All language subtitles for Black Adam (2022) English 720p HQ S-Print Rip x264 AAC HC-ESub - CineVood

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona Download
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,418 --> 00:00:23,418 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 3 00:00:23,419 --> 00:00:43,419 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 4 00:00:43,443 --> 00:01:00,343 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 5 00:01:36,467 --> 00:01:42,467 Sebelum ada Roma, sebelum ada Babilonia, sebelum ada piramida, ada Kahndaq. 6 00:01:42,491 --> 00:01:46,491 KAHNDAQ, 2600 SEBELUM ERA UMUM 7 00:01:49,415 --> 00:01:52,415 Rakyat pemerintahan-mandiri di Bumi pertama, Kahndaq adalah pusat kekuatan dan pencerahan. 8 00:01:52,439 --> 00:01:55,439 Selama berabad-abad, mereka berkembang pesat. 9 00:01:59,463 --> 00:02:01,463 Namun kemudian... 10 00:02:05,487 --> 00:02:07,487 datanglah Raja Ahk-Ton. 11 00:02:07,511 --> 00:02:11,411 menggunakan bala tentara untuk merebut kekuasaan, Ahk-Ton menjadi penguasa yang lalim. 12 00:02:11,435 --> 00:02:13,435 Tapi dia mempunyai ambisi paling gelap. 13 00:02:20,459 --> 00:02:22,459 Terobsesi dengan sihir jahat, 14 00:02:22,483 --> 00:02:26,483 Tujuan sesungguhnya Ahk-Ton adalah menempa Mahkota Sabbac. 15 00:02:30,407 --> 00:02:34,407 Bila dimasukkan kekuatan 6 iblis dunia kuno, 16 00:02:35,431 --> 00:02:37,431 bisa membuat Ahk-Ton tak terkalahkan. 17 00:02:38,455 --> 00:02:40,455 Untuk membuat mahkota itu, dia membutuhkan Eternium. 18 00:02:40,479 --> 00:02:43,479 Mineral langka dari bahan ajaib, yang hanya ditemukan di Kahndaq. 19 00:02:44,403 --> 00:02:46,403 Maka dia memperbudak rakyatnya sendiri... 20 00:02:48,427 --> 00:02:50,427 dan memaksa mereka menggali. 21 00:03:03,451 --> 00:03:05,451 Eternium. 22 00:03:10,475 --> 00:03:12,475 Eternium. 23 00:03:12,499 --> 00:03:13,499 Eternium. 24 00:03:13,523 --> 00:03:15,523 Eternium. 25 00:03:21,447 --> 00:03:23,447 Kahndaq seolah tertatih-tatih di tepian jurang. 26 00:03:25,471 --> 00:03:27,471 Yang mereka membutuhkan... 27 00:03:27,495 --> 00:03:28,495 Lepaskan dia! 28 00:03:28,519 --> 00:03:29,519 Lepaskan dia! 29 00:03:29,543 --> 00:03:31,543 Lepaskan dia! 30 00:03:32,467 --> 00:03:34,467 ...adalah seorang pahlawan. 31 00:03:34,491 --> 00:03:37,491 Mengapa kita saling bertengkar? 32 00:03:37,515 --> 00:03:39,515 Ingatlah siapa musuh kita yang sebenarnya! 33 00:03:39,539 --> 00:03:41,539 Ikutlah aku. 34 00:03:43,463 --> 00:03:44,463 Lihat! 35 00:03:44,487 --> 00:03:46,487 Eternium. 36 00:03:46,511 --> 00:03:48,511 Sini kulihat. 37 00:03:53,435 --> 00:03:55,435 Raja berterima kasih padamu. 38 00:03:55,459 --> 00:03:57,459 Mestinya raja memberi dia hadiah. 39 00:03:57,483 --> 00:04:00,483 Benar begitu? / Aku menginginkan yang kuhutang. 40 00:04:06,407 --> 00:04:08,407 Kau menginginkan hadiah? 41 00:04:10,431 --> 00:04:12,431 Raja berterima kasih atas pengabdianmu. 42 00:04:21,455 --> 00:04:23,455 Kau juga menginginkan hadiah dari raja? 43 00:04:25,479 --> 00:04:29,479 Tidak, tapi putraku menerima pengampunan raja. 44 00:04:35,403 --> 00:04:37,403 Aku tak selalu ada untuk melindungimu. 45 00:04:38,427 --> 00:04:41,427 Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kemerdekaan. 46 00:04:41,451 --> 00:04:43,451 Jika kita lawan bersama-sama, kita bisa gulingkan sang raja. 47 00:04:43,475 --> 00:04:46,475 Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan... 48 00:04:46,499 --> 00:04:48,499 Tanah makam dipenuhi mayat pahlawan. 49 00:04:48,523 --> 00:04:51,423 Berhentilah berkhayal dan kembalilah bekerja. 50 00:04:55,447 --> 00:04:58,447 Ada yang harus menggenggam harapan rakyat ini. 51 00:05:00,471 --> 00:05:03,471 Meskipun harapan itu, nampaknya sirna. 52 00:05:04,495 --> 00:05:07,495 Bila kita punya banyak pahlawan... 53 00:05:07,519 --> 00:05:10,419 maka mungkin kemerdekaan kita bukanlah khayalan lagi. 54 00:05:14,443 --> 00:05:15,443 Merdeka! 55 00:05:15,467 --> 00:05:17,467 Merdeka! 56 00:05:39,491 --> 00:05:42,491 Raja Ahk-Ton tahu bila percikan ini bisa cepat menyulut api. 57 00:05:42,515 --> 00:05:45,415 Sehingga dia memerintahkan untuk dipadamkan. 58 00:05:49,439 --> 00:05:51,439 Mereka menyangka mendapatkan seorang martir. 59 00:05:53,463 --> 00:05:55,463 Namun malahan... 60 00:05:55,487 --> 00:05:57,487 ...mereka mendapatkan keajaiban. 61 00:06:06,411 --> 00:06:10,411 Dewan Penyihir, para penjaga sakti di bumi... 62 00:06:10,435 --> 00:06:12,435 Kau telah terpilih. 63 00:06:12,459 --> 00:06:14,459 berusaha untuk mengembalikan keseimbangan. 64 00:06:14,483 --> 00:06:16,483 / Tenaga dari Shu! Kecepatan Heru! 65 00:06:16,507 --> 00:06:18,507 / Kekuatan Amon! 66 00:06:18,531 --> 00:06:20,531 / Kebijaksanaan Zehuti! Kekuatan Aten! 67 00:06:20,555 --> 00:06:22,555 / Keberanian Mehen! 68 00:06:22,579 --> 00:06:24,579 S-H-A-Z-A-M! 69 00:06:14,403 --> 00:06:17,403 Mereka memberdayakan dia dengan anugrah dari dewa kuno. 70 00:06:17,427 --> 00:06:20,427 Dan merubah seorang bocah... 71 00:06:21,428 --> 00:06:22,628 menjadi seorang jagoan. 72 00:06:26,452 --> 00:06:27,452 Cepat. 73 00:06:27,476 --> 00:06:28,476 Berikan padaku. 74 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 Namun mahkota telah selesai ditempa. 75 00:06:30,524 --> 00:06:32,524 Berikan padaku! 76 00:06:33,448 --> 00:06:36,448 Dan saat sang Jagoan tiba di istana untuk menantang dia... 77 00:06:37,472 --> 00:06:40,472 Raja Ahk-Ton memanggil kekuatan jahat. 78 00:06:44,496 --> 00:06:48,496 Pada pertempuran selanjutnya, istana itu hancur, 79 00:06:48,520 --> 00:06:50,520 namun sang Juara menang. 80 00:06:51,444 --> 00:06:55,444 Para penyihir menyembunyikan Mahkota Sabbac agar tak jatuh lagi ke tangan manusia. 81 00:06:56,468 --> 00:06:59,468 Dan sang Jagoan tak pernah terdengar kabarnya lagi. 82 00:06:59,492 --> 00:07:03,492 KAHNDAQ, MASA SEKARANG 83 00:07:03,516 --> 00:07:07,416 Hari ini, Kahndaq diduduki oleh para tentara bayaran internasional, 84 00:07:07,440 --> 00:07:10,440 Intergang, yang terbaru dalam serangkaian penjajah asing. 85 00:07:13,464 --> 00:07:16,464 Namun legenda mengatakan, kapanpun Kahndaq sangat membutuhkan dia, 86 00:07:16,488 --> 00:07:19,488 sang Jagoan akan kembali untuk mengembalikan kemerdekaan pada rakyat. 87 00:07:20,412 --> 00:07:22,412 Ini menjadi penantian yang sangat lama. 88 00:07:35,436 --> 00:07:37,436 Tunjukkan dokumenmu. 89 00:07:37,460 --> 00:07:41,460 POS PEMERIKSAAN INTERGANG SEKTOR 5 - SHIRUTA UTARA 90 00:07:41,484 --> 00:07:43,484 Siapkan dokumentasimu. 91 00:07:46,408 --> 00:07:47,908 Ini ketiga dokumen kita, ya? 92 00:07:47,909 --> 00:07:50,409 Jangan dilihat fotonya saja, itu setelah aku putus sama pacarku. 93 00:07:55,433 --> 00:07:57,433 Buka bagasi, harus diperiksa isinya. 94 00:08:01,457 --> 00:08:03,457 Ya, sudah terbuka, bro. 95 00:08:03,481 --> 00:08:06,481 Cuma beberapa TV lama, aku seorang tukang listrik. 96 00:08:12,405 --> 00:08:14,405 Hey! 97 00:08:14,429 --> 00:08:17,429 Hati-hati kalau jalan. Kau tahu latihannya, kembali mengantri. 98 00:08:17,453 --> 00:08:19,453 Ayolah, bro, kau melihatku setiap hari. 99 00:08:19,477 --> 00:08:21,477 Dan tiap hari kukasih tahu, kalau ada kemudinya, ini kendaraan. 100 00:08:21,501 --> 00:08:23,501 Kembalilah mengantri, kawan. 101 00:08:23,525 --> 00:08:25,525 Kau bukan kawanku. 102 00:08:25,549 --> 00:08:27,549 Aku jadi sedih. Sekarang, pergi sana. 103 00:08:27,573 --> 00:08:30,473 Tidak, sebenarnya kau ini seorang petugas neo-imperialis, 104 00:08:30,497 --> 00:08:32,497 dari setengah keliling dunia, 105 00:08:32,521 --> 00:08:34,521 dikirim ke sini untuk merampok sumber daya alam negaraku, 106 00:08:34,545 --> 00:08:36,545 menambang tanah suci kami, mencemari air kami, 107 00:08:36,569 --> 00:08:39,469 menindas peninggalan kami, dan menyuruh kami mengantri seharian. 108 00:08:42,493 --> 00:08:44,493 Hey, bos. Aku boleh pergi? 109 00:08:45,417 --> 00:08:47,417 Hey! 110 00:08:49,441 --> 00:08:51,441 Ayo, pergilah dari sini. 111 00:08:51,465 --> 00:08:53,465 Ya, ya. 112 00:08:54,489 --> 00:08:56,489 DITAHAN 113 00:08:59,413 --> 00:09:01,413 Adriana, kita sudah aman. 114 00:09:07,437 --> 00:09:09,437 Kahndaq tak aman lagi buat kita. 115 00:09:09,461 --> 00:09:11,461 Kita pindahkan dulu mahkotanya, baru kita cemaskan soal keamanan. 116 00:09:11,485 --> 00:09:13,485 Rumahku diawasi Intergang. 117 00:09:13,509 --> 00:09:16,409 Aku berhenti kerja di universitas dan pindah 4 kali. 118 00:09:16,433 --> 00:09:18,433 Bukan berarti aku akan meninggalkan negaraku. / Aku cuma anggap, 119 00:09:18,457 --> 00:09:20,457 tak ada yang bisa mengungguli mereka selamanya. 120 00:09:20,481 --> 00:09:22,481 Kita tak bisa menunggu semuanya mereda kali ini. 121 00:09:22,505 --> 00:09:24,505 Kalau aku benar, mereka sudah berhari-hari tidak menemukannya. 122 00:09:29,429 --> 00:09:31,429 Apa yang kau lakukan? / Aku ingin ikut denganmu. 123 00:09:31,453 --> 00:09:33,453 Kau ini sangat berbahaya. Mestinya kau tak usah terlibat. 124 00:09:33,477 --> 00:09:36,477 Ayolah, aku ingin membantumu mengalahkan mereka. 125 00:09:36,501 --> 00:09:39,401 Adriana, tolong tundukkan kepalamu. / Kau mau jadi pahlawan, huh? 126 00:09:39,425 --> 00:09:41,425 Ya, memang. / Pulanglah, kerjakan PR-mu. 127 00:09:41,449 --> 00:09:44,449 Saatmu akan tiba kelak, tapi bukan hari ini, nak. 128 00:09:45,473 --> 00:09:46,473 Pergilah! 129 00:09:46,497 --> 00:09:48,497 Pergilah, bocah. Usahamu bagus. 130 00:09:51,421 --> 00:10:00,421 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 131 00:10:16,445 --> 00:10:19,445 Itu bisa membawa untung buatmu di pasar gelap. 132 00:10:19,469 --> 00:10:21,469 Apakah itu Eternium asli? 133 00:10:22,493 --> 00:10:24,493 Tunjukkan keajaibannya. 134 00:10:24,517 --> 00:10:26,517 Fungsinya bukan begitu, ini tak terkendali. 135 00:10:26,541 --> 00:10:29,441 Kalian harus istirahat. / Kukira Intergang merampas semua pusaka tua. 136 00:10:29,465 --> 00:10:31,465 Hey, ayolah, hentikan. 137 00:10:31,489 --> 00:10:32,789 Aku cuma penasaran bagaimana dia bisa mendapatkannya. 138 00:10:32,813 --> 00:10:34,413 Nenekku yang memberikan padaku. 139 00:10:34,437 --> 00:10:37,437 Bagaimana dia bisa mendapatkan itu? / Ini bukan benda musium. 140 00:10:37,461 --> 00:10:39,461 Ini pusaka warisan keluarga, 141 00:10:39,485 --> 00:10:42,485 jauh pada masa dulu saat Kahndaq merdeka. 142 00:10:42,509 --> 00:10:44,509 Sekarang kau sudah puas? 143 00:10:44,533 --> 00:10:46,533 Cerita yang keren. 144 00:10:49,457 --> 00:10:51,457 Dan yang diwariskan ke aku cuma sebuah sweater. 145 00:10:51,481 --> 00:10:54,481 Itu tak betul, Baba mewarisimu Van-nya, serta kepala botaknya. 146 00:10:54,505 --> 00:10:56,505 Kau tahu, ada wanita yang suka kepala botak. 147 00:10:56,529 --> 00:10:59,429 Keriting di luar, lembut di dalam, tahu? 148 00:11:24,453 --> 00:11:26,453 Apa kau sudah yakin? 149 00:11:26,477 --> 00:11:28,477 Prasasti yang kita temukan itu jelas. 150 00:11:28,501 --> 00:11:32,401 Dan aku positif soal terjemahannya. Ada sesuatu di dalam gunung itu. 151 00:11:35,425 --> 00:11:38,425 Bagaimana kalau itu memang mahkotanya? Lantas bagaimana? 152 00:11:38,449 --> 00:11:40,449 Ini sumber kekuatan besar. Siapa yang akan menyimpannya? 153 00:11:40,473 --> 00:11:42,473 Tak ada. 154 00:11:42,497 --> 00:11:44,497 Kita sembunyikan lagi di tempat lain. 155 00:11:44,521 --> 00:11:46,521 Keluar negara ini bila perlu. 156 00:11:46,545 --> 00:11:48,545 Terlalu berbahaya bagi siapapun yang memilikinya. 157 00:11:50,469 --> 00:11:53,469 Sudah sampaikah? / Belum. 158 00:11:55,493 --> 00:11:58,493 Kau ikut? / Lututku sakit, aku mengawasi saja. 159 00:12:05,417 --> 00:12:15,217 terjemahan broth3rmax 160 00:12:17,441 --> 00:12:20,441 Lewat sini. Hampir sampai. 161 00:12:27,465 --> 00:12:30,465 "Manusia dianugerahi kesaktian, 162 00:12:30,489 --> 00:12:33,489 namun hatinya terlalu mudah berubah jahat." 163 00:12:38,413 --> 00:12:39,413 Terus baca. 164 00:12:39,437 --> 00:12:44,437 "Kekuatan pamungkas dibuang dari bumi dan disembunyikan... di sini." 165 00:12:46,461 --> 00:12:47,461 Sampai sekarang. 166 00:12:47,485 --> 00:12:51,485 Gunung ini telah menjaga Mahkota Sabbac itu tetap aman selama 5.000 tahun. 167 00:12:51,509 --> 00:12:56,409 Kita 100% sepenuhnya, tak yakin lagi kalau kita mau memindahkannya? 168 00:12:56,433 --> 00:12:59,433 Kita tak punya pilihan lain. 169 00:12:59,457 --> 00:13:01,457 Apa yang terjadi dengan Ishmael? 170 00:13:03,481 --> 00:13:06,481 Merepotkan. Jangan kuatir, akan kucari dia. 171 00:13:11,405 --> 00:13:13,405 ♪ Baby come back ♪ 172 00:13:13,429 --> 00:13:17,429 ♪ Oh baby... on me ♪ 173 00:13:17,453 --> 00:13:21,453 ♪ I was wrong ♪ ♪ And I just can't live without you ♪ 174 00:13:21,477 --> 00:13:24,477 ♪ Baby come back... ♪ 175 00:13:26,401 --> 00:13:28,401 Samir? 176 00:13:32,425 --> 00:13:34,425 Samir, kenapa? 177 00:13:34,449 --> 00:13:36,449 Apa? 178 00:13:36,473 --> 00:13:38,473 Aku tak dengar. Kau ngomong apa? 179 00:13:40,497 --> 00:13:42,497 Jangan bergerak! Kecuali kau mau bernasib kayak temanmu. 180 00:13:42,521 --> 00:13:44,521 Tetap di tempatmu! 181 00:13:45,445 --> 00:13:47,445 Oh hey, oh hey, hey... 182 00:13:51,469 --> 00:13:53,469 "Putar balik." 183 00:13:55,493 --> 00:13:57,493 Begitukah artinya, tidak? 184 00:13:57,517 --> 00:13:58,517 Ya. 185 00:13:58,541 --> 00:14:00,541 Dimana Samir? 186 00:14:00,565 --> 00:14:03,465 Takut tempat sempit. Butuh udara segar. 187 00:14:03,489 --> 00:14:05,489 Apakah ini jalan menuju mahkota itu? / Kurasa begitu? 188 00:14:18,413 --> 00:14:20,413 Ini sebuah makam. 189 00:14:24,437 --> 00:14:26,437 "Jangan ucapkan kekuatannya, 190 00:14:26,461 --> 00:14:30,461 agar dia mengalami tidur tanpa mimpi untuk selamanya." Teth Adam. 191 00:14:30,485 --> 00:14:32,485 Budak yang menjadi jagoan dan mengalahkan sang raja. 192 00:14:32,509 --> 00:14:34,509 Legenda itu ternyata benar. 193 00:14:34,533 --> 00:14:37,433 Kahndaq... memang pernah memiliki seorang pahlawan. 194 00:14:37,457 --> 00:14:40,457 Kalau dia seorang pahlawan, kenapa mereka mengubur dia di sini? 195 00:15:01,481 --> 00:15:03,481 Mahkota itu. 196 00:15:41,405 --> 00:15:43,405 Sudah berakhir. 197 00:15:43,429 --> 00:15:45,429 Sekarang, serahkan mahkota itu. 198 00:15:45,453 --> 00:15:47,453 Lari, Addy! Lari! 199 00:15:50,477 --> 00:15:53,477 Tahan tembakan! Jangan mengenai mahkota itu! Kejar dia! 200 00:15:56,401 --> 00:15:58,401 Cepat! Jalan! / Kepung! 201 00:15:58,425 --> 00:16:00,425 Jongkok! 202 00:16:04,449 --> 00:16:06,449 Ucapkan selamat tinggal untuk saudaramu. 203 00:16:06,473 --> 00:16:08,473 Dalam hitungan 5... 204 00:16:09,497 --> 00:16:11,497 4... 205 00:16:11,521 --> 00:16:12,521 3... 206 00:16:12,545 --> 00:16:14,545 2... 207 00:16:14,569 --> 00:16:15,569 1... 208 00:16:15,593 --> 00:16:17,593 Aku di sini. 209 00:16:17,617 --> 00:16:20,417 Satu? Kau biarkan mereka hitung sampai satu? 210 00:16:37,441 --> 00:16:39,441 Ada pesan terakhir? 211 00:16:41,465 --> 00:16:43,465 Tolong katakan pada putraku... 212 00:16:47,489 --> 00:16:49,489 "Manusia yang paling kuat... 213 00:16:49,513 --> 00:16:51,513 dewa dari para dewa, 214 00:16:51,537 --> 00:16:53,537 dengan menyebut nama Enam Tetua Dewa..." 215 00:16:53,561 --> 00:16:54,561 Apa? 216 00:16:54,585 --> 00:16:56,585 "Shazam!" 217 00:17:07,409 --> 00:17:09,409 Siapa itu tadi? 218 00:17:09,433 --> 00:17:12,433 Kau tak akan percaya kalau kukasih tahu. 219 00:17:30,457 --> 00:17:32,457 Periksa dia. 220 00:17:32,481 --> 00:17:35,481 Bos bilang kau yang maju. / Ketua bilang giliranmu. 221 00:17:48,405 --> 00:17:50,405 Hey, kawan. Tunjukkan tanganmu. 222 00:18:15,429 --> 00:18:17,429 Tembak! 223 00:18:23,453 --> 00:18:25,453 Kesaktian kalian lemah. 224 00:18:31,477 --> 00:18:33,477 Ayo, pergi. 225 00:19:01,401 --> 00:19:03,401 Kami butuh bantuan segera! Kirim semua yang kau punya! 226 00:19:16,445 --> 00:19:18,445 Ishmael! 227 00:19:26,469 --> 00:19:28,469 Ishmael! 228 00:19:54,493 --> 00:19:55,493 Ayo cepat! 229 00:19:55,517 --> 00:19:57,517 Aku lagi berusaha cepat. 230 00:20:24,441 --> 00:20:26,441 Samir! Apa yang terjadi? 231 00:20:26,465 --> 00:20:28,465 Yang tak terjadi! 232 00:20:29,489 --> 00:20:32,489 Samir jatuh dari tebing. Kepalaku ditodong senjata. 233 00:20:33,413 --> 00:20:35,413 Ishmael terkubur dalam sebuah gunung. 234 00:20:36,437 --> 00:20:39,437 Dan kamu memanggil pria terbang sakti. Buat apa? 235 00:20:39,461 --> 00:20:41,461 Tak ada! 236 00:20:41,485 --> 00:20:43,485 Bukan sia-sia. 237 00:20:59,409 --> 00:21:01,409 Bakar dia. 238 00:21:11,433 --> 00:21:13,433 Anjrit! Dari mana dia datangnya? 239 00:21:13,457 --> 00:21:15,457 Baling-baling mati! Ayo! Cepat! 240 00:21:15,481 --> 00:21:18,481 Aku tak bisa naikkan ketinggian! 241 00:22:35,405 --> 00:22:37,405 Oh, sialan. 242 00:22:41,429 --> 00:22:43,429 Berhenti! Hentikan vannya! 243 00:23:18,453 --> 00:23:20,453 Belakangmu! 244 00:23:23,477 --> 00:23:25,477 Dia nangkap roket begitu saja? 245 00:23:27,401 --> 00:23:29,401 "ETERNIUM" 246 00:24:01,425 --> 00:24:03,425 Kehendak Tuhan, kita tak akan bertemu dia lagi. 247 00:24:16,449 --> 00:24:18,449 Tunggu, hey, hey! Apa yang kau lakukan? 248 00:24:18,473 --> 00:24:20,473 Jangan pegang dia, dia mengeluarkan petir. 249 00:24:21,497 --> 00:24:23,497 Betul juga. 250 00:24:23,521 --> 00:24:25,521 Kau saja yang pegang, kamu 'kan tukang listrik. 251 00:24:32,445 --> 00:24:34,445 Tim Raptor, masuk. 252 00:24:34,469 --> 00:24:36,469 Bagaimana kondisimu? 253 00:24:38,493 --> 00:24:40,493 Tolong aku. 254 00:24:40,517 --> 00:24:44,417 Sudah kubilang pura-pura saja, jangan menonjok mukaku. 255 00:24:47,441 --> 00:24:50,441 Tim Raptor, masuk. Bagaimana kondisimu? 256 00:24:50,465 --> 00:24:52,465 Kondisinya semua orang mati. 257 00:24:52,489 --> 00:24:54,489 Ishmael, kaukah ini? Aa yang terjadi? 258 00:24:54,513 --> 00:24:58,413 Bukan hanya mahkota itu saja yang menunggu kami disini. 259 00:24:59,437 --> 00:25:02,437 Kau sudah mendapatkannya? / Tidak, tapi kutahu siapa yang mendapatkannya. 260 00:25:02,461 --> 00:25:04,461 Dimengerti. Kami menuju lokasimu. 261 00:25:07,485 --> 00:25:09,485 Kami butuh bantuan segera. Kirim semua yang kau punya! 262 00:25:09,509 --> 00:25:12,409 Mineral ajaib langka ini telah ditambang berabad-abad... 263 00:25:12,433 --> 00:25:15,433 ...laporan ledakan sebuah Aternium. Tak diketahui siapa atau mengapa... 264 00:25:15,457 --> 00:25:18,457 ...telah menghancurkan sejumlah pasukan. Kami menunggu... 265 00:25:18,481 --> 00:25:21,481 ...seorang pria tak dikenal. Makhluk ini entah bagaimana bisa memanfaatkan... 266 00:25:21,505 --> 00:25:23,505 Bagaimana menurutmu? 267 00:25:23,529 --> 00:25:25,529 Menurutku yang tak terkendali ini perlu diamankan 268 00:25:25,553 --> 00:25:27,553 sebelum orang tak bersalah mulai celaka. 269 00:25:27,577 --> 00:25:29,577 Oh, selamat pagi padamu juga. 270 00:25:29,601 --> 00:25:31,601 Bereskan ini, Carter. 271 00:25:31,625 --> 00:25:34,425 Dia sudah tertidur selama 5000 tahun. 272 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 Awalnya dia akan merasa kebingungan. 273 00:25:36,473 --> 00:25:39,473 Makin lama dia beradaptasi, makin sulit dia ditaklukkan. 274 00:25:41,497 --> 00:25:43,497 Terbang 30 menit lagi. / Siapa yang ikut tim? 275 00:25:54,421 --> 00:25:57,421 Selamat datang. Silahkan sebutkan nama untuk identifikasi. 276 00:25:57,445 --> 00:26:00,445 Hai, namaku Maxine Hunkel. Aku kesini untuk menemui Tn. Hall. 277 00:26:00,469 --> 00:26:02,469 Dikonfirmasi. Selamat datang, Maxine. 278 00:26:02,493 --> 00:26:03,493 Makasih! 279 00:26:03,517 --> 00:26:06,417 Maxine Hunkel alias Cyclone. 280 00:26:06,441 --> 00:26:09,441 Kekuatan memanipulasi angin, trampil komputer, sangat pintar. 281 00:26:09,465 --> 00:26:13,465 Pada dasarnya suatu tornado dengan IQ 167. 282 00:26:13,489 --> 00:26:15,489 Kedengarannya menarik. 283 00:26:15,513 --> 00:26:19,413 Tapi tolong katakan kau sudah menemukan seseorang yang bisa meninju kuat. 284 00:26:19,437 --> 00:26:21,437 Disitulah tempat Atom Smasher masuk. 285 00:26:21,461 --> 00:26:24,461 Al Rothstein, keponakan asli Atom Smasher. 286 00:26:24,485 --> 00:26:26,485 Dia mewarisi kekuatan pamannya. 287 00:26:26,509 --> 00:26:27,509 "Paman Al" 288 00:26:27,533 --> 00:26:29,533 Bagaimana bajuku? Apakah muat? 289 00:26:29,557 --> 00:26:31,557 Tidak, ya. Ini sempurna. Makasih lagi membolehkanku meminjamnya. 290 00:26:31,581 --> 00:26:33,581 Kau tahu, dulu aku sering menontonmu waktu kecil? 291 00:26:33,605 --> 00:26:36,405 Ini sungguh satu-satunya yang tak pernah kuinginkan dalam... 292 00:26:36,429 --> 00:26:38,429 Ya, ya, ya. Jangan sampai itu kenapa-napa. 293 00:26:38,453 --> 00:26:39,453 Itu barang antik. 294 00:26:39,477 --> 00:26:41,477 Dan juga dirimu jangan sampai kenapa-kenapa. 295 00:26:41,501 --> 00:26:43,501 Jangan bertindak gila. Kau turutilah Carter. 296 00:26:43,525 --> 00:26:45,525 Akan kubuat Paman Al bangga. Aku janji. 297 00:26:48,449 --> 00:26:51,449 Mereka nampak kayak anak bau kencur. / Itu sebabnya aku memanggil Kent. 298 00:26:53,473 --> 00:26:55,473 Kent sudah lama tidak beraksi, 299 00:26:55,497 --> 00:26:57,497 tapi aku tak bisa lakukan ini tanpa dia. 300 00:26:57,521 --> 00:27:02,421 Mengumpulkan kesaktian untuk melawan kesaktian dan pria yang hampir berkekuatan setara dewa. 301 00:27:07,445 --> 00:27:11,445 Mungkin tak butuh sebanyak itu. Kau yakin mereka bisa menaklukan dia? 302 00:27:11,469 --> 00:27:14,469 Waller, kau carikan kami suatu sel yang bisa menahan dia... 303 00:27:15,493 --> 00:27:18,493 Sisanya biar kami yang urus. / Semoga berhasil. 304 00:27:23,417 --> 00:27:25,417 Ini bakalan seru. 305 00:27:41,441 --> 00:27:43,441 Kita sudah sampai, pak. 306 00:27:43,465 --> 00:27:45,465 Oh, ya. 307 00:27:49,489 --> 00:27:52,489 Apa aku melamun lagi? / Cuma setengah jam atau lebih, pak. 308 00:27:53,413 --> 00:27:55,413 Mungkin lain kali, bunyikan klakson saja. 309 00:27:55,437 --> 00:27:57,437 Tentu, pak. 310 00:28:04,461 --> 00:28:08,461 PERUMAHAN HAWKMAN ST. ROCH, LOUISIANA 311 00:28:12,485 --> 00:28:15,485 Lalu bagaimana operasinya? / Kita menuju Kahndaq untuk menangkap dan menahan 312 00:28:15,509 --> 00:28:17,509 satu manusiameta nakal Kelas-A 313 00:28:17,533 --> 00:28:20,433 Aku tak membawa paspor. / Kita tak butuh paspor. 314 00:28:20,457 --> 00:28:23,457 Kita ini Justice Society. 315 00:28:31,481 --> 00:28:33,481 Apa keseluruhannya ini terbuat dari logam Nth? 316 00:28:33,505 --> 00:28:37,405 Semua sampai ke baut-bautnya. Sepenuhnya tak bisa dihancurkan. 317 00:28:37,429 --> 00:28:40,429 Aku berada di kokpit kalau kau membutuhkanku. 318 00:28:42,453 --> 00:28:44,453 Ini keren juga, kau punya cemilan? 319 00:28:47,477 --> 00:28:50,477 Butuh banyak energi untuk jadi Atom Smasher. 320 00:29:03,401 --> 00:29:05,401 Nih. 321 00:29:05,425 --> 00:29:07,425 Oh! Makasih. 322 00:29:08,449 --> 00:29:10,449 Omong-omong, namaku Al. 323 00:29:10,473 --> 00:29:12,473 Maxine. 324 00:29:17,497 --> 00:29:20,497 Apa kemampuanmu? / Angin. Kamu? 325 00:29:20,521 --> 00:29:22,521 Aku tumbuh. 326 00:29:22,545 --> 00:29:24,545 Keren. 327 00:29:51,469 --> 00:29:53,469 Whoa! 328 00:30:07,493 --> 00:30:09,493 Tak perlu cemaskan itu. Aku bisa beli yang baru. 329 00:30:12,417 --> 00:30:16,417 Ibuku tak seahli dokter, tapi kau mungkin harus biarkan... 330 00:30:17,441 --> 00:30:19,441 Atau lakukan itu. 331 00:30:22,465 --> 00:30:24,465 Aku tahu kamu banyak urusan. 332 00:30:24,489 --> 00:30:26,489 Tapi, menurutku kita bisa saling bantu. 333 00:30:26,513 --> 00:30:28,513 Minggir. / Oh ya, namaku Amon 334 00:30:28,537 --> 00:30:30,537 Aku tak tanya namamu. 335 00:30:30,561 --> 00:30:32,561 Kau Teth Adam 'kan? Semua orang di Kahndaq tahu kisahmu. 336 00:30:32,585 --> 00:30:34,585 Kubilang minggir. / Kata ibuku kau menghabisi banyak 337 00:30:34,609 --> 00:30:36,609 tentara Intergang di gurun. 338 00:30:36,633 --> 00:30:38,633 Karena mereka tak mau minggir. / Jadi kamu benar-benar bisa terbang 339 00:30:38,657 --> 00:30:40,657 dan menghadang peluru, karena itu sangat penting buat rencanaku. 340 00:30:40,681 --> 00:30:42,681 Dan apa benar kau kebal peluru atau karena baju ini? Bentar, berapa kecepatan maksimalmu? 341 00:30:42,705 --> 00:30:44,705 Kuyakin kau cepat, tapi seberapa cepat? Apa secepat Flash? 342 00:30:50,429 --> 00:30:52,429 Bentar, apa dulu kamu tak punya cermin? 343 00:30:54,453 --> 00:30:56,453 Wow, rasanya banyak yang berubah selama 5.000 tahun ini. 344 00:30:58,477 --> 00:31:00,477 5000 tahun? 345 00:31:00,501 --> 00:31:02,501 Yah, selama itulah kau berada di makam itu. Sampai ibuku membangunkanmu. 346 00:31:02,525 --> 00:31:05,425 Jadi kau kebal peluru, cek, terbang, cek, 347 00:31:05,449 --> 00:31:07,449 dan mengeluarkan petir, itu cek banget. 348 00:31:12,473 --> 00:31:14,473 Aku tak tahu tempat ini. / Ini rumahmu. 349 00:31:17,497 --> 00:31:19,497 Kemudian rumahku hilang. 350 00:31:32,421 --> 00:31:34,421 Kenapa dengan mahkotanya? 351 00:31:34,445 --> 00:31:36,445 Berlebihan? 352 00:31:38,469 --> 00:31:40,469 Kau tahu ini kutukan iblis 'kan? 353 00:31:49,493 --> 00:31:53,493 "Hidup adalah... satu-satunya jalan menuju kematian." 354 00:31:54,417 --> 00:31:56,417 Beneran. 355 00:31:58,441 --> 00:32:01,441 "Teth Adam adalah manusia setengah dewa Jaman Perunggu Kahndaqi." 356 00:32:01,465 --> 00:32:05,465 "Dia mengalahkan Raja Ahk-Ton sekitar 2600 Sebelum Masehi." 357 00:32:05,489 --> 00:32:06,489 Ini, ini patungmu. Lihat? 358 00:32:06,490 --> 00:32:08,490 Ini patungmu yang mereka bangun. Dan sekarang kau kembali. 359 00:32:08,514 --> 00:32:10,514 Negara kita ditindas oleh penjajah 360 00:32:10,538 --> 00:32:12,538 bertubi-tubi sejak kau pergi. 361 00:32:13,462 --> 00:32:15,462 Yang kumaksud, Kahndaq masih belum merdeka. 362 00:32:15,486 --> 00:32:18,486 Sebenarnya kami bisa memanfaatkan seorang pahlawan-super sekarang ini. 363 00:32:18,510 --> 00:32:20,510 Aku bukan pahlawan. 364 00:32:20,534 --> 00:32:21,534 Apa? 365 00:32:21,558 --> 00:32:24,458 Superman, Batman, Aquaman... Penampilanmu lebih gempal ketimbang mereka. 366 00:32:24,482 --> 00:32:26,482 Dan mereka tak datang ke Kahndaq untuk menyelamatkan kami. 367 00:32:26,506 --> 00:32:29,406 Tapi kau bisa menghentikan Intergang sendirian, 368 00:32:29,430 --> 00:32:32,430 sama seperti yang kau lakukan terhadap Raja Ahk-Ton. Kaulah satu-satunya harapan kami. 369 00:32:55,454 --> 00:32:57,454 Penyihir. 370 00:32:57,478 --> 00:32:59,478 Jangan kuatir. Aku bisa perbaiki. 371 00:33:01,402 --> 00:33:03,402 Aku bukan penyihir. 372 00:33:04,426 --> 00:33:06,426 Hey, Bu. Dia sudah bangun. 373 00:33:07,450 --> 00:33:09,450 Sudah ibu bilang jangan masuk ke kamarmu. 374 00:33:10,474 --> 00:33:12,474 Ternyata kau yang mengucap. 375 00:33:13,498 --> 00:33:15,498 Kau yang membangunkanku. 376 00:33:15,522 --> 00:33:17,522 Aku tak ada pilihan lain. Aku bisa mati kalau itu tak berhasil. 377 00:33:17,546 --> 00:33:19,546 Orang-orang di makamku, apa mereka musuhmu? 378 00:33:19,570 --> 00:33:22,470 Ya. / Maka musuh-musuhmu sudah tewas, 379 00:33:22,494 --> 00:33:24,494 dikutuk untuk tidur abadi dengan orang-orang terkutuk. 380 00:33:24,518 --> 00:33:26,518 Sebenarnya, kami masih punya banyak musuh yang harus ditewaskan. 381 00:33:26,542 --> 00:33:29,442 Maka hancurkan mereka. / Intergang punya senjata dan motor-terbang 382 00:33:29,466 --> 00:33:31,466 serta roket Eternium. 383 00:33:31,490 --> 00:33:33,490 Kami ada ibuku. 384 00:33:33,514 --> 00:33:36,414 Buktikan kekuatanmu. Hancurkan musuhmu dan semua yang disayangi. 385 00:33:36,438 --> 00:33:40,438 Paksa mereka memohon ampun, tapi abaikan sampai nafas terakhirnya. 386 00:33:40,462 --> 00:33:42,462 Menarik 'kan? 387 00:33:42,486 --> 00:33:47,486 Kuhargai tindakanmu terhadap diriku, tapi aku tak mau kau ajari kekerasan pada putraku. 388 00:33:48,410 --> 00:33:52,410 Aku mengerti. Kau ingin ayahnya yang mengajarinya kekerasan. 389 00:33:52,434 --> 00:33:54,434 Menjijikkan, itu kakakku. / Itu adikku. 390 00:33:54,458 --> 00:33:56,458 Ayahnya sudah meninggal. / Maafkan aku. 391 00:33:58,482 --> 00:34:00,482 Lantas siapa yang mengajarinya kekerasan? 392 00:34:00,506 --> 00:34:02,506 Ya, bu. Ibu maunya siapayang mengajariku kekerasan? 393 00:34:02,530 --> 00:34:03,530 Bukan siapapun. 394 00:34:03,554 --> 00:34:08,454 Kuingin seorang jagoan membantuku membebaskan Kahndaq dari Intergang. 395 00:34:09,478 --> 00:34:11,478 Tolong, bantulah kami. 396 00:34:30,402 --> 00:34:32,402 Tunggu! Tunggu. 397 00:34:32,426 --> 00:34:34,426 Kau mau kemana? / Mestinya aku tak disini. 398 00:34:35,450 --> 00:34:37,450 Kau tak merasakan kesetiaan pada kami sama sekali? 399 00:34:37,474 --> 00:34:40,474 Tak juga, tidak. / Kau tak melihat kemungkinan penuh disini. 400 00:34:40,498 --> 00:34:42,498 Entah seperti apa di jaman kuno dulu, 401 00:34:42,522 --> 00:34:45,422 tapi memiliki kekuatan super itu masalah berat di dunia kami. 402 00:34:45,446 --> 00:34:48,446 Mungkin bersihkan dulu bajumu, pakai jubah, ganti nama. 403 00:34:48,470 --> 00:34:50,470 Teth Adam itu nama yang amat kuat. 404 00:34:50,494 --> 00:34:52,494 Itu agak ketinggalan jaman. Dan kau jelas butuh satu slogan. 405 00:34:52,518 --> 00:34:54,518 Kalimat tak biasa yang keren diucapkan 406 00:34:54,542 --> 00:34:58,442 sebelum kau benar-benar membakar orang. / Aku tak menyiakan kata-kata sama orang mati. 407 00:34:58,466 --> 00:35:00,466 Anu, yeah, kayak begitu, tapi yang enak didengar. 408 00:35:00,490 --> 00:35:03,490 Aku kepikiran, kayak gini, "Beritahu mereka Pria berkostum Hitam mengutusmu." 409 00:35:03,514 --> 00:35:05,514 Mereka? / Tahulah, dewa, iblis... 410 00:35:05,538 --> 00:35:07,538 siapapun yang menunggu kita di akherat. 411 00:35:07,562 --> 00:35:09,562 Dan kostummu banyak warna hitamnya, jadi mestinya kita berpatokan pada itu. 412 00:35:09,586 --> 00:35:11,586 Yang kumaksud, kau bisa terkenal. 413 00:35:12,410 --> 00:35:14,410 Majalah, kotak makan, video-game. 414 00:35:14,434 --> 00:35:17,434 Dan kompleks industri pahlawan-super bernilai banyak uang. 415 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 Aku tak butuh kotak buat makanku. 416 00:35:19,482 --> 00:35:21,482 Siapapun yang pernah kau kenal sudah mati. 417 00:35:24,406 --> 00:35:26,406 Apa lagi yang akan kau lakukan? 418 00:35:31,430 --> 00:35:33,430 Tunggu! Kau mau kemana? 419 00:35:37,454 --> 00:35:43,254 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 420 00:35:48,478 --> 00:35:51,478 File Waller perlu agak sedikit menarik. 421 00:35:51,502 --> 00:35:55,402 Umumnya ini dianggap mitos sampai kemarin siang. 422 00:35:55,426 --> 00:35:58,426 Dia pria jahat, Kent. Apa lagi yang ingin kau ketahui? 423 00:35:58,450 --> 00:36:01,450 Ketika kau sudah melihat perbedaan masa depan sesering aku, 424 00:36:01,474 --> 00:36:03,474 kau berhenti percaya pada kemutlakan. 425 00:36:05,498 --> 00:36:07,498 Apa yang kau tertawakan? 426 00:36:07,522 --> 00:36:09,522 Aku tak ketawa. Cuma senyum menyeringai. 427 00:36:09,546 --> 00:36:12,446 Aku tahu, memang begitu ketawamu. 428 00:36:12,470 --> 00:36:16,470 Aku kangen bersamamu yang mengeluarkan teka-teki lama seperti itu. 429 00:36:16,494 --> 00:36:20,494 Hampir sesering kangenku bersamamu yang mengabaikan semua saranku. 430 00:36:20,518 --> 00:36:22,518 Carter. 431 00:36:23,442 --> 00:36:25,442 Ini rencana yang amat tidak bagus. 432 00:36:29,466 --> 00:36:31,466 Yeah, begini... 433 00:36:31,490 --> 00:36:34,490 Rencana buruk lebih baik dari pada tidak ada sama sekali. 434 00:36:35,414 --> 00:36:37,414 Jika kalau ada pilihan ketiga. 435 00:36:41,438 --> 00:36:43,438 Aku tak akan pegang itu kalau jadi kamu. 436 00:36:43,462 --> 00:36:44,462 Kenapa tak boleh? 437 00:36:44,486 --> 00:36:47,486 Karena helm itu dari planet lain. 438 00:36:47,510 --> 00:36:50,410 Usianya jutaan tahun. Helm itu memilih siapapun yang memegangnya. 439 00:36:51,434 --> 00:36:53,434 Kayak Kent? / Yeah. 440 00:36:53,458 --> 00:36:56,458 Seolah, Kent benar-benar kerasukan saat memakainya. 441 00:36:57,482 --> 00:37:01,482 Apa yang terjadi kalau aku tetap memegangnya? / Teror yang menghancurkan jiwa? Atau... apalah. 442 00:37:01,506 --> 00:37:04,406 Maka mestinya ditutupi handuk saja, betul? 443 00:37:04,430 --> 00:37:06,430 Akan dibereskan. 444 00:37:06,454 --> 00:37:08,454 Stasiun siap 5 menit lagi. 445 00:37:08,478 --> 00:37:11,478 Hey, kenapa si Adam ini bisa kesal begitu? 446 00:37:11,502 --> 00:37:14,402 Dia bukan manusia. Dia itu senjata penghancur massal. 447 00:37:15,426 --> 00:37:17,426 Kau tak perlu mengangkat tanganmu. 448 00:37:17,450 --> 00:37:20,450 Pertanyaan: kalau dia sekuat itu, bagaimana cara kita menghentikannya? 449 00:37:20,474 --> 00:37:23,474 Kalau kita bisa memaksanya mengucap kata, "Sahzam," 450 00:37:23,498 --> 00:37:25,498 Teth Adam akan kehilangan kekuatannya. 451 00:37:25,522 --> 00:37:29,422 Dan kita berharap karena dia punya waktu beberapa ribu tahun untuk tidur, 452 00:37:29,446 --> 00:37:33,446 kita bisa dengan damai menegosiasikan persyaratan keberadaannya. 453 00:37:33,470 --> 00:37:37,470 Dari rekaman yang kau tunjukkan ke kami, kayaknya dia tak bisa "bernegosiasi damai". 454 00:37:37,494 --> 00:37:38,494 Betul. 455 00:37:38,518 --> 00:37:40,518 Terlihat hidup. 456 00:37:42,442 --> 00:37:44,442 Kita sampai. 457 00:38:25,466 --> 00:38:27,466 Maafkan aku. 458 00:38:41,490 --> 00:38:43,490 Ini pesan untuk semua tentara Intergang. / Berhenti! 459 00:38:43,514 --> 00:38:45,514 Kahndaq sekarang secara resmi punya pahlawan-super sendiri. 460 00:39:09,438 --> 00:39:11,438 Teth Adam! 461 00:39:13,462 --> 00:39:15,462 Kumohon. 462 00:39:15,486 --> 00:39:17,486 Itu dia! Minggir! 463 00:39:18,410 --> 00:39:20,410 Teth Adam! / Minggir! 464 00:39:21,434 --> 00:39:23,434 Teth Adam...! 465 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 Sekarang siapa yang akan menyelamatkanmu, kawan? 466 00:39:29,482 --> 00:39:31,482 Patung itu? 467 00:39:32,406 --> 00:39:33,406 Ini putraku. 468 00:39:33,430 --> 00:39:36,430 Dia cuma bocah. Dia tak sadar dengan tindakannya. 469 00:39:37,454 --> 00:39:39,454 Apa yang kau lakukan? 470 00:39:39,478 --> 00:39:41,478 Bentar, aku mengenalimu. 471 00:39:42,402 --> 00:39:44,402 Dimana mahkota itu? 472 00:39:46,426 --> 00:39:48,426 Ayo pergi! 473 00:40:01,450 --> 00:40:03,450 Kamu bisa saja muncul lebih awal, tapi tadi itu keren. 474 00:40:09,474 --> 00:40:11,474 Kami butuh bantuan disini. 475 00:40:52,498 --> 00:40:54,498 Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu. 476 00:40:54,522 --> 00:40:56,522 Anu, ya, tapi bukan padaku. Ucapkan itu pada orang jahat itu. 477 00:40:57,446 --> 00:40:59,446 Tapi sebelum kau menyetrum mereka. 478 00:40:59,470 --> 00:41:01,470 Ucapkan slogan, lalu bunuh. / Ya. 479 00:41:23,494 --> 00:41:25,494 Dia disini. / Kau merasakan kehadirannya? 480 00:41:25,518 --> 00:41:27,518 Tidak. 481 00:41:28,442 --> 00:41:31,442 Aku beranggapan cuma dia orang di Kahndaq yang bisa melakukan itu. 482 00:41:42,466 --> 00:41:45,466 Fate dan aku yang akan maju. Dengar. 483 00:41:45,490 --> 00:41:47,490 Sekarang, kalian berdua di belakang sampai kami memanggil kalian. 484 00:41:47,514 --> 00:41:50,414 Kami adalah landasan, kalian palunya. Kalian siap. 485 00:41:51,438 --> 00:41:53,438 Dia baru menjatuhkan... 486 00:41:54,462 --> 00:41:56,462 Gawat! 487 00:42:00,486 --> 00:42:02,486 Bersiaplah. 488 00:42:23,410 --> 00:42:25,410 Belakangmu! 489 00:42:38,434 --> 00:42:40,434 Biarkan kami! 490 00:42:41,458 --> 00:42:43,458 Aku tak tahu kejahatan mereka, tapi apapun mereka, 491 00:42:43,482 --> 00:42:46,482 orang-orang ini harus diproses secara hukum. 492 00:42:49,406 --> 00:42:51,406 Maka biar dewa yang menghakimi mereka. 493 00:42:51,430 --> 00:42:53,430 Yeah! / Yeah! 494 00:42:53,454 --> 00:42:55,454 Kau tak nampak seperti Intergang. 495 00:42:55,478 --> 00:42:57,478 Kami adalah Justice Society. 496 00:42:57,502 --> 00:43:00,402 Misi kami melindungi stabilitas dunia. 497 00:43:01,426 --> 00:43:03,426 Kami disini untuk mengembalikan perdamaian bagi Kahndaq. 498 00:43:04,450 --> 00:43:08,450 Dan kami akan menggunakan paksaan bila perlu. 499 00:43:09,474 --> 00:43:11,474 Pemaksaan selalu perlu. 500 00:43:11,498 --> 00:43:13,498 Teth Adam. 501 00:43:13,522 --> 00:43:16,422 Kami tahu siapa dirimu dan kemampuanmu. 502 00:43:17,446 --> 00:43:20,446 Tak ada tempat bagimu di dunia manusia. 503 00:43:21,470 --> 00:43:24,470 Kau punya 2 pilihan: berlutut atau mati. 504 00:43:26,494 --> 00:43:28,494 Dulu aku budak sampai aku mati. 505 00:43:29,418 --> 00:43:31,418 Lalu aku terlahir kembali sebagai dewa. 506 00:43:33,442 --> 00:43:35,442 Aku tak berlutut di hadapan siapapun. 507 00:43:42,466 --> 00:43:44,466 Fate, berikan pengalihan. 508 00:44:37,490 --> 00:44:40,490 Ucapkan saja, "Shazam." Kita semua akan pulang ke rumah. 509 00:44:42,414 --> 00:44:44,414 Aku tak punya rumah. 510 00:45:18,438 --> 00:45:20,438 Lihat kostum itu, keren. 511 00:45:20,462 --> 00:45:22,462 Makasih, kau juga keren. / Terima kasih. Ini diwariskan padaku. 512 00:45:22,486 --> 00:45:24,486 Dulunya dari pamanku. 513 00:45:30,410 --> 00:45:33,410 Hawkman tak menyerah begitu saja 'kan? / Tidak. 514 00:45:46,434 --> 00:45:49,434 Amon, mau kemana kau? Tunggu! 515 00:45:49,458 --> 00:45:51,458 Mau bantu dia! 516 00:46:11,482 --> 00:46:14,482 Cyclone, Smasher, sekarang giliran kalian. 517 00:46:14,506 --> 00:46:16,506 Ayo beraksi! 518 00:46:16,530 --> 00:46:18,530 Apa yang kau lakukan? Hey! 519 00:47:00,454 --> 00:47:02,454 Tidak! 520 00:47:06,478 --> 00:47:08,478 Aku akan ke sana! 521 00:47:17,402 --> 00:47:19,402 Kau membawa Mahkota Sabbac. 522 00:48:02,426 --> 00:48:04,426 Aku tak bisa menahannya lebih lama lagi. 523 00:48:09,450 --> 00:48:11,450 Menyingkir! 524 00:48:32,474 --> 00:48:34,474 Aku datang! Aku membidik lokasimu! 525 00:49:06,498 --> 00:49:09,498 Kuhantam dia, teman-teman, sudah kuhantam dia! 526 00:49:09,522 --> 00:49:13,422 Ini aku, Al. Barangkali saja kau tak mengenaliku. 527 00:49:13,446 --> 00:49:16,446 Ada yang beda di dirimu. Aku tak bisa pegang jarimu. 528 00:49:16,470 --> 00:49:18,470 Kau tahu, mungkin karena sekarang aku setinggi gedung 6 lantai. 529 00:49:18,494 --> 00:49:22,494 Tapi kau... kau bagai tornado. / Kurasa kalian berdua bertindak hebat. 530 00:49:22,518 --> 00:49:24,518 Rehat pertama... Bravo. 531 00:49:24,542 --> 00:49:27,442 Makasih. Maksudku, tadi aku nyari jalan memutar, 532 00:49:27,466 --> 00:49:30,466 tapi, berhasil juga 'kan? / Kau benar, memang berhasil. 533 00:49:30,490 --> 00:49:32,490 Semoga saja Waller sudah menyiapkan satu sel untuk dia. 534 00:49:38,414 --> 00:49:40,414 Kau mau tanganku tetap disini 'kan? 535 00:49:40,438 --> 00:49:42,438 Sebaiknya jangan biarkan dia bangun. 536 00:49:44,462 --> 00:49:47,462 Teman-teman, aku mesti bagaimana ini? 537 00:50:04,486 --> 00:50:08,486 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 538 00:50:08,510 --> 00:50:10,510 Hidup sang Jagoan! 539 00:50:10,534 --> 00:50:13,434 Hidup sang Jagoan! 540 00:50:21,458 --> 00:50:24,458 Yeah, dia jelas masih bernafas. 541 00:50:24,482 --> 00:50:28,482 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 542 00:50:47,406 --> 00:50:50,406 Kau mau kemana? Kita harus kejar dia. 543 00:50:50,430 --> 00:50:52,430 Kita kurang kuat. / Oh, mungkin lain kali 544 00:50:52,454 --> 00:50:54,454 gunakan kekuatan ramalanmu 545 00:50:54,478 --> 00:50:56,478 untuk mengetahui sebelum kita kena hajar. 546 00:50:56,502 --> 00:50:58,502 Lagi kuusahakan. 547 00:50:58,526 --> 00:50:59,526 Nona? 548 00:50:59,550 --> 00:51:01,550 Permisi, keberatan bila kulihat isi tasmu? 549 00:51:01,574 --> 00:51:04,474 Ya, aku keberatan. / Mau mengarah kemana kau ini, Kent? 550 00:51:04,498 --> 00:51:07,498 Dia mendapatkan Mahkota Sabbac. / Bencana satu persatu saja. 551 00:51:07,522 --> 00:51:09,522 Jangan sampai dia bisa berkumpul kembali. 552 00:51:09,546 --> 00:51:11,546 Dia terlihat memasuki istana itu. 553 00:51:11,570 --> 00:51:13,570 Anggap saja dia ke sana bukan untuk menyerah. 554 00:51:13,594 --> 00:51:17,494 Mengapa kau ingin Teth Adam menyerah? Dia adalah Jagoan Kahndaq. Siapa kalian? 555 00:51:17,518 --> 00:51:19,518 Justice Society? 556 00:51:19,542 --> 00:51:22,442 Kami sudah hidup di bawah pendudukan militer selama 27 tahun, 557 00:51:22,466 --> 00:51:24,466 dan belum pernah melihat kalian. 558 00:51:24,490 --> 00:51:26,490 Kalian tak datang saat Intergang menyerbu negara kami, 559 00:51:26,514 --> 00:51:29,414 saat mereka mencuri sumber daya kami dan membunuh suamiku. 560 00:51:29,438 --> 00:51:32,438 Tapi sekarang, akhirnya kami memiliki pahlawan sendiri 561 00:51:32,462 --> 00:51:35,462 dan kalian memutuskan terbang kemari untuk menyelamatkan kami? 562 00:51:35,486 --> 00:51:37,486 Terima kasih, tapi... kami sudah dilindungi. 563 00:51:37,510 --> 00:51:41,410 Pergilah dan lindungi stabilitas internasional di tempat lain saja. 564 00:51:41,434 --> 00:51:44,434 Oh dan yang kedua, aku tak punya mahkota itu. 565 00:51:44,458 --> 00:51:46,458 Biar kujelaskan padamu. 566 00:51:46,482 --> 00:51:49,482 Teth Adam tak mungkin jagoannya Kahndaq karena dia bukan seorang pahlawan. 567 00:51:49,506 --> 00:51:51,506 Katakan itu... 568 00:51:51,530 --> 00:51:55,430 pada semua orang yang baru saja dia bebaskan. 569 00:51:56,454 --> 00:51:58,454 Aku tahu ini terlihat seperti apa. Sungguh. 570 00:51:58,478 --> 00:52:00,478 Tapi aku bisa yakinkan dirimu kalau... 571 00:52:03,402 --> 00:52:06,402 Maafkan aku. Apa itu mahal? 572 00:52:07,426 --> 00:52:10,426 Aku dan kamu. Saat kita kembali ke pesawat... 573 00:52:10,450 --> 00:52:12,450 Ya, pak. / Akku dan kamu. 574 00:52:12,474 --> 00:52:14,474 Aku... 575 00:52:14,498 --> 00:52:16,498 tolong, apa boleh kami lihat mahkota itu? 576 00:52:16,522 --> 00:52:18,522 Aku tak membawanya. 577 00:52:29,418 --> 00:52:49,418 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 578 00:52:49,419 --> 00:53:09,419 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 579 00:53:09,443 --> 00:53:27,243 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 580 00:53:34,467 --> 00:53:37,467 Kami tak punya waktu urusi ini. Teth Adam lebih dulu, lalu mahkota itu. 581 00:53:37,491 --> 00:53:41,491 Kau tak punya wewenang disini. Teth Adam tak berbuat apapun... 582 00:53:41,515 --> 00:53:43,515 Teth Adam bukan seperti yang kau sangka. 583 00:53:43,539 --> 00:53:45,539 Dan bagaimana kau bisa tahu? 584 00:53:45,563 --> 00:53:49,463 Kami telah mengakses teks kuno yang telah dirahasiakan selama berabad-abad. 585 00:53:49,487 --> 00:53:51,487 Dan apa yang sebenarnya tertulis pada teks kuno ini? 586 00:53:51,511 --> 00:53:54,411 Tertulis bila kemurkaannya hampir menghancurkan Kahndaq. 587 00:53:55,435 --> 00:53:59,435 Dan kami jauh-jauh terbang ke sini untuk mencegah agar itu tidak terulang lagi. 588 00:54:02,459 --> 00:54:04,459 Kau mau pergi ke sana sendirian? Kau yakin? 589 00:54:04,483 --> 00:54:07,483 Kau ingin masuk dan melawan Teth Adam lagi, silahkan saja. 590 00:54:07,507 --> 00:54:09,507 Tapi bila kau benar-benar ingin menyelesaikan ini dengan damai, 591 00:54:09,531 --> 00:54:13,431 tanpa menghancurkan seluruh kotaku, hanya aku harapanmu. 592 00:54:16,455 --> 00:54:20,255 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 593 00:54:33,479 --> 00:54:35,479 Kau mengajak para penyerbu itu. / Mereka cuma ingin bicara. 594 00:54:36,403 --> 00:54:39,403 Silahkan saja mereka bicara. Tak akan kudengar. 595 00:54:41,427 --> 00:54:43,427 Saat aku mesih kecil, nenekku menceritakan kisah itu 596 00:54:43,451 --> 00:54:45,451 bagaimana sang Jagoan datang persis di lokasi ini 597 00:54:45,475 --> 00:54:49,475 untuk membebaskan perbudakan rakyat Kahndaq dengan mengalahkan Raja Ahk-Ton dalam pertempuran. 598 00:54:49,499 --> 00:54:52,499 Tapi menurut Justice Society, bukan itu yang sebenarnya terjadi. 599 00:54:52,523 --> 00:54:55,423 Mereka bilang kau tak datang ke sini untuk mencari keadilan. 600 00:54:57,447 --> 00:54:59,447 Cepat. 601 00:54:59,471 --> 00:55:01,471 Berikan padaku. 602 00:55:03,495 --> 00:55:05,495 Bila sebenarnya kau datang untuk balas dendam. 603 00:55:22,419 --> 00:55:24,419 Dan dalam kemurkaanmu... 604 00:55:25,443 --> 00:55:29,443 Jangan bunuh aku. Akan kuberikan apa saja yang kau inginkan. 605 00:55:31,467 --> 00:55:33,467 Inilah yang kuinginkan. 606 00:55:33,491 --> 00:55:36,491 ...kekuatanmu tumbuh sampai tak bisa dikendalikan. 607 00:55:43,415 --> 00:55:46,415 Dan Dewan Penyihir terpaksa menganggap tidak layak 608 00:55:46,439 --> 00:55:48,439 menerima anugerah yang diberikan padamu. 609 00:55:48,463 --> 00:55:50,463 Kita telah gegabah memilih... 610 00:55:50,487 --> 00:55:53,487 dan umat manusia menanggung akibatnya. 611 00:55:53,511 --> 00:55:57,411 Dan sekarang, Teth Adam... kau harus menerima akibatnya. 612 00:56:16,435 --> 00:56:19,435 Bukan makammu yang aku buka, begitu 'kan? 613 00:56:22,459 --> 00:56:24,459 Namun itu penjaramu. 614 00:56:25,483 --> 00:56:27,483 Dan sekarang, ada patung dirimu. 615 00:56:28,407 --> 00:56:31,407 Tak berharap bila kelak Jagoan Kahndaq akan kembali. 616 00:56:32,431 --> 00:56:35,431 Tapi ini dibangun atas kebohongan, bukan begitu. / Aku tak pernah mengatakan diriku seorang pahlawan. 617 00:56:35,455 --> 00:56:38,455 Aku tak pernah mengaku jadi apapun. 618 00:56:38,479 --> 00:56:40,479 Mungkin kau bukan seorang pahlawan. 619 00:56:40,503 --> 00:56:43,403 Tapi bukan berarti sekarang kau tak bisa jadi pahlawan. 620 00:56:51,427 --> 00:56:53,427 Akan kudengarkan mereka. 621 00:56:53,451 --> 00:56:55,451 Tapi bila mereka memilih melawan, maka mereka memilih mati. 622 00:57:01,475 --> 00:57:03,475 Paman Karim! Tak percaya kau duduk-duduk saja nonton TV 623 00:57:03,499 --> 00:57:05,499 saat hari paling seru... 624 00:57:05,523 --> 00:57:07,523 Di dalam sini, bocah. 625 00:57:10,447 --> 00:57:12,447 Ishmael! Kata ibuku kau telah terkubur dalam makam itu. 626 00:57:12,471 --> 00:57:14,471 Lucunya, dia tidak terkubur. 627 00:57:14,495 --> 00:57:16,495 Dimana Adrianna? 628 00:57:16,519 --> 00:57:18,519 Dia kembali ke alun-alun itu... / Mestinya kita ke sana membantu dia sekarang. 629 00:57:18,543 --> 00:57:20,543 Tapi dia yang menyuruhku pulang untuk memastikan mahkota itu aman. 630 00:57:20,567 --> 00:57:22,567 Sudah aman, ngerti? Di tempat lain. 631 00:57:22,591 --> 00:57:25,391 Jelas bukan disini. Biarkan... paham... 632 00:57:25,415 --> 00:57:27,415 Taruh tas itu. / Apa yang kau lakukan? 633 00:57:27,439 --> 00:57:29,439 Mundur. Taruh tas itu, sekarang. 634 00:57:33,463 --> 00:57:35,463 Berikan tasnya ke dia. Berikan tasnya ke dia. 635 00:57:36,487 --> 00:57:38,487 Bagus sekali. Mundur. 636 00:57:38,511 --> 00:57:41,411 Mundur. / Baik, aku... 637 00:57:50,435 --> 00:57:53,435 Semua akan baik-baik saja, bocah. 638 00:57:53,459 --> 00:57:55,459 Biar kuajari sejarah yang tak pernah kau pelajari 639 00:57:55,483 --> 00:57:57,483 di salah satu kelasnya ibumu. 640 00:57:57,507 --> 00:57:59,507 Ketika kita memliki seorang raja yang berkuasa, Kahndaq dulu jadi sesuatu 641 00:57:59,531 --> 00:58:02,431 yang jauh lebih dari ketimbang merdeka. 642 00:58:02,455 --> 00:58:05,455 Dulunya mestinya bagus. / Lari, Ammon, lari! 643 00:58:24,479 --> 00:58:27,479 Geledah gedung ini. Aku kehilangan anak itu. Dia membawa mahkotanya. 644 00:58:43,403 --> 00:58:47,403 Kami ke sini untuk menegosiasikan persyaratan kau menyerah dengan damai. 645 00:58:48,427 --> 00:58:52,427 Aku bukan perdamaian. Bukan juga menyerah. 646 00:58:52,451 --> 00:58:55,451 Kekuatanmu memberikan apa padamu? Tak ada selain kedukaan saja. 647 00:58:56,475 --> 00:58:57,475 Kau tak tahu. 648 00:58:57,499 --> 00:58:59,499 Lantas mengapa kau mempersulit kami? 649 00:58:59,523 --> 00:59:01,523 Kami berdua tahu kau semestinya tidak disini. 650 00:59:02,447 --> 00:59:04,447 Kalianlah yang semestinya tidak disini. 651 00:59:04,471 --> 00:59:07,471 Kuingin kalian semua meninggalkan Kahndaq dan jangan pernah kembali. 652 00:59:07,495 --> 00:59:10,495 Dengan senang hati, bersamamu sebagai tawanan kami. 653 00:59:11,419 --> 00:59:13,419 Bagaimana kalau kucopot saja sayapmu? 654 00:59:14,443 --> 00:59:16,443 Kuingin lihat kau mencobanya. 655 00:59:16,467 --> 00:59:18,467 Oke, pertempuran lagi tak akan menyelesaikan ini. / Aku tak sepakat. / Aku juga. 656 00:59:18,491 --> 00:59:20,491 Kayaknya kita sama-sama tak setuju. 657 00:59:20,515 --> 00:59:22,515 Ini hanya bisa berakhir dengan satu cara. 658 00:59:23,439 --> 00:59:25,439 Ibu? / Amon. 659 00:59:25,463 --> 00:59:27,463 Aku sampai rumah dan Ishmael ada di dapur. 660 00:59:27,487 --> 00:59:29,487 Ishmael sudah mati. / Tidak, dia menembak Paman Karim, 661 00:59:29,511 --> 00:59:31,511 dan dia mengejar mahkota itu. 662 00:59:31,535 --> 00:59:33,535 Pasukan darat... 663 00:59:33,559 --> 00:59:35,559 Aku sembunyi di gedung kita, dan Intergang ke sini. 664 00:59:35,583 --> 00:59:37,583 Mereka datang! 665 00:59:38,407 --> 00:59:40,407 Intergang mengejar putraku. 666 00:59:40,431 --> 00:59:43,431 Mereka bukan menginginkan dia, mereka menginginkan Mahkota Sabbac. 667 00:59:43,455 --> 00:59:45,455 Aku tahu kau bukan seorang pahlawan. 668 00:59:45,479 --> 00:59:47,479 Tapi kau juga bukanlah monster. Aku tak peduli anggapan orang lain. 669 00:59:47,503 --> 00:59:49,503 Kau menyelamatkanku di goa itu. 670 00:59:49,527 --> 00:59:52,427 Kau tak mengenalku dan naluri pertamamu adalah menyelamatkanku. 671 00:59:52,451 --> 00:59:55,451 Kumohon padamu. Tolong, selamatkan putraku. 672 01:00:00,475 --> 01:00:03,475 Sisir seluruh tempat ini. Jaga semua pintu masuk! 673 01:00:03,499 --> 01:00:05,499 Terus cari! 674 01:00:14,423 --> 01:00:16,423 Area aman. 675 01:00:16,447 --> 01:00:18,447 Itu! Kejar dia! 676 01:00:18,471 --> 01:00:20,471 Di sana, di sana! 677 01:00:21,495 --> 01:00:22,495 Asem... 678 01:00:22,519 --> 01:00:23,519 Cepat, cepat! 679 01:00:23,543 --> 01:00:25,543 Jangan tembak dia, aku butuh dia! 680 01:00:44,467 --> 01:00:46,467 Jalan buntu, nak! 681 01:00:53,491 --> 01:00:55,491 Lepaskan anak itu. 682 01:00:55,515 --> 01:00:57,515 Terserah kau saja. 683 01:01:00,439 --> 01:01:01,439 Ya! 684 01:01:01,463 --> 01:01:02,463 Terima kasih! 685 01:01:02,487 --> 01:01:04,487 Tapi lain kali mungkin lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu. 686 01:01:07,411 --> 01:01:10,411 Oh! Dan jangan lupa sloganmu! 687 01:01:14,435 --> 01:01:16,435 Waktunya pergi, Amon. 688 01:01:23,459 --> 01:01:25,459 Mana mahkota itu? / Mahkota apa? 689 01:01:25,483 --> 01:01:27,483 Kau mau sok berani, eh? / Kumau kau pergi ke neraka. 690 01:01:27,507 --> 01:01:30,407 Itu rencananya, bocah. Kita akan jalan-jalan. Ayo. 691 01:01:44,431 --> 01:01:46,431 Turunkan aku! Turunkan aku! 692 01:01:46,455 --> 01:01:49,455 Lain kali harus lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu. 693 01:01:49,479 --> 01:01:51,479 Dan beritahu mereka kalau Pria berkostum Hitam... 694 01:01:56,403 --> 01:01:58,403 Dia ada di belakangku. Dimana semua orang? 695 01:02:08,427 --> 01:02:10,427 Bu? / Amon, kamu dimana? 696 01:02:10,451 --> 01:02:12,451 Tidak, tidak, apa? / Aku di salah satu motor mereka. 697 01:02:13,475 --> 01:02:15,475 Motor apa? 698 01:02:31,499 --> 01:02:33,499 Amon! / Ibu bisa dengar? 699 01:02:33,523 --> 01:02:35,523 Bu, aku tak apa-apa. 700 01:02:40,447 --> 01:02:42,447 Waduh! 701 01:02:46,471 --> 01:02:48,471 Aktifkan infra-merah. 702 01:02:52,495 --> 01:02:54,495 Apa yang kau lakukan? 703 01:02:54,519 --> 01:02:56,519 Mencari anak itu. / Tidak, kau membunuhi orang-orang. 704 01:02:56,543 --> 01:02:58,543 Cara apa lagi aku bisa menemukan anak itu? / Aku bisa membantumu, 705 01:02:58,567 --> 01:03:00,567 tapi jangan membunuh melanggar hukum lagi. / Aku tak butuh bantuan. 706 01:03:03,491 --> 01:03:05,491 Smasher, Cyclone! Kalian tunggu apa lagi? 707 01:03:05,515 --> 01:03:07,515 Ayo, berangkat! / Oke. 708 01:03:07,539 --> 01:03:09,539 Oke, aku bisa. Pada hitungan ketiga. 709 01:03:09,563 --> 01:03:12,463 1, 2... Rasanya ini jauh lebih tinggi dari yang terakhir. 710 01:03:14,487 --> 01:03:16,487 Itu tidak keren! 711 01:03:23,411 --> 01:03:25,411 Whoa, pelan-pelan. 712 01:03:30,435 --> 01:03:32,435 Kulindungi kau! Kulindungi. 713 01:03:40,459 --> 01:03:42,459 MESIN GAGAL FUNGSI 714 01:03:47,483 --> 01:03:50,483 Hey, hati-hari bro! Aku nyaris menabrakmu. 715 01:03:55,407 --> 01:03:58,407 Maafkan aku. Pandanganku tak bisa luas pakai topeng ini. Ini milik pamanku. 716 01:03:58,431 --> 01:04:00,431 Nanti akan kusesuaikan. / Aku dan kamu. 717 01:04:00,455 --> 01:04:02,455 Dimengerti. 718 01:04:42,479 --> 01:04:44,479 Siapa kau? / Panggil aku Dr. Fate. 719 01:04:44,503 --> 01:04:47,403 Seberapa parah ini, Dok? Apa aku sekarat? 720 01:04:48,427 --> 01:04:51,427 Aku bukan dokter semacam itu. Tapi jangan kuatir, aku bisa melihat masa depan. 721 01:04:51,451 --> 01:04:53,451 Bukan begini caramu mati. 722 01:04:53,475 --> 01:04:56,475 Kalau begitu bagaimana caraku mati? / Jauhi saja listrik. 723 01:04:56,499 --> 01:04:59,499 Bentar, apa? Aku ini tukang listrik. 724 01:04:59,523 --> 01:05:01,523 Bagaimana caraku melakukan itu? 725 01:05:11,447 --> 01:05:13,447 KELEBIHAN KECEPATAN: TINGKAT ETERNIUM KRITIS 726 01:06:08,471 --> 01:06:10,471 Oh, Tuhan. 727 01:06:11,495 --> 01:06:13,495 Si Jagoan akan mendatangimu. Kau tahu itu 'kan? 728 01:06:13,519 --> 01:06:15,519 Aku percaya itu. 729 01:06:26,443 --> 01:06:27,443 Tolong jangan. 730 01:06:27,467 --> 01:06:30,467 Teth Adam. Kamu dimana? 731 01:06:30,491 --> 01:06:32,491 Kau mengikutiku? / Pikiran dan tubuhku bisa berada 732 01:06:32,515 --> 01:06:34,515 di tempat berbeda secara bersamaan. 733 01:06:34,539 --> 01:06:36,539 Apa kau menemukan anak itu? 734 01:06:36,563 --> 01:06:38,563 Sudah nangkap salah satu motor, tapi dia tak membawa anak itu. 735 01:06:38,587 --> 01:06:40,587 Bawakan ke aku tawanan itu. Aku kutembus pikirannya. 736 01:06:43,411 --> 01:06:45,411 Kau sudah membunuhnya ya? 737 01:06:52,435 --> 01:06:54,435 Dia tak selamat. 738 01:06:55,459 --> 01:07:06,259 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 739 01:07:08,483 --> 01:07:11,483 Peluru itu sudah dikeluarkan. Jaringan yang rusak sudah diperbaiki. 740 01:07:11,507 --> 01:07:15,407 Tekanan darah, 120 dari 81. Detak jantung 74 denyut/menit. 741 01:07:16,431 --> 01:07:18,431 Tak lama lagi dia akan kembali bisa berdiri. 742 01:07:19,455 --> 01:07:21,455 Itu gila. 743 01:07:22,479 --> 01:07:24,479 Nanobot menyelesaikan hampir semua kerjaan. 744 01:07:24,503 --> 01:07:26,503 Tidak, tidak, tidak. Tak akan kubiarkan kau meremehkan ini. 745 01:07:26,527 --> 01:07:28,527 Sebenarnya aku sekedar menyaksikan keajaiban. 746 01:07:30,451 --> 01:07:33,451 Apa? Aku mengatakan sesuatu yang konyol? / Tidak, hanya saja kau bisa merubah 747 01:07:33,475 --> 01:07:36,475 struktur molekularmu, tumbuh seratus kali ukuranmu. 748 01:07:36,499 --> 01:07:39,499 Kau suatu kemustahilan dan dunia masih kagum padamu. 749 01:07:39,523 --> 01:07:42,423 Aku tak tahu, itu... itu keren. 750 01:07:43,447 --> 01:07:45,447 Terima kasih. 751 01:07:46,471 --> 01:07:48,471 Tapi tak sekeren nanobot. 752 01:07:49,495 --> 01:07:52,495 Begitulah caramu mengendalikan anginmu. 753 01:07:52,519 --> 01:07:54,519 Gini, kemampuan angin itu dinamakan aerokinesis. 754 01:07:54,543 --> 01:07:56,543 Dan nanobot ini disuntikkan ke dalam aliran darahku 755 01:07:56,567 --> 01:07:59,467 oleh ilmuwan yang sungguh kacau yang menculikku saat usiaku 15 tahun. 756 01:08:04,491 --> 01:08:06,491 Aku... turut prihatin. 757 01:08:06,515 --> 01:08:08,515 Tidak, kau tak salah. 758 01:08:08,539 --> 01:08:10,539 Nampaknya kau benar-benar membalikkan keadaan. 759 01:08:10,563 --> 01:08:12,563 Menemukan tujuanmu. 760 01:08:12,587 --> 01:08:14,587 Berharap ini jadi tujuanku. 761 01:08:20,411 --> 01:08:23,411 Tak ada gunanya terjebak di masa lalu. 762 01:08:25,435 --> 01:08:28,435 Itu sudah lenyap dari dirimu. 763 01:08:31,459 --> 01:08:33,459 Kenapa kau berkata begitu? 764 01:08:33,483 --> 01:08:35,483 Kau menyalahkan dirimu karena mempercayai Ishmael. 765 01:08:35,507 --> 01:08:38,407 Pikiranmu sebaiknya digunakan pada hal yang bisa kau rubah, 766 01:08:38,431 --> 01:08:41,431 bukan pada hal yang tak bisa kau rubah. 767 01:08:41,455 --> 01:08:43,455 Kau bisa melihat masa depan? 768 01:08:43,479 --> 01:08:45,479 Katakan bagaimana aku bisa mendapatkan kembali putraku. 769 01:08:46,403 --> 01:08:48,403 Dengan mempercayai kami. Karim akan hidup. 770 01:08:48,427 --> 01:08:50,427 Kami akan selamatkan Amon. 771 01:08:50,451 --> 01:08:53,451 Itu yang kami kerjakan. 772 01:08:57,475 --> 01:08:59,475 Kurasa mereka tak punya pintu di masa mudamu. 773 01:08:59,499 --> 01:09:02,499 Tentu kami punya. Begitulah cara kami memasuki ruangan. 774 01:09:02,523 --> 01:09:04,523 Yang kukatakan tadi itu dinamakan sarkasme. 775 01:09:04,547 --> 01:09:06,547 Dimana Amon? Kau menemukan dia? 776 01:09:06,571 --> 01:09:09,471 Belum, tapi pasti kutemukan. Orang yang menculiknya akan menderita. 777 01:09:10,495 --> 01:09:12,495 Mungkin orang-orang ini bisa bantu. 778 01:09:13,419 --> 01:09:17,419 Ada kelebihannya menahan tawanan. Mereka bisa menjawab pertanyaan kita. 779 01:09:17,443 --> 01:09:19,443 Apa yang kalian perbuat terhadap putraku? 780 01:09:27,467 --> 01:09:29,467 Adrianna. Adrianna. 781 01:09:29,491 --> 01:09:32,491 Aku telah belajar bila di dunia modern ini, kita tak harus menyakiti tawanan kita. 782 01:09:32,515 --> 01:09:34,515 Kita harus perlakukan mereka dengan bermartabat, hormat. 783 01:09:35,439 --> 01:09:37,439 Tidak. 784 01:09:37,463 --> 01:09:40,463 Kita mulai saja dengan satu pertanyaan sederhana. Apa salah satu kalian bisa terbang? 785 01:09:42,487 --> 01:09:44,487 Waduh. 786 01:09:44,511 --> 01:09:46,511 Kurasa aku tak akan ikut-ikutan. 787 01:09:52,435 --> 01:09:54,435 Katakan kalian apakan Amon. 788 01:09:54,459 --> 01:09:56,459 Sebaiknya jangan kau jatuhkan para tawanan itu. 789 01:09:56,483 --> 01:09:58,483 Aku tak akan menjatuhkan mereka. 790 01:09:59,407 --> 01:10:01,407 Aku akan menjatuhkan salah satu saja. 791 01:10:01,431 --> 01:10:03,431 Siapa yang menjawab lebih dulu tetap hidup. Dimana dia? 792 01:10:03,455 --> 01:10:05,455 Aku tak tahu. 793 01:10:10,479 --> 01:10:12,479 Dia berada di tambang kami di gurun. Aku bisa tunjukkan... 794 01:10:17,403 --> 01:10:19,403 Oh, yang benar saja. 795 01:10:21,427 --> 01:10:23,427 Katamu kau tak akan menyakiti tawanan. 796 01:10:23,451 --> 01:10:26,451 Itu namanya sarkasme. / Tidak, secara teknis, itu sekedar bohong. 797 01:10:26,475 --> 01:10:28,475 Intergang punya tambang di gurun. Amon ada di sana. / Aku tahu tempat itu. 798 01:10:28,499 --> 01:10:30,499 Itu dekat Pegunungan Al Hadidiyah. 799 01:10:30,523 --> 01:10:32,523 Ayo ke sana. 800 01:10:32,547 --> 01:10:34,547 Sudah kubilang, jangan membunuhi orang! 801 01:10:34,571 --> 01:10:36,571 Bagiku mereka terlihat hidup. 802 01:10:36,595 --> 01:10:38,595 Karena kuselamatkan mereka. / Itu sebabnya aku nunggu sampai kau tiba di sana. 803 01:10:38,619 --> 01:10:42,419 Aku mendapat informasi yang kubutuhkan, tak ada yang mati. Kulakukan caramu. 804 01:10:42,443 --> 01:10:44,443 Dia ada benarnya juga. 805 01:10:44,467 --> 01:10:46,467 Aku tahu ini makin membingungkan, 806 01:10:46,491 --> 01:10:48,491 tapi kita masih ada masalah untuk diselesaikan disini. 807 01:10:48,515 --> 01:10:50,515 Kita tahu keberadaan Amon. Kita harus pergi. 808 01:10:50,539 --> 01:10:52,539 Tak ada "kita" disini. 809 01:10:52,563 --> 01:10:54,563 Hanya ada pahlawan dan penjahat. 810 01:10:55,487 --> 01:10:58,487 Kau anggap dirimu pahlawan, tapi kau biarkan para penjahat ini pergi bebas, 811 01:10:58,511 --> 01:11:01,411 mengetahui kalau lebih banyak yang akan menderita di tangan mereka kecuali kita akhiri mereka sekarang. 812 01:11:01,435 --> 01:11:03,435 Pahlawan tak membunuh orang. 813 01:11:06,459 --> 01:11:08,459 Nah, aku bunuh orang. 814 01:11:09,483 --> 01:11:11,483 Ini dia. 815 01:12:05,407 --> 01:12:07,407 Apa itu yang kupikirkan? 816 01:12:07,431 --> 01:12:10,431 23 pon Eternium murni, 817 01:12:10,455 --> 01:12:12,455 jauh lebih padat dibanding artefak biasa di masa itu. 818 01:12:12,479 --> 01:12:14,479 Raja pasti memiliki leher yang kuat. 819 01:12:14,503 --> 01:12:16,503 Tidak, itu terlempar saat aku membunuhnya. 820 01:12:17,427 --> 01:12:19,427 Apa itu? 821 01:12:19,451 --> 01:12:21,451 Ada tulisan di dalam pinggirannya. 822 01:12:21,475 --> 01:12:23,475 "Hidup satu-satunya jalan menuju kematian." 823 01:12:23,499 --> 01:12:25,499 Begitulah yang tertulis. 824 01:12:25,523 --> 01:12:28,423 Hidup satu-satunya jalan untuk mati. 825 01:12:28,447 --> 01:12:32,447 Itu jelas mengejutkan. Apa mungkin ada makna lain? 826 01:12:32,471 --> 01:12:35,471 Bagaimana kalau maknanya, misal... 827 01:12:35,495 --> 01:12:38,495 "Hidup itu singkat, kau harus pertahankan yang kau cintai." 828 01:12:40,419 --> 01:12:42,419 Hentikan. 829 01:12:42,443 --> 01:12:43,443 Dalam banget. 830 01:12:43,467 --> 01:12:46,467 Tak penting apapun maknanya. Itu harusnya dikubur di bawah laut selamanya. 831 01:12:46,491 --> 01:12:49,491 Itu tak jauh dari yang kami pikirkan buatmu saat semua ini berakhir. 832 01:12:49,515 --> 01:12:51,515 Atau aku bisa menguburmu bersama ini. 833 01:12:53,439 --> 01:12:56,439 Kita jangan singkirkan ini sekarang. Inilah satu-satunya yang diinginkan Intergang. 834 01:12:56,463 --> 01:13:00,463 Percayalah aku lebih tahu dari siapapun bagaimana kemampuan mahkota ini. 835 01:13:00,487 --> 01:13:03,487 Tapi kita harus menyimpannya sampai putraku selamat. 836 01:13:04,411 --> 01:13:07,411 Adrianna... percayalah, kami akan dapatkan kembali putramu. 837 01:13:07,435 --> 01:13:09,435 Mereka tak peduli soal dia. Mereka cuma ingin mengalahkanku. 838 01:13:10,459 --> 01:13:12,459 Serahkan itu. 839 01:13:13,483 --> 01:13:16,483 Jangan ambil resiko dengan membiarkan mahkota ini jatuh ke tangan yang salah. 840 01:13:18,407 --> 01:13:20,407 Kami akan cari cara lain. 841 01:13:21,431 --> 01:13:23,431 Tidak. 842 01:13:23,455 --> 01:13:25,455 Kau seolah memisahkan dunia ini menjadi baik dan jahat, 843 01:13:25,479 --> 01:13:29,479 tapi itu mudah dilakukan ketika kau yang membuat batasannya. 844 01:13:29,503 --> 01:13:31,503 Yang kupikirkan hanyalah Amon. 845 01:13:31,527 --> 01:13:35,427 Dan sampai dia selamat, kita semua di pihak yang sama. 846 01:13:35,451 --> 01:13:39,451 Dan kamu... kalian akan bekerja sama. 847 01:13:46,475 --> 01:13:48,475 Tetapkan tujuan ke Pegunungan Al Hadidiyah. 848 01:13:48,499 --> 01:13:51,499 Kita akan berangkat saat fajar. 849 01:13:52,423 --> 01:13:54,423 Kuharap kau bisa kerja sama dalam tim. 850 01:13:54,447 --> 01:13:56,447 Aku suka tim. 851 01:13:56,471 --> 01:13:58,471 Itu sarkasme lagi ya? 852 01:13:58,495 --> 01:14:01,495 Banget. / Bagus. Sekedar memastikan saja. 853 01:14:01,519 --> 01:14:08,219 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 854 01:14:12,443 --> 01:14:16,443 Orang bijak pernah bilang padaku rencana buruk itu lebih baik dari pada tidak ada sama sekali. 855 01:14:16,467 --> 01:14:19,467 Itu sebelum kita punya rencana yang amat buruk. 856 01:14:19,491 --> 01:14:21,491 Lupakan saja. 857 01:14:21,515 --> 01:14:24,415 Aku lebih suka bertarung dengannya ketimbang menentang dia. 858 01:14:24,439 --> 01:14:26,439 Dia itu pembunuh, Kent. 859 01:14:26,463 --> 01:14:29,463 Jika dia berbalik menentang kita, sebaiknya anak itu mati saja. 860 01:14:29,487 --> 01:14:33,487 Kau tak harus memutuskan siapa yang hidup atau siapa yang mati. 861 01:14:34,411 --> 01:14:36,411 Itu... terserah sama Fate. 862 01:14:36,435 --> 01:14:38,435 Helm itu memberitahumu apa? 863 01:14:38,459 --> 01:14:40,459 Seseorang akan mati. 864 01:14:41,483 --> 01:14:44,483 Siapa, Atom Smasher? Atom Smasher yang mati. 865 01:14:44,507 --> 01:14:46,507 Anehnya, bukan. 866 01:14:47,431 --> 01:14:49,431 Apa aku? 867 01:14:54,455 --> 01:14:58,455 Saat tiba masanya kau dan aku mengucap selamat tinggal, kau akan tahu. 868 01:15:00,479 --> 01:15:03,479 Yang bisa kukatakan padamu adalah... 869 01:15:04,403 --> 01:15:07,403 Masih ada waktu untuk merubah masa depan. 870 01:15:08,427 --> 01:15:10,427 Kita manfaatkan saja. 871 01:15:15,451 --> 01:15:18,451 Rasanya kita tetap dengan rencana yang amat buruk. 872 01:15:27,475 --> 01:15:30,275 TAMBANG ALHADIDIYAH OPERASI TERKENDALI INTERGANG 873 01:15:30,475 --> 01:15:34,475 Tambang Al Hadidiyah adalah asetnya Intergang yag paling berharga. 874 01:15:35,499 --> 01:15:39,499 Kita akan mendarat disini, memutus akses bala bantuan mereka. 875 01:15:39,523 --> 01:15:42,423 Tapi perimeter tambang menciptakan benteng alami. 876 01:15:42,447 --> 01:15:44,447 Hanya ada satu jalan masuk, satu jalan keluar. 877 01:15:44,471 --> 01:15:47,471 Kita bisa jadi sasaran empuk bagi patroli motor-terbang mereka. 878 01:15:47,495 --> 01:15:51,495 Komunikasi adalah kuncinya. Kita tetap sejalan atau kita bakal terkepung. 879 01:15:51,519 --> 01:15:54,419 Kita bergerak melewati tambang itu inci demi inci, sampai kita menemukan Amon. 880 01:15:54,443 --> 01:15:57,443 Disinilah tempatmu masuk. Apa kau siap... sialan. 881 01:16:15,467 --> 01:16:17,467 Atau kita lakukan yang begitu saja. 882 01:16:30,491 --> 01:16:35,491 Perisai Eternium murni. Tak bisa dipecahkan, meski dengan kekuatanmu. 883 01:16:43,415 --> 01:16:46,415 Amon! / Kau celakai dia, akan kubunuh kalian semua. 884 01:16:46,439 --> 01:16:49,439 Tak ada yang harus mati. Kamu cuma menginginkan mahkota itu. 885 01:16:49,463 --> 01:16:51,463 Kami tak memilikinya. 886 01:16:51,487 --> 01:16:55,487 Percayalah, mahkota itu tak mendatangkan kebaikan sama sekali. 887 01:16:57,411 --> 01:17:00,411 Tak ada mahkota, tak ada negosiasi. 888 01:17:01,435 --> 01:17:03,435 Aku membawanya. 889 01:17:04,459 --> 01:17:06,459 Ada di sini. 890 01:17:06,483 --> 01:17:09,483 Lepaskan putraku, kau bisa ambil ini. 891 01:17:11,407 --> 01:17:13,407 Menurutmu kau mau apa? 892 01:17:14,431 --> 01:17:18,431 Intergang telah membunuh suamiku. Tak akan kubiarkan mereka merenggut putraku juga. 893 01:17:24,455 --> 01:17:26,455 Bukan putramu. Bukan negaramu. 894 01:17:28,479 --> 01:17:30,479 Bukan keputusan yang kau buat. 895 01:17:31,403 --> 01:17:34,403 Berhenti di situ! / Tak apa, kau tak akan kenapa-napa. 896 01:17:35,427 --> 01:17:37,427 Serahkan itu, sekarang. 897 01:17:37,451 --> 01:17:39,451 Maafkan aku, Bu. 898 01:17:39,475 --> 01:17:41,475 Tidak. 899 01:17:51,499 --> 01:17:53,499 Aku berterima kasih padamu. 900 01:17:53,523 --> 01:17:55,523 Dan terima kasih pada teman-temanmu karena mengembalikan mahkota ini ke pemilik yang benar. 901 01:17:57,447 --> 01:18:00,447 Jagoan Kahndaq macam apa yang perpihak sama penjajah asing? 902 01:18:00,471 --> 01:18:03,471 Kau sudah mendapatkan yang kau inginkan. 903 01:18:03,495 --> 01:18:05,495 Lepaskan dia. / Ishmael, apa yang kau lakukan? 904 01:18:05,519 --> 01:18:07,519 Mengambil kembali yang jadi milikku. 905 01:18:07,543 --> 01:18:10,443 Aku keturunan terakhir Raja Ahk-Ton Nan Agung yang masih hidup. 906 01:18:10,467 --> 01:18:14,467 Dan kau harus memberiku segalanya yang kubutuhkan untuk menjadi... 907 01:18:14,491 --> 01:18:16,491 raja Kahndaq selanjutnya. 908 01:18:17,415 --> 01:18:20,415 Keluargaku mewariskan pengetahuan, kau tahu, turun temurun. 909 01:18:21,439 --> 01:18:26,439 Mahkota ini, dibuat oleh leluhur kami, dicuri oleh penyihir dan menyembunyikannya. 910 01:18:26,463 --> 01:18:30,463 Tapi masih sebuah sumber kekuatan besar, jikalau kami bisa menggunakannya. 911 01:18:34,487 --> 01:18:38,487 Mereka mengatakan ketika Hurut mati, kau nangis kayak bayi. 912 01:18:39,411 --> 01:18:41,411 Aku penasaran apakah kau akan melakukan hal yang sama untuk mereka. 913 01:18:41,435 --> 01:18:44,435 Kumohon, Ishmael. / Maaf, Amon. 914 01:18:45,459 --> 01:18:47,459 Fate, bersiaplah. 915 01:18:47,483 --> 01:18:50,483 Kematian satu-satunya jalan menuju hidup. 916 01:18:54,407 --> 01:18:56,407 Amon! 917 01:19:52,431 --> 01:19:54,431 Amon! 918 01:19:55,455 --> 01:19:58,455 Dia masih hidup. Tapi kita harus bawa dia ke ruang medis. 919 01:19:58,479 --> 01:20:01,479 Dimananya dia tertembak? / Bukan karena peluru. 920 01:20:01,503 --> 01:20:03,503 Tapi karena aku. 921 01:20:10,427 --> 01:20:12,427 Ayo. 922 01:20:19,451 --> 01:20:21,451 Kami ikut denganmu. 923 01:20:21,475 --> 01:20:23,475 Temukan saja mahkota itu. Naiklah ke pesawat. 924 01:20:35,499 --> 01:20:38,499 Kutemukan mahkotanya. Tapi tak sendirian. 925 01:20:49,423 --> 01:20:51,423 Berapa lama kita akan terus lakukan ini? 926 01:20:54,447 --> 01:20:56,447 Tak ada gunanya bertarung. 927 01:20:56,471 --> 01:20:59,471 Kita berdua tahu tak ada yang bisa menghentikanku. 928 01:20:59,495 --> 01:21:01,495 Kau benar. 929 01:21:01,519 --> 01:21:04,419 Hanya kau yang bisa. 930 01:21:04,443 --> 01:21:07,443 Kata Ishmael kau menangis saat Hurut mati. 931 01:21:11,467 --> 01:21:13,467 Siapa Hurut itu? 932 01:21:18,491 --> 01:21:20,491 Hurut adalah Jagoan sejati dari Kahndaq. 933 01:21:26,415 --> 01:21:28,415 Dan dia juga, putraku. 934 01:21:31,439 --> 01:21:33,439 Aku tak selalu ada disini untuk melindungimu. 935 01:21:34,463 --> 01:21:36,463 Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kebebasan. 936 01:21:38,487 --> 01:21:40,487 Kebebasan itu untuk burung. 937 01:21:40,511 --> 01:21:42,511 Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan... 938 01:21:42,535 --> 01:21:45,435 tanah makam dipenuhi oleh mayat pahlawan. 939 01:21:50,459 --> 01:21:52,459 Aku berusaha melindungi dia. 940 01:22:00,483 --> 01:22:02,483 Namun aku kurang kuat. 941 01:22:07,407 --> 01:22:09,407 Shazam! 942 01:22:10,431 --> 01:22:13,431 Para penyihir memutuskan bila dia akan menjadi jagoan mereka. 943 01:22:14,455 --> 01:22:16,455 Tapi setelah sang Juara mengalami banyak kemenangan, 944 01:22:16,479 --> 01:22:19,479 sang raja mengejar yang paling dicintai Hurut. 945 01:22:21,403 --> 01:22:23,403 Keluarga kami. 946 01:22:40,427 --> 01:22:42,427 Bertahanlah, Ayah. 947 01:22:43,451 --> 01:22:45,451 Tetaplah bersamaku. 948 01:22:52,475 --> 01:22:54,475 Dengan kekuatanku... 949 01:22:54,499 --> 01:22:56,499 kau akan selamat. 950 01:22:57,423 --> 01:22:59,423 Aku tak bisa melindungi ibumu. 951 01:23:00,447 --> 01:23:02,447 Ikuti perkataanku. 952 01:23:03,471 --> 01:23:05,471 Shazam. / Shazam. 953 01:23:18,495 --> 01:23:20,495 Bukannya memerangi sang raja... 954 01:23:21,419 --> 01:23:23,419 Bukannya menyelamatkan Kahndaq... 955 01:23:24,443 --> 01:23:26,443 Hurut malah memilih menyelamatkan... 956 01:23:27,467 --> 01:23:29,467 ...aku 957 01:23:45,491 --> 01:23:49,491 Tapi dia tak bisa menyelamatkan diri dari para pembunuh sang raja. 958 01:23:52,415 --> 01:23:55,415 Kekuatan ini bukan anugerah dari para penyihir... 959 01:23:56,439 --> 01:23:58,439 tapi sebuah kutukan. 960 01:24:07,463 --> 01:24:10,463 Terlahir dari kemurkaan. 961 01:24:13,487 --> 01:24:15,487 Patung sang Jagoan bukanlah dirimu. 962 01:24:18,411 --> 01:24:20,411 Itu patung Hurut. 963 01:24:22,435 --> 01:24:25,435 Putraku memimpikan dunia yang lebih baik. 964 01:24:26,459 --> 01:24:28,459 Itu sebabnya dia menyelamatkanku. 965 01:24:32,483 --> 01:24:35,483 Namun dunia hanya jadi tempat lebih baik saat ada dia di dalamnya. 966 01:24:51,407 --> 01:24:53,407 Kahndaq butuh seorang pahlawan. 967 01:24:54,431 --> 01:24:56,431 Malah mendapatkan diriku. 968 01:24:58,455 --> 01:25:00,455 Semua kekuatan ini... 969 01:25:01,479 --> 01:25:04,479 Dan yang bisa kulakukan dengan kekuatan ini hanyalah mencelakai orang-orang. 970 01:25:05,403 --> 01:25:07,403 Aku akan bicara pada dunia putraku yang memberikan padaku, 971 01:25:07,427 --> 01:25:09,427 dan aku akan menyerahkan kekuatanku. 972 01:25:11,451 --> 01:25:15,451 Dan saat nanti kulakukan, kau harus pastikan aku tak pernah mengucapkannya lagi. 973 01:25:21,475 --> 01:25:23,475 Shazam! 974 01:25:30,499 --> 01:25:33,499 Ada manusia yang tak ditakdirkan... 975 01:25:33,523 --> 01:25:35,523 ...menjadi pahlawan 976 01:25:40,447 --> 01:25:45,447 LOKASI SATUAN TUGAS X BLACK LOKASI RAHASIA 977 01:26:19,471 --> 01:26:21,471 Hey! 978 01:26:39,495 --> 01:26:41,495 Indah sekali. 979 01:27:07,419 --> 01:27:09,419 Kaget melihat kami? 980 01:27:09,443 --> 01:27:12,443 Kaget itu kata kotor dalam bisnis ini. 981 01:27:12,467 --> 01:27:15,467 Kau yakin bisa tangani dia? 982 01:27:15,491 --> 01:27:17,491 Kaulah orang yang bisa melihat masa depan, 983 01:27:17,515 --> 01:27:21,415 beritahu aku apakah kita tak bisa. / Hati-hati saja urus yang ini. 984 01:27:21,439 --> 01:27:23,439 Kau tahu, mereka bilang dewa menciptakan kita, 985 01:27:23,463 --> 01:27:26,463 tapi kitalah yang akhirnya selalu mengubur mereka. 986 01:27:28,487 --> 01:27:30,487 Waller kirim salam. 987 01:27:36,411 --> 01:27:38,411 Mereka akan tahu bagaimana menghadapi dia. 988 01:27:38,435 --> 01:27:40,435 Untuk mencegah dia mendapatkan kembali kekuatannya, 989 01:27:40,459 --> 01:27:43,459 mereka akan menjaga dia tetap mati suri. 990 01:27:51,483 --> 01:27:55,483 Selama dia mati suri, dia tak akan jadi pahlawan. [.] 991 01:27:59,407 --> 01:28:02,407 Dia tak pernah mengucapkan kekuatan itu lagi. [.] 992 01:28:11,431 --> 01:28:20,231 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 993 01:28:21,455 --> 01:28:23,455 Hey! Itu dia. 994 01:28:24,479 --> 01:28:27,479 Tak semua pahlawan memakai jubah, tapi menurutku kau pantas memakai ini. 995 01:28:28,403 --> 01:28:30,403 Secara statistik, umumnya pahlawan tak memakai jubah. 996 01:28:30,427 --> 01:28:32,427 Tapi yeah, pakailah. 997 01:28:35,451 --> 01:28:37,451 Yeah, kau terlihat cukup keren. 998 01:28:40,475 --> 01:28:42,475 Sentuhan yang bagus. 999 01:29:22,499 --> 01:29:24,499 Kent. 1000 01:29:24,523 --> 01:29:26,523 Kent! 1001 01:29:28,447 --> 01:29:30,447 Misi selesai? 1002 01:29:30,471 --> 01:29:32,471 Bayangan penglihatanku tidak berubah. 1003 01:29:32,495 --> 01:29:34,495 Tapi Teth Adam tak menimbulkan dampak lagi. 1004 01:29:34,519 --> 01:29:36,519 Kent, jika ini belum berakhir, aku perlu tahu apa yang akan datang. 1005 01:29:36,543 --> 01:29:38,543 Helm itu memberitahumu apa? 1006 01:29:40,467 --> 01:29:43,467 Bayang penglihatanku selalu menunjukkan malapetaka besar. 1007 01:29:43,491 --> 01:29:45,491 Dunia terbakar. 1008 01:29:45,515 --> 01:29:47,515 Kita bisa menghentikannya... 1009 01:29:47,539 --> 01:29:50,439 ...namun kau mati. 1010 01:29:51,463 --> 01:29:53,463 Harusnya kau beritahu aku lebih awal. 1011 01:29:55,487 --> 01:29:57,487 Aku tak takut mati. 1012 01:29:57,511 --> 01:29:59,511 Begitulah alasan tepatnya kenapa aku tak memberitahumu. 1013 01:29:59,535 --> 01:30:01,535 Dunia ini butuh Justice Society. 1014 01:30:01,559 --> 01:30:03,559 Dunia ini membutuhkanmu. 1015 01:30:03,583 --> 01:30:06,483 Tapi kau tak bisa memilih siapa yang hidup dan siapa yang mati. 1016 01:30:06,507 --> 01:30:08,507 Itulah Takdir (Fate), betul? 1017 01:30:09,431 --> 01:30:12,431 Kedengarannya itu sangat familiar. 1018 01:30:13,455 --> 01:30:16,455 Aku ingat melihat pesawat pertamaku. 1019 01:30:17,479 --> 01:30:20,479 Saat itu pengerahan RAF, menuju garis Depan Barat. 1020 01:30:21,403 --> 01:30:23,403 Semua orang di jalananku keluar untuk melihat mereka pergi. 1021 01:30:25,427 --> 01:30:27,427 Namun aku tak gembira. 1022 01:30:28,451 --> 01:30:30,451 Meskipun aku hanya sekedar bocah. 1023 01:30:30,475 --> 01:30:33,475 Aku tahu kemana tujuan mereka, dan apa yang menunggu mereka. 1024 01:30:34,499 --> 01:30:37,499 Makasih buat ini, aku hidup lebih lama dari yang bisa kuharapkan. 1025 01:30:38,423 --> 01:30:41,423 Aku telah melihat dunia ini berubah dengan banyak cara dari yang kubisa bayangkan. 1026 01:30:44,447 --> 01:30:46,447 Aku masih orang bodoh yang sentimental. 1027 01:30:47,471 --> 01:30:49,471 Dan aku tak ingin temanku mati. 1028 01:30:55,495 --> 01:30:59,495 Ishmael mengatakan, "Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup." 1029 01:30:59,519 --> 01:31:02,419 Tapi bukan begitu yang tertulis di prasasti. 1030 01:31:02,443 --> 01:31:04,443 Ya. "Hidup adalah satu-satunya jalan untuk mati." 1031 01:31:04,467 --> 01:31:08,467 Mungkin dia membacanya terbalik, kayak dia membacanya dari cermin atau lainnya. 1032 01:31:08,491 --> 01:31:10,491 Itu dia. Dalam mitologi Kahndaqi, 1033 01:31:10,515 --> 01:31:13,415 jiwa-jiwa yang terkutuk dikirim ke Batu Penutup. 1034 01:31:13,439 --> 01:31:15,439 Neraka adalah cermin diri kita sendiri. 1035 01:31:15,463 --> 01:31:17,463 Sini, memutar mahkotanya. 1036 01:31:18,487 --> 01:31:21,487 Sekarang cerminkan tulisannya. Lihat? Itulah yang kulewatkan. 1037 01:31:21,511 --> 01:31:25,411 "Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup." 1038 01:31:28,435 --> 01:31:31,435 Dia dengan sengaja menculik Amon, 1039 01:31:31,459 --> 01:31:33,459 karena dia sudah tahu bila Teth Adam bakal membunuhnya. 1040 01:31:33,483 --> 01:31:36,483 Dan dia yakin kesaktian sang Jagoan akan mengirimnya ke Batu Penutup. 1041 01:31:36,507 --> 01:31:39,407 Karena hidup adalah jalan menuju kematian. 1042 01:31:39,431 --> 01:31:43,431 Sekarang kematianmu adalah jalan menuju hidup. 1043 01:31:43,455 --> 01:31:46,455 Para penyihir memilik jagoan, sekarang kita memiliki jagoan sendiri. 1044 01:31:46,479 --> 01:31:49,479 Kau akan menerima takhta Kahndaq 1045 01:31:49,503 --> 01:31:52,403 dan melepaskan neraka ke Bumi! 1046 01:31:52,427 --> 01:31:55,427 Sebutlah nama kami. 1047 01:31:55,451 --> 01:31:57,451 "Sabbac." 1048 01:32:15,475 --> 01:32:17,475 Apaan itu? 1049 01:32:17,499 --> 01:32:19,499 Tampilan visual menunjukkan itu sang iblis, Sabbac. 1050 01:32:19,523 --> 01:32:20,523 Dekatkan aku, sekarang. Sekarang! 1051 01:32:20,547 --> 01:32:22,547 Kita sejauh 100 mil, beri aku waktu 20 detik! 1052 01:32:29,471 --> 01:32:32,471 Sang raja telah kembali! 1053 01:32:32,495 --> 01:32:35,495 Takhta akan jadi milkku! 1054 01:32:36,419 --> 01:32:38,419 Beranikan dirimu! 1055 01:32:43,443 --> 01:32:45,443 Pegangan! 1056 01:33:21,467 --> 01:33:23,467 Sekarang bersiaplah untuk mati. 1057 01:33:28,491 --> 01:33:30,491 Tunggu, tunggu, dimana Paman Karim? 1058 01:33:47,415 --> 01:33:50,415 Apapun yang terjadi, dia tak akan duduk di singgasana itu. 1059 01:33:53,439 --> 01:33:55,439 Dimengerti. / Sedang kami usahakan! 1060 01:33:55,463 --> 01:33:57,463 Awas! 1061 01:34:42,487 --> 01:34:44,487 Aktifkan infra-merah. 1062 01:34:47,411 --> 01:34:49,411 Sabbac, tunjukan dirimu! 1063 01:34:51,435 --> 01:34:53,435 Adrianna! 1064 01:34:53,459 --> 01:34:55,459 Amon! 1065 01:34:59,483 --> 01:35:01,483 Itu untuk pesawatku. 1066 01:35:40,407 --> 01:35:42,407 Inilah saatnya. 1067 01:35:42,431 --> 01:35:44,431 Kita tak bisa menang, Carter. 1068 01:35:44,455 --> 01:35:47,455 Yeah, tapi dunia kebakar bila kita tak menang. Betul? 1069 01:35:49,479 --> 01:35:52,479 Rencana buruk lebih baik dari pada tak ada sama sekali. 1070 01:36:19,403 --> 01:36:21,403 Tidak tidak, tidak. Apa yang kamu lakukan? 1071 01:36:21,427 --> 01:36:23,427 Memberikan kita pilihan ketiga. 1072 01:36:23,451 --> 01:36:25,451 Mestinya aku. 1073 01:36:25,475 --> 01:36:27,475 Aku tak memberitahumu penglihatanku keseluruhan, teman lama. 1074 01:36:28,499 --> 01:36:30,499 Aku memang melihat kematianmu. 1075 01:36:30,523 --> 01:36:32,523 Tapi aku juga menemukan cara untuk mencegahnya. 1076 01:36:32,547 --> 01:36:36,447 Hidup ini sudah luar biasa, tapi selalu dengan satu kaki di masa depan. 1077 01:36:36,471 --> 01:36:40,471 Carter, untuk pertama kalinya selama 100 tahun, 1078 01:36:40,495 --> 01:36:42,495 saat aku menatap ke depan... 1079 01:36:44,419 --> 01:36:46,419 aku tak melihat apa-apa. / Tidak, Kent. 1080 01:36:46,443 --> 01:36:48,443 Dan... 1081 01:36:48,467 --> 01:36:50,467 itu... 1082 01:36:50,491 --> 01:36:52,491 indah. / Tunggu, Kent! 1083 01:36:52,515 --> 01:36:54,515 Selamat tinggal... / Kent! 1084 01:36:55,439 --> 01:36:57,439 ...temanku tersayang. 1085 01:36:57,463 --> 01:36:59,463 Kent! 1086 01:37:00,487 --> 01:37:02,487 Pukul dari semua sisi. 1087 01:37:05,411 --> 01:37:07,411 Kent! 1088 01:37:09,435 --> 01:37:11,435 Tidak! 1089 01:37:30,459 --> 01:37:35,459 Aku Dr. Fate, penyihir, agen dari Lords of Order, 1090 01:37:35,483 --> 01:37:38,483 pembela melawan kegelapan dan kekacauan, 1091 01:37:38,507 --> 01:37:42,407 walau kekuatanku tak bisa mengalahkanmu. 1092 01:37:52,431 --> 01:37:54,431 Tak ada yang bisa mengalahkanku. 1093 01:37:59,455 --> 01:38:02,455 Ada satu yang bisa... Ada satu yang bisa... 1094 01:38:03,479 --> 01:38:05,479 Teth Adam 1095 01:38:05,503 --> 01:38:07,503 Aku tahu kau bisa mendengarku. 1096 01:38:09,427 --> 01:38:13,427 Pertempuran putramu itu dimaksudkan untuk pertarungan atas nama kita. 1097 01:38:13,451 --> 01:38:18,451 Sekarang kau adalah satu-satunya yang bisa mengalahkan Iblis Jagoan. 1098 01:38:44,475 --> 01:38:48,475 Kau memiliki kekuatan untuk menjadi perusak dunia ini. 1099 01:38:51,499 --> 01:38:54,499 Tapi kau juga bisa menjadi penyelamatnya. 1100 01:39:11,423 --> 01:39:16,423 Kau yakin dirimu bukan jagoan yang pantas karena para penyihir tidak memilihmu. 1101 01:39:16,447 --> 01:39:20,447 Namun Takdir (Fate) tidaklah keliru. Begitupun putramu. 1102 01:39:24,471 --> 01:39:26,471 Kami salah menilaimu. 1103 01:39:26,495 --> 01:39:28,495 Dunia tak selalu butuh seorang ksatria putih. 1104 01:39:29,419 --> 01:39:32,419 Terkadang dunia butuh sesuatu yang lebih gelap. 1105 01:39:47,443 --> 01:39:52,443 Jangan coba-coba menyerah di depan kami sekarang. Dunia ini membutuhkanmu. 1106 01:40:59,467 --> 01:41:01,467 Kent! 1107 01:41:09,491 --> 01:41:11,491 Tidak! 1108 01:42:16,415 --> 01:42:18,415 Bu? 1109 01:42:18,439 --> 01:42:20,439 Apa yang terjadi? 1110 01:42:20,463 --> 01:42:22,463 Itu Sabbac. 1111 01:42:22,487 --> 01:42:25,487 Dia memerintahkan Tentara dari Neraka. 1112 01:42:25,511 --> 01:42:27,511 Apapun yang terjadi... 1113 01:42:28,435 --> 01:42:30,435 tetap di belakang ibu. 1114 01:42:40,459 --> 01:42:42,459 ♪ Baby come back ♪ 1115 01:42:44,483 --> 01:42:46,483 Jangan kuatir, aku matinya dengan listrik! 1116 01:42:48,407 --> 01:42:50,407 Kau mau merasakan Kahndaq? Ayo majulah! 1117 01:42:50,431 --> 01:42:52,431 Ayo majulah! 1118 01:42:52,455 --> 01:42:53,455 Tidak, tidak. Tidak. 1119 01:42:53,479 --> 01:42:56,479 Jangan menyuruhku pulang, aku bisa bantu. / Ibu tahu. 1120 01:42:56,503 --> 01:42:59,403 Tapi kau bisa lakukan lebih baik dari mengayunkan sebuah tongkat. 1121 01:43:37,427 --> 01:43:40,427 Dewa telah menyatukan kita kembali. 1122 01:43:42,451 --> 01:43:45,451 Sekarang bukan saatmu, Ayah. 1123 01:43:48,475 --> 01:43:50,475 Hey! 1124 01:43:50,499 --> 01:43:52,499 Buat apa kalian berdiri saja? 1125 01:43:53,423 --> 01:43:55,423 Inilah kesempatan kita. 1126 01:43:58,447 --> 01:44:01,447 Dengan tangan-tangan ini, kita bangun Kahndaq. 1127 01:44:01,471 --> 01:44:03,471 Dan dengan tangan-tangan ini, kita akan bebas! 1128 01:44:09,495 --> 01:44:12,495 Rakyat ini membutuhkan seorang pahlawan. 1129 01:44:13,419 --> 01:44:15,419 Tidak, ayah. 1130 01:44:15,443 --> 01:44:17,443 Mereka ingin merdeka. 1131 01:44:22,467 --> 01:44:24,467 Kita tunggu apa lagi? 1132 01:44:46,491 --> 01:44:49,491 Ucapkan kata itu. 1133 01:44:50,415 --> 01:44:52,415 Shazam. 1134 01:45:02,439 --> 01:45:05,439 Rakyat Kahndaq bangkit menentangmu! 1135 01:45:34,463 --> 01:45:36,463 Ya! 1136 01:45:39,487 --> 01:45:41,487 Biar aku saja. 1137 01:45:42,411 --> 01:45:44,411 Sana kalahkan dia. 1138 01:46:01,435 --> 01:46:03,435 Kau tahu apa yang mesti kulakukan. 1139 01:46:04,459 --> 01:46:06,459 Hajar dia! 1140 01:46:06,483 --> 01:46:11,483 Biar nasib Kahndaq ditentukan oleh pertarungan sejati para jagoan. 1141 01:46:12,407 --> 01:46:14,407 Mari kita akhiri ini. 1142 01:46:39,431 --> 01:46:41,431 Mereka banyak banget. 1143 01:46:42,455 --> 01:46:44,455 Agak lebih banyak dari yang kuduga. / Yeah. 1144 01:46:45,479 --> 01:46:47,479 Agak banyak. 1145 01:46:54,403 --> 01:46:56,403 Hey, Bu! 1146 01:47:02,427 --> 01:47:05,427 Ini jalanan kita! Kota kita! 1147 01:47:07,451 --> 01:47:09,451 Bebaskan Kahndaq! 1148 01:47:17,475 --> 01:47:20,475 Kekuatan para penyihir sia-sia belaka pada dirimu. 1149 01:47:20,499 --> 01:47:22,499 Kau bukan seorang pahlawan. 1150 01:47:24,423 --> 01:47:27,423 Tidak. Aku bukan pahlawan. 1151 01:47:29,447 --> 01:47:31,447 Tapi dia pahlawan. 1152 01:47:42,471 --> 01:47:44,471 Kau tak bisa bertahan melawanku. 1153 01:47:44,495 --> 01:47:47,495 Aku adalah jagoan sejati Kahndaq. 1154 01:47:57,419 --> 01:48:00,419 Kupelajari trik ini dari seorang teman lama. 1155 01:48:39,443 --> 01:48:41,443 Kau bisa kendalikan ini! 1156 01:48:45,467 --> 01:48:47,467 Kau harus bisa! 1157 01:48:58,491 --> 01:49:00,491 Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu. 1158 01:49:26,415 --> 01:49:28,415 Ya! / Ya! 1159 01:49:51,439 --> 01:49:54,439 Tak sangka aku bisa senang bertemu denganmu. 1160 01:49:57,463 --> 01:49:59,463 Aku ke sini hanya karena dia. 1161 01:50:02,487 --> 01:50:04,487 Anggap kami berdua. 1162 01:50:21,411 --> 01:50:23,411 Jampai jumpa lagi, kawan lama. 1163 01:50:38,435 --> 01:50:40,435 Menurutmu kau bisa menjauhkan dia dari masalah? 1164 01:50:40,459 --> 01:50:42,459 Selama tak ada yang datang mencarinya. 1165 01:50:42,483 --> 01:50:44,483 Cukup adil. 1166 01:50:45,407 --> 01:50:46,407 Hati-hati saja. 1167 01:50:46,431 --> 01:50:50,431 Jenis keadilan yang kau sajikan bisa menggelapkan jiwamu. 1168 01:50:50,455 --> 01:50:55,455 Kegelapan dialah yang mewujudkan yang tak bisa diwujudkan oleh pahlawan sepertimu. 1169 01:50:57,479 --> 01:50:59,479 Kurasa nanti kita akan mengetahuinya 'kan? 1170 01:51:07,403 --> 01:51:09,403 Menurutku kita membentuk tim yang cukup kompak tadi. 1171 01:51:09,427 --> 01:51:11,427 Sekedar berpendapat. 1172 01:51:12,451 --> 01:51:14,451 Kita membentuk tim yang kompak. 1173 01:51:20,475 --> 01:51:22,475 Mungkin kita bisa... / Jangan paksakan. 1174 01:51:22,499 --> 01:51:24,499 Smasher, ayo pergi. 1175 01:51:35,423 --> 01:51:38,423 Hidup sang Jagoan! 1176 01:51:38,447 --> 01:51:43,447 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 1177 01:51:45,471 --> 01:51:47,471 Kau bisa pimpin mereka. 1178 01:52:20,495 --> 01:52:22,495 Bagaimana rasanya? 1179 01:52:23,419 --> 01:52:25,419 Keliru. 1180 01:52:36,443 --> 01:52:38,443 Lalu... bagaimana sekarang? 1181 01:52:38,467 --> 01:52:40,467 Apa ini berarti kau akhirnya akan jadi pahlawan kami? 1182 01:52:40,491 --> 01:52:43,491 Kahndaq selalu memiliki pahlawan. 1183 01:52:44,415 --> 01:52:46,415 Dan tetap begitu. 1184 01:52:46,439 --> 01:52:49,439 Yang dibutuhkan sekarang adalah seorang pelindung. 1185 01:52:49,463 --> 01:52:51,463 Terima kasih, Teth Adam. 1186 01:52:51,487 --> 01:52:53,487 Mungkin nama itu agak... 1187 01:52:54,411 --> 01:52:56,411 ketinggalan jaman. 1188 01:52:56,435 --> 01:52:58,435 Lalu kami mesti memanggilmu apa? 1189 01:53:03,429 --> 01:53:18,429 broth3rmax, 21 Oktober 2022 1190 01:53:18,430 --> 01:53:33,430 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 21 Oktober 2022 1191 01:53:33,454 --> 01:53:48,454 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1192 01:53:48,478 --> 01:54:18,478 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 1193 01:54:19,444 --> 01:54:29,444 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 1194 01:54:29,445 --> 01:54:39,445 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1195 01:54:39,468 --> 01:55:09,468 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1196 01:55:38,492 --> 01:55:42,492 BLACK ADAM 1197 01:55:56,416 --> 01:55:58,416 Baiklah, "Black Adam". 1198 01:55:59,440 --> 01:56:04,440 Namaku Amanda Waller. Selamat, kau telah mendapat perhatianku. 1199 01:56:04,464 --> 01:56:07,464 Ini akan jadi satu-satunya peringatanmu. 1200 01:56:08,488 --> 01:56:11,488 Kau tak ingin tinggal dalam penjaraku, tak masalah. 1201 01:56:11,512 --> 01:56:13,512 Kahndaq sekarang adalah penjaramu. 1202 01:56:13,536 --> 01:56:17,436 Kau keluar selangkah saja, kau tak akan hidup untuk menyesalinya. 1203 01:56:19,460 --> 01:56:22,460 Tak ada satupun di planet ini yang bisa menghentikanku. 1204 01:56:22,484 --> 01:56:25,484 Aku bisa memanggil bantuan dan mengirim orang yang bukan dari planet ini. 1205 01:56:28,408 --> 01:56:30,408 Kirimkan mereka semuanya. 1206 01:56:31,432 --> 01:56:33,432 Sesuai permintaanmu. 1207 01:56:47,456 --> 01:56:51,456 Sudah lama tak ada siapapun yang membuat dunia ketakutan begini. 1208 01:56:56,480 --> 01:56:58,480 Black Adam. 1209 01:56:59,404 --> 01:57:01,404 Kita harus bicara. 1210 01:57:04,444 --> 01:57:14,444 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 1211 01:57:14,445 --> 01:57:24,445 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1212 01:57:24,468 --> 01:57:54,468 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1213 01:57:54,554 --> 01:58:09,554 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1214 01:58:09,578 --> 01:58:29,978 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 97709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.