All language subtitles for Blueblood (1973) FI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:34,199 SINIVERISET 2 00:01:33,400 --> 00:01:39,000 Perustuu Alexander Thynnen romaa- niin "The Carry-Cot" (Kantokoppa) 3 00:02:32,500 --> 00:02:36,350 - T�m� porukka virkistyi. T�ss� on poikani Edgar. - �l� viitsi, is�. 4 00:02:36,400 --> 00:02:39,750 - Hei, Edgar. - En pid� h�nest�. - Saavuitte juuri oikeaan aikaan. 5 00:02:39,800 --> 00:02:43,350 Tiesitte junani, se oli aikataulussa. 6 00:02:43,402 --> 00:02:45,752 - Kukaan ei tullut minua vastaan. - Olen pahoillani. 7 00:02:45,800 --> 00:02:47,950 Englannissa mik��n ei ole en�� aikataulussa. 8 00:02:48,000 --> 00:02:51,004 Olemme kaikki hyvin vanhoja ja vanhentuneita. 9 00:03:08,100 --> 00:03:13,050 - Pid�tk� seinill� olevista oravista? - Niit� on kaikkialla. 10 00:03:13,101 --> 00:03:17,101 Kun syntyy n�iden seinien sis��n, on sama laittaa ne sinne pysyv�sti. 11 00:03:17,202 --> 00:03:22,202 - Perheenne pit�� siit�? - Kaikilla kai pit�� olla perhe. 12 00:03:22,303 --> 00:03:27,153 Niinh�n ihmisill� on. En paljoa v�lit� kaikesta t�st� - 13 00:03:27,200 --> 00:03:31,000 arvonimijutusta, joten voit kutsua minua miksi haluat. 14 00:03:31,300 --> 00:03:36,500 - Nyth�n on nykyaika. - Kyll�, teid�n armonne. 15 00:03:37,900 --> 00:03:40,900 Onko jotakin mit� erityisesti haluat tiet��? 16 00:03:42,000 --> 00:03:45,907 - Aiempi lastenhoitaja. - Niin? 17 00:03:46,008 --> 00:03:50,408 - Miksi h�n l�hti? - Min� esit�n kysymykset ja sin� hoidat Katjaa. 18 00:03:50,500 --> 00:03:55,500 Katjinka! Ja sitten viel� "ka". Katjunka! 19 00:03:59,000 --> 00:04:02,950 - H�nell� on oikeasti hauskaa. - Kyll�, teid�n armonne. 20 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 - H�n on eritt�in kaunis. - Kyll�, tulee �itiins�. 21 00:04:06,600 --> 00:04:11,350 - Onko h�n t��ll�? - Toisinaan, kun h�n ei ole laulamassa muualla. 22 00:04:11,401 --> 00:04:16,701 �itins� paikka on ehk� kotona, mutta ei v�ltt�m�tt� komeassa kodissa. 23 00:04:16,800 --> 00:04:21,050 H�nen teht�v�ns� on tuottaa perillisi� t�nne Swanbrookiin ja - 24 00:04:21,100 --> 00:04:23,350 meid�n teht�v�mme on kasvattaa heid�t hyvin. 25 00:04:23,400 --> 00:04:27,401 - Teen parhaani. - Olen siit� varma. 26 00:04:38,200 --> 00:04:40,700 Tom, t�ss� on Beate Krug. 27 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Lastenhoitaja. 28 00:04:44,301 --> 00:04:46,351 Jos voit hoitaa lapsia sis�tiloissa, - 29 00:04:46,400 --> 00:04:48,550 niin sitten viek�� h�nen matkatavaransa huoneeseensa. 30 00:04:48,600 --> 00:04:53,000 - Sitten on teen aika. - Kyll�, teid�n armonne. 31 00:04:53,900 --> 00:04:55,650 Koska kannatan t�ysin demokratiaa. 32 00:04:55,700 --> 00:04:58,150 Inhoan liiallista tuttavallisuutta. 33 00:04:58,201 --> 00:05:01,201 Pysy sin� omissa oloissasi ja min� omissani. 34 00:05:01,302 --> 00:05:04,052 Kaikki on hyvin, jos olet pirun lordi Gregory Ainsby, - 35 00:05:04,100 --> 00:05:07,103 kukaan ei sano hyv��, jos olet Tom Dallasista. 36 00:05:07,104 --> 00:05:11,004 - Etk� tykk�� olla t��ll�? - �l� ymm�rr� minua v��rin. 37 00:05:11,100 --> 00:05:14,105 Rakastan, yksinkertaisesti rakastan t�t� paikkaa. 38 00:05:15,000 --> 00:05:18,250 Koska kyse on kai numerosta, ne ovat muutamia etuja t��ll�, - 39 00:05:18,300 --> 00:05:22,300 kun oppii tuntemaan t�m�n paikan, jos tied�t mit� tarkoitan. 40 00:05:23,000 --> 00:05:25,750 T�llaista ei ole muualla. 41 00:05:25,800 --> 00:05:27,950 T��ll� on sellaista mit� pelk��mme Englannista. 42 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 Ei se vain mit� kerroin, vaan t�llaista ei ole miss��n muualla. 43 00:05:32,600 --> 00:05:37,201 Kuule, jos tarvitset jotakin, �l� ep�r�i pyyt�� minulta, eth�n? 44 00:05:37,300 --> 00:05:40,300 - En, teid�n armonne. - Voi ei. 45 00:05:40,400 --> 00:05:43,901 H�nen armonsa ei tied� puoliakaan mit� t��ll� tapahtuu. 46 00:05:44,002 --> 00:05:46,052 Mutta min� tied�n kaiken mink� h�nen armonsa tiet��. 47 00:05:46,100 --> 00:05:49,250 "Tom, en voi yksinkertaisesti tehd� mit��n ilman sinua." 48 00:05:49,300 --> 00:05:53,500 Mutta min� voin tehd� ilman h�nen armoaankin, enk� voikin? 49 00:05:54,900 --> 00:06:00,500 Penni ajatuksistasi, neiti. Ihmiset t��ll� eiv�t puhu samanlaisia. 50 00:06:00,700 --> 00:06:05,150 Herrasmiehen herrasmiehen�, min� joskus kysyn itselt�ni, - 51 00:06:05,200 --> 00:06:10,102 - kuka on aito herrasmies? - Minun pit�� purkaa tavarat. 52 00:06:10,200 --> 00:06:15,300 Ei ennen kuin nuori is�nt� ja em�nt� ovat juoneet teens�. 53 00:06:15,400 --> 00:06:19,500 Tied�tk�, ett� toisinaan ajattelen lapsien olevan todellisia is�nti�. 54 00:06:19,600 --> 00:06:21,601 Pikku kusip�it�. 55 00:06:23,300 --> 00:06:26,000 Katja, �l� itke. 56 00:06:29,300 --> 00:06:32,000 Sy� se. Siin�. 57 00:06:32,100 --> 00:06:35,101 Edgar, tule t�nne. 58 00:06:36,100 --> 00:06:38,100 Siin�. 59 00:06:40,500 --> 00:06:46,400 Anna menn�, Katja. Sy� se, ole kiltti. 60 00:06:46,502 --> 00:06:50,502 Miksi sinun piti naida tuo lutka laulajatar? 61 00:06:51,000 --> 00:06:53,503 - H�nh�n ei ole edes koskaan t��ll�. - Sin� olet. - Kyll�. 62 00:06:54,000 --> 00:06:55,950 - Olisiko sitten pit�nyt naida sinut? - Olisi. 63 00:06:56,000 --> 00:06:57,950 - Olet maahanmuuttaja. - Ent� sitten? 64 00:06:58,001 --> 00:06:59,971 - Sinulla ei ole oikeutta olla t��ll�. - Englanti on lauhkea maa. 65 00:07:00,002 --> 00:07:02,252 - Sinut karkotetaan maasta. - Sit� paitsi tarvitset uutta verta. 66 00:07:02,300 --> 00:07:05,300 Vierasmaalaiset ovat hyv�ksi sinulle. 67 00:07:10,700 --> 00:07:13,250 Haluatte vett�, teid�n armonne? 68 00:07:13,300 --> 00:07:15,800 Olisit voinut koputtaa. 69 00:07:15,901 --> 00:07:19,851 - Ja narunne. - Tom varmasti koputti, emme vain kuulleet sit�. 70 00:07:19,902 --> 00:07:22,902 - Kiitos, Tom. - Teid�n armonne. 71 00:07:28,300 --> 00:07:31,150 En salli sinun hy�kk��v�n silmieni edess� hovimestariani kohtaan! 72 00:07:31,210 --> 00:07:33,860 - H�n vakoili tavalliseen tapaansa. - Ei tietenk��n vakoillut. 73 00:07:33,900 --> 00:07:36,250 - Olet liian herkk�. - Ja sin� liian tyhm�! 74 00:07:36,300 --> 00:07:39,000 Tied�n miten k�sitell� omia palvelijoitani. 75 00:07:39,700 --> 00:07:42,450 - Etk� tarkoita kavereitasi? - Tarkoi- tan, ettei t��ll� ole palvelijaongelmia. 76 00:07:42,502 --> 00:07:46,252 - Olemme vain ihmisi� toisillemme. - "Ihmisi� toisilleen". 77 00:07:46,300 --> 00:07:49,203 Miksi sitten hankkiuduit eroon edellisest� lastenhoitajastasi? 78 00:07:49,304 --> 00:07:52,504 H�n ei osannut hoitaa lapsiani. 79 00:08:03,300 --> 00:08:09,000 - Oho, hienoa! Tiskaat jopa k�sin. - Meid�n on kaikkien oltava varovaisia. 80 00:08:10,000 --> 00:08:12,250 Vaikka asun t�llaisessa isossa talossa, ei se tarkoita, - 81 00:08:12,300 --> 00:08:16,250 ett� minun tarvitsisi asuttaa sit�, jos olet tullut t�nne nauttiaksesi, - 82 00:08:16,300 --> 00:08:20,150 - niin pelk��np�... - Teid�n armonne, olen tullut t�nne tekem��n ty�t�. 83 00:08:20,200 --> 00:08:24,050 Is�ni on kuollut ja minun t�ytyy l�hett�� rahaa kotiin Baijeriin. 84 00:08:24,100 --> 00:08:27,850 Hyv�, hyv�. Olen pahoillani is�st�si. Teht�v�si t��ll�, - 85 00:08:27,901 --> 00:08:31,851 niihin sis�ltyy lasten valvonta p�ivisin ja �isin. 86 00:08:31,900 --> 00:08:34,750 Huolehdit heid�n ruokavaliostaan, pid�t huolta heid�n vaatteistaan. 87 00:08:34,900 --> 00:08:39,703 Kyll�. Ja minulla on joka torstai vapaata, eik�? 88 00:08:39,800 --> 00:08:44,000 - Joka toinen torstai. - Se on reilua. 89 00:08:44,100 --> 00:08:47,450 Ja sinun t�ytyy my�s j�rjest�� mit� lapsille tapahtuu silloin, - 90 00:08:47,500 --> 00:08:49,750 kun et ole t��ll�. Se on my�s vastuullasi. 91 00:08:49,801 --> 00:08:52,751 - Mutta ent� te tai heid�n �itins�? - Kuten jo sanoinkin, - 92 00:08:52,802 --> 00:08:59,202 - h�n on yleens� muualla. - Luulin Tomin viev�n teet� kahdelle t�n��n. 93 00:08:59,300 --> 00:09:03,409 Hyvin kauniille ja tummalle naiselle. Olette melkein onnekas. 94 00:09:03,500 --> 00:09:05,450 Carlotta ei ole vaimoni. Jumala varjelkoon! 95 00:09:05,500 --> 00:09:09,201 Ja sinun on todella opittava j�tt�m��n huomiotta asioita t��ll�. 96 00:09:09,300 --> 00:09:13,002 T�m� on yksityinen maa. Tiukasti yksityinen. 97 00:09:13,900 --> 00:09:16,850 - Kyll�, teid�n armonne. - Tulette huo- maamaan, ett� 2 miljoonaa vierailijaa, - 98 00:09:16,900 --> 00:09:19,201 vuodessa k�y t�m�n rakennuksen julkisissa osissa. 99 00:09:19,300 --> 00:09:23,402 T�m� on merkitt�v� matkailukohde. Min� en ole. 100 00:09:23,503 --> 00:09:26,703 - T��ll� ei ollut ket��n, kun saavuin. - Talo ei ollut silloin auki. 101 00:09:26,804 --> 00:09:29,854 Nyt se on. Sinun on pidett�v� huoli, ettei poikani Edgar ikin� - 102 00:09:29,900 --> 00:09:32,850 poistu yksityispuutarhojen ulkopuolelle. 103 00:09:32,906 --> 00:09:37,906 Mutta on hyv� pojalle tavata kaikkia ihmisi�. 104 00:09:38,000 --> 00:09:41,700 - Kuulitko mit� sanoin? - Kuulin, teid�n armonne. 105 00:09:41,800 --> 00:09:45,300 Niin minut kasvatettiin ja niin my�s poikanikin. 106 00:09:45,400 --> 00:09:48,001 Vain lastenhoitajat eik� kukaan muu. 107 00:09:48,200 --> 00:09:51,202 Paitsi tietenkin Tom. 108 00:09:51,600 --> 00:09:55,100 - H�n on outo mies. - Mit� tarkoitat oudolla? 109 00:09:55,200 --> 00:09:58,900 Luulen..., ett� h�n on v��r� t�nne. 110 00:09:59,000 --> 00:10:02,350 H�n on oikea k�teni t��ll� ja tiet�� paikkansa. 111 00:10:02,408 --> 00:10:05,350 - H�n on ollut luonasi pitk��n? - 10 vuotta. 112 00:10:05,400 --> 00:10:07,650 H�n tuntee t�m�n talon kuin omat taskunsa. 113 00:10:07,700 --> 00:10:12,450 H�n on loistava palvelija. H�n kohtelee t�t� paikkaa kuin omaansa. 114 00:10:12,500 --> 00:10:17,000 - Kuin omaansa? - Kuin omaansa. 115 00:10:17,900 --> 00:10:22,001 Ja jos kohtelisit lapsiani, kuin omianne. 116 00:10:22,800 --> 00:10:25,800 Mutta he eiv�t ole. 117 00:10:27,100 --> 00:10:29,250 He tarvitsevat �idin. 118 00:10:29,300 --> 00:10:31,901 Min� halusin talon t�ydelt� lapsia. 119 00:10:32,002 --> 00:10:37,702 Mit� tahansa poikia, mink� tahansa pojan perim��n taloni. 120 00:10:37,800 --> 00:10:42,803 Jokainen poika erilainen. Monenlaisia. 121 00:10:43,204 --> 00:10:45,704 Eri �idit. 122 00:10:46,200 --> 00:10:49,205 Mutta sellainen ei ole normaalia. 123 00:10:50,100 --> 00:10:54,906 - Yksi vaimo on vain yhdelle miehelle. - Useita poikia. 124 00:10:55,000 --> 00:10:57,500 Useita �itej�. 125 00:10:58,100 --> 00:11:01,750 - Ei, teid�n armonne. - Mit� ei? 126 00:11:01,800 --> 00:11:05,950 Min� tulin t�nne lapsenvahdiksi lapsillesi. 127 00:11:06,000 --> 00:11:10,350 - En �idiksi uudelle lapsellesi. - Luuletko todella yleistykseni - 128 00:11:10,400 --> 00:11:16,200 liittyv�n mitenk��n sinuun? En yksin- kertaisesti sekaannu palvelijoihin. 129 00:11:17,300 --> 00:11:20,600 Minun t�ytyy saada n�m� vaatteet valmiiksi. 130 00:11:20,700 --> 00:11:25,000 Ja sitten, kun lapsenne her��v�t minun on leikitt�v� heid�n kanssaan. 131 00:11:25,101 --> 00:11:28,001 Ja sitten minun t�ytyy... 132 00:11:29,800 --> 00:11:33,000 On niin paljon teht�v��. 133 00:11:34,000 --> 00:11:37,350 - On liian paljon teht�v��. - Sitten suosittelen, - 134 00:11:37,400 --> 00:11:40,000 ett� rupeat tekem��n niit�. 135 00:11:41,100 --> 00:11:46,000 Jos muuten koskaan tarvitset rakkautta. 136 00:11:49,500 --> 00:11:55,500 Teid�n toinen nainen. H�n ehk� odottaa teit�? 137 00:11:55,600 --> 00:12:00,601 Pid�n huolta vieraastani. Omistaudu sin� j�lkikasvulleni. 138 00:12:04,300 --> 00:12:07,900 Ei, Katja. �l� itke, ole kiltti. 139 00:12:08,000 --> 00:12:11,450 Juuri noin. Katja, �l�. 140 00:12:11,501 --> 00:12:14,901 Ole kiltti. Katja, lopeta se. 141 00:12:15,000 --> 00:12:17,500 T�st� saat! 142 00:12:17,900 --> 00:12:22,900 - Ole kiltti! - �l� tee tuota, pyyd�n. 143 00:12:23,101 --> 00:12:27,901 Toisten lapsien kaitsemista rahaa vastaan pit�isi kai olla jokin laki. 144 00:12:28,002 --> 00:12:30,552 Ihmiset tuskin selvi�v�t omistakaan lapsista p�ivitt�in, eik�? 145 00:12:30,600 --> 00:12:33,600 Olen herkk�kasvoinen. 146 00:12:34,300 --> 00:12:36,501 He eiv�t usko, ett� yrit�t tarpeeksi hyvin. 147 00:12:36,600 --> 00:12:41,800 Oho, kolari! Kun makaa tiell�, niin vahinkoja sattuu. 148 00:12:42,900 --> 00:12:45,900 Eik�h�n oteta sinut pois ratista ja takaisin lastenhuoneeseen. 149 00:12:46,401 --> 00:12:49,201 N�m� lapset... 150 00:12:49,300 --> 00:12:52,202 He ovat niin villej�. 151 00:12:52,300 --> 00:12:56,902 Mutta he m��r�ilev�t minua. Ei ole oikein lapsen m��r�ill� aikuista. 152 00:12:57,000 --> 00:13:00,503 Tied�tk� mik� oli niin varmaa silloin edellisen� p�iv�n�? 153 00:13:00,600 --> 00:13:04,504 "Tom, tee kuten k�sket��n. Minun Debbieni osti sinut meille." 154 00:13:04,605 --> 00:13:07,505 H�n tiet��, ett� meille maksetaan. 155 00:13:07,606 --> 00:13:12,506 Jonain p�iv�n� sin� nuori lordi viel� katkaiset niskasi, etk� katkaisekin? 156 00:13:12,600 --> 00:13:15,207 Vanha kunnon Tom auttaa sinua sitten pureksimaan, eik� niin? 157 00:13:15,300 --> 00:13:21,008 T�ss� ei ole mit��n j�rke�. Ei j�rke�. 158 00:13:30,000 --> 00:13:33,850 - Se oli selv�, Gregory. - Pystyn tekem��n my�s virtahevon. 159 00:13:33,900 --> 00:13:36,401 Min� en pysty. 160 00:13:39,800 --> 00:13:43,850 - Varmaankin sy�nyt veneretkel�isen. - �l� noin vihaa turisteja. 161 00:13:43,900 --> 00:13:46,550 Loppujen lopuksi heh�n maksavat sinut sek� el�intarhasi. 162 00:13:46,600 --> 00:13:50,950 Min� maksan my�s heist�. Olemme voittaneet t�m�n maan - 163 00:13:51,100 --> 00:13:55,400 valloittajina, sotureina. Mit� me nyt olemme? 164 00:13:55,500 --> 00:13:58,701 Museon pit�ji�, jotka eiv�t pysty sanomaan koskaan ei kenellek��n. 165 00:13:58,800 --> 00:14:02,750 Huoltomiehen� matkailuryhm�ss�. Miksi he v�litt�isiv�t meist�? 166 00:14:02,800 --> 00:14:06,250 Kaksi miljoonaa ruoka-annosta vuo- dessa, kaikki ranskalaisia ja ketsuppia. 167 00:14:06,300 --> 00:14:09,950 Sirkuksen omistajia. Vanha kunnon parlamentin piha. 168 00:14:10,000 --> 00:14:13,003 Ykk�sen� kodikkaan arvokkuutensa vuoksi. 169 00:14:13,100 --> 00:14:15,950 Otamme tuotot sis��n ja ly�mme ne kolikoiksi. 170 00:14:16,000 --> 00:14:19,305 Swanbrook tekee paljon rahaa pit�m�ll� meid�t siell�. 171 00:14:19,400 --> 00:14:23,300 Mutta en ole niink��n varma, siit� ett� olemme syntyneet tekem��n t�t�. 172 00:14:23,401 --> 00:14:28,051 Jos kyse on taloudenhoitajista ja esiin- tyjist�. Olemmeko siihen syntyneit�? 173 00:14:28,102 --> 00:14:32,152 En tied� ollemeko. Minulla on poika, koska perheess� - 174 00:14:32,200 --> 00:14:35,903 t�ytyy olla poika, jolle talo periytyy. 175 00:14:36,000 --> 00:14:40,050 Se on muinainen el�m�ntapa. Sit� voisi kutsua vaikka turvaksi. 176 00:14:40,100 --> 00:14:42,005 Olemme aina menneet naimisiin ensimm�isen kauniin tyt�n kanssa, - 177 00:14:42,006 --> 00:14:45,056 joka tuottaa meille pojan, joka on meid�n tai ei ole. 178 00:14:45,100 --> 00:14:47,750 Kuten Lily, h�n oli ensimm�inen naisistani, joka tuli raskaaksi. 179 00:14:47,800 --> 00:14:50,850 Joten h�n my�skin sai oikeuden minuun ja talooni. 180 00:14:50,900 --> 00:14:55,050 Ja min� sain poikani ja perilliseni. Tytt�ri� ei lasketa. 181 00:14:55,110 --> 00:14:59,260 Joten Swanbrook periytyy aina pojasta pojalle, jne. 182 00:14:59,300 --> 00:15:01,750 Suku joka ei koskaan lopu. 183 00:15:01,800 --> 00:15:05,001 No, ainakin talo on viel� sinun. 184 00:15:06,500 --> 00:15:10,500 - Kaikkien. - Ei minun. 185 00:15:11,900 --> 00:15:15,250 Naisethan todella tykk��v�t pest� lapsiaan. 186 00:15:15,300 --> 00:15:18,301 Sit�h�n voisi melkein kutsua seksuaaliseksi. 187 00:15:18,302 --> 00:15:20,652 Tykk��t siit�, kun saat pest� t�t� lasta, etk� tykk��kin? 188 00:15:20,700 --> 00:15:24,450 Eik� t�m� ole ty�t�ni? T�m� on hyvin normaalia. 189 00:15:24,500 --> 00:15:27,504 Heill� on niin pehmyt iho, eik� olekin? 190 00:15:27,605 --> 00:15:30,405 Kuin kisu ilman kissan k�p�li�. 191 00:15:30,506 --> 00:15:32,506 Edgar. 192 00:15:33,400 --> 00:15:35,650 Voit pest� minut perusteelli- sesti t��ll�, jos haluat. 193 00:15:35,700 --> 00:15:39,700 - Mene pois, Tom. - Voisin kyll� mielel- l�ni vaihtaa sinun kanssa paikkoja. 194 00:15:39,801 --> 00:15:42,351 Sinun. Sin� pikku savusilli. 195 00:15:42,400 --> 00:15:45,650 - Sinun on parasta menn� hakemaan h�nen armonsa p�iv�llinen. - Odottakoon. 196 00:15:45,700 --> 00:15:49,903 - H�n on tulossa t�n��n, tiesitk�? - �itik�? 197 00:15:50,000 --> 00:15:53,350 �iti. Se itse pirun hutsukka. 198 00:15:53,400 --> 00:15:55,850 - Olen hyvin hedelm�llinen nyt. - Olen iloinen, ett� olet. 199 00:15:55,900 --> 00:15:58,902 - Mit� tekisit sille? - Rakastaisin sit� lasta tietenkin. 200 00:15:59,500 --> 00:16:03,450 - Tulisiko h�nest� perillisesi? - Ei. Toisena, vain pojat periv�t Swanbrookin. 201 00:16:03,504 --> 00:16:06,054 Sitten sinun tulisi erota h�nest� ja menn� minun kanssa naimisiin. 202 00:16:06,100 --> 00:16:09,800 Kahdesta pojasta voisin ehk� sen tehd�kin. 203 00:16:09,900 --> 00:16:12,450 Ja olisiko is� minun pienokaiseni? Et saanut minua nauramaan. 204 00:16:12,500 --> 00:16:16,001 Et olisi voinut tehd� minua iloiseksi. 205 00:16:19,900 --> 00:16:23,900 Hei, Gregory. Joka on muuten kihloissa. 206 00:16:24,000 --> 00:16:26,750 Tulin aikaisemmalla junalla yll�tt��kseni sinut. 207 00:16:26,801 --> 00:16:28,101 No... 208 00:16:28,200 --> 00:16:31,450 - Yll�tys, yll�tys. - Et ole yll�ttynyt, Lily. 209 00:16:31,503 --> 00:16:34,253 Pyysin ihmisi� p�iv�lliselle, meill� on juuri aikaa pukeutua. 210 00:16:34,304 --> 00:16:38,654 - Toivon niin, koska huomasin kyll�. - Miksi et liittyisi seuraamme? 211 00:16:38,700 --> 00:16:41,650 Liittyisin muuten, mutta kuten n�et olen pukeissa. 212 00:16:41,700 --> 00:16:43,850 Ja min� en ole. Lily, voisitko menn� huoneeseesi. 213 00:16:43,900 --> 00:16:46,650 - Et kai ole nolostunut, Gregory? - En ollenkaan, minusta vain tuntuu, - 214 00:16:46,700 --> 00:16:49,850 kuin olisin merenratapostikortti. 215 00:16:49,900 --> 00:16:52,903 Ei, miehet eiv�t koskaan n�yt� hyveellisilt� housut nilkoissa. 216 00:16:53,800 --> 00:16:55,750 Toisaalta naiset n�ytt�v�t parhailta juuri niin. 217 00:16:55,800 --> 00:16:58,250 Jos yrit�t nolata minut, Galateia, niin onnistuit siin� hyvin. 218 00:16:58,300 --> 00:17:01,306 Kun olet synnytt�nyt kaksi lasta, niin et n�yt� en�� niin hyv�lt�. 219 00:17:01,600 --> 00:17:05,450 He ovat muuten melko rakastettavia, vai onko teill� ollut aikaa huomatakaan? 220 00:17:05,500 --> 00:17:08,500 He ovat uuden lastenhoitajan luona. 221 00:17:35,800 --> 00:17:40,250 Kuulin laulua k�yt�v�lt�. Min� olen Lily. Gregoryn vaimo. 222 00:17:40,300 --> 00:17:46,750 - Beate Krug, rouvani. - Beate. Se tarkoittaa siunattua, eik�? 223 00:17:46,800 --> 00:17:51,000 Olen vain siunattu olemaan t��ll�, rouvani. 224 00:18:00,900 --> 00:18:02,900 Hei, rakkaani. 225 00:18:11,400 --> 00:18:15,000 Se miksi Mabelilla oli aina auto, niin en todellakaan tied�. 226 00:18:16,200 --> 00:18:19,100 Naisilla asiat tuntuvat sujuvan luonnostaan. 227 00:18:19,201 --> 00:18:23,801 Tietysti Gregoryn muinainen perhe syntyi Bathlexiin. 228 00:18:23,900 --> 00:18:26,650 On aika antaa aseet eteenp�in. 229 00:18:26,701 --> 00:18:29,551 Tom on paljon parempi pakkaamaan lihaa, kuin min�. 230 00:18:29,600 --> 00:18:32,550 On vaarallista k�ytt�� palkka- soturieta taistelemaan puolestasi. 231 00:18:32,603 --> 00:18:35,953 Sellainen sai muuten aikaan ihmisj�rjestelm�n rappeutumisen. 232 00:18:36,004 --> 00:18:38,354 - Ihmiset, jotka eiv�t taistele omia taistelujaan. - Tai sitten Gregory, - 233 00:18:38,400 --> 00:18:43,001 - rappeutuu. - Niink�? En tiennyt ett� kysyt minulta. 234 00:18:45,800 --> 00:18:49,950 - No, Gerrard, millainen sato? - Kausi on kesken. 235 00:18:50,000 --> 00:18:52,750 Tarkoitin vehn��, ohraa, niit� mitk� kasvatat, tied�th�n? 236 00:18:52,800 --> 00:18:56,950 Maanviljely� tarkoitat. Oletan niiden kasvavan hyv�� vauhtia. 237 00:18:57,000 --> 00:18:59,850 Miten lapsesi voivat, lady Avebury? Ovatko pysyneet iloisina? 238 00:18:59,900 --> 00:19:02,900 Varsin tyydytt�v�sti, he itse asiassa tuntuvat pit�v�n lastenhoitajastaan. 239 00:19:03,001 --> 00:19:05,351 - Kuulin, ett� h�n on saksalainen ja s�ntillinen. - Kyll�, h�n vaikuttaa - 240 00:19:05,400 --> 00:19:08,750 hyvin herttaiselta. Enemm�n Bachia, kuin murtumapalloa ainakin. 241 00:19:08,800 --> 00:19:12,150 - Miksi edellinen lastenhoitaja l�hti? - En tied�, Gregory tuntui olevan - 242 00:19:12,205 --> 00:19:14,855 sit� mielt�, etteiv�t lapset pit�neet h�nest�. 243 00:19:14,906 --> 00:19:18,156 T�n� p�iv�n� on vain niin vaikeaa l�yt�� lastenhoitajaa, - 244 00:19:18,200 --> 00:19:20,450 tuntuu, ett� minun pit�isi huolehtia heist� itse. 245 00:19:20,501 --> 00:19:23,051 - Muttei aivan kuitenkaan. - Ei aivan. 246 00:19:23,100 --> 00:19:25,950 Sinun olisi pit�nyt alkaa kirur- giksi, Tom. Tuohan on leikkaus. 247 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Miten Jadely Bleich voi, tri Barratt? 248 00:19:29,400 --> 00:19:32,350 - Pid�ttek� t�st� osasta maailmaa? - En. 249 00:19:32,400 --> 00:19:34,750 - Olen asunut t��ll� koko ik�ni. - Niink�? - Useimmat meist� - 250 00:19:34,800 --> 00:19:37,550 - vain tykk��v�t t�st� paikasta. - Heid�n tulisikin. 251 00:19:37,600 --> 00:19:39,950 - Teid�n pit�isi j��d� Lontooseen. - Meid�n t�ytyykin viikonlopuksi. 252 00:19:40,000 --> 00:19:42,350 Kyll�, ja sitten he koputtelevat oveen koko y�n. 253 00:19:42,400 --> 00:19:46,750 Odottavat l��k�r�intej�. Tarkoitan, ett� tri Barratt tekisi kierroksia. 254 00:19:46,800 --> 00:19:48,850 Muistan er��n� iltana, kun valmistin mykyj�. 255 00:19:48,900 --> 00:19:52,450 - Siis v�h�n kuin n�m� pienet herneet. - Ihmisten pit�isi todella odottaa - 256 00:19:52,500 --> 00:19:57,301 aamuun kunnes kuolevat, se muu- toin osoittaa ajattelemattomuutta. 257 00:19:57,402 --> 00:20:00,452 - Pid�tk� puutarhan hoidosta, rouva Bennett? - Kyll�. 258 00:20:00,503 --> 00:20:04,253 Pelk��np�, ett� keitetyt her- neet, eiv�t kasva matoilla. 259 00:20:04,300 --> 00:20:08,150 Min� haen Jonesin, teid�n armonne. H�n lapio vihre�t pois. 260 00:20:08,200 --> 00:20:11,450 - Kiitos, Tommy. Me kierr�mme n�m� toisillemme itse. - Hyv�. 261 00:20:11,500 --> 00:20:12,902 Ly�mme n�m�. 262 00:20:12,950 --> 00:20:17,050 ..."mit� sin� tarkoitat", h�nen armonsa sanoi. Pid�n t�din poissa hopeista. 263 00:20:17,100 --> 00:20:20,800 Pid� n�ppisi erossa, Joney. N�m� ovat kohta ymp�ri seini�. 264 00:20:20,901 --> 00:20:23,851 Iloista hommaa tiedossa, Jonesie. Yl�kerran matto on t�ynn� herneit�. 265 00:20:23,900 --> 00:20:26,850 N�ytt��, ettei tohtorin vaimo osaa viel� k�ytt�� lusikkaa kunnolla. 266 00:20:26,901 --> 00:20:31,051 - Kohta. Teen t�m�n loppuun. - Kunpa n�m� pirun linnut olisivat kaljuja. 267 00:20:31,100 --> 00:20:34,102 Tom, sin� olet taiteellinen. Mit� minun tulisi tehd� t�ll�? 268 00:20:35,800 --> 00:20:38,650 Sinun pit�isi tiet��, safarin kuningatar, eik�? 269 00:20:38,700 --> 00:20:40,750 Kuule, l�hinn� safaria, johon min� olen p��ssyt on 270 00:20:40,800 --> 00:20:46,050 Weston Super Maren ranta. Joney on aina tyk�nnyt minusta t�ss� takissa. 271 00:20:46,200 --> 00:20:50,050 No joo, eik�h�n minun t�ydy kipaista siivoamaan ne herneet. 272 00:20:50,100 --> 00:20:54,201 Pahempaa, kuin niiden leijonien j�tt�mien sotkujen siivoaminen. 273 00:20:54,300 --> 00:20:57,250 - Miten Tuhkimolla opastus sujuu? - Miksi sinun pit�� tehd� sit�, - 274 00:20:57,300 --> 00:21:01,801 - mit� he tuolla tekev�t? - Ei tarvitse. Tarvitsemme omat veitset. 275 00:21:01,900 --> 00:21:04,150 Se on katsos paljon hauskempaa niin, eik� olekin? 276 00:21:04,200 --> 00:21:08,850 - Se on kuin heill� siell�. - Voinko liitty� seuraan? 277 00:21:08,901 --> 00:21:11,651 - Minua ei aina kutsuta yl�kertaan. - Tule vain, kulta. 278 00:21:11,700 --> 00:21:13,950 - Olet paras t��ll�. - Tied�n sen. 279 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Mit� olen sanonut? Saisiko olla tulta? 280 00:21:21,600 --> 00:21:25,050 - Laadukasta, Tom, mist� sait sen? - Er��lt� saksalaiselta sankarilta, - 281 00:21:25,100 --> 00:21:28,250 viime kerralla, kun h�n k�ytti raken- nusta Kongona ampuen virtahevon. 282 00:21:28,300 --> 00:21:32,250 Tuolla jopa laitamatkin ovat kasvaneet. Ohhoh. 283 00:21:32,300 --> 00:21:36,150 Entisaikoina naiset l�htiv�t ennen portviini�. 284 00:21:36,202 --> 00:21:39,152 Mink�s teet, kun on t�m� naisten vapautuminen? 285 00:21:39,203 --> 00:21:43,203 - Sallikaa minun tarjoilla teille, rva Barratt. - Kiitos, todella yst�v�llist�. 286 00:21:43,204 --> 00:21:47,204 Ei t�m� mit��n. Saattai- sitte kaataa t�t� matolle. 287 00:21:49,800 --> 00:21:54,000 - Ei, Tom. En min� polta. - Kaikki polttavat nykyisin. 288 00:21:57,900 --> 00:22:00,900 Tom kiihottaa minua. 289 00:22:02,100 --> 00:22:06,000 Se n�ytt��, ett� hyv�t asiat nousevat. 290 00:22:06,600 --> 00:22:09,150 - Lutkasaappaat. - Katsohan v�h�n mit� sanot, Jonesie. 291 00:22:09,200 --> 00:22:12,202 Carol, on vain vierailemassa t��ll�, ei liittym�ss� meihin. 292 00:22:12,503 --> 00:22:15,503 - Miten Lady de Bathe siell�? - Tulevat k�nniin portviinist�. 293 00:22:16,600 --> 00:22:18,950 - Pist� t�m� kiertoon, Susanna. - Vastap�iv��n? 294 00:22:19,000 --> 00:22:23,301 Minun on rikottava s��nt�j�, kun Morrell tuossa haluaa kuolla kihtiin. 295 00:22:23,400 --> 00:22:26,450 Tuontitavara l�htee satamaan, mutta menee my�s hyvin p��h�n. 296 00:22:26,500 --> 00:22:30,550 Joka tapauksessa, Jumala on merkki asemasta. Olisi laitonta j�tt�� juomatta. 297 00:22:30,605 --> 00:22:35,355 - Pysyn l��kkeess�ni. - Kokeilin kerran naisten parannuskeinoa, - 298 00:22:35,400 --> 00:22:40,200 10% hunajaa, 90% metanolisoitua spriita. Olisin polttanut tottelevaisen p��ni, - 299 00:22:40,300 --> 00:22:43,000 jos olisin silloin tupakoinut. 300 00:22:43,900 --> 00:22:46,150 - Kokeile v�h�n. - Ei minun pit�isi. Lapset... 301 00:22:46,200 --> 00:22:51,002 Ei, ei, ei. Vain pikku imaisu t�t� ja lenn�t ilmoissa. 302 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Kuin saisi siivet, eik�? 303 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Hyv�t naiset ja herrat, ehdottaisin peli�. 304 00:23:08,101 --> 00:23:10,451 - Teid�n pelinne ovat liian vaaral- lisia, Gregory. - Mit� muutakaan, - 305 00:23:10,502 --> 00:23:13,752 haluttaisi tehd� ruokailun j�lkeen? Maalla ei ole keskustelunaiheita, - 306 00:23:13,803 --> 00:23:16,953 vain mekastusta. Siis Gregoryn peli. 307 00:23:17,004 --> 00:23:20,254 Joka p��ttyy kaikkien muiden nolaamiseen paitsi Gregoryn. 308 00:23:20,305 --> 00:23:23,505 Se kaikki riippuu osallistujien kest�vyydest�, rouvani. 309 00:23:24,100 --> 00:23:27,206 Kuinka mukavaa, kun saavuitte. 310 00:23:27,300 --> 00:23:31,607 - H�n pudotti sen! - Ei, ei, min�... 311 00:23:33,200 --> 00:23:35,700 Tehk�� siit� tykkitorni! 312 00:23:37,300 --> 00:23:40,950 T�ss� peliss� on tasoitettu naisten sirojen jalkojen - 313 00:23:41,000 --> 00:23:43,350 ja miesten suurien v�liset erot. N�in peli toimii: 314 00:23:43,400 --> 00:23:47,950 Joka minuutti py�rimme ymp�ri viisi... ei... 15 kertaa, - 315 00:23:48,001 --> 00:23:50,851 sitten kumoamme lasin viski� ja viimeinen seisaalla oleva voittaa. 316 00:23:50,902 --> 00:23:56,602 - Lis��! - Ei t�m� ole hotelli, vaan komea koti. 317 00:23:56,700 --> 00:23:58,700 Swanbrook. 318 00:23:58,800 --> 00:24:02,000 Minun on ment�v� katsomaan lapsia. 319 00:24:02,600 --> 00:24:05,800 ...ja nyt en en�� voi. 320 00:24:05,900 --> 00:24:10,000 - Laita se sinne ylimm�ksi. -Viimeinen. 321 00:24:16,200 --> 00:24:17,950 Juomat! 322 00:24:21,300 --> 00:24:23,050 Katsokaa. 323 00:26:07,800 --> 00:26:11,250 - H�n katsoo mekkosi sis��n. - Min� astun h�nen naamalleen. 324 00:26:11,300 --> 00:26:13,350 Olen varma, ett� se tekee h�nelle hyv��, mutta h�n silti - 325 00:26:13,400 --> 00:26:17,750 - katsoo mekkosi sis��n. - Min� voitin. - Niin voitit. 326 00:26:17,800 --> 00:26:20,800 Min� saan tallata h�nt�. 327 00:26:21,600 --> 00:26:26,001 No niin, Gregory. Eik� Tomin pit�isi raahata vieraasi koteihinsa? 328 00:26:30,100 --> 00:26:34,000 Paljon kiitoksia ihanista illallis- juhlista. Kalkkuna oli todella maukasta. 329 00:26:34,100 --> 00:26:36,600 Ilo on kokonaan minun puolellani. 330 00:26:48,700 --> 00:26:51,700 Mit� helvetti� t��ll� oikein tapahtuu? 331 00:26:57,800 --> 00:27:00,900 Etsiik� teid�n armonne jotakin? 332 00:27:01,000 --> 00:27:05,001 Kysyin sinulta, ett� mit� hel- vetti� t��ll� oikein tapahtuu? 333 00:27:05,102 --> 00:27:08,102 Valitettavasti meille sattui pieni va- hinko pesukoneen kanssa, teid�n armonne. 334 00:27:08,200 --> 00:27:10,650 Olimme juuri alkamassa siivoamaan sit�. 335 00:27:10,700 --> 00:27:14,650 El�m� voi olla hauskaakin, Gregory. Kannattaisi kokeilla. 336 00:27:14,700 --> 00:27:17,650 En koskaan sanonut, ett� voisit menn� tupakoimaan keitti��n. 337 00:27:17,701 --> 00:27:25,000 - Kysy, kenet h�n haluaa, Tom. - Ovatko vieraat jo l�hteneet? 338 00:27:25,300 --> 00:27:29,050 - T�ytyyk� sinun aina nolata minut? - Tunne on molemminpuolinen. 339 00:27:29,100 --> 00:27:33,250 - Viel� palvelijoiden edess�! - Onko jotain mit� voin tehd�? 340 00:27:33,300 --> 00:27:36,050 Kyll�, Tom. Voit ajaa vieraani koteihinsa. 341 00:27:36,100 --> 00:27:40,300 Osa heist� ei ole ajokunnossa. 342 00:27:40,400 --> 00:27:43,400 Oletko varma, ett� itse olet? 343 00:27:43,701 --> 00:27:48,001 Olen el�m�ni kunnossa, teid�n armonne. 344 00:27:50,900 --> 00:27:53,900 Puhun sinulle my�hemmin, Carlotta. 345 00:27:54,000 --> 00:27:57,001 Kuljettakaa vieraani koteihinsa, Tom. 346 00:28:05,100 --> 00:28:10,000 - Oletko vailla ty�t�, Tom? - Olen v�ltt�m�t�n, neiti. 347 00:28:11,600 --> 00:28:13,600 Carlotta. 348 00:28:45,800 --> 00:28:47,800 Voi Luoja! 349 00:28:50,500 --> 00:28:53,000 Kaikki hyvin, Edgar. 350 00:28:53,600 --> 00:28:58,350 - Kaikki hyvin, Edgar kultaseni. - Mik� h�t�n�? - Ei mit��n h�t��. 351 00:28:58,402 --> 00:29:02,702 - Mit� ihmett� olet tehnyt? - En min� mit��n h�nelle tehnyt. 352 00:29:02,800 --> 00:29:05,050 - Kaaduin h�nen s�nkyns� p��lle. - Kaaduit? Saatoit satuttaa h�nt�! 353 00:29:05,100 --> 00:29:07,250 En tietenk��n satuttanut h�nt�! H�n on t�ysin kunnossa. 354 00:29:07,300 --> 00:29:09,250 - Ei h�n ole alkuunkaan kunnossa. - Oletpa sin�... hei. 355 00:29:09,300 --> 00:29:11,950 - Voi sinua raukkaa, kultaseni. - En koskenut h�neen! 356 00:29:12,000 --> 00:29:16,000 En oikein muista... Kun tulin ovesta, niin... - Olet humalassa. 357 00:29:16,001 --> 00:29:19,851 - Toikkaroiva humalainen, kaatui poikam- me... - Senkin typer� narttu! En min�... 358 00:29:19,900 --> 00:29:25,502 - Katso nyt hitto h�nt�! - Selv�. - �l� koske h�neen. 359 00:29:30,300 --> 00:29:34,300 - Sinuun ei voi luottaa edes omien lapsiesi kanssa. - Mit�? 360 00:29:34,301 --> 00:29:39,001 En olisi... En olisi voinut. 361 00:29:39,700 --> 00:29:41,700 En olisi voinut. 362 00:29:45,600 --> 00:29:47,600 Sis��n. 363 00:29:48,000 --> 00:29:51,250 Lastenhoitaja, pahoittelen, ett� kutsuin sinua n�in my�h��n. 364 00:29:51,300 --> 00:29:53,750 Toteutan teid�n armonne toiveita. 365 00:29:53,800 --> 00:29:58,150 - N�in sinun tulevan alakertaan lasten- huoneesta. - Kyll�, teid�n armonne. 366 00:29:58,200 --> 00:30:01,150 - Menin katsomaan, ett� molemmat lapset nukkuvat. - Olivatko he? 367 00:30:01,201 --> 00:30:05,451 - Kyll�. - Oliko heill� mit��n vialla? - Ei, teid�n armonne. 368 00:30:05,500 --> 00:30:08,500 - Heill� oli kaikki hyvin. - Kauanko olit siell�? - En kauaa. 369 00:30:08,800 --> 00:30:11,350 Sen aikaa, ett� n�in kaiken olevan kunnossa. 370 00:30:11,401 --> 00:30:14,751 - Oliko Edgar kunnossa? - Oli, teid�n armonne. 371 00:30:14,800 --> 00:30:19,250 - H�n hymyili unissaan. - Her�sik� h�n? 372 00:30:19,400 --> 00:30:21,950 - Et l�ps�issyt h�nt�? - En l�ps�issyt. 373 00:30:22,000 --> 00:30:25,650 - N�in sinut portaikossa. - Pidin huolta lapsistasi. 374 00:30:25,700 --> 00:30:28,950 - Siit�h�n te maksatte minulle. - Edgar on hyvin pahasti loukkaantunut! 375 00:30:29,100 --> 00:30:31,850 Min�... kaaduin h�nen p��lleen, mutten olisi voinut tehd� niin pahaa j�lke�. 376 00:30:31,900 --> 00:30:34,900 Ettek�, teid�n armonne? 377 00:30:35,700 --> 00:30:39,700 - Ovatko he olleet tuhmia? Oletko ly�nyt h�nt�? - En! 378 00:30:41,500 --> 00:30:46,500 - En tied�, teid�n armonne. - Mit� tarkoitat? 379 00:30:46,800 --> 00:30:52,550 Olen naimaton tytt� t��ll�. Min� seuraan ja kuuntelen. 380 00:30:52,600 --> 00:30:58,001 Teen kuten k�sket��n. T��ll� en tied�, kuka minua k�skee? 381 00:31:02,100 --> 00:31:04,650 - Ettek� tied� mit� teen? - Niin? 382 00:31:04,700 --> 00:31:08,950 L�hett�k�� Tom t��lt� pois, olkaa kiltti, teid�n armonne. 383 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 En yksinkertaisesti ymm�rr� mit� tarkoitat? 384 00:31:13,100 --> 00:31:15,950 H�n laittaa meid�t tekem��n mit� haluaa. 385 00:31:16,001 --> 00:31:21,851 Tarkoitan teit� ja itse�ni ja kaikkia. Teid�n armonne, - 386 00:31:21,900 --> 00:31:27,750 olkaa kiltti. Jos rakastatte poikaanne, - 387 00:31:27,800 --> 00:31:31,250 - niin l�hett�k�� Tom pois! - Onko sinulla ruuvit l�ys�ll�? 388 00:31:31,300 --> 00:31:33,550 Tom on kuljettamassa vieraitani koteihinsa. 389 00:31:33,600 --> 00:31:35,850 - Miten ihmeess� h�n olisi voinut vahingoittaa poikaani? - Kaikki mit� - 390 00:31:35,900 --> 00:31:38,950 - t�ss� talossa tapahtuu on Tomin tekosia. - Jos luulet etten min� - 391 00:31:39,000 --> 00:31:41,350 vastaa kaikesta t��ll�, niin olet todella erehtynyt. 392 00:31:41,400 --> 00:31:44,950 Ei kaikkia Tomin puheita kannata uskoa, h�nell� on taipumus liioitella. 393 00:31:45,000 --> 00:31:48,200 Pyyd�n teit�, teid�n armonne. 394 00:31:48,300 --> 00:31:54,000 - Minun t�ytyy varoittaa teit�. - Unohdan, ett� sanoit noin. 395 00:31:59,000 --> 00:32:04,600 - Tom on palannut. - Kyll�, h�n on palannut. 396 00:32:04,701 --> 00:32:08,701 Kutsunko h�net t�nne kuulemaan mit� sinulla on sanottavana? 397 00:32:09,002 --> 00:32:14,602 Sit� se min�kin. Se oli kiivasta vihjailua. 398 00:32:14,700 --> 00:32:17,200 Kyll�, teid�n armonne. 399 00:32:26,800 --> 00:32:31,250 Nuo askeleet. Kuulen niit� �isin. 400 00:32:31,300 --> 00:32:36,750 - Ne ovat Tomin askelia, eiv�t kummituksen. - Kuulen niit� kaukaa. 401 00:32:36,800 --> 00:32:41,450 Ja oveni ulkopuolelta. Pid�n oveani lukossa. 402 00:32:41,500 --> 00:32:44,450 En usko Tomin jahtaavan sinua. 403 00:32:44,501 --> 00:32:47,551 H�n pikemminkin j�tt�� seksin minulle. 404 00:32:47,602 --> 00:32:52,452 - Aluksi luulinkin askelia teid�n askeliksi. - Ent� jos niin olikin? 405 00:32:52,500 --> 00:32:56,353 - Lukitsisitko silti ovesi? - Mutta ne olivat Tomin. 406 00:32:56,400 --> 00:33:01,050 Tietenkin ne ovat. Mutta en jos ne olisivat olleet minun? 407 00:33:01,100 --> 00:33:04,100 Minun oveni pysyy lukittuna. 408 00:33:09,700 --> 00:33:14,800 Rouvani odottaa teit� yl�kerrassa s�ngyss��n. 409 00:33:14,900 --> 00:33:17,650 Vai tuosta se johtuukin. 410 00:33:17,701 --> 00:33:19,351 Mik��n ei ole vastaavaa, kun ensin riitelee vaimon kanssa - 411 00:33:19,400 --> 00:33:24,302 ja sitten hyvitt�� sen s�ngyss�. T�ytyyh�n aina riidat sopia. 412 00:33:24,403 --> 00:33:28,503 T�n� y�n� minun ei sitten tarvitse lukita oveani. 413 00:33:28,600 --> 00:33:35,000 - En voi vastata Tomista. - Me kaikki vastaamme Tomille, teid�n armonne. 414 00:33:35,800 --> 00:33:39,650 - Hyv�� y�t�. - Hyv�� y�t�. 415 00:33:39,700 --> 00:33:43,001 Ja katso menness�si, ett� Edgar on kunnossa. 416 00:34:56,500 --> 00:34:58,750 Minulla ei ole mit��n moitittavaa heid�n hoitamisesta. 417 00:34:58,800 --> 00:35:03,350 He vaikuttavat hyvin terveilt� ja hyvin ruokituilta. 418 00:35:03,400 --> 00:35:06,550 Minulla ei todellakaan ole mit��n moitittavaa. 419 00:35:06,600 --> 00:35:11,550 Jos olisitte t��ll�, rouvani, niin tiet�i- sitte, ettei ole mit��n syyt� huoleen. 420 00:35:11,600 --> 00:35:15,550 - He rakastavat minua. - Rakastavat? Eik� se ole melko voimakas sana? 421 00:35:15,601 --> 00:35:19,151 Mutta sitten taas sinun englannin taitosi ei ole tosiaankaan t�ydellist�. 422 00:35:19,200 --> 00:35:22,950 - "Pit�v�t", on se sana, jota tarkoitit. - Rakastavat minua. 423 00:35:23,001 --> 00:35:27,101 - Uskon heid�n rakastan is��ns� ja �iti��n. - Tai lastenhoitajaa. 424 00:35:27,200 --> 00:35:29,950 He rakastavat lastenhoita- jaansa, joka on aina t��ll�. 425 00:35:30,000 --> 00:35:33,950 - Se on normaalia. - Sinun ammattisi on huolehtia lapsistani. 426 00:35:34,000 --> 00:35:38,251 Minun ammattini vie minut toisaalle, mutta he ovat minun lapsiani. 427 00:35:38,300 --> 00:35:42,500 Teid�n lapsianne. Minun lapsiani. 428 00:35:43,700 --> 00:35:46,950 He ovat lapsia, he rakastavat sit�, joka on t��ll�. 429 00:35:47,000 --> 00:35:49,950 N�yt�t aliarvioivan vanhempien vaikutuksen. 430 00:35:50,000 --> 00:35:52,650 Ehk� sinun vanhempasi eiv�t paljon sinusta v�litt�neet. 431 00:35:52,701 --> 00:35:55,251 - Min� rakastan lapsiani. - Kyll�, rouvani. 432 00:35:55,300 --> 00:35:58,050 - Mutta minun on my�s laulettava. - Kyll�, rouvani. 433 00:35:58,101 --> 00:36:05,501 - Ymm�rr�th�n sen? - Kyll�, rouvani. - Hyv�. 434 00:36:50,900 --> 00:36:55,150 Suokaa anteeksi, teid�n armonne. Luulin teid�n nukkuvan. 435 00:36:55,200 --> 00:36:58,000 Ei ollut tarkoitus h�irit�. 436 00:36:59,300 --> 00:37:04,450 - Etk� voisi ysk�ist� tai jotakin? - Se on mahdotonta, kuten tied�tte. 437 00:37:04,500 --> 00:37:11,000 Enh�n polta tupakkaa. Sytyttelen vain piippua. 438 00:37:12,301 --> 00:37:17,251 - Tein teille kessua. - Loistavaa, loistavaa tavaraa. 439 00:37:17,302 --> 00:37:22,052 - Mist� sait sit�? - Minulla on l�hteeni, teid�n armonne. 440 00:37:22,100 --> 00:37:25,550 - Ja yhteyksi�, niin sanoakseni. - Ranskalaisia yhteyksi�. 441 00:37:25,600 --> 00:37:28,650 Minun yhteyksill�ni ei ole yhdeks�ntoistasia, teid�n armonne. 442 00:37:28,700 --> 00:37:33,250 Teill� varmasti on, kun ne aina p��tyv�t kirjoihin, teid�n armonne. 443 00:37:33,301 --> 00:37:36,051 - Teill� on historiaa. - Olet niin onnekas, - 444 00:37:36,102 --> 00:37:39,502 kun sinulta ei ole kielletty niit� yhteyksi�, jotka minulta on. 445 00:37:39,600 --> 00:37:43,350 Todellakin. On liikaa, ett� t�ytyy hankkia lapsia, - 446 00:37:43,400 --> 00:37:46,350 jotta voi j�tt�� heille asioita. 447 00:37:46,501 --> 00:37:49,501 - Mutta ent� jos et teek��n niin, teid�n armonne? - Jos min� en, - 448 00:37:49,702 --> 00:37:53,252 niin Swanbrookin saa vasten- mielinen serkku Odishassa. 449 00:37:53,300 --> 00:37:56,250 H�nen vaimonsa n�ytt�� aivan virtahevolta. 450 00:37:56,304 --> 00:37:59,354 Se ei todellakaan k�y p�ins�. 451 00:37:59,405 --> 00:38:03,255 Olen ehk� kyll�stynyt kasvattamaan lapsia, mutta ei ole vaihtoehtoa. 452 00:38:03,300 --> 00:38:06,056 En murehtisi liikoja, teid�n armonne. 453 00:38:06,100 --> 00:38:08,750 Loppujen lopuksi, teh�n ette oikeasti tarkoittanut satuttaa lastanne. 454 00:38:08,800 --> 00:38:12,000 Osaan kyll� kasvattaa lapseni, ilman sinun neuvojasi, Tom. 455 00:38:13,000 --> 00:38:15,500 Kyll�, teid�n armonne. 456 00:38:15,801 --> 00:38:18,351 Nyt huomaat mik� ongelmamme on. 457 00:38:18,400 --> 00:38:20,300 Kun vaimoni on ollut poissa niin pitk��n, - 458 00:38:20,350 --> 00:38:22,850 - niin lastenhoitajaa on tarvittu liian pitk��n. - En olisi siit� huolissani. 459 00:38:22,900 --> 00:38:25,650 - Minulla itsell�ni oli lastenhoitaja, tiesitk�? - Niink�? - Kyll�. 460 00:38:25,701 --> 00:38:32,001 Lastenhoitaja Marks, rakastin h�nt�. Enemm�n kuin omaa �iti�ni. 461 00:38:32,300 --> 00:38:36,400 Kun l�hti pois, itkin ja itkin. 462 00:38:36,500 --> 00:38:41,500 V�litin paljon v�hemm�n �itini kuolemasta. Onko se kamalaa, Tom? 463 00:38:41,501 --> 00:38:44,751 - Lastenhoitajani oli koko maailmani. - En oikeastaan usko, - 464 00:38:44,902 --> 00:38:47,902 ett� t�m� lastenhoitaja on ollut t��ll� liian kauan. 465 00:38:48,003 --> 00:38:49,953 Enp� tied�. 466 00:38:50,000 --> 00:38:53,850 T�m� on vain niin herkk� yksil�. Hyvin herkk�. 467 00:38:53,900 --> 00:38:57,650 - J�t�n lapseni sinun huostaasi. - Kyll�, rouvani. 468 00:38:57,701 --> 00:39:02,001 - Se on se heid�n is�ns�... - H�n on hyvin raju heille. 469 00:39:02,100 --> 00:39:05,050 H�n nostaa heid�t ilmaan ja pudottaa maahan. 470 00:39:05,101 --> 00:39:07,851 No, �l� annan h�nen tehd� niin. - H�n on herrani. 471 00:39:07,900 --> 00:39:12,000 - Miten min� voisin pys�ytt�� h�net? - Naisilla on keinot. 472 00:39:13,400 --> 00:39:17,050 - Minun on ment�v� pakkaamaan. - Rouvani? - Niin? 473 00:39:17,100 --> 00:39:20,851 Yksi asia. �isin kuuluu melua. 474 00:39:20,900 --> 00:39:25,050 - Joku on ovellani. Pid�n sit� lukossa. - Melua? 475 00:39:25,100 --> 00:39:27,101 - Se varmaankin johtuu ikkunoista tai vastaavaa. - Ei. 476 00:39:27,150 --> 00:39:31,150 Eik� se ole kummituksista. Raskaita askelten ��nt�. 477 00:39:31,500 --> 00:39:36,000 - Miehen askelia. - Puhun t�st� palvelijoille. - Se ei tule heist�. 478 00:39:37,000 --> 00:39:41,000 - Kenest� sitten? - H�nen armostaan. 479 00:39:42,700 --> 00:39:46,950 En usko sinua. Ei h�n koskaan sekaantuisi palvelijoihin. 480 00:39:47,000 --> 00:39:49,300 Tied�tteh�n miten h�n puhuu? 481 00:39:49,400 --> 00:39:52,350 H�n sanoo kaikkien naisten kuuluvan h�nelle. 482 00:39:52,401 --> 00:39:56,251 H�n toivoo paljon vaimoja ja paljon lapsia. 483 00:39:56,300 --> 00:40:00,350 - Sellainen ei ole normaalia. - Tuo on vain fantasiaa, kultaseni. 484 00:40:00,400 --> 00:40:04,850 - H�n ei koskisi sinuun. - Joku on ovellani. 485 00:40:04,900 --> 00:40:07,550 - Min� lukitsen sen. - Sinun on parasta menn� katsomaan, - 486 00:40:07,600 --> 00:40:13,500 mit� Edgarini tekee el�intar- hassa. El�imet eiv�t ehk� selvi�. 487 00:40:22,400 --> 00:40:28,400 Edgar, katso minulla on t�ss� pieni marsu. 488 00:40:28,900 --> 00:40:35,100 Selv�. Menn��n nyt ja laitetaan marsu takaisin omaan h�kkiins�. 489 00:40:35,201 --> 00:40:39,151 Eik� niin? Se on niin kaunis pikku olento, eik� olekin? 490 00:40:39,202 --> 00:40:41,252 Joka tapauksessa ei huolta, teid�n armonne, lastenhoito, - 491 00:40:41,300 --> 00:40:44,450 ei oikeastaan ole meid�n k�siss�mme muutenkaan, eih�n? 492 00:40:44,501 --> 00:40:51,501 - Se on Jumalan tai Paholaisen. - Uskotko Paholaiseen, Tom? 493 00:40:52,700 --> 00:40:57,700 Kysyn itselt�ni, ett� uskooko Paholainen minuun, teid�n armonne. 494 00:40:57,800 --> 00:41:00,750 Mielest�ni hopeat tarvitsevat kiillotusta, Tom. 495 00:41:00,801 --> 00:41:05,001 Vai pid�ttek� mieheni p��t� hovimestarin tarjoiluastiana? 496 00:41:06,800 --> 00:41:09,450 Yritin vain helpottaa herrani, p��ns�rky�, rouva. 497 00:41:09,500 --> 00:41:14,009 Ehk� voisit helpottaa asioita alakerrassa? 498 00:41:14,900 --> 00:41:19,000 Kyll�, rouvani. Teid�n armonne. 499 00:41:24,300 --> 00:41:28,250 En salli sinun puhuvan Tomille tuohon tyyliin. 500 00:41:28,301 --> 00:41:30,951 - Voisit edes odottaa, ett� h�n kerke�� sulkea oven. - H�n saattaisi l�hte�, - 501 00:41:31,000 --> 00:41:34,850 - enk� p�rj�isi ilman h�nt�. - Silt� n�ytt��. - Kun itse et ole koskaan - 502 00:41:34,900 --> 00:41:37,050 - t��ll�, niin minun on johdettava t�t� taloa. - Jos minulta kysyt, - 503 00:41:37,100 --> 00:41:39,250 - niin t�m� talo johtaa sinua. - H�lynp�ly�. - No, palvelijat, - 504 00:41:39,300 --> 00:41:41,450 - piru vie t�t� taloa johtavat. - T�ytt� roskapuhetta! 505 00:41:41,500 --> 00:41:43,450 Luuletko olevasi niin erilainen, kuin kaikki muut? Luuletko voivasi vain - 506 00:41:43,500 --> 00:41:45,550 - makoilla koko p�iv�n ja tehd� mit� haluat? - Kuule... 507 00:41:45,600 --> 00:41:49,350 - Mieheni, palvelijat tekev�t kaiken... - Minun ei tarvitse olla kuin muut, - 508 00:41:49,400 --> 00:41:53,850 - johtaakseni heit�. - Juuri niinh�n sinun pit�isi. Etk� ymm�rr�? 509 00:41:53,900 --> 00:41:58,450 - Olet niin erill�si kaikesta. - Min� olen perheen p��. 510 00:41:58,500 --> 00:42:01,952 - Niinp� niin. - Minulla t�ytyy olla aikaa ja tilaa mietti�. 511 00:42:02,000 --> 00:42:04,750 Kuvittele, ett� olet syntynyt t�nne suureen tilaan. 512 00:42:04,800 --> 00:42:06,950 Kuvittele, ett� minun t�ytyy etsi� sit� t��lt� joka p�iv�. 513 00:42:07,005 --> 00:42:09,005 Eih�n sinun tarvitse, et ole koskaan t��ll�. 514 00:42:09,050 --> 00:42:14,650 Se on niin suuri mahdollisuus. Ja vie elini�n kaiken selvitt�miseen. 515 00:42:14,700 --> 00:42:18,451 Jokainen Swanbrookin perij� on j�tt�nyt k�denj�lkens� t�nne. 516 00:42:18,500 --> 00:42:25,050 Jumaloinut sit�. Olen ainoa, joka on tehnyt siit� kauniin yksin. 517 00:42:25,100 --> 00:42:27,750 T�ss� ei ole ollut yht��n toimijaa tiell�. 518 00:42:27,800 --> 00:42:31,000 Seinill� n�et minut. 519 00:42:32,800 --> 00:42:37,800 Olen tehnyt itsest�ni suuren talossani, jonka Edgarini perii. 520 00:42:39,300 --> 00:42:42,300 Sill� h�n on minun poikani minun talossani. 521 00:42:43,300 --> 00:42:47,300 Minun poikani minun talooni. 522 00:42:50,400 --> 00:42:53,150 Eiv�tk� he ole mielest�si ole my�s minun lapsiani? 523 00:42:53,200 --> 00:42:56,251 He ovat oikeastaan lastenhoitajan lapsia, h�n pit�� heit� vallassaan. 524 00:42:56,300 --> 00:43:00,750 Mielest�ni h�n on riivattu. Minullakin oli joskus lastenhoitaja. 525 00:43:00,800 --> 00:43:03,250 H�n aina haisi kuin vanha nauris maidossa. 526 00:43:03,300 --> 00:43:06,250 Tein kerran niin, jotta n�kisin mit� eroa niill� on. H�n vain sanoi, - 527 00:43:06,300 --> 00:43:10,650 - "paholainen todella on olemassa". - Beatella on oudot silm�t. 528 00:43:10,701 --> 00:43:13,851 Joskus h�n saa minut n�kem��n asioita. H�n pit�� talosta ja - 529 00:43:13,902 --> 00:43:18,602 - on hyv� lapsien kanssa. - Luulisin niin. 530 00:43:18,703 --> 00:43:21,853 Jos olisit t��ll� useammin, niin tiet�isit sen. Ja merkitsisit - 531 00:43:21,904 --> 00:43:26,854 - niin paljon enemm�n Edgarille. - Ja sin�? - Min�k�? 532 00:43:26,905 --> 00:43:29,555 H�n luulee sinun menneen naimisiin kanssani talon vuoksi. 533 00:43:29,600 --> 00:43:32,450 - Menin naimisiin miehen kanssa, joka oli talossa. - Niin, lordin kanssa. 534 00:43:32,500 --> 00:43:38,800 - Ei vaan miehen ja vasta sitten talon. - J�� t�nne, ole kiltti. 535 00:43:38,900 --> 00:43:42,350 Voi Luoja, en voi, tied�th�n? Minulla on liian monta p�iv�� per�kk�in... 536 00:43:42,401 --> 00:43:45,451 - Olen pahoillani siit�, ett� raahasin sinut sielt� pois. - Ei se mit��n. 537 00:43:45,500 --> 00:43:51,500 Minun vain t�ytyi... Ei vain tunnu riitt�v�lt� olla poissa. 538 00:43:53,800 --> 00:43:57,000 Auto on valmiina, rouvani. 539 00:43:59,600 --> 00:44:03,600 En oikeasti haluaisi l�hte�. 540 00:44:06,200 --> 00:44:11,250 Hyv�stele lapseni. Ja pid� heist� huoli. 541 00:44:11,300 --> 00:44:16,001 Kerro heille... en tied�. Kerro heille jotakin. 542 00:45:07,300 --> 00:45:10,750 T�llainen on muuten kuninkaallista, jos omistaa riista-aitauksen. 543 00:45:10,800 --> 00:45:14,301 Kuin Niilill�. Ymp�ri maailmaa tuotuja villipetoja. 544 00:45:14,402 --> 00:45:16,152 Meill� on sopimus sirkuksen kautta. 545 00:45:16,200 --> 00:45:18,950 Palkattuja gladiaattoreita, jotka vartioivat ja taistelevat niit� vastaan. 546 00:45:19,000 --> 00:45:24,550 H�mp�tyst�. Pari vanhaa piikaa, jotka huolehtivat isoista kisuista. 547 00:45:24,600 --> 00:45:26,850 - Miss� sin� olet ollut? - Olen ollut ruokkimassa Roveria ja poikia. 548 00:45:26,900 --> 00:45:29,350 - Mit� annoit sille? - Annoin herkullisen palan pekonia. 549 00:45:29,400 --> 00:45:33,402 - Unohdit paistetut kanamunat. - Heippa. - Hei hei. 550 00:45:44,700 --> 00:45:50,900 Jos ottaisi kaikilta villipedoilta hampaat pois. Anna menn�, pure! 551 00:45:51,100 --> 00:45:55,850 - Et ole hyv�. - Miksi meid�n tulisi aina tapella? 552 00:45:55,900 --> 00:45:59,250 Otetaan nyt vaikka viimeisin riitamme. Miksi raivostuisin siit�, ett� tupruttelit - 553 00:45:59,300 --> 00:46:05,150 - rappusten alla? - Rappusten alla? Gregory, mill� vuosisadalla olet? 554 00:46:05,200 --> 00:46:09,550 Ei, kun kirjaimellisesti. Palveli- joiden sali on rappusteni alla. 555 00:46:09,601 --> 00:46:11,601 Olet mahdoton. 556 00:46:16,500 --> 00:46:20,500 Vain mahdotonta on koskaan tapahtunut. Vanha Englanti t�ynn� leijonia. 557 00:46:20,601 --> 00:46:24,451 Se on varmasti vitsi. Kirahveja tam- mien, saarnien ja piikkien keskell�. 558 00:46:24,500 --> 00:46:26,650 Puremat ovat ep�todenn�k�isi�, koska niiden on parempi k�ytt�yty�, 559 00:46:26,700 --> 00:46:31,000 huonommin kuin ketk��n muut. Niin kuin teemmekin. 560 00:46:31,700 --> 00:46:33,750 Mutta vain, koska olemme menett�- neet kaiken merkityksen el�m�ss�. 561 00:46:33,800 --> 00:46:37,050 Joten jonkun on otettava meid�t haltuunsa. 562 00:46:37,101 --> 00:46:41,851 Itse asiassa se on melkoinen helpotus. Ainakin jotakin tapahtuisi. 563 00:46:41,902 --> 00:46:44,752 Tunsin yhden miehen, joka mursi jalkansa vuosien ik�vystymisen j�lkeen. 564 00:46:44,800 --> 00:46:49,803 N�in h�nen hymyilev�n. "Vihdoinkin jotakin tapahtui minulle", h�n sanoi. 565 00:46:51,700 --> 00:46:56,850 Siin� on Gregoryn laki. Se mit� ei pit�isi tapahtua, niin aina tapahtuu. 566 00:46:56,901 --> 00:46:59,401 Eik� olekin n�in? 567 00:47:26,400 --> 00:47:28,400 Tommy. 568 00:47:29,200 --> 00:47:33,350 - Olet n�k�j��n kattanut teen valmiiksi. - Kyll�, neiti. 569 00:47:33,400 --> 00:47:36,650 - Olen aina valmis palvelemaan. - Kiitos, Tom. 570 00:47:36,700 --> 00:47:38,950 - Olit t��ll� ennen kuin kerkesin soit- taa sinut t�nne. - Ajattelin teid�n 571 00:47:39,000 --> 00:47:42,750 kaipaavan hieman piristyst�, teid�n armonne. 572 00:47:42,800 --> 00:47:44,950 - Min� voin tehd� sen, Tom. - Anna vain h�nen tehd� se. 573 00:47:45,000 --> 00:47:49,950 H�n tekee sen niin paljon paremmin. Voimme viihdytt�� itse�mme. 574 00:47:50,000 --> 00:47:54,850 - V�h�n mustaa t�n��n? - Kyll�. Oletko n�hnyt t�m�n? 575 00:47:54,900 --> 00:47:59,500 - En. - Etk�? Siin� on monni. Koppi! 576 00:47:59,501 --> 00:48:01,501 Koppi! 577 00:48:12,000 --> 00:48:17,000 H�nen armonsa antaa teid�n juoda viini��n? 578 00:48:17,500 --> 00:48:21,500 H�n ei tied�. Tom sai h�nen avaimensa. 579 00:48:22,000 --> 00:48:26,450 - Eik� tuota viini� ole listattu yl�s? - Viinipulloja on tuolla 10,000 kpl. 580 00:48:26,500 --> 00:48:29,550 - Ja lis�� viinej� on tulossa. - H�nell� on niin paljon, ettei edes tied� - 581 00:48:29,600 --> 00:48:36,050 - mit� h�nell� on. - On rikos, jos ei vie sellaiselta, jolla on niin paljon. 582 00:48:36,100 --> 00:48:39,950 - Kuka t�t� taloa oikein johtaa? - Etk� ole huomannut? 583 00:48:40,001 --> 00:48:43,001 - Is�nt� Tom. - Valtias Tom. 584 00:48:43,800 --> 00:48:47,000 Onko se niin? 585 00:48:52,100 --> 00:48:56,750 Ratsut eiv�t voi liikkua noin, ne liikkuvat eteen tai taakse ja sivulle. 586 00:48:56,800 --> 00:49:00,950 Olen pahoillani. Luulin sen olevan torni. 587 00:49:01,000 --> 00:49:03,051 Varsinainen kalastaja. 588 00:49:03,100 --> 00:49:05,600 Varsinainen �mm�. 589 00:49:11,800 --> 00:49:16,000 Tom, paras seuraava siirto minulla? 590 00:49:18,800 --> 00:49:21,850 Olen hyvin pahoillani, teid�n armonne, mutta pelit eiv�t ole minun juttuni. 591 00:49:21,900 --> 00:49:24,250 Seurailen ennemmin ymp�rist��, jos ymm�rr�tte mit� tarkoitan? 592 00:49:24,300 --> 00:49:32,299 - Min� tied�n. - Shakissa on n�et t�ysin kyse - 593 00:49:33,500 --> 00:49:39,000 tahdonvoimasta. Henkisest� ryhdist�. 594 00:49:46,800 --> 00:49:50,250 - Jessus! - Ket� kiinnostaa? - Aivan, ket� kiinnostaa? 595 00:49:50,300 --> 00:49:54,650 - Kiinnostaako teit�, Carlotta? - Kutsu minua neidiksi. 596 00:49:54,700 --> 00:49:57,500 En helvetiss� kutsu! 597 00:49:59,900 --> 00:50:06,000 Sin� olet ilke�, kun sinua on hemmoteltu. 598 00:50:08,700 --> 00:50:14,000 Jos olisit minun, niin muuttaisin sinua. 599 00:50:15,000 --> 00:50:19,001 Mutta olet syntynyt ilke�ksi. 600 00:50:48,800 --> 00:50:54,850 - Tom, p��st� minut. - "Ole kiltti, Tom, p��st� minut." 601 00:50:54,901 --> 00:50:57,751 Hyv� on, ole kiltti, p��st� minut Tom! 602 00:50:57,802 --> 00:51:00,352 - Todellako? - Tom, satutat minua! - Ole kiltti, Tom. 603 00:51:00,400 --> 00:51:04,150 Tom, anna minun menn� katso- maan lapsiani. Anna minun... 604 00:51:04,204 --> 00:51:07,204 Min� sinulle lapset n�yt�n... 605 00:51:07,800 --> 00:51:12,850 - Ei! Tom, p��st� minut! - Ole kiltti. 606 00:51:12,901 --> 00:51:16,401 Ole kiltti, Tom. 607 00:51:19,300 --> 00:51:24,000 Nyt mene katsomaan lapsiasi. 608 00:51:36,400 --> 00:51:39,500 Ja katso onko p�iv�llinen valmis? 609 00:52:15,200 --> 00:52:20,500 - �iti. - Voi Luoja, ei. 610 00:52:23,800 --> 00:52:28,550 - En anna sinun kiduttaa lapsiani! - H�n raapi kasvojaan, - 611 00:52:28,601 --> 00:52:31,751 - joten sidoin h�nen k�tens�. - Voi taivas n�it� pirun solmuja! 612 00:52:31,802 --> 00:52:34,852 - Ota h�nelt� pois n�m� lapaset. - En. Se ei olisi hyv�ksi h�nelle. 613 00:52:34,900 --> 00:52:38,450 - Ota sitten h�net pois tuolta. - Te olette h�nen is�ns�. 614 00:52:38,501 --> 00:52:41,951 - Jos ette tied� miten kasvattaa lapsi... - Luojan t�hden, nainen! 615 00:52:42,000 --> 00:52:45,750 Laita se lapanen h�nelle suuhunsa ja ota sitten pois, - 616 00:52:45,800 --> 00:52:48,750 sitten h�n erottaa oikean v��r�st�. 617 00:52:48,801 --> 00:52:54,501 - Mieluummin h�n saisi erottaa hyv�n pahasta. - Se on sama. 618 00:52:55,100 --> 00:52:58,550 - Ongelmia? - Kyll�, lastenhoitajan viimeisin ty� oli lankojen parissa. 619 00:52:58,600 --> 00:53:02,250 - H�n tappoi viattomuutta tyt�st�. - Sidoin vain h�nen k�tens�, - 620 00:53:02,300 --> 00:53:06,350 jotta h�n ei raapisi kasvojaan. 621 00:53:06,401 --> 00:53:12,501 H�n kyll� raapii kasvojaan. Olen n�hnyt sen, teid�n armonne. 622 00:53:12,902 --> 00:53:15,352 Itsetuhoisuudeksi sit� kai voisi kutsua, teid�n armonne, - 623 00:53:15,400 --> 00:53:18,050 mutta sit�h�n kulkee suvussa, eik� kuljekin? 624 00:53:18,100 --> 00:53:20,950 Tietystih�n sellainen t�ytyy pys�ytt��, muutenhan h�n tuhoaisi itsens�, - 625 00:53:21,000 --> 00:53:23,950 ja sitten melkein tulisimme todella surullisiksi, eik� niin? 626 00:53:24,000 --> 00:53:28,950 Sinulla ei silloin menisi niin hyvin, Tom, jos min� tuhoaisin itseni. 627 00:53:29,004 --> 00:53:37,003 Kyll� min� selvi�isin itsekseni. Min� selvi�n aina. 628 00:53:37,600 --> 00:53:41,150 Sidon h�nen k�tens� uudestaan, jottei h�n raavi kasvojaan. 629 00:53:41,200 --> 00:53:45,550 - Et tee niin. - Hyv� on sitten, teid�n armonne. 630 00:53:45,602 --> 00:53:50,052 Annetaan lapsesi raapia kasvonsa palasiksi, niin teid�n armonne huomaa, - 631 00:53:50,103 --> 00:53:52,953 ett� on hieman hankalampi l�yt�� h�nelle aviomiest� my�hemmin el�m�ss�. 632 00:53:53,000 --> 00:53:55,950 No niin, Gregory, eik�h�n t�m� lastentarhav�ittely jo riit�. 633 00:53:56,000 --> 00:53:57,950 �l� sekaannu t�h�n, t�m� on vakava asia. 634 00:53:58,000 --> 00:54:00,750 - Katja sitoi... - Hyv� on. Olet aina niin vakava. 635 00:54:00,807 --> 00:54:04,357 En tied� kumpi on huvitta- vampaa? Mene nukkumaan. 636 00:54:04,400 --> 00:54:09,150 Kaikki on kunnossa. Lastenhoitaja, pid� huoli n�ist� lapsista! 637 00:54:09,209 --> 00:54:14,759 - Puhutaan t�m� asia selv�ksi aamulla. - Sidonko h�net vai en? 638 00:54:14,800 --> 00:54:18,500 Tee se mik� on parasta. 639 00:54:47,000 --> 00:54:51,150 - Tule, urkitaan v�h�n. - Mit�? - Tule, urkitaan hieman. 640 00:54:51,200 --> 00:54:54,250 - Ei, j�tet��n sellainen kissoille. - Katsotaan, mit� heill� on mieless�. 641 00:54:54,301 --> 00:54:56,451 - Kenell�? - Palvelijoilla. 642 00:54:56,500 --> 00:54:59,050 Veikkaanpa etteiv�t he ole nukku- massa, eiv�t he koskaan ole. Tule. 643 00:54:59,103 --> 00:55:02,653 - Ei, kulta, ei t�n� y�n�. - Ei kun, t�n� y�n�! 644 00:55:02,700 --> 00:55:04,700 Hyv�� y�t�. 645 00:55:06,600 --> 00:55:10,100 Pid�t aina huolen, ett� Tom pit�� minulle seuraa. 646 00:55:16,300 --> 00:55:19,300 - Hyv� on sitten, min� tulen. - Tule. 647 00:55:32,100 --> 00:55:35,500 Tied�t t�m�n olevan minun aluettani, etk� tied�kin? 648 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 Liittyisit toki seuraamme, Gregory. 649 00:56:52,400 --> 00:56:54,850 - Teetarjoilu, teid�n armonne. - Kiitos, Tom. 650 00:56:54,901 --> 00:56:59,001 - Ja aamiainen on klo 9. - Kyll�, kiitos. 651 00:57:08,300 --> 00:57:15,000 Monelta tulit takaisin s�nkyyn viime y�n�? 652 00:57:16,300 --> 00:57:19,500 - Mit� tarkoitat? - Tomin huoneesta. 653 00:57:21,000 --> 00:57:24,650 - Olet hullu. - Mutta... - Olet hullu! 654 00:57:24,701 --> 00:57:27,651 Menit sinne viime y�n�. Etk� muista? Beate oli siell�. 655 00:57:27,700 --> 00:57:30,702 Ja sin� j�it sinne ja min� luikin karkuun. 656 00:57:30,703 --> 00:57:33,853 Olet aikalailla hullu, rakas ressukkani. 657 00:57:33,900 --> 00:57:39,450 - Olin t��ll� s�ngyss� kanssasi koko y�n. - Kulta, sin� yritit saada - 658 00:57:39,500 --> 00:57:43,500 - minua nelj�n hengen ryhm�juttuihin palvelijoiden kanssa. - Mit�? 659 00:57:43,701 --> 00:57:46,951 - Etk� muista? - Voi, Gregory. 660 00:57:47,000 --> 00:57:52,002 - Se johtui siit� kamasta mit� p�ssyt- telit eilen. - Voi Luoja! - Todella. 661 00:57:53,500 --> 00:57:58,500 - Tule, Ed. - Hei, lastenhoitaja, t��ll�. 662 00:58:03,400 --> 00:58:05,150 Sin�. 663 00:58:13,900 --> 00:58:17,650 - Et usko? Kerroin sinulle! - Kyll�, uskon mit� vain. 664 00:58:17,700 --> 00:58:21,450 - Katsotaan sit� sitten aamulla. - Ei ole riitt�v�n hyv�. 665 00:58:21,502 --> 00:58:24,852 - Uskotko minua? - Uskon sinua. 666 00:58:24,900 --> 00:58:28,250 Nyt on parempi. Et ollut kovin hyv� viime y�n�. 667 00:58:28,304 --> 00:58:33,004 Olit aivan sekaisin. Tule, kokeillaan. 668 00:58:35,100 --> 00:58:39,500 - Tule, Tom k�ski! - Laske minut alas. 669 00:58:43,300 --> 00:58:46,300 Olkaapas hyv�, Leonardo. 670 00:58:46,501 --> 00:58:49,251 N�iss� voi jokunen viiva siell� t��ll� olla jonkun muun k�dest�, - 671 00:58:49,300 --> 00:58:51,750 mutta ep�ilem�tt� n�m� ovat minun tekemi�ni. 672 00:58:51,801 --> 00:58:54,651 Saat heti ylimielisyytesi takaisin, kun sivellin on k�dess�si. 673 00:58:54,700 --> 00:59:00,000 - Laita t�nne sinist�! - Kyll�, herra komendantti. 674 00:59:07,900 --> 00:59:13,500 "Kun maailma orastui kehdosta, lastenhoitaja Marks." 675 00:59:14,700 --> 00:59:20,500 "Kun meid�n hyytel�kasvot kylmenev�t pime�ss�." 676 00:59:21,700 --> 00:59:25,050 "Se olit sin�, joka teit meid�t onnellisiksi." 677 00:59:25,100 --> 00:59:28,301 "Helistintappi ja vaippa." 678 00:59:28,800 --> 00:59:35,002 "Se olit sin�, josta me todella v�li- timme, lastenhoitaja Marks." 679 00:59:37,400 --> 00:59:44,150 "On monia koulukuntia ja ty�n- antajia, lastenhoitaja Marks." 680 00:59:44,400 --> 00:59:50,402 "Esittelit meid�t puistossa kartanon." 681 00:59:51,600 --> 00:59:58,700 "On paljon anteeksi annettavaa ja niin on my�s taivaassakin." 682 00:59:58,800 --> 01:00:05,350 "Joten nauramme ja siunaamme sinut kevyesti, lastenhoitaja Marks." 683 01:00:11,100 --> 01:00:17,000 "Kun on tavoite myyd� juorut, lastenhoitaja Marks." 684 01:00:18,300 --> 01:00:24,000 "Et koskaan viihdytt�isi v��r�ll� huomautuksella." 685 01:00:39,500 --> 01:00:42,500 Sinulla on ollut ryyppykausi, eik� olekin? 686 01:00:44,800 --> 01:00:47,550 Pysyt hiljaa, niinh�n? 687 01:00:47,600 --> 01:00:50,250 Olet hiljaa kuin hullu, niinh�n? 688 01:00:50,300 --> 01:00:52,350 Sinun t�ytyy n�hd� asioita, eik� niin? 689 01:00:52,400 --> 01:00:54,550 - Kun n�et asioita, n�etk� minut? - En. 690 01:00:54,602 --> 01:00:57,452 Kyll� n�et. Mik� min� olen? 691 01:00:57,500 --> 01:01:02,900 - Kyll�, n�en sinut. - Hullu. - En. 692 01:01:03,000 --> 01:01:07,000 En ole hullu. Sin� olet hullu. 693 01:01:07,600 --> 01:01:11,250 Olet saanut s�hk�hoitoja, etk� olekin? Olet saanut niit� ennen kuin tulit t�nne. 694 01:01:11,300 --> 01:01:14,300 Sinulla on valtaa minuun. 695 01:01:22,000 --> 01:01:27,950 T�m� tarvitsee apua. Vien h�net l��k�riin, �l� tule v�liin. Kuuntele! 696 01:01:28,001 --> 01:01:30,751 Sin� tapat h�net. Satutat h�nt�, kuten olet tehnyt t�h�nkin asti. 697 01:01:30,800 --> 01:01:33,750 Satutat t�t� taloa, ymm�rr�tk�? Olet satuttanut t�t� taloa. 698 01:01:33,803 --> 01:01:37,753 - Ole kiltti, minun on ty�sken- nelt�v�. - Sinun on l�hdett�v�. 699 01:01:37,804 --> 01:01:41,254 - Miksi? Siksik�, ett� tunnen sinut? - Ei, koska olet sekop�� hullu. 700 01:01:41,300 --> 01:01:44,750 - Koska tulet minun tielleni. - Min� olen normaali. 701 01:01:44,800 --> 01:01:49,000 - Sin� et ole. Kaikki sinussa. - Ei. 702 01:01:49,800 --> 01:01:52,450 Se typer� v�kivaltainen akka! 703 01:01:52,500 --> 01:01:56,050 - Ei se oikeasti ollut h�nen vikansa. - Miten niin? Tietenkin oli! 704 01:01:56,100 --> 01:01:58,250 H�nen on t�ytynyt romuttaa se auto poikaani. 705 01:01:58,300 --> 01:02:01,700 Oletteko koskaan n�hnyt h�nt�, kun h�n saa kohtauksen, teid�n armonne? 706 01:02:01,801 --> 01:02:06,551 - Mit� kohtauksia? - Niit� milloin h�n toljottaa, kuin ei olisi paikalla. 707 01:02:06,602 --> 01:02:10,852 H�nt� t�ytyy ravistaa, ja h�n palaa sitten hitaasti, teid�n armonne. 708 01:02:10,903 --> 01:02:13,153 Se kuulostaa epilepsialta. 709 01:02:13,200 --> 01:02:14,950 Miksi ihmeess� et ole kertonut minulle t�st� aiemmin? 710 01:02:15,001 --> 01:02:17,751 Palvelijat eiv�t ole juorukelloja. 711 01:02:17,800 --> 01:02:21,450 - Ent� uskollisuutesi minulle? - 20 puntaa viikossa. 712 01:02:21,501 --> 01:02:25,351 Sill� ei saa paljoa uskollisuutta. Sit� paitsi joudun asumaan - 713 01:02:25,402 --> 01:02:28,552 toisten palvelijoiden kanssa. Kaverieni, kuten sanotte. 714 01:02:28,600 --> 01:02:32,550 Ymm�rr�n. Sinuun voi siis luottaa yht� v�h�n, kuin niin muihin. 715 01:02:32,600 --> 01:02:34,850 Et oikeastaan voi luottaa itsee- sik��n, etteh�n, teid�n armonne? 716 01:02:34,900 --> 01:02:37,601 Mit� tarkoitat tuolla? 717 01:02:37,900 --> 01:02:41,050 - Tohtori Barratt. - Voisimmeko puhua kahden kesken? 718 01:02:41,103 --> 01:02:44,703 Totta kai voit. Tom, kertokaa v�litt�m�sti, kun rouva saapuu. 719 01:02:44,804 --> 01:02:50,004 Taatusti, teid�n armonne. Tohtori Barratt. 720 01:02:55,500 --> 01:02:57,200 No... 721 01:02:57,300 --> 01:03:00,150 - Kerro pahimmat uutiset. - Tila on melko paha. 722 01:03:00,202 --> 01:03:02,252 Lukuun ottamatta viiltoja ja ruhjeita, pojalla on kaksi - 723 01:03:02,303 --> 01:03:05,153 murtunutta kylkiluuta ja murtunut sormi. 724 01:03:05,204 --> 01:03:08,254 K�ytin my�s tilaisuutta tutkia Katjan. 725 01:03:08,300 --> 01:03:11,550 - H�n on my�s pahasti mustel- milla niill� main. - Molemmat? 726 01:03:11,600 --> 01:03:13,601 Kyll�. 727 01:03:14,702 --> 01:03:19,552 No... olisivatko he voineet satuttaa toisiaan leikiss�? 728 01:03:19,603 --> 01:03:23,753 - En usko. - Mit� sin� sitten uskot, tohtori? 729 01:03:23,804 --> 01:03:26,654 Jotkut mustelmista ovat viikkoja vanhoja. Pojan sormi on - 730 01:03:26,705 --> 01:03:31,255 murtunut jokin aikaa sitten. En voi olla varma, mutta todisteet n�ytt�v�t... 731 01:03:31,300 --> 01:03:36,050 - Aikuisten tuottamaan v�kivaltaan. - Me kutsumme sit� vauvan ly�miseksi. 732 01:03:36,100 --> 01:03:41,001 - Se on rikos. - Mik� on? 733 01:03:41,102 --> 01:03:44,052 - Ovatko lapset pahasti loukkaantuneet? - Melko. 734 01:03:44,103 --> 01:03:46,653 Tohtorin mielest� aikuiset ovat vahingoittaneet heit�. 735 01:03:46,704 --> 01:03:49,954 - Kuinka ihmeess� olet antanut sen tapahtua? - Olen tehnyt parhaani! 736 01:03:50,000 --> 01:03:54,105 - Teitk�? Teitk� todella? - En. 737 01:03:54,206 --> 01:03:56,956 Olen p�ssytellyt hieman, mutta olen n�hnyt heit�. 738 01:03:57,000 --> 01:03:59,750 Sep� loistavaa! Is� aivan jopa n�kee lapsiaan. 739 01:03:59,808 --> 01:04:03,358 Min� ajattelin, ett� he olisivat leikkineet rajusti kesken��n tai - 740 01:04:03,400 --> 01:04:05,250 - ehk� jokin vahinko? - Se on se pirun lastenhoitaja, - 741 01:04:05,300 --> 01:04:07,450 jolla tulee niit� kohtauksia. H�nen on l�hdett�v� t��lt�. 742 01:04:07,511 --> 01:04:12,011 - Takaisin Belseniin. - Sis��n. 743 01:04:15,300 --> 01:04:20,300 No? Miten mursit poikani luut? 744 01:04:21,900 --> 01:04:24,900 Sen teki h�nen autonsa. 745 01:04:25,500 --> 01:04:30,450 - H�n kolaroi sen itse. - Sin� kolaroit h�net, miten saatoit? 746 01:04:30,500 --> 01:04:33,650 - H�n on vasta lapsi! - Edgarin sormi oli murtunut viikkoja sitten. 747 01:04:33,703 --> 01:04:38,353 - Ja Katja oli t�ynn� mustelmia. - Sen te teitte, teid�n armonne. 748 01:04:38,404 --> 01:04:41,504 Te leikitte rajusti. 749 01:04:42,300 --> 01:04:47,705 Sanon teille ei, mutta silti jatkatte. 750 01:04:47,800 --> 01:04:53,000 Ehk� Tom vahingoitti heit�? Mutta en min�. 751 01:04:53,900 --> 01:04:58,750 - Min� olen lastenhoitaja. He rakastavat minua. - Niin. 752 01:04:58,800 --> 01:05:03,050 - Olet sanonut sen jo aiemmin. - Se on totta. 753 01:05:03,101 --> 01:05:07,851 Te olette poissa, min� olen �itin�. 754 01:05:07,902 --> 01:05:11,352 En salli sinun puhuvan minulle tuohon tyyliin. Poistukaa. 755 01:05:11,400 --> 01:05:18,503 - Ei. Min� irtisanon itseni t�n��n. - Mene sitten pakkaamaan. 756 01:05:21,700 --> 01:05:26,350 - Lily, ent� sinun laulukiertueesi? Onko se loppunut? - Ei. 757 01:05:26,400 --> 01:05:28,350 Ei ennen huhtikuuta. Sain vain t�m�n yhden illan vapaaksi. 758 01:05:28,400 --> 01:05:31,252 - Kuka sitten huolehtii lapsista, kunnes palaat? - Etk� sin� voi? 759 01:05:31,303 --> 01:05:34,253 En! Voitko kuvitella minut vaihtamassa Katjalle vaippaa? 760 01:05:34,300 --> 01:05:37,950 - Palkkaa sitten lastenhoitaja. - Niit� ei niin vain l�yd�. 761 01:05:38,000 --> 01:05:40,950 Ne ovat kuin tryffeleit�, harvinaisia. 762 01:05:41,000 --> 01:05:46,006 - En j�t� lapsiani t�lle naiselle. - Sitten min� l�hden. 763 01:05:48,100 --> 01:05:54,100 Beate, voisitko j��d� viel� viikoksi huhtikuun 1.p asti? 764 01:05:55,300 --> 01:06:00,000 Te pid�tte minua tyydytt�- v�n�, teid�n armonne? 765 01:06:00,301 --> 01:06:02,751 Kyll�, varsin. 766 01:06:02,800 --> 01:06:05,950 En anna sinulle mit��n suosituksia. 767 01:06:06,001 --> 01:06:08,451 H�nen armonsa antaa. 768 01:06:08,500 --> 01:06:13,000 H�n ei j�tt�isi ulkomaalaista tytt�parkaa ilman ty�t�. 769 01:06:22,600 --> 01:06:24,550 Gregory kiltti, sinun on pidett�v� h�nt� silm�ll�. 770 01:06:24,600 --> 01:06:26,750 - H�n on vaarallinen. - J�� t�nne, �l� l�hde. 771 01:06:26,802 --> 01:06:29,752 - Hankkiudun heti h�nest� eroon. - En voi, olen allekirjoittanut sopimuksen. 772 01:06:29,800 --> 01:06:33,053 - Mutta etk� voi purkaa sit�? - Lupaan, ett� t�m�n kiertueen - 773 01:06:33,100 --> 01:06:36,750 j�lkeen j��n kotiin. Lupaan sen. 774 01:06:36,800 --> 01:06:41,450 - Toinen poika viel�? - Yhdeks�n kuukauden sopimus. 775 01:06:41,500 --> 01:06:44,000 Toinen poika. 776 01:07:46,900 --> 01:07:50,950 - Todella kamalaa. - Se oli kivaa, niin kauan kuin sit� kesti. 777 01:07:51,000 --> 01:07:55,550 - Tarkoitatko, ettei sit� kest�nyt tarpeeksi pitk��n? - Niin no... 778 01:07:55,600 --> 01:07:59,500 Ei niin �lytt�m�n kauaa. Olisi voinut kest�� pitemp��nkin. 779 01:08:02,400 --> 01:08:05,000 Hei, kaunottareni. 780 01:08:21,800 --> 01:08:27,050 Ei en�� lastenhoitajia. Ei en�� pahuksen lastenhoitajia. 781 01:08:27,100 --> 01:08:31,001 Selv�, ei en�� lastenhoitajia. 782 01:08:32,700 --> 01:08:36,000 - Puhu minulle, minun kaunis rakkaani. - Ei! 783 01:09:15,400 --> 01:09:18,450 Onpas hienoa, Tom, kun kerrankin teet sit� mit� sinun tulisikin tehd�. 784 01:09:18,500 --> 01:09:20,850 Se ei ole sinun tapaistasi. 785 01:09:20,900 --> 01:09:25,550 T�m� on kuin Yrj�n aikaista 1700-luvun hopeaa Lontoosta, - 786 01:09:25,600 --> 01:09:28,650 eik� Sheffieldin hopeoitua. Laadukkaasti valmistettua. 787 01:09:29,700 --> 01:09:33,250 Hienoa ja vahvaa. Muodot ovat selke�t, joista pid�n. 788 01:09:33,300 --> 01:09:37,950 Ei sellaista kookoksen ja hopean sekoi- tuksia. Se on liian latteaa makuuni. 789 01:09:38,000 --> 01:09:41,250 - En tiennyt sinun olevan asiantuntija. - Palvelijat osaavat lukea, - 790 01:09:41,303 --> 01:09:47,053 vaikka se onkin varmasti teist� vaikea uskoa. Tied�tk� mit� t�m� on? 791 01:09:47,100 --> 01:09:49,750 - Hopeaa. - Se on enemm�n, kuin hopeaa. 792 01:09:49,800 --> 01:09:53,650 Aitoa tavaraa, kunnon tavaraa, peritty�, n�es. 793 01:09:53,706 --> 01:09:56,956 En ymm�rr� miksi se sinua koskee, kun se ei ole sinun. 794 01:09:57,000 --> 01:10:00,150 Se sopii paremmin niit� arvos- tavalle, eik� sovikin, rouvani? 795 01:10:00,200 --> 01:10:03,250 - Tai ehk� vain rakastan ty�t�ni. - Et ole koskaan rakastanut. 796 01:10:03,300 --> 01:10:06,351 En tied� miksi otit t�m�n ty�n vastaan? 797 01:10:06,402 --> 01:10:09,052 Vai nytk� sit� ruvettiin puhumaan? 798 01:10:09,100 --> 01:10:13,750 - Tied�t miss� h�n on. - Kun kerran puhumme, niin - 799 01:10:13,800 --> 01:10:16,650 kenen hopeaa t�m� on? 800 01:10:16,701 --> 01:10:20,151 - Minun tietenkin. - Kenen? 801 01:10:20,200 --> 01:10:24,250 Vain niin kauan kuin olette naimi- sissa tai kun olette t�ss� talossa. 802 01:10:24,300 --> 01:10:27,150 Vain niin kauan kuin olette Edgarin �iti. 803 01:10:27,200 --> 01:10:31,350 - Sinulla on se sel�ss�si, eik�? - Kenelle oikein luulet puhuvasi? 804 01:10:31,400 --> 01:10:35,950 Puhummeko me, vai meneek� t�m� vain "rouvani" vastailuksi? 805 01:10:36,000 --> 01:10:38,450 Sin� tulit t�nne alas. 806 01:10:38,504 --> 01:10:41,254 Olet tuntenut minut t��ll� tarpeeksi kauan, ett� olisit voinut vierailla. 807 01:10:41,306 --> 01:10:44,956 Annat Gregoryn johtaa taloa ja h�n antaa minun johtaa ja sen teen. 808 01:10:45,000 --> 01:10:48,250 T�m� on minun taloni. H�n vain maalaa seini�. H�n on vain... 809 01:10:48,300 --> 01:10:54,208 - Sein�maalari, koristelija. - Kuinka julkeat? 810 01:10:54,300 --> 01:10:57,050 - H�iritseek� teit� jokin? - Me omistamme t�m�n talon. 811 01:10:57,100 --> 01:11:01,151 - Sin� vain ty�skentelet t��ll�. - Seh�n se onkin. 812 01:11:01,200 --> 01:11:04,050 Te omistatte t�m�n ja se on laki, eik� niin? 813 01:11:04,101 --> 01:11:08,251 Mutta pid�ttek� te sit� hallussanne? Pid�ttek�? 814 01:11:08,300 --> 01:11:11,750 Sanotaan, ettei laki pysy hallussapidon mukana. 815 01:11:11,800 --> 01:11:17,001 Pid�ttek� te sit� hallussanne? Ihmettelenp� sit� vain, pid�ttek�. 816 01:11:20,800 --> 01:11:23,750 Sinun kaltaisia poikia on hyvin vaikea ottaa todesta. 817 01:11:23,801 --> 01:11:27,151 Vai pelaamme nyt painotus leikki�. Teid�n on parasta sanoa mik� - 818 01:11:27,200 --> 01:11:31,450 olette. Ette ole uudelleen valinnan arvoinen, koska ette ole aito. 819 01:11:31,500 --> 01:11:34,450 Olette pelkk�� puhetta, "tee sit�, tee t�t�, tee tuota". 820 01:11:34,504 --> 01:11:37,454 Ent� me? Mit� meid�n pit�isi tehd�? "Kyll�, rouvani", "ei, rouvani", - 821 01:11:37,505 --> 01:11:40,955 "taatusti, rouvani", ette ole koskaan v�litt�nyt keit� me olemme. 822 01:11:41,000 --> 01:11:43,850 Ette ole vaivautunut ottamaan selv��. Kaikki on siin� painotuksessa, - 823 01:11:43,900 --> 01:11:46,250 "tee sit�" ja "tee t�t�". Min�p� kerron teille, rouvani, ett� - 824 01:11:46,308 --> 01:11:48,858 n�m� ovat minun hopeitani ja t�m� on minun taloni! 825 01:11:48,909 --> 01:11:56,908 - Ei ole, se on minun. - Minun taloni, rouvani. 826 01:12:05,800 --> 01:12:12,800 - Minun on l�hdett�v�, tavarani ovat pakatut. - Kyll�, rouvani. 827 01:12:13,800 --> 01:12:19,750 - Te palaatte? - Viikon kuluttua, huhtikuun toinen p�iv�. 828 01:12:19,801 --> 01:12:27,800 Aprillip�iv�n j�lkeen. Hyv�. Pid�n talon elinvoimaisena, rouvani. 829 01:12:30,900 --> 01:12:34,000 Pid� huoli ett� se on. 830 01:12:39,800 --> 01:12:42,800 Pid� huoli ett� se on! 831 01:12:56,100 --> 01:12:58,100 N�kemiin. 832 01:13:15,500 --> 01:13:19,250 Tom, sanoo, ett� tarvitsemme orgia-borgiat. 833 01:13:19,301 --> 01:13:24,851 - Kev��n rituaalit. - Neitsyyden verta hedelm�itt�m��n siemenen. 834 01:13:24,900 --> 01:13:28,000 - Kiirett� , kusip��t. - Apinat! 835 01:13:39,400 --> 01:13:41,100 Anna menn�! 836 01:13:41,200 --> 01:13:46,000 Se on vissi, rakas. Naiset todella kaipaavat rakkauttamme. 837 01:13:51,700 --> 01:13:53,450 Tanssi! 838 01:14:04,700 --> 01:14:10,000 Seljankukkaviini, Swanbrookin erikoisuus. 839 01:14:10,101 --> 01:14:14,601 '63. Kotitekoista. 840 01:14:17,800 --> 01:14:21,000 Tulikoe. 841 01:14:27,000 --> 01:14:32,000 Koemaistiainen. Koemaistiainen! 842 01:15:07,900 --> 01:15:12,000 - Ent� sin�? - Join jo omani. 843 01:15:12,901 --> 01:15:15,751 - Siin� tuli kyll� aika iso annos. - Ei ollenkaan. 844 01:15:15,802 --> 01:15:19,452 Se sekoittaa p��n lempe�sti. Nautitaan valvotuissa olosuhteissa, 845 01:15:19,500 --> 01:15:22,500 ilman mit��n h�iri�it�. 846 01:16:26,500 --> 01:16:30,500 H�net on pyydystetty, eik� olekin? 847 01:19:18,900 --> 01:19:20,900 Hei, sin�! 848 01:19:24,300 --> 01:19:26,500 Teetarjoilu. 849 01:19:29,400 --> 01:19:34,400 N�itk� painajaisia, Gregory? 850 01:19:36,601 --> 01:19:41,001 Siin�. Erityisteet�. 851 01:19:41,400 --> 01:19:46,000 No, voi, voi. Minulla on t�it� teht�v�n�. 852 01:19:54,000 --> 01:19:57,050 Mit�s Edgarini? 853 01:19:57,101 --> 01:20:00,101 Menep�s sin� siivoamaan marsujen kopit, onko selv�? 854 01:20:00,500 --> 01:20:04,700 Etk� p��st� pihaustakaan, ennen kuin annan luvan, riivi�. 855 01:20:04,901 --> 01:20:08,001 Ja sin� voit l�hte�. 856 01:21:15,100 --> 01:21:17,100 Rouvani. 857 01:22:28,100 --> 01:22:36,099 Tuottajat kiitt�v�t Bathin markiisin avus- ta, ett� saivat kuvata Longleat Housessa.82264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.