All language subtitles for Avtomobil, skripka i sobaka Klyaksa (1974) DVDRip.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,950 --> 00:02:07,909 Възможно ли е да влезете в екрана? 2 00:02:07,910 --> 00:02:12,369 От аудиторията. 3 00:02:12,370 --> 00:02:17,019 Възможно ли е от екрана. 4 00:02:17,020 --> 00:02:21,549 Да скочи направо в залата? 5 00:02:21,550 --> 00:02:25,660 Не можеш, не можеш. 6 00:02:25,970 --> 00:02:30,259 Един мой приятел ни каза. 7 00:02:30,260 --> 00:02:35,569 Без отговор. 8 00:02:35,570 --> 00:02:39,769 Един познат чичо каза. 10 00:03:04,350 --> 00:03:09,329 Ами ако влезем в екрана? 11 00:03:09,330 --> 00:03:13,369 От аудиторията. 12 00:03:13,370 --> 00:03:18,259 И дори да сте чули 13 00:03:18,260 --> 00:03:22,480 Това е невъзможно. 14 00:03:22,620 --> 00:03:26,949 Както казват. 15 00:03:26,950 --> 00:03:32,110 Започнаха страшни проблеми, страшни проблеми. 16 00:03:32,200 --> 00:03:35,260 Такива ъъъ. 17 00:03:35,930 --> 00:03:39,420 - Старт. - Простете ни, приятели. 18 00:04:16,330 --> 00:04:21,950 Аня! Ставай! 19 00:04:27,680 --> 00:04:33,879 Аня! 20 00:04:33,880 --> 00:04:37,059 Хорошаев! 21 00:04:37,060 --> 00:04:41,000 - Ани не е. - Къде е тя? 22 00:04:41,730 --> 00:04:43,710 Тя спи. 23 00:04:45,600 --> 00:04:48,130 Аня! 24 00:04:51,570 --> 00:04:54,570 An! Отивам! 25 00:04:54,600 --> 00:04:57,399 Мамо, отивам, нали? - Никъде няма да ходиш. - Мамо 26 00:04:57,400 --> 00:04:59,399 ще отида при теб Ану, махни се от прозореца! 27 00:04:59,400 --> 00:05:00,839 Намери си приятел, а? 28 00:05:00,840 --> 00:05:02,529 "Повечето" възпитани на цялата улица! 29 00:05:02,530 --> 00:05:05,219 - Хулиган! - Той не е побойник, той е талант. 30 00:05:05,220 --> 00:05:07,639 Ох! И това е едно и също нещо. талант! 31 00:05:07,640 --> 00:05:10,280 Леле, лудост, на тази кола. 32 00:05:11,800 --> 00:05:14,929 Тя няма да стигне до портата, ще се разпадне, цялата ще избухне! 33 00:05:14,930 --> 00:05:18,599 какво разбираш Това е модна кола! - Ох! 34 00:05:18,600 --> 00:05:19,619 Той е това, което тя казва! 35 00:05:19,620 --> 00:05:21,479 Просто слушайте какво казва! 36 00:05:21,480 --> 00:05:22,709 О, не мога, а! 37 00:05:22,710 --> 00:05:24,909 Неудобно е да чуя! Модерен автомобил! 38 00:05:24,910 --> 00:05:26,109 Хипи кола, а?! 39 00:05:26,110 --> 00:05:28,549 Аллах! Тогава защо лежиш цял ден? 40 00:05:28,550 --> 00:05:30,239 Ще го направиш ли или не? 41 00:05:30,240 --> 00:05:32,059 Алочка, скъпа моя, 42 00:05:32,060 --> 00:05:34,059 Ще вземеш ли книгата в ръце или не? 43 00:05:34,060 --> 00:05:35,709 Господи, за кого говоря? ейл! 44 00:05:35,710 --> 00:05:39,019 Здравейте? Алочка ... спи. Тоест Алочка е сгодена. 45 00:05:39,020 --> 00:05:40,280 Ъ-ъ-ъ става. 46 00:05:41,130 --> 00:05:43,479 Просто никой не вярва, че тя го прави. 47 00:05:43,480 --> 00:05:45,129 Те просто се смеят открито в телефона. 48 00:05:45,130 --> 00:05:47,419 Като пораснеш ще си като нея! 49 00:05:47,420 --> 00:05:48,819 Момчетата са в мислите ми. 50 00:05:48,820 --> 00:05:49,909 А какво да кажем за момчетата? 51 00:05:49,910 --> 00:05:51,709 Исках да се возя в кола. 52 00:05:51,710 --> 00:05:52,640 Вие сте обсебени от тези машини! 53 00:05:52,641 --> 00:05:53,969 Не. Ето вие ми кажете. 54 00:05:53,970 --> 00:05:55,819 Защо нямаш други интереси? 55 00:05:55,820 --> 00:05:58,020 - Защото не! - Защо крещиш? 56 00:05:59,200 --> 00:06:00,770 Защо крещиш на майка си? 57 00:06:02,640 --> 00:06:05,770 Те взеха модата! Викайте на майката. 58 00:06:07,640 --> 00:06:09,999 Скоро ще започнат да бият. 59 00:06:10,000 --> 00:06:13,639 Би било по-добре тя да го вземе и да помогне на майка си да пере. 60 00:06:13,640 --> 00:06:15,840 Те все още крещят. 61 00:06:21,060 --> 00:06:23,169 Аня, кажи ми. Какво да правим сега? 62 00:06:23,170 --> 00:06:25,129 Все пак прекара две години в 9 клас. 63 00:06:25,130 --> 00:06:26,219 А сега повторният преглед. 64 00:06:26,220 --> 00:06:27,819 по седем предмета. 65 00:06:27,820 --> 00:06:29,419 Аня. В крайна сметка тя щеше да е мъж. 66 00:06:29,420 --> 00:06:30,799 Поне да ги викнат в армията. 67 00:06:30,800 --> 00:06:31,680 Сега какво? 68 00:06:31,681 --> 00:06:34,639 Все пак ще остане за трета година. Алка! 69 00:06:34,640 --> 00:06:35,729 Ал, къде си? 70 00:06:35,730 --> 00:06:38,109 Е, вижте, тя вече е пред огледалото, а?! 71 00:06:38,110 --> 00:06:40,679 Първо завърши училище, скъпа! 72 00:06:40,680 --> 00:06:42,219 И само тогава! 73 00:06:42,220 --> 00:06:44,600 Няма такъв! 74 00:06:45,310 --> 00:06:48,279 Здравейте? И кой е? 75 00:06:48,280 --> 00:06:50,680 О, Лизи, ти ли си? не разпознах! 76 00:06:51,350 --> 00:06:54,059 И нямам нищо. Добре съм. 77 00:06:54,060 --> 00:06:55,479 О, нищо не правя. Ето, кълна се в Алла. 78 00:06:55,480 --> 00:06:57,549 Е, той не иска да прави нищо, добре, разбирате. 79 00:06:57,550 --> 00:06:59,169 Е, нали знаеш. 2 години в 9 клас. 80 00:06:59,170 --> 00:07:01,079 Седяла, сега има повторен преглед за есента. 81 00:07:01,080 --> 00:07:04,169 В 7 предмета! Иска да остане за 3 години! 82 00:07:04,170 --> 00:07:05,970 Да, тя има приятел от училище. 83 00:07:06,020 --> 00:07:07,060 Те са приятели от първи клас. 84 00:07:07,080 --> 00:07:08,459 Е, такъв червенокос, нали го познавате. 85 00:07:08,460 --> 00:07:10,170 Но такъв човек, Зин. 86 00:07:10,440 --> 00:07:12,419 Завършва училище със златен медал. 87 00:07:12,420 --> 00:07:13,999 Сега тя работи от две години. 88 00:07:14,000 --> 00:07:15,749 В очакване на този нагъл, каквото и да е. 89 00:07:15,750 --> 00:07:17,639 Ходете заедно в колеж. 90 00:07:17,640 --> 00:07:18,999 О, какво си ти, Господи. 91 00:07:19,000 --> 00:07:21,329 Плюйте я и изобщо няма да завърши училище. 92 00:07:21,330 --> 00:07:23,420 И целият ми живот ще бъде като мен. 93 00:07:25,080 --> 00:07:27,659 Ето, вземи го 94 00:07:27,660 --> 00:07:31,549 и ще запазя коня. 95 00:07:31,550 --> 00:07:34,419 И тогава тя свикна с мен. 96 00:07:34,420 --> 00:07:36,169 Свикнал съм с това. 97 00:07:36,170 --> 00:07:38,059 Остави ме на мира. 98 00:07:38,060 --> 00:07:40,840 Ах, не смей да крещиш на бебето! Чуваш ли? 99 00:07:40,910 --> 00:07:43,710 Не е за мен, а за теб. 100 00:07:50,060 --> 00:07:52,819 Мамо, да вървим, мамо! 101 00:07:52,820 --> 00:07:53,820 Зин, ще ти се обадя по-късно. - Е, мамо, пусни ме. 102 00:07:53,821 --> 00:07:54,859 - Добре? - Пусни ме вътре! 103 00:07:54,860 --> 00:07:57,709 мамо! Ами мамо! Мамо, пусни ме! 104 00:07:57,710 --> 00:07:59,169 - Мамо! - Алла, ще тренираш ли или не? 105 00:07:59,170 --> 00:08:01,479 - Майко! Майко! - Ще отида при теб, ще отида при теб! 106 00:08:01,480 --> 00:08:03,370 - Ура! - Леле, слънчице мое. 107 00:08:07,240 --> 00:08:09,149 Е, история! 108 00:08:09,150 --> 00:08:16,280 [Пее песен за историята] 109 00:08:28,150 --> 00:08:31,910 Кола, цигулка и куче Клякса. 110 00:08:32,150 --> 00:08:34,680 Или... 111 00:08:35,310 --> 00:08:38,680 За 5 целувки. 112 00:08:41,710 --> 00:08:44,529 Почти достоверно, почти достоверно. 113 00:08:44,530 --> 00:08:47,219 Почти правдоподобна история. 114 00:08:47,220 --> 00:08:50,079 За двама приятели до гроба - Олег и Давид. 115 00:08:50,080 --> 00:08:53,219 За тях, за отличната им приятелка. 116 00:08:53,220 --> 00:08:59,149 Анечка, Анечка. 117 00:08:59,150 --> 00:09:02,439 Хорошаев. 118 00:09:02,440 --> 00:09:05,039 Добре добре. 119 00:09:05,040 --> 00:09:07,859 - Добре, о, добре. - Не не не НЕ. 120 00:09:07,860 --> 00:09:15,329 Хорошаев. 121 00:09:15,330 --> 00:09:19,770 За най-красивото момиче на света. 122 00:09:19,860 --> 00:09:24,859 За брат й - Кузя, който мечтаеше. 123 00:09:24,860 --> 00:09:28,079 Мечтаеше да има котки. 124 00:09:28,080 --> 00:09:31,879 Да правят маймуни от тях. 125 00:09:31,880 --> 00:09:37,080 Защото маймуните се правят доста лесно. 126 00:09:37,440 --> 00:09:40,459 Доста лесно се прави. 127 00:09:40,460 --> 00:09:44,369 Много лесно да се направи, много лесно да се направи. 128 00:09:44,370 --> 00:09:45,060 мечки. 129 00:09:45,061 --> 00:09:48,509 Заради мечките, заради мечките. 130 00:09:48,510 --> 00:09:53,079 Много е лесно да се направят другари. 131 00:09:53,080 --> 00:09:59,480 Кино шоу, кино шоу! С танци! 132 00:10:00,560 --> 00:10:06,759 И пеене! И земетресение, и дори потоп и трус. 133 00:10:06,760 --> 00:10:16,200 Филм-танцуване-земя-разтърсване-наводнение-наводнение! 134 00:10:16,320 --> 00:10:18,079 Хумореска 135 00:10:18,080 --> 00:10:23,020 Олег Починкин поправи колата на баща ми. 136 00:10:52,240 --> 00:10:55,999 Тук. И така, маестро 137 00:10:56,000 --> 00:11:00,859 Сега не съм маестро, аз съм Леонид Ломакин, моля 138 00:11:00,860 --> 00:11:04,600 Леонид Сломакин - злополука - Тихо. 139 00:11:06,440 --> 00:11:09,550 Бъди здрав чичо! 140 00:11:13,970 --> 00:11:18,129 Олег, чакай, Олег! 141 00:11:18,130 --> 00:11:21,819 Аня! Аня! 142 00:11:21,820 --> 00:11:26,000 Олег, чакай, Олег! 143 00:11:47,460 --> 00:11:58,239 „Историята, в която. Историята, в която. Историята, в която. 144 00:11:58,240 --> 00:12:03,679 Участват и деца 145 00:12:03,680 --> 00:12:12,599 и родители, нещастни актьори, закъсали двигатели. 146 00:12:12,600 --> 00:12:21,760 И най-жалкото. Абсолютно. 147 00:12:23,200 --> 00:12:26,240 Там, където е Ломакин, има инцидент. 148 00:12:26,750 --> 00:12:29,259 Къде е Ломакин, има злополука 149 00:12:29,260 --> 00:12:31,569 Не обичам да повтарям едно и също нещо два пъти. 150 00:12:31,570 --> 00:12:35,280 Но къде е Ломакин, има злополука. правилно ли казвам 151 00:12:37,240 --> 00:12:40,840 Лео, вземи го обратно. 152 00:12:44,680 --> 00:12:47,930 Да вървим, да вървим, да вървим. 153 00:13:02,400 --> 00:13:05,550 Татко, какво правиш, когато нямаш късмет? 154 00:13:07,680 --> 00:13:10,600 Не се обезсърчавайте. 155 00:13:11,080 --> 00:13:13,839 И как да не паднеш духом? 156 00:13:13,840 --> 00:13:16,039 Вярвайте в силата си. 157 00:13:16,040 --> 00:13:21,059 И как да повярвате в собствените си сили? - Да се ​​надявам на най-доброто. 158 00:13:21,060 --> 00:13:25,039 Е, ще се надяваш на най-доброто. 159 00:13:25,040 --> 00:13:28,769 Вярвайте в силата си и 160 00:13:28,770 --> 00:13:33,109 Няма да се обезсърчите. 161 00:13:33,110 --> 00:13:35,820 Когато нямате късмет 162 00:14:36,970 --> 00:14:39,570 Дейвид. 163 00:14:44,660 --> 00:14:47,040 Давидик. 164 00:14:49,060 --> 00:14:51,260 Чуваш ли ме? 165 00:14:52,150 --> 00:14:56,620 Ти знаеш? Разочарован съм от Олег. 166 00:14:57,200 --> 00:15:00,459 Всеки казва, че има собствена линия. 167 00:15:00,460 --> 00:15:02,910 Той няма линия. 168 00:15:03,820 --> 00:15:06,860 Той е просто неудачник. 169 00:15:07,820 --> 00:15:10,329 И аз не харесвам неудачниците. 170 00:15:10,330 --> 00:15:13,040 Просто не му казвай за това. 171 00:15:20,150 --> 00:15:21,949 Давидик. 172 00:15:21,950 --> 00:15:26,170 И прочетох това, което ми написа в една тетрадка. 173 00:15:26,330 --> 00:15:32,640 Хорошаев. Утре ще ми дадеш бележника, разбираш ли? 174 00:15:34,800 --> 00:15:38,109 Олег! Слез веднага. 175 00:15:38,110 --> 00:15:40,949 Слез от дървото, казват ти, нощна сова! 176 00:15:40,950 --> 00:15:44,199 Колко срамно, колко безсрамно да подслушваш, безсрамно. 177 00:15:44,200 --> 00:15:46,399 Какво е това? С кого сте Вие? 178 00:15:46,400 --> 00:15:48,079 Какво ти липсва за деня? 179 00:15:48,080 --> 00:15:49,800 Хайде да си лягаме. 180 00:15:50,350 --> 00:15:53,710 Момчета! Оставете момичето да спи. 181 00:16:16,970 --> 00:16:19,039 Монтирахме радиосистемата. 182 00:16:19,040 --> 00:16:21,019 Че два проводника взаимодействат с ток. 183 00:16:21,020 --> 00:16:22,439 Заедно. 184 00:16:22,440 --> 00:16:25,279 Това явление беше обяснено по следния начин. 185 00:16:25,280 --> 00:16:27,639 Силата, изпитвана от двамата проводници. 186 00:16:27,640 --> 00:16:29,619 Образува електромагнитно поле. 187 00:16:29,620 --> 00:16:31,820 Което е причинено... 188 00:16:50,820 --> 00:16:52,569 О добре... 191 00:16:57,350 --> 00:17:00,150 Метацирконати и цирконати. 192 00:17:00,170 --> 00:17:02,280 И метод... 193 00:17:03,370 --> 00:17:06,819 И можеш ли да повярваш , че съм разочарован от теб? 194 00:17:06,820 --> 00:17:10,710 След това изобщо не говоря с теб. 195 00:17:13,730 --> 00:17:16,419 - Ан, аз... - Няма нужда да се извиняваш. 196 00:17:16,420 --> 00:17:18,880 Все още се чува. 197 00:17:19,820 --> 00:17:23,079 Сега наистина съм разочарован от теб. 198 00:17:23,080 --> 00:17:25,949 - Но Дейвид... - Ами Дейвид? 199 00:17:25,950 --> 00:17:28,769 - Приятел ли ти е. - Добре? 200 00:17:28,770 --> 00:17:30,969 Той ми даде тетрадка. 201 00:17:30,970 --> 00:17:33,329 Само ме помоли да не ти казвам за това. 202 00:17:33,330 --> 00:17:35,529 защо говориш 203 00:17:35,530 --> 00:17:37,240 Ти си наивен човек. 204 00:17:38,200 --> 00:17:43,549 Олег имаше кола. 205 00:17:43,550 --> 00:17:47,369 Той го направи. 206 00:17:47,370 --> 00:17:52,329 Тя беше като каруца. 207 00:17:52,330 --> 00:17:55,169 Той я счупи. 208 00:17:55,170 --> 00:17:59,199 И заровени в земята. 209 00:17:59,200 --> 00:18:03,619 И написа надписа. 210 00:18:03,620 --> 00:18:08,549 Олег имаше кола. 211 00:18:08,550 --> 00:18:11,219 О, Клякса, ти си слон. 212 00:18:11,220 --> 00:18:14,150 Искаш ли да бъдеш слон? 213 00:18:15,730 --> 00:18:20,710 Само ще ти закача хобот и си слон! 214 00:18:28,080 --> 00:18:31,079 Кузя! Спрете да измъчвате кучето си! Чуваш ли? 215 00:18:31,080 --> 00:18:34,149 И не наранявам никого 216 00:18:34,150 --> 00:18:36,219 Просто правя слон. 217 00:18:36,220 --> 00:18:38,819 Кузя, не слушай никого, направи слон. 218 00:18:38,820 --> 00:18:41,019 На какво учиш детето, а? 219 00:18:41,020 --> 00:18:43,219 Не слушай собствената си майка. 220 00:18:43,220 --> 00:18:46,039 Е, Анна Константиновна. не разбираш ли 221 00:18:46,040 --> 00:18:48,239 Детето обича животните. 222 00:18:48,240 --> 00:18:50,439 Детето играе в зоопарка. 223 00:18:50,440 --> 00:18:52,640 Трябва ли Кузи да има детство или не? 224 00:18:53,370 --> 00:18:54,949 Трябва ли да има зоопарк? 225 00:18:54,950 --> 00:18:58,479 Детето трябва да е здраво, разбирам 226 00:18:58,480 --> 00:19:02,970 Олег, Клякса не иска да бъде слон. 227 00:19:04,330 --> 00:19:06,879 Разбира се, че е куче. 228 00:19:06,880 --> 00:19:11,659 Е, тогава можеш да ми вземеш котки. 229 00:19:11,660 --> 00:19:14,279 - За какво? - Трябва. 230 00:19:14,280 --> 00:19:19,059 Хорошаева, спри! Спрете, казвам ви! 231 00:19:19,060 --> 00:19:22,659 - Дай ми тетрадката! дайте! - Мамо, мамо! 232 00:19:22,660 --> 00:19:25,599 Дай ми тетрадката, казват ти! Чуваш ли, червенокоса? 233 00:19:25,600 --> 00:19:28,149 - Веднага го върни! - Няма да го върна! 234 00:19:28,150 --> 00:19:29,999 няма ли да се откажеш 235 00:19:30,000 --> 00:19:32,619 Няма да се откажа за нищо. Хубаво момче! 236 00:19:32,620 --> 00:19:35,459 - Хайде, червенокосо! - Красив, хубавец. 237 00:19:35,460 --> 00:19:37,729 - Красив, хубавец! - ДОБРЕ. 238 00:19:37,730 --> 00:19:39,879 Красив, хубавец. 239 00:19:39,880 --> 00:19:43,199 Вижте как го правя! Слез долу червенокосо! 240 00:19:43,200 --> 00:19:45,149 Как се говори с момиче? 241 00:19:45,150 --> 00:19:49,369 [Не говори на руски] 242 00:19:49,370 --> 00:19:50,509 Красив! 243 00:19:50,510 --> 00:19:53,309 Дядо, ами видиш ли, тя първа се закача. 244 00:19:53,310 --> 00:19:56,479 Тя не се дразни, ти си наистина красиво момче. 245 00:19:56,480 --> 00:19:59,400 Какво може да се направи? Това е проблем за цялото ни семейство. 246 00:20:01,310 --> 00:20:03,620 СЗО? аз? 247 00:20:05,750 --> 00:20:10,020 Да, аз съм изрод! Не се ли виждаш? Аз съм откачалка! 248 00:20:10,770 --> 00:20:13,840 Давидик - Какво искаш? 249 00:20:14,060 --> 00:20:17,219 Можеш ли да ми купиш 10 мечета? 250 00:20:17,220 --> 00:20:19,149 Какви мечки? Луд ли си? 251 00:20:19,150 --> 00:20:21,260 Искам белег като този по цялото ми лице. 252 00:20:22,020 --> 00:20:24,279 Да, от белега ще бъдеш още по-красива! 253 00:20:24,280 --> 00:20:28,399 Ще бъде като водна муха. Артур красавец. 254 00:20:28,400 --> 00:20:30,600 Не й обръщайте внимание. 255 00:20:30,910 --> 00:20:33,949 Какви красиви очи имаш! - Дай ми тетрадката! 256 00:20:33,950 --> 00:20:36,149 няма да се откажа! - Аня, слез в двора и вземи завивките. 257 00:20:36,150 --> 00:20:37,969 Няма нещо, което да не можете да поръчате. 258 00:20:37,970 --> 00:20:41,659 Ану, върви, върви, слез долу, Хорошаева! Слез долу, червенокоса. 259 00:20:41,660 --> 00:20:44,309 - Хайде, слизай! - Олег! 260 00:20:44,310 --> 00:20:45,859 Слезте долу, вземете си завивките! 261 00:20:45,860 --> 00:20:48,169 Чуваш ли какво ти казва майка ти? Залегни! 262 00:20:48,170 --> 00:20:51,969 - Олег! - Е, слизай бързо. 263 00:20:51,970 --> 00:20:54,170 Чакам! 264 00:20:55,330 --> 00:20:57,750 Изглежда искаш белег? 265 00:20:59,660 --> 00:21:01,260 Така че върви. 266 00:21:09,040 --> 00:21:11,020 Върви си вкъщи, Кузя. 267 00:21:16,240 --> 00:21:18,130 Красив. 268 00:21:24,370 --> 00:21:28,480 Тя го целуна! дядо! 269 00:21:33,620 --> 00:21:36,729 Слушам! Тя го целуна! 270 00:21:36,730 --> 00:21:38,930 Ти си страхливец. 271 00:21:48,020 --> 00:21:49,729 какъв номер? 272 00:21:49,730 --> 00:21:52,999 - Двубой! - Дуел?! 273 00:21:53,000 --> 00:21:56,369 Ще влязат ли изведнъж? - Като този? - Рикошет. 274 00:21:56,370 --> 00:21:59,880 За съжаление, приятелю, дуелът не е за страхливци. 275 00:22:59,280 --> 00:23:02,710 Олег! Дейвид! 276 00:23:07,110 --> 00:23:08,950 Ами момчета! 277 00:23:18,420 --> 00:23:21,109 Аня, какво правиш? 278 00:23:21,110 --> 00:23:23,310 Аня, какво правиш? 279 00:23:27,950 --> 00:23:30,929 Олег, това искам да ти кажа 280 00:23:30,930 --> 00:23:32,220 Олег! 281 00:23:39,680 --> 00:23:41,860 Какво правиш?! Олег! 282 00:23:45,060 --> 00:23:48,840 - Какво правиш, Дейвид?! - Какво? 283 00:23:50,910 --> 00:23:52,879 Олег! 284 00:23:52,880 --> 00:23:54,570 Дейвид, какво правиш? 285 00:23:57,020 --> 00:23:59,950 Какво правиш?! Спри! 286 00:24:01,820 --> 00:24:03,749 - Вижте какво става! - Дейвид! 287 00:24:03,750 --> 00:24:05,440 Добре? 288 00:24:09,200 --> 00:24:12,840 Дейвид! За последен път ти го казвам. 289 00:24:15,620 --> 00:24:17,219 Спри! 290 00:24:17,220 --> 00:24:18,750 Грозотии! 291 00:24:27,930 --> 00:24:30,680 - Какво правиш? Какво правиш? - Олег! 292 00:24:33,420 --> 00:24:36,550 Какво правиш? Олег! 293 00:24:42,570 --> 00:24:45,549 Спуснете крановете на земята. 294 00:24:45,550 --> 00:24:47,679 Поставете крановете на земята. 295 00:24:47,680 --> 00:24:49,130 На земята. 296 00:24:53,170 --> 00:24:55,350 срам! 298 00:25:15,260 --> 00:25:17,660 Самоконтролът е напълно загубен 299 00:25:23,620 --> 00:25:25,509 Като дядо ти го казвам. 300 00:25:25,510 --> 00:25:27,679 И баба ми щеше да каже същото. 301 00:25:27,680 --> 00:25:29,879 Твоята майка, твоят баща. 302 00:25:29,880 --> 00:25:31,199 Тя ми каза, че е той. 303 00:25:31,200 --> 00:25:33,509 Когато самоконтролът е напълно загубен. 304 00:25:33,510 --> 00:25:36,660 Самоконтролът е напълно загубен. 305 00:25:59,000 --> 00:26:02,769 Когато сте на 13 години. 306 00:26:02,770 --> 00:26:06,129 Няма щастие в света. 307 00:26:06,130 --> 00:26:09,369 И нямате късмет. 308 00:26:09,370 --> 00:26:12,150 Смейте се, дори плачете. 309 00:26:13,040 --> 00:26:16,399 На 13 години ги викат на дъската. 310 00:26:16,400 --> 00:26:19,799 И животът виси на косъм. 311 00:26:19,800 --> 00:26:26,280 И сама топката излита през прозореца 312 00:26:39,710 --> 00:26:41,569 Дейвид. 313 00:26:41,570 --> 00:26:43,350 Свят? 314 00:26:44,110 --> 00:26:45,710 Свят. 315 00:26:46,280 --> 00:26:48,729 Мъжко приятелство. 316 00:26:48,730 --> 00:26:50,479 До живот. 317 00:26:50,480 --> 00:26:54,679 - Е, как е Олег? - Олег беше ударен отново вчера. 318 00:26:54,680 --> 00:26:56,639 Отново? 319 00:26:56,640 --> 00:26:59,659 Ами нищо, просто им кажи. 320 00:26:59,660 --> 00:27:00,839 Позволявам. 321 00:27:00,840 --> 00:27:02,729 В живота винаги е така - лошо, лошо, лошо. 322 00:27:02,730 --> 00:27:04,999 И тогава пак ще е добре. Няма значение. 323 00:27:05,000 --> 00:27:06,419 Това е като жилетка. 324 00:27:06,420 --> 00:27:09,309 Бяла ивица, черна ивица. 325 00:27:09,310 --> 00:27:11,039 Така е и в живота. Лошо, добре, лошо, добре. 326 00:27:11,040 --> 00:27:13,349 Ето ме. Преди това е работил на пързалката. 327 00:27:13,350 --> 00:27:14,909 не казвай нищо Силна машина, мощна. 328 00:27:14,910 --> 00:27:16,399 Хората гледат. нали 329 00:27:16,400 --> 00:27:19,529 И се разочаровах от него. Чувствам се като тук... 330 00:27:19,530 --> 00:27:22,709 Не ме намериха на пързалката. разбираш ли? Тъпа кола. 331 00:27:22,710 --> 00:27:24,709 тъпо! Пързалка с една дума. 332 00:27:24,710 --> 00:27:26,349 Камионът е друго нещо. 333 00:27:26,350 --> 00:27:27,749 Скорост, движение, пространство. 334 00:27:27,750 --> 00:27:29,620 Прав ли съм, Кузма? 335 00:27:30,060 --> 00:27:34,369 Кон. - Това е зебра. Такова африканско животно. 336 00:27:34,370 --> 00:27:36,859 Зерба? Можеш ли да я докоснеш? 337 00:27:36,860 --> 00:27:39,730 Да, моля, скъпа. На борда! 338 00:27:42,020 --> 00:27:45,509 - Жилетка! - Ха, ха, ха, ха! Осъзнаваш! 339 00:27:45,510 --> 00:27:47,439 Черна ивица. Бяла ивица, вдясно. 340 00:27:47,440 --> 00:27:49,639 И наистина ми трябва зерба. 341 00:27:49,640 --> 00:27:51,279 Е, искаш ли? Рисувам! 342 00:27:51,280 --> 00:27:54,309 Какво ни струва да построим къща? Да рисуваме, да живеем. 343 00:27:54,310 --> 00:27:56,820 Добре? Бъди здрав, Кузма. 344 00:28:00,950 --> 00:28:06,480 Ето, Клакса. Много ти отива да си Зерба. 346 00:28:12,260 --> 00:28:16,129 Стой мирно - Кузя, какво правиш с кучето?! 347 00:28:16,130 --> 00:28:18,619 Кузя, добре, остави я! 349 00:28:20,200 --> 00:28:21,909 Е, къде си? 350 00:28:21,910 --> 00:28:24,530 петно! Къде си?! 351 00:28:36,150 --> 00:28:38,859 При какви стойности на буквите, включени в условието на проблема. 352 00:28:38,860 --> 00:28:43,570 При какви отношения между тях задачата има смисъл. 353 00:28:56,080 --> 00:28:58,840 Ами Сережа. 354 00:29:01,420 --> 00:29:03,459 Да вземем точка А. 355 00:29:03,460 --> 00:29:08,440 В системата от три проекционни равнини на първия октант. 356 00:29:08,600 --> 00:29:10,310 ще се отровя. 357 00:29:10,710 --> 00:29:12,859 Да го проектираме. 358 00:29:12,860 --> 00:29:15,059 Необходимо е да спуснете перпендикулярите към равнината. 359 00:29:15,060 --> 00:29:19,570 A B C 360 00:29:21,370 --> 00:29:25,550 петно! петно! 361 00:29:33,510 --> 00:29:35,879 петно! 362 00:29:35,880 --> 00:29:38,000 Къде си? 363 00:29:48,930 --> 00:29:52,199 - Какво си ти? - Не съм какво, а кой 364 00:29:52,200 --> 00:29:57,350 Аз съм момиче и живея тук. - Изгубих се тук. 365 00:30:02,020 --> 00:30:04,749 Дядо Ашат, виждал ли си нашата Кузя? 366 00:30:04,750 --> 00:30:07,529 Ломакин го отнесе на зебра. 367 00:30:07,530 --> 00:30:08,549 На каква зебра? 368 00:30:08,550 --> 00:30:12,370 Е, на каква зебра? Ами на обикновена зебра. 369 00:30:16,550 --> 00:30:18,640 Лов! 370 00:30:19,530 --> 00:30:24,400 Каква друга зебра ще сънува там. 371 00:30:26,130 --> 00:30:30,239 Майко! Мамо, не се притеснявай! Аз съм в библиотеката 372 00:30:30,240 --> 00:30:35,399 Олег, Олежек, скъпи, нашият Кузя го няма. 373 00:30:35,400 --> 00:30:38,659 - Как изчезна? - Отнесе го Ломакин на зебра. 374 00:30:38,660 --> 00:30:40,310 Да, откъде в зебрата на Ломакина? 375 00:30:40,370 --> 00:30:43,059 - каза дядо Асхат. 376 00:30:43,060 --> 00:30:44,639 Ами ако го убие? 377 00:30:44,640 --> 00:30:47,800 Знаете къде е Ломакин, има инцидент. - Изчакайте. 378 00:30:47,840 --> 00:30:49,879 Ломакин няма да му направи нищо. 379 00:30:49,880 --> 00:30:52,619 Но зебра... това е див кон. 380 00:30:52,620 --> 00:30:54,819 - О .. мамо! - Чакай, не плачи 381 00:30:54,820 --> 00:30:57,149 Дейвид, спри първото такси, което видиш. 382 00:30:57,150 --> 00:30:58,459 И все още имаме време да го настигнем. 383 00:30:58,460 --> 00:31:00,879 - Дейвид! - Имам урок, не мога! 384 00:31:00,880 --> 00:31:03,639 И като цяло имаме мъжко приятелство, без теб. 385 00:31:03,640 --> 00:31:06,059 Знаеш ли какво каза тя за теб снощи? 386 00:31:06,060 --> 00:31:09,309 Страхливец. Страхливец и предател 387 00:31:09,310 --> 00:31:11,799 Олег, добре, спаси Кузя, Олег! 388 00:31:11,800 --> 00:31:14,619 Е, можете ли поне веднъж да покажете твърдостта на характера си? 389 00:31:14,620 --> 00:31:16,820 Ако не искаш, остани. 390 00:31:19,970 --> 00:31:22,710 Момчета! С теб съм! 391 00:31:27,420 --> 00:31:32,040 Спри се! Спри се! Чичо, детето ни го няма! 392 00:31:32,200 --> 00:31:34,680 Нищо не разбирам, моля обяснете. 393 00:31:34,710 --> 00:31:37,039 [Говори не руски] 394 00:31:37,040 --> 00:31:38,149 Седни. 395 00:31:38,150 --> 00:31:40,749 Защо, не разбирам. разбирам 396 00:31:40,750 --> 00:31:42,949 Тук Че не се разбира. Обяснете пак, става ли? 397 00:31:42,950 --> 00:31:47,059 Е, шефе, какво не разбираш? Детето го нямаше, откараха го на зебра. 398 00:31:47,060 --> 00:31:49,509 - Какво е "зебра"? - Див кон. 399 00:31:49,510 --> 00:31:52,659 Горкото дете, горкото момче. 400 00:31:52,660 --> 00:31:54,480 по дяволите 401 00:32:11,350 --> 00:32:13,170 Напред! 402 00:32:28,800 --> 00:32:30,619 А, какъв номер? 403 00:32:30,620 --> 00:32:32,819 Бягайте, приятели, бягайте! ох... 404 00:32:32,820 --> 00:32:35,459 По време на преследването най-важното е да не бързате. 405 00:32:35,460 --> 00:32:36,779 Просто не се паникьосвайте! 406 00:32:36,780 --> 00:32:38,610 Приготви се! 407 00:32:39,240 --> 00:32:41,440 Най-важното е, че трябва да им помогнем. 408 00:32:41,730 --> 00:32:43,040 От първата цифра. 409 00:32:43,320 --> 00:32:44,620 Гонитба. 410 00:32:49,300 --> 00:32:51,320 [Пее "Chase-Chase-Chase-Chase-Chase"] 411 00:33:39,960 --> 00:33:42,890 какво не виждаш Автомобилните състезания са тук! 412 00:33:54,760 --> 00:34:05,559 И дори ако. И дори да не наваксва. Само едно нещо е важно. 413 00:34:05,560 --> 00:34:13,759 Тя беше - беше преследване! 414 00:34:13,760 --> 00:34:20,800 Дори и да не наваксва. Да живее гонитбата! 415 00:34:21,840 --> 00:34:28,640 Минаха години, минаха седмици, нямахме време да погледнем назад, 416 00:34:29,640 --> 00:34:37,562 Но това време е само крак в стремето за нас. Един скок скок 417 00:34:37,563 --> 00:34:39,119 и сме на целта. 418 00:34:39,120 --> 00:34:49,039 Дори да не наваксваме. Да живее гонитбата! 419 00:34:49,040 --> 00:35:02,320 Гонитба! Гонитба! Гонитба! Гонитба! Гонитба! 420 00:35:11,240 --> 00:35:15,400 - Чичо! - Ломакин, спри! 421 00:35:15,600 --> 00:35:19,010 Спри, Лена! 422 00:35:24,730 --> 00:35:26,280 Ето ме. 423 00:35:29,340 --> 00:35:31,319 - Нещастен похитител! - Какво си ти? 424 00:35:31,320 --> 00:35:33,250 Къде е детето, къде са зебрите?! 425 00:35:46,860 --> 00:35:48,340 Всички мишени? 426 00:36:00,920 --> 00:36:04,680 Това, нали знаеш... 427 00:36:05,540 --> 00:36:08,399 Това, нали знаеш... Охохо. 428 00:36:08,400 --> 00:36:10,769 Мисля, че е добре. 429 00:36:10,770 --> 00:36:13,289 - Не е лошо. - Не е лошо. 430 00:36:13,290 --> 00:36:16,529 Въпреки че, знаете ли, това е, просто е прилично. 431 00:36:16,530 --> 00:36:18,729 Питам те. 432 00:36:18,730 --> 00:36:20,799 Моля те за ода. 433 00:36:20,800 --> 00:36:23,179 Отново към одата. Какъв е проблема? 434 00:36:23,180 --> 00:36:26,259 Няма нужда? - Защо не? - Напразно. 435 00:36:26,260 --> 00:36:29,119 - Какво не е наред? - Е, това е грешно. 436 00:36:29,120 --> 00:36:30,719 Напразно ли е преследването? - да 437 00:36:30,720 --> 00:36:32,219 Изкуството изисква жертви. 438 00:36:32,220 --> 00:36:34,619 Моля те да! Към одата. 439 00:36:34,620 --> 00:36:37,840 Още веднъж - изкуството изисква жертви. 440 00:36:41,940 --> 00:36:45,320 Някъде като цяло. 441 00:36:49,700 --> 00:36:51,050 Не е зле. 442 00:37:04,050 --> 00:37:05,449 Всичко е по моя вина. 443 00:37:05,450 --> 00:37:08,459 Аз мислех , че той е отвел Кузя, а Кузя беше вкъщи. 444 00:37:08,460 --> 00:37:09,220 Ами не разбирам 445 00:37:09,221 --> 00:37:11,939 Разбирам всичко, диво дете, нещастна зебра. 446 00:37:11,940 --> 00:37:13,659 Къде е той, злият похитител?! 447 00:37:13,660 --> 00:37:15,939 - Бебе вкъщи! - Не разбирам. 448 00:37:15,940 --> 00:37:17,499 [Говори не руски] 449 00:37:17,500 --> 00:37:19,519 Всичко е по нейна вина. 450 00:37:19,520 --> 00:37:21,719 И тя о, и веднага в преследването. 451 00:37:21,720 --> 00:37:24,370 И зебрата, ето я, е нарисувана. 452 00:37:26,660 --> 00:37:30,839 Така че преследването и всичко е напразно, нали? 453 00:37:30,840 --> 00:37:32,059 Гонитба. 454 00:37:32,060 --> 00:37:35,640 Може би напразно, но все пак прекрасно. 455 00:37:37,370 --> 00:37:38,649 Друг. 456 00:37:38,650 --> 00:37:39,650 Може да оцени. 457 00:37:39,850 --> 00:37:41,740 Приятел ще оцени, но кой ще плати? 458 00:37:42,200 --> 00:37:45,040 Аз разбирам, той разбира, нали? 459 00:37:46,160 --> 00:37:48,780 Мислиш, че той разбира, нали? 460 00:37:49,460 --> 00:37:52,499 Четири очи. 461 00:37:52,500 --> 00:37:54,699 Мислиш, че той разбира, нали? 462 00:37:54,700 --> 00:37:56,900 Ето, вижте тук, добре 463 00:37:57,380 --> 00:38:03,100 4.95, 4.96, 4.97, 4.98 464 00:38:04,410 --> 00:38:06,239 О... вече е пет. 465 00:38:06,240 --> 00:38:08,579 Хора, можете ли да отидете на море за сега? 466 00:38:08,580 --> 00:38:10,779 И ще те заведа у дома на връщане. 467 00:38:10,780 --> 00:38:12,570 Ура! 468 00:39:43,850 --> 00:39:47,130 - Студено е... - Не. 469 00:39:51,880 --> 00:39:54,279 - Ох, умирам, студено ми е. - Разбира се. 470 00:39:54,280 --> 00:39:55,619 Силно. 471 00:39:55,620 --> 00:39:58,970 Как ми стана толкова студено на плажа. 472 00:40:03,490 --> 00:40:05,499 Е, защо плачеш? 473 00:40:05,500 --> 00:40:07,889 Ако знаеха, нямаше да го вземат със себе си. 474 00:40:07,890 --> 00:40:10,090 Кой кого взе? 475 00:40:17,810 --> 00:40:18,959 - Отидох. - Където? 476 00:40:18,960 --> 00:40:21,080 Хайде, казвам ти. - О, ще ми извиеш ръката. 477 00:40:21,440 --> 00:40:22,680 Където? 478 00:40:22,980 --> 00:40:24,180 Какъв красавец! 479 00:40:25,740 --> 00:40:27,130 [Не псува на руски] 480 00:40:40,970 --> 00:40:42,919 - Ти си чук. - Аз? 481 00:40:42,920 --> 00:40:44,899 Кои пирони се забиват. 482 00:40:44,900 --> 00:40:47,100 Защо ме доведе тук нарочно? да 483 00:40:48,410 --> 00:40:51,050 Мислиш ли, че съм от желязо? - И какво? 484 00:40:57,900 --> 00:40:59,409 Искам да ям. 485 00:40:59,410 --> 00:41:01,609 - Е, искам! - Да, ти млъкни. 486 00:41:01,610 --> 00:41:03,810 Дядо ти казва, че цигулката е в ръцете му. 487 00:41:03,860 --> 00:41:05,639 Човече, винаги парче хляб. 488 00:41:05,640 --> 00:41:07,840 Донеси го. - Какво? - От хляб? 489 00:41:10,970 --> 00:41:13,170 И какво? Аз ще го донеса. 490 00:41:37,690 --> 00:41:39,690 Кайзер! Етюд! 491 00:42:49,450 --> 00:42:51,090 Дейвид! 492 00:42:55,180 --> 00:42:57,200 Заемете мустаците. 493 00:42:57,240 --> 00:43:02,120 [Говори не руски] 494 00:43:02,140 --> 00:43:04,209 Съжалявам, можете ли да кажете? 495 00:43:04,210 --> 00:43:05,399 Художник 496 00:43:05,400 --> 00:43:07,979 Дейвид! 497 00:43:07,980 --> 00:43:10,040 Давидик! 498 00:43:18,480 --> 00:43:20,280 Колко струва едно барбекю? 499 00:43:22,120 --> 00:43:24,239 94 копейки на парче. 500 00:43:24,240 --> 00:43:25,769 С домат 1 рубла. 501 00:43:25,770 --> 00:43:28,660 Знаете ли, че много приличате на художника Козаков? 502 00:43:39,540 --> 00:43:41,570 Защо талантът плаче? 503 00:43:42,410 --> 00:43:44,280 Защо талантът плаче? 504 00:43:44,370 --> 00:43:46,380 Не ме послушаха. 505 00:43:46,580 --> 00:43:48,780 Танцуваха. 506 00:43:48,970 --> 00:43:50,769 Защо играхте тук? 507 00:43:50,770 --> 00:43:53,660 Исках да си изкарвам прехраната. 508 00:43:57,580 --> 00:44:00,140 Повярвай ми, genatsvale. 509 00:44:01,020 --> 00:44:03,060 Довери ми се скъпа. 510 00:44:04,280 --> 00:44:08,020 С талант не се печели хляб. 511 00:44:09,320 --> 00:44:12,480 Талантът от малък трябва да гладува. 512 00:44:13,760 --> 00:44:16,850 Когато бях млад, гладен. 513 00:44:17,500 --> 00:44:19,700 Какъв беше гласът ми... 514 00:44:27,970 --> 00:44:28,970 И сега: 515 00:44:33,130 --> 00:44:37,009 Сега мога само да седя, да хрипя и да бълбукам. 516 00:44:37,010 --> 00:44:40,400 А ти? Огладнявай. 517 00:44:44,780 --> 00:44:46,340 гладувай 518 00:44:49,700 --> 00:44:53,169 Дейвид. Какво, искаше ли да ядеш? Какво ти каза той. 519 00:44:53,170 --> 00:44:56,399 Той каза, че талантът трябва да гладува. 520 00:44:56,400 --> 00:44:59,539 А не всички са еднакви таланти? Не съм талантлив и съм гладен. 521 00:44:59,540 --> 00:45:01,819 Е, защо всички аз? Нека вашият Олег опита. 522 00:45:01,820 --> 00:45:03,059 Да, той също е талантлив. 523 00:45:03,060 --> 00:45:05,730 И двамата сте талантливи, а аз съм гладен. 524 00:45:06,360 --> 00:45:07,930 Чакай малко. 525 00:45:10,690 --> 00:45:12,730 Ами за минутка 526 00:45:14,980 --> 00:45:16,660 Какво казах! 527 00:45:16,940 --> 00:45:19,960 Талантът трябва да е гладен. 528 00:45:20,180 --> 00:45:23,290 Но момичето не трябва да плаче. 529 00:45:23,820 --> 00:45:25,130 Седни. 530 00:45:25,450 --> 00:45:28,290 Възможен е и малък талант. 531 00:45:29,500 --> 00:45:31,240 толкова си мил 532 00:45:31,890 --> 00:45:37,240 [Изпейте песен на грузински] 533 00:45:51,410 --> 00:45:53,300 Грузинците са толкова мили хора. 534 00:47:05,650 --> 00:47:07,730 И аз я чакам в библиотеката. 535 00:47:08,250 --> 00:47:09,409 Е, трябва. 536 00:47:09,410 --> 00:47:11,969 Седи 2 години в девети клас. 537 00:47:11,970 --> 00:47:14,279 Повторен изпит по 7 предмета. 538 00:47:14,280 --> 00:47:17,079 Наистина, щях да съм момче, дори да ме вземат в армията. 539 00:47:17,080 --> 00:47:18,889 И най-важното поради какво. 540 00:47:18,890 --> 00:47:20,810 Просто карай. 541 00:47:46,400 --> 00:47:47,720 Появи се. 542 00:47:48,120 --> 00:47:51,140 Да, просто я погледнете. Къде е Кузя? 543 00:47:51,540 --> 00:47:53,799 Къде ходи през нощта? 544 00:47:53,800 --> 00:47:56,419 В библиотеката. 545 00:47:56,420 --> 00:47:59,570 Къде ще търсим сега Кузя? Къде да го търся? 546 00:48:00,410 --> 00:48:02,680 Деца изчезват през нощта. 547 00:48:03,260 --> 00:48:05,640 Дъжд 548 00:48:06,400 --> 00:48:08,340 Отидох в полицията. 549 00:48:08,810 --> 00:48:09,810 Ужасно. 550 00:48:40,570 --> 00:48:41,849 Внимателно! 551 00:48:41,850 --> 00:48:44,049 Внимателно! Ще паднеш от екрана. 552 00:48:44,050 --> 00:48:46,009 Стигнахте до самия край. 553 00:48:46,010 --> 00:48:49,439 И тогава какво? - Няма нищо повече, вече има зрители. 554 00:48:49,440 --> 00:48:52,049 И от тук можете да паднете и да се нараните много лошо. 555 00:48:52,050 --> 00:48:54,249 Тука да не е бягала зебра? 556 00:48:54,250 --> 00:48:57,289 Направих Зерба от Клякса. 557 00:48:57,290 --> 00:48:58,659 Защо искаш зебра? 558 00:48:58,660 --> 00:49:00,619 Като цяло имам нужда. 559 00:49:00,620 --> 00:49:03,689 Котки. Когато имам скоро. 560 00:49:03,690 --> 00:49:06,089 Котки, знаете ли какво ще се случи? 561 00:49:06,090 --> 00:49:08,479 Може би искате да направите маймуни от котки. 562 00:49:08,480 --> 00:49:10,919 - А ти кой си? - Аз съм музикант. 563 00:49:10,920 --> 00:49:13,480 - Защо си? - Да играя. 564 00:49:14,080 --> 00:49:16,609 Но ако си музикант 565 00:49:16,610 --> 00:49:20,329 След това ми пуснете „Лека нощ, деца“. 566 00:49:20,330 --> 00:49:23,330 - Искам да спя... - Моля те. 567 00:50:01,840 --> 00:50:12,719 Скиташе се по пътя сънливост, сънливост и. 568 00:50:12,720 --> 00:50:21,599 Прозявам се. Сънливостта пробяга. 569 00:50:21,600 --> 00:50:33,439 В порти и порти. Тя надникна през прозорците и през процепите на вратите. 570 00:50:33,440 --> 00:50:40,640 И децата казаха: „Лягайте си възможно най-скоро“. 571 00:50:46,000 --> 00:50:58,119 Прозявката каза да заспя скоро, да си легна скоро. 572 00:50:58,120 --> 00:51:05,639 Затова се прозява. 573 00:51:05,640 --> 00:51:13,579 Кажи лека нощ. И ако някой не лежи 574 00:51:13,580 --> 00:51:20,799 сега на леглото, тя ще го командва. 575 00:51:20,800 --> 00:51:27,639 На това тя ще нареди... На това ще нареди... 576 00:51:27,640 --> 00:51:33,759 прозяване. прозяване. 577 00:51:33,760 --> 00:51:49,600 Въздишка... Въздишка... Въздишка. 578 00:51:55,240 --> 00:52:07,080 прозяване. 579 00:52:13,120 --> 00:52:17,919 - Е, помниш ли къде живееш? - Тук. 580 00:52:17,920 --> 00:52:26,479 Когато най-накрая...! [Псувни] 581 00:52:26,480 --> 00:52:31,359 Кога най-накрая ще поеме отговорност за действията си! 582 00:52:31,360 --> 00:52:35,079 Ти си възрастен мъж, кажи ми... 583 00:52:35,080 --> 00:52:39,679 Изчезнало дете! 584 00:52:39,680 --> 00:52:43,680 Олег е прекрасно момче... 585 00:52:46,280 --> 00:52:51,920 Категорично ти забранявам! Всичко. 586 00:52:56,560 --> 00:53:01,880 Изглеждаше. По някаква причина вратата е отворена. - Това е чернова. 587 00:53:07,320 --> 00:53:12,639 - Е, къде е Кузя? - Успокой се 588 00:53:12,640 --> 00:53:19,040 Спя .. - Кузенка - Да, има го. - Да, спи ми се. 589 00:53:23,040 --> 00:53:27,559 Ох ох. 590 00:53:27,560 --> 00:53:31,680 Кузенка, сине, къде беше? Къде беше!? 591 00:53:31,920 --> 00:53:35,199 Спя тук, спя, но не чуваш - Какво? 592 00:53:35,200 --> 00:53:41,079 Е, трябва! Той спи и спи тук и никой не чува! Кузечка. 593 00:53:41,080 --> 00:53:44,039 сладък Ти си моята красавица. Боже мой. Той спи. 594 00:53:44,040 --> 00:53:47,159 - И никой не чува, а! - Е, трябва да помислите. 595 00:53:47,160 --> 00:53:49,349 Че детето спи и никой не чува. 596 00:53:49,350 --> 00:53:52,240 Е, кой може да чуе , когато бебето спи? 597 00:55:03,960 --> 00:55:10,079 В крайна сметка е необходимо да бъдете тихи през нощта, дори и да е много тихо. 598 00:55:10,080 --> 00:55:14,919 Трябва да е по-тихо - Разбира се, по-тихо. - Много по-тихо. 599 00:55:14,920 --> 00:55:20,039 На никой, който не спи, за да не направи никой нищо. 600 00:55:20,040 --> 00:55:22,039 Чух... Шшшт. 601 00:55:22,040 --> 00:55:29,119 Но просто по-тихо. 2 пъти по-тих. Измийте стените чисти 602 00:55:29,120 --> 00:55:33,239 най-най-детският сапун, да. 603 00:55:33,240 --> 00:55:37,079 И ще кажем на всички. 604 00:55:37,080 --> 00:55:39,609 Което и беше. 605 00:55:39,610 --> 00:55:47,079 Ще почистим улици, витрини, магазини, паркове и булеварди. 606 00:55:47,080 --> 00:55:51,159 Мостове и тротоари. 607 00:55:51,160 --> 00:55:57,439 Ще почистим печки, прозорци, покриви отгоре, дори и коминочистачи. 608 00:55:57,440 --> 00:56:01,239 Така че беше сутрин, нека бъде чисто. 609 00:56:01,240 --> 00:56:06,149 И тогава, след като се измие чисто, трябва да е забавно 610 00:56:06,150 --> 00:56:09,559 и ставай бързо призори. 611 00:56:09,560 --> 00:56:14,720 Четете вестници. Яжте бонбони. 612 00:56:15,880 --> 00:56:23,239 И чист град на разсъмване ще бъде много, много, много 613 00:56:23,240 --> 00:56:27,719 тих и мил. Нека бъде чисто. 614 00:56:27,720 --> 00:56:29,880 И ще има приказка. 615 00:57:00,480 --> 00:57:07,479 И ако сутринта е чиста, приказка ще бъде нашата награда. 616 00:57:07,480 --> 00:57:15,679 да Нека бъде чисто. Ще се радваме. 617 00:57:15,680 --> 00:57:23,920 Нека има приказка. Ще се радваме. Добре. 618 00:57:33,000 --> 00:57:36,480 - Кузя, спиш ли? - Не. 619 00:57:37,240 --> 00:57:41,759 Вчера те търсихме навсякъде. Къде беше? 620 00:57:41,760 --> 00:57:48,560 Търсих Клакс. - О, да, вашето Петно ще се върне - Няма да се върне. 621 00:57:50,480 --> 00:57:56,559 Той беше обиден. - Искаш ли да ти дам моите марки? 622 00:57:56,560 --> 00:57:59,479 Не, не искам да. 623 00:57:59,480 --> 00:58:05,359 Е, опаковки от бонбони, искаш ли? - Не. - Какво искаш тогава? 624 00:58:05,360 --> 00:58:10,039 Имам нужда от котки - защо са ти нужни? 625 00:58:10,040 --> 00:58:15,080 Да правят маймуни от тях. 626 00:58:17,120 --> 00:58:20,429 Защото котките се катерят по дърветата 627 00:58:20,430 --> 00:58:23,039 и маймуните се катерят по дърветата. 628 00:58:23,040 --> 00:58:25,039 Но защо ви трябват маймуни? 629 00:58:25,040 --> 00:58:29,479 Да правя мечки от тях. 630 00:58:29,480 --> 00:58:35,959 Защо мечки? - Да ги направим другари. 631 00:58:35,960 --> 00:58:38,879 И тогава всички умират. 632 00:58:38,880 --> 00:58:41,679 И всеки може да умре. 633 00:58:41,680 --> 00:58:44,459 Кузенка, ще ти донеса котки, ако искаш. 634 00:58:44,460 --> 00:58:47,119 Между момчетата трябва да се търсят само другари . 635 00:58:47,120 --> 00:58:50,760 Разберете. Така че ще попитам Олег 636 00:58:53,360 --> 00:58:56,720 Олег ще направи всичко за мен 637 00:58:59,080 --> 00:59:01,959 Какво ще правиш с Алка? - О, не знам. 638 00:59:01,960 --> 00:59:03,959 Щеше да е момък, та поне го взеха в армията. 639 00:59:03,960 --> 00:59:06,319 О, да, сега наистина не ги вземат в армията. 640 00:59:06,320 --> 00:59:10,239 О, ще остане за трета година. - Мамо!! - Идвам, скъпа. 641 00:59:10,240 --> 00:59:13,719 Нюр, ще ми дадеш ли пари предварително? - Да, разбира се - Мамо! мамо! 642 00:59:13,720 --> 00:59:15,039 Да, ти си моето слънце! 643 00:59:15,040 --> 00:59:17,679 Защо стоиш гол на балкона!! Къде е Аллах? 644 00:59:17,680 --> 00:59:20,119 Изчезнала е някъде. 645 00:59:20,120 --> 00:59:23,959 Ал, къде си? - Отиваме в библиотеката. - До библиотеката. 646 00:59:23,960 --> 00:59:26,279 Слушай... Намери й учител. 647 00:59:26,280 --> 00:59:28,188 Без него няма да завършите училище. На. 648 00:59:28,189 --> 00:59:29,239 Къде можете да го намерите. 649 00:59:29,240 --> 00:59:31,239 Е, вземи моя квартирант. 650 00:59:31,240 --> 00:59:34,089 Завършил студент, без 5 минути кандидат, не се нуждае. 651 00:59:34,090 --> 00:59:35,399 Или може би го вземете. 652 00:59:35,400 --> 00:59:39,559 Ъъъ, сега трябва да плащаш за всичко, иначе няма да има смисъл. 653 00:59:39,560 --> 00:59:42,079 Виж колко си умен. 654 00:59:42,080 --> 00:59:44,479 Ще си взема учител и това е. 655 00:59:44,480 --> 00:59:47,439 Да се ​​споразумеем така. 656 00:59:47,440 --> 00:59:49,679 Ти правиш всичко, което ти казах. 657 00:59:49,680 --> 00:59:51,679 И решаване на проблеми. 658 00:59:51,680 --> 00:59:54,719 От 20, да кажем, до 123. 659 00:59:54,720 --> 00:59:57,319 Довиждане. 660 00:59:57,320 --> 01:00:00,079 О, здравейте, как е моят? 661 01:00:00,080 --> 01:00:03,879 Много способно момиче. Довиждане, утре по същото време. 662 01:00:03,880 --> 01:00:08,080 - А може би денюшки напред? - Не, не, по-късно. 663 01:00:10,160 --> 01:00:13,919 Ох Бог. Аллах! 664 01:00:13,920 --> 01:00:17,999 Олег. Трябва да поговорим. 665 01:00:18,000 --> 01:00:19,999 Побързай Маш, ще закъснееш. 666 01:00:20,000 --> 01:00:23,159 Уу-уу... Да-да-да. 667 01:00:23,160 --> 01:00:26,159 Нищо не разбрах - Тя оставя ключовете за вас, полива цветята. 668 01:00:26,160 --> 01:00:28,439 Ах! Нека-нека. 669 01:00:28,440 --> 01:00:32,159 Не се тревожете, Мария Фьодоровна, ние ще полеем. Езда. 670 01:00:32,160 --> 01:00:33,839 Добре. 671 01:00:33,840 --> 01:00:35,839 Седни Манюня. Другарю шофьор. 672 01:00:35,840 --> 01:00:39,399 Тя е глухоняма и изпуска нощния влак. По-бързо. 673 01:00:39,400 --> 01:00:41,679 - Щастлив. - Довиждане! 674 01:00:41,680 --> 01:00:43,879 Олег, не е ли време да се прибираш? 675 01:00:43,880 --> 01:00:45,879 Анна, да се прибираме. Виждате ли, Мария Фьодоровна, ключовете. 676 01:00:45,880 --> 01:00:48,559 Наляво. Трябва да полеем цветята. Кажи на Олег лека нощ. 677 01:00:48,560 --> 01:00:52,359 - Отивам. Олег, ти рицар ли си? - Добре. 678 01:00:52,360 --> 01:00:56,520 - Можете ли да извършите подвиг за мен? - Аз мога. 679 01:01:16,520 --> 01:01:19,719 Аня! Аня! 680 01:01:19,720 --> 01:01:22,120 Отивам мамо! 681 01:01:22,360 --> 01:01:24,480 Аня 682 01:01:27,320 --> 01:01:32,480 Съгласен съм - Tsh. Дейвид 683 01:01:33,680 --> 01:01:37,760 Дейвид, спиш ли? не спи. 684 01:01:39,680 --> 01:01:43,239 Давидик 685 01:01:43,240 --> 01:01:46,039 АЗ: Виждаш ли. 686 01:01:46,040 --> 01:01:49,799 О, Дейвид. Толкова съм тъжна днес. 687 01:01:49,800 --> 01:01:51,799 Пусни ми нещо. 688 01:01:51,800 --> 01:01:54,760 Така че настръхвам и гъделичкам в носа. 689 01:01:57,560 --> 01:02:00,160 О, какъв срам. 690 01:02:06,640 --> 01:02:09,760 Как ме отегчи с цигулката си. 691 01:02:10,760 --> 01:02:12,280 как? 692 01:02:13,680 --> 01:02:15,000 5 693 01:02:16,080 --> 01:02:19,119 Не е подвиг - Е, колко е подвиг? 694 01:02:19,120 --> 01:02:21,120 Поне... 695 01:02:22,440 --> 01:02:26,599 десет?? 10 котки? 696 01:02:26,600 --> 01:02:29,279 - А ти? - Сам съм. 697 01:02:29,280 --> 01:02:31,279 За десет котки 1. 698 01:02:31,280 --> 01:02:35,400 Е, ако донеса повече. Ако 699 01:02:37,320 --> 01:02:39,320 50 700 01:02:41,200 --> 01:02:44,960 Да преброим. дял 701 01:02:46,440 --> 01:02:48,560 5 целувки? 702 01:02:49,520 --> 01:02:52,599 - Ох Това Кайзер ли е? - Това е Бъг. 703 01:02:52,600 --> 01:02:55,079 О, все пак ми хареса. 704 01:02:55,080 --> 01:02:57,080 Играеш толкова добре. 705 01:02:57,840 --> 01:03:00,320 Задръжте 706 01:03:09,480 --> 01:03:11,640 Олег? 707 01:03:12,800 --> 01:03:15,880 Олег, ти ли си? 708 01:03:17,040 --> 01:03:21,999 Имаш ли тайни от мен? - Дейвид, това е... Чакай малко. 709 01:03:22,000 --> 01:03:24,719 Олег, кажи му всичко. 710 01:03:24,720 --> 01:03:28,160 И ти й вярваш?!? Тя лъже всичко! 711 01:03:28,720 --> 01:03:30,919 Имаш ли кола. - Тя е приятелка с теб. 712 01:03:30,920 --> 01:03:32,639 Без кола - не приятели с вас! 713 01:03:32,640 --> 01:03:34,279 Имаш две. 714 01:03:34,280 --> 01:03:36,279 Каква глупачка, тя е разочарована от теб! 715 01:03:36,280 --> 01:03:39,119 Имате пет - колко умна, тя е приятелка с вас. 716 01:03:39,120 --> 01:03:42,200 Тя е измамник! Е, псувай! 717 01:03:43,880 --> 01:03:46,799 Кълна се - о, боже мой. 718 01:03:46,800 --> 01:03:49,239 Е, какви обети през нощта? Бих се заклел следобед. 719 01:03:49,240 --> 01:03:52,679 Оставете я на мира, момчета. Тя и без това е на ръба на мозъка си. 720 01:03:52,680 --> 01:03:56,240 Някак си, утрото е по-мъдро от вечерта. 721 01:04:12,080 --> 01:04:19,199 Няма нужда да се ровите в книгите, няма книги за това. 722 01:04:19,200 --> 01:04:26,479 Но живял рицар на света, няма такъв на света. 723 01:04:26,480 --> 01:04:32,359 Не заради славата на меча си в битка. 724 01:04:32,360 --> 01:04:39,520 глупав. И той беше просто мил. И беше много мил. 725 01:04:40,680 --> 01:04:45,320 Бум-бум-бум. 726 01:04:47,000 --> 01:04:54,599 И смъртно ранен, той прошепна „Дребни неща“. 727 01:04:54,600 --> 01:05:01,279 И последният ми подвиг не е заради това, а просто така. 728 01:05:01,280 --> 01:05:08,079 Въпросът е защо тогава да ги правим. 729 01:05:08,080 --> 01:05:12,639 И рицарят отговори: "Разбира се." 730 01:05:12,640 --> 01:05:16,759 И все пак има надежда. 731 01:05:16,760 --> 01:05:25,489 Единствената надежда. Какво ще момичето разбира се 732 01:05:25,490 --> 01:05:28,880 спомни си рицаря. 733 01:05:55,560 --> 01:05:58,600 Добро утро татко - Здравей. 734 01:06:02,400 --> 01:06:05,080 Барсик-Барсик. Късо-късо-късо. 735 01:06:09,680 --> 01:06:13,079 Всички котки ги няма - днес в блока липсват 6 ангорски котки 736 01:06:13,080 --> 01:06:16,119 4 сибирски красавици. Една сиамка. 737 01:06:16,120 --> 01:06:20,519 Елизавета Фьодоровна, моята приятелка, има 8 лауреати и медалисти 738 01:06:20,520 --> 01:06:23,919 Наистина не знам, или е имало нападение през нощта , или нещо подобно. 739 01:06:23,920 --> 01:06:27,359 От космоса - Какво говориш! 740 01:06:27,360 --> 01:06:31,239 Знаете ли кой загуби котката!? Фердишченко!! 741 01:06:31,240 --> 01:06:33,239 Фердишченко!?! 742 01:06:33,240 --> 01:06:36,599 - При Фердишченко!?! - да 743 01:06:36,600 --> 01:06:38,599 Трябва да е сцена. 744 01:06:38,600 --> 01:06:42,560 Голямо, дори бих казал високо напрежение. 745 01:06:47,040 --> 01:06:50,679 И кой номер? Земетресение - Оййй. 746 01:06:50,680 --> 01:06:54,759 По някаква причина се тресе по време на земетресение. виждаш ли - Вижте вижте. 747 01:06:54,760 --> 01:06:58,919 И изобщо не мога да се справя с инструмента. - Нищо приятелю. 748 01:06:58,920 --> 01:07:04,039 Вземете сърце. В такива случаи музикантът свири със сърцето си! 749 01:07:04,040 --> 01:07:07,440 Не правете късо съединение, проводници под напрежение. 750 01:07:15,280 --> 01:07:17,280 Без мен. 751 01:07:24,760 --> 01:07:28,279 Вечерта пих мляко и това е. 752 01:07:28,280 --> 01:07:33,479 Изчезна - Хм - И Фердишченко. 753 01:07:33,480 --> 01:07:38,639 Ferdyshchenko като цяло - Какво ?? - В коридора на пода. 754 01:07:38,640 --> 01:07:42,519 Следи от кръв - О. Демони. 756 01:07:43,960 --> 01:07:49,719 Кой мислите, че може да има нужда от всичко това? 757 01:07:49,720 --> 01:07:52,360 Е да. 758 01:07:59,200 --> 01:08:06,279 Така. През 1892 г. в Южна Америка 759 01:08:06,280 --> 01:08:10,599 По това време бях в гимназията. - Какво е Америка за теб? 760 01:08:10,600 --> 01:08:15,000 Защо му е Америка! Нищо общо с вашата Америка. 761 01:08:15,480 --> 01:08:16,999 повтарям 762 01:08:17,000 --> 01:08:19,119 Не обичам да повтарям едно и също нещо два пъти. 763 01:08:19,120 --> 01:08:21,839 Не обичам да повтарям едно и също нещо два пъти. 764 01:08:21,840 --> 01:08:24,479 Но в този случай повтарям. 765 01:08:24,480 --> 01:08:26,159 Заради тази жена 766 01:08:26,160 --> 01:08:29,039 Не съм от хората, които обичат да повтарят едно и също нещо два пъти. 767 01:08:29,040 --> 01:08:31,479 Но заради тази жена повтарям. - Дядо Ашот, продължавай. 768 01:08:31,480 --> 01:08:34,759 Така през 1892г. 769 01:08:34,760 --> 01:08:37,959 В Южна Америка, в града. 770 01:08:37,960 --> 01:08:42,519 Не помня името на града, нещо е Лос, нещо е Ангелос. 771 01:08:42,520 --> 01:08:45,359 няма значение От града. 772 01:08:45,360 --> 01:08:48,519 Едновременно един ден. 773 01:08:48,520 --> 01:08:53,399 Всички котки ги няма! анкети. 774 01:08:53,400 --> 01:08:56,999 - И защо? - Земетресение! 775 01:08:57,000 --> 01:09:00,359 О... Земетресение! 776 01:09:00,360 --> 01:09:04,919 Земетресение! Котките са домашни животни. 777 01:09:04,920 --> 01:09:06,919 Чувствайте се напред във времето. 778 01:09:06,920 --> 01:09:09,999 Наближаващи земни трусове. 779 01:09:10,000 --> 01:09:13,519 Имат някаква телепатия. 780 01:09:13,520 --> 01:09:15,999 В Япония това вече се проучва. 781 01:09:16,000 --> 01:09:18,760 И къде отиват? 782 01:09:19,680 --> 01:09:23,240 В полетата - Не може да има грешки? 783 01:09:24,200 --> 01:09:29,320 - Кой зададе този въпрос? - Аз! Фердишченко! 784 01:09:31,520 --> 01:09:34,039 Председател на домовата комисия. 785 01:09:34,040 --> 01:09:37,799 Дядо Ашот никога не греши. 786 01:09:37,800 --> 01:09:42,359 В този случай, за съжаление, разбира се. Защо не греши? 787 01:09:42,360 --> 01:09:44,759 Защото винаги се съмнява. 788 01:09:44,760 --> 01:09:47,999 В случая и аз се усъмних в земетресението. 789 01:09:48,000 --> 01:09:49,999 Но тогава се сетих. 790 01:09:50,000 --> 01:09:52,719 Винаги в такива случаи с мен. 791 01:09:52,720 --> 01:09:57,480 Кракът ми бръмчи! И тя ме тормози от вчера сутринта. 792 01:09:58,360 --> 01:10:01,399 Или може би всички трябва да си тръгнем, без да губим време? - Където? 793 01:10:01,400 --> 01:10:02,520 В полетата. 794 01:10:02,720 --> 01:10:05,760 Защо трябва да ходим , когато никой никъде не отива .. Къде са всички? 795 01:10:07,320 --> 01:10:10,680 Какво стана? Спазъм? - Нищо, глупости, нищо. 796 01:10:22,800 --> 01:10:25,280 мамо къде си 797 01:10:26,160 --> 01:10:27,759 Дейвид! 798 01:10:27,760 --> 01:10:32,240 - Олег! - И се върти и чупи. И завъртете... 799 01:10:33,000 --> 01:10:36,480 Наистина ли започва. 800 01:10:37,280 --> 01:10:41,640 Самолетите летят твърде ниско. 801 01:11:22,040 --> 01:11:24,279 Имам всичко - колко? 802 01:11:24,280 --> 01:11:27,279 63 - Не, 50. 803 01:11:27,280 --> 01:11:31,479 Но също така си помислих, засрами се, ти си безсрамен. 37. 804 01:11:31,480 --> 01:11:34,440 Е, нека се съберем отново 805 01:11:35,720 --> 01:11:39,200 1..2..3... 4... 5... 806 01:11:43,040 --> 01:11:44,919 Целувка!!! 807 01:11:44,920 --> 01:11:46,559 Пет пъти! 808 01:11:46,560 --> 01:11:48,919 Засрами се! В крайна сметка котенцата не се броят. 809 01:11:48,920 --> 01:11:52,920 И имаше 3 котенца. Котетата не се броят! ясно? 810 01:12:13,800 --> 01:12:15,920 Бутон. 811 01:12:29,080 --> 01:12:33,040 Ами ти? И се обръщаш. Ти нямаш нищо общо с това! - Е, ето още. 812 01:12:38,200 --> 01:12:40,159 Ох! Е, какво си намислил. 813 01:12:40,160 --> 01:12:43,519 Ами целуна те! Побързайте, някой идва. 814 01:12:43,520 --> 01:12:47,520 Е, как? Защото не мога. - Какво, да ти покажа? 816 01:12:53,720 --> 01:12:55,880 Тогава се целуни! 817 01:13:07,480 --> 01:13:09,680 - Майко! Мама! - Изчакайте. 818 01:13:11,280 --> 01:13:12,960 Мошеник. 819 01:13:13,760 --> 01:13:16,199 Истински измамник. 820 01:13:16,200 --> 01:13:18,199 - Мамо! - Аня! 821 01:13:18,200 --> 01:13:21,639 Анечка къде си дъще моя!? 822 01:13:21,640 --> 01:13:24,640 Аня! - Майко! - Аня е сладка. 823 01:13:25,960 --> 01:13:29,440 започна. Анечка започна! 824 01:13:36,440 --> 01:13:41,119 Царуването на Петър Велики 1682-1725. 825 01:13:41,120 --> 01:13:43,119 Войната на Русия с Швеция 826 01:13:43,120 --> 01:13:45,720 1700 година 827 01:13:48,200 --> 01:13:52,199 Аллах! Земетресение! - Майко! Е, какво земетресение. 828 01:13:52,200 --> 01:13:56,599 Кузя! Кузенка! - Не виждаш ли какво правим? 829 01:13:56,600 --> 01:13:58,919 деца. Спокойно. Всички надолу. 830 01:13:58,920 --> 01:14:00,559 Земетресение. Къде е Кузя? 831 01:14:00,560 --> 01:14:03,400 Как да направим, за да имат земетресение! 832 01:14:21,440 --> 01:14:24,519 започна! 833 01:14:24,520 --> 01:14:26,519 Започна!! 834 01:14:26,520 --> 01:14:29,919 Спокойно! - Дейвид! - Успокой се, много те моля, успокой се. 835 01:14:29,920 --> 01:14:33,639 Без паника! Облечете децата! 836 01:14:33,640 --> 01:14:36,839 И изключете електрическите и газовите уреди. 837 01:14:36,840 --> 01:14:39,519 Само спокойно. Всички на улицата. 838 01:14:39,520 --> 01:14:41,519 Какво става, Боже мой - Всички на улицата! 839 01:14:41,520 --> 01:14:44,639 - Запази спокойствие! - Давид!!! 840 01:14:44,640 --> 01:14:46,639 Аллах! Аня! Кузя!! 841 01:14:46,640 --> 01:14:49,039 Олег!? Е, къде да го търся? 842 01:14:49,040 --> 01:14:52,399 не знам - Мамо, да излезем навън. - Никъде няма да ходя. 843 01:14:52,400 --> 01:14:57,679 Ще чакам тук. Нека всичко се разпадне. 844 01:14:57,680 --> 01:15:02,320 О! Земетресение. И той не яде! 845 01:15:03,360 --> 01:15:07,759 Всички казват проблем, бащи и синове. 846 01:15:07,760 --> 01:15:10,359 Това не са бащи и деца! 847 01:15:10,360 --> 01:15:14,119 Това са кучи бащи и синове! О! 848 01:15:14,120 --> 01:15:17,240 започна! Олег! 849 01:15:18,600 --> 01:15:22,000 Всеки работи за всеки и всеки работи за един. 850 01:15:22,680 --> 01:15:25,080 Тишина, моля. 851 01:15:26,400 --> 01:15:29,360 Махни се от пътя, говоря! 852 01:15:31,400 --> 01:15:33,640 Да, липсвам ти! 853 01:15:34,760 --> 01:15:38,199 Земетресението само по себе си не е страшно. 854 01:15:38,200 --> 01:15:41,579 Земетресението е ужасно свързано със стихиите. 855 01:15:41,580 --> 01:15:42,879 Пожари, наводнения. 856 01:15:42,880 --> 01:15:45,840 Вулканични изригвания! - Да, но ние нямаме вулкани. 857 01:15:45,920 --> 01:15:48,800 При земетресение - всяка бензиностанция гръмва! 858 01:15:52,520 --> 01:15:55,080 Всички жители на къщата, всички без изключение! 859 01:16:00,200 --> 01:16:01,720 И създава само паника! 860 01:16:24,960 --> 01:16:28,679 Земетресение - разбирам - всички котки са изчезнали 861 01:16:28,680 --> 01:16:30,539 Аз, като председател на домовата комисия... 862 01:16:30,540 --> 01:16:32,839 Другарю началник, водата не тече! 863 01:16:32,840 --> 01:16:35,479 Децата ги няма! - Земетресение! - Ясно. 864 01:16:35,480 --> 01:16:39,239 Какво общо имат котките и къде сложихте децата? - Липсват деца. 865 01:16:39,240 --> 01:16:41,839 Къде са децата? Където? 866 01:16:41,840 --> 01:16:44,959 вода! вода! Дай ми маркуча! 867 01:16:44,960 --> 01:16:47,279 Ако изчезването на котките е факт? Факт! 868 01:16:47,280 --> 01:16:50,479 - Факт! - Фактът на земетресението е очевиден! 869 01:16:50,480 --> 01:16:53,039 Но водата не тече и ние вече горим. 870 01:16:53,040 --> 01:16:55,919 Изтегли! Изтегляне казвам. 871 01:16:55,920 --> 01:16:57,919 И ако не? 872 01:16:57,920 --> 01:17:02,960 И ако не? Тогава Аршак Аванесов е паникьор. 873 01:18:45,960 --> 01:18:48,240 баба. 874 01:18:51,360 --> 01:18:53,640 Мама поиска валериан. 875 01:19:32,520 --> 01:19:35,360 Хей, къде е бръснарницата? Бръснете се. - Тоня е там. 876 01:20:36,120 --> 01:20:39,720 Ох ох. 877 01:20:43,120 --> 01:20:47,359 Добро утро - какво казваш? 878 01:20:47,360 --> 01:20:52,519 И аз .. Казах ли? - Говори - За какво говоря? 879 01:20:52,520 --> 01:20:56,359 - Не чуваш ли? - Не, чувам! 880 01:20:56,360 --> 01:20:58,999 - Какво чуваш? - Добро утро. 881 01:20:59,000 --> 01:21:02,879 О, как мога да кажа това, когато. 882 01:21:02,880 --> 01:21:05,039 аз съм глух 883 01:21:05,040 --> 01:21:07,720 Ох! Както казвам. 884 01:21:08,520 --> 01:21:13,239 Охо! Не е лошо! 885 01:21:13,240 --> 01:21:15,349 Това е добре, скъпи приятелю. не се притеснявай 886 01:21:15,350 --> 01:21:16,519 Понякога може да се обърка. 887 01:21:16,520 --> 01:21:20,439 Роля. Защото се случва по време на земетресение. 888 01:21:20,440 --> 01:21:25,160 Всякакви неща. Всичко се случва, скъпа моя. 889 01:21:28,800 --> 01:21:31,239 За какво говориш? 890 01:21:31,240 --> 01:21:34,759 аз съм глух Ох Глухоняма. 891 01:21:34,760 --> 01:21:38,959 Просто не го приемайте, просто нищо не работи! 892 01:21:38,960 --> 01:21:43,200 Нищо! Колко лошо, нали знаеш. 893 01:21:45,760 --> 01:21:49,439 Ами ако светне? Нито един от модулите не работи! 894 01:21:49,440 --> 01:21:52,399 Къде е водата, питам? - Какво може да бъде вода. 895 01:21:52,400 --> 01:21:56,119 Когато маркучът ви не е свързан. - Как не е свързано, тук. 896 01:21:56,120 --> 01:21:58,119 Къде теглим?!? 897 01:21:58,120 --> 01:22:02,759 За дълго време? - 2 час - Не може! - Да да! 898 01:22:02,760 --> 01:22:07,680 Къде теглихме, питам! - Сигурно на Мария Фьодоровна. 899 01:22:08,760 --> 01:22:13,040 Тя не чува! - Къде теглиш?!? 900 01:22:13,520 --> 01:22:17,960 Къде теглиш? 901 01:22:35,440 --> 01:22:39,799 Дръж се! Дръж се! Хвани ме! 902 01:22:39,800 --> 01:22:42,479 Спокойно другарю, спокойно. Ето вижте какво. 903 01:22:42,480 --> 01:22:46,039 Носи паника. Помогнете на Мария Федоровна. 904 01:22:46,040 --> 01:22:51,040 А, стар приятел. 905 01:22:51,960 --> 01:22:55,680 Спокойно. Като този. 906 01:22:56,440 --> 01:22:59,639 - Уплашен? - Чичо Саша, всичко е заради мен. 907 01:22:59,640 --> 01:23:02,839 - Ами ти? - Това е всичко. 908 01:23:02,840 --> 01:23:04,839 Защо? 909 01:23:04,840 --> 01:23:07,399 Защото имах нужда от котки. 910 01:23:07,400 --> 01:23:11,119 И нищо не излиза от тях - Как е? 911 01:23:11,120 --> 01:23:15,119 Защото всички бягат. И имате нужда от някого. 912 01:23:15,120 --> 01:23:17,120 За да не избяга. 913 01:23:18,800 --> 01:23:23,840 Тогава можете да си направите приятел. - Добре, разбира се. 914 01:23:25,040 --> 01:23:30,200 И пак ме намери. Защо? - Така излиза. 915 01:23:31,040 --> 01:23:35,640 - Значи си ми приятел? - Какво можеш да направиш. 916 01:23:36,400 --> 01:23:38,719 Няма какво да правя. 917 01:23:38,720 --> 01:23:43,480 Просто утре ще кажат , че си добър човек. 918 01:23:46,360 --> 01:23:48,160 Благодаря ти. 919 01:24:27,400 --> 01:24:32,079 Дядо Ашек - Вече съм гражданин на Аванес. 920 01:24:32,080 --> 01:24:35,520 Гражданин Аванесов, освободете вагона. 921 01:24:37,840 --> 01:24:41,000 Изпразнете люлката, гражданино. 922 01:24:41,680 --> 01:24:43,839 Вратовръзка - Къде? 923 01:24:43,840 --> 01:24:46,599 Знаете къде и вземете. Това е целият смисъл и ваша отговорност. 924 01:24:46,600 --> 01:24:48,599 Завържи го. 925 01:24:48,600 --> 01:24:50,279 дядо 926 01:24:50,280 --> 01:24:54,000 Мога да те заведа само в детската стая. 927 01:24:57,960 --> 01:25:01,080 Не бива да се шегуваш в такъв момент. 928 01:25:03,840 --> 01:25:09,080 да Има котки. Има котки. 929 01:25:09,560 --> 01:25:14,960 Земетресение няма. Тъй като има котки, няма земетресение - Разбира се. 930 01:25:15,840 --> 01:25:19,040 Няма земетресение. О, не! От къде мога да го взема. 931 01:25:28,000 --> 01:25:32,160 - Какво стана? - Жертва на земетресение. 932 01:25:34,600 --> 01:25:37,120 Няма нужда. 933 01:25:41,280 --> 01:25:45,279 - Какво каза той? - Жертва на земетресение. 934 01:25:45,280 --> 01:25:47,280 Но не е имало земетресение. 935 01:26:04,760 --> 01:26:08,960 Но не е имало земетресение! - Има жертви. 936 01:26:40,000 --> 01:26:45,559 Ще ти покажа момиче! Да не си посмял да се забъркваш с тях отново! 937 01:26:45,560 --> 01:26:51,200 Всичко! Свърши се! 938 01:28:46,760 --> 01:28:50,159 Колко малко пътища са изминати. 939 01:28:50,160 --> 01:28:56,400 Колко грешки са направени. Олег. 940 01:28:57,760 --> 01:29:00,399 А-а-а!! Мама!! 941 01:29:00,400 --> 01:29:05,640 - Мамо! - Анка!! 942 01:29:09,160 --> 01:29:14,480 Олег! - Аня! - Олег!! 943 01:29:17,800 --> 01:29:24,440 Олег! - Аля! - Ол-ми-г. 944 01:29:29,200 --> 01:29:35,320 - Ол-мее-г! - Меее. 945 01:29:41,360 --> 01:29:45,280 Ол-мее-г! 946 01:29:51,240 --> 01:29:54,160 Откъде по света идват козите? 947 01:30:17,640 --> 01:30:20,439 Здравейте. 948 01:30:20,440 --> 01:30:22,879 Мамо, имаш ли нещо против да... 949 01:30:22,880 --> 01:30:26,479 Чакай малко. Татяна Алексевна, ако. 950 01:30:26,480 --> 01:30:29,959 Ако нямате нищо против, ще бъде. 951 01:30:29,960 --> 01:30:31,209 Естествено, хм... 952 01:30:31,210 --> 01:30:34,039 Мамо, Николай Иванович ми предложи брак. 953 01:30:34,040 --> 01:30:36,480 - Не възразявате? - Да, да, тук. 954 01:30:37,800 --> 01:30:40,640 Това е добре. 955 01:30:42,480 --> 01:30:44,240 И това е. 956 01:30:51,840 --> 01:30:54,600 о! 957 01:30:57,400 --> 01:31:03,160 Кузи трябва да има детство. Кузи трябва да има зоопарк. 958 01:31:14,680 --> 01:31:17,640 Ох! Ти? 959 01:31:19,120 --> 01:31:21,959 Аз - Как се промени? 960 01:31:21,960 --> 01:31:23,959 Но ти не го правиш. 961 01:31:23,960 --> 01:31:25,959 Ами да - мъничко. 962 01:31:25,960 --> 01:31:28,999 Бих отишъл. Все пак ще се женим. Алочка се жени. 963 01:31:29,000 --> 01:31:31,000 Все пак тя вече е на 18. 964 01:31:32,040 --> 01:31:34,479 - А кой е той? - Не е художник. 965 01:31:34,480 --> 01:31:36,889 Дипломиран студент. Без 5 минути кандидат. Но не това е важното. 966 01:31:36,890 --> 01:31:37,760 Много добър човек. 967 01:31:37,761 --> 01:31:40,119 Тя ще учи вечер. Ще работи. 968 01:31:40,120 --> 01:31:42,119 Все пак тя е много способна. ще влезеш ли 969 01:31:42,120 --> 01:31:44,119 опа 970 01:31:44,120 --> 01:31:46,879 Не мога, имам финал. 971 01:31:46,880 --> 01:31:50,999 След финала - И след финала си тръгваме. 972 01:31:51,000 --> 01:31:55,080 Отново работа - Отново. 973 01:31:55,200 --> 01:31:58,080 Както желаете - Здравейте. - Аня вече расте, Кузя 974 01:31:58,520 --> 01:32:01,719 Моля те. Съжалявам, бързам. Чао. 975 01:32:01,720 --> 01:32:05,520 - Хей, Таня, кой е това? - Познато. 976 01:32:06,320 --> 01:32:09,039 Приятел от детството. 977 01:32:09,040 --> 01:32:11,320 Диригент - Уау! 978 01:33:53,800 --> 01:33:57,560 петно. дойде. 979 01:34:01,400 --> 01:34:06,920 петно! Не се страхувай от мен. 980 01:34:09,480 --> 01:34:15,240 Отиди там. не бой се Нека отново да бъдем приятели с теб. 981 01:34:17,520 --> 01:34:21,240 Искаш ли и аз да съм куче? 983 01:34:23,560 --> 01:34:26,239 Нищо няма да ни направя 984 01:34:26,240 --> 01:34:28,239 Просто ще го направя за нас. 985 01:34:28,240 --> 01:34:31,799 Крила. И ние ще летим с вас до горещи страни. 986 01:34:31,800 --> 01:34:36,280 И хората ще погледнат и ще кажат. 987 01:34:37,360 --> 01:34:41,840 Кучетата летят! Ето че дойде есента! 86813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.