N�kemiin.
832
01:13:15,500 --> 01:13:19,250
Tom, sanoo, ett�
tarvitsemme orgia-borgiat.
833
01:13:19,301 --> 01:13:24,851
- Kev��n rituaalit. - Neitsyyden
verta hedelm�itt�m��n siemenen.
834
01:13:24,900 --> 01:13:28,000
- Kiirett� , kusip��t.
- Apinat!
835
01:13:39,400 --> 01:13:41,100
Anna menn�!
836
01:13:41,200 --> 01:13:46,000
Se on vissi, rakas. Naiset
todella kaipaavat rakkauttamme.
837
01:13:51,700 --> 01:13:53,450
Tanssi!
838
01:14:04,700 --> 01:14:10,000
Seljankukkaviini,
Swanbrookin erikoisuus.
839
01:14:10,101 --> 01:14:14,601
'63. Kotitekoista.
840
01:14:17,800 --> 01:14:21,000
Tulikoe.
841
01:14:27,000 --> 01:14:32,000
Koemaistiainen. Koemaistiainen!
842
01:15:07,900 --> 01:15:12,000
- Ent� sin�?
- Join jo omani.
843
01:15:12,901 --> 01:15:15,751
- Siin� tuli kyll� aika
iso annos. - Ei ollenkaan.
844
01:15:15,802 --> 01:15:19,452
Se sekoittaa p��n lempe�sti.
Nautitaan valvotuissa olosuhteissa,
845
01:15:19,500 --> 01:15:22,500
ilman mit��n h�iri�it�.
846
01:16:26,500 --> 01:16:30,500
H�net on pyydystetty,
eik� olekin?
847
01:19:18,900 --> 01:19:20,900
Hei, sin�!
848
01:19:24,300 --> 01:19:26,500
Teetarjoilu.
849
01:19:29,400 --> 01:19:34,400
N�itk� painajaisia, Gregory?
850
01:19:36,601 --> 01:19:41,001
Siin�. Erityisteet�.
851
01:19:41,400 --> 01:19:46,000
No, voi, voi.
Minulla on t�it� teht�v�n�.
852
01:19:54,000 --> 01:19:57,050
Mit�s Edgarini?
853
01:19:57,101 --> 01:20:00,101
Menep�s sin� siivoamaan
marsujen kopit, onko selv�?
854
01:20:00,500 --> 01:20:04,700
Etk� p��st� pihaustakaan,
ennen kuin annan luvan, riivi�.
855
01:20:04,901 --> 01:20:08,001
Ja sin� voit l�hte�.
856
01:21:15,100 --> 01:21:17,100
Rouvani.
857
01:22:28,100 --> 01:22:36,099
Tuottajat kiitt�v�t Bathin markiisin avus-
ta, ett� saivat kuvata Longleat Housessa.82264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.