Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,950 --> 00:02:07,909
Възможно ли е да влезете в екрана?
2
00:02:07,910 --> 00:02:12,369
От аудиторията.
3
00:02:12,370 --> 00:02:17,019
Възможно ли е от екрана.
4
00:02:17,020 --> 00:02:21,549
Да скочи направо в залата?
5
00:02:21,550 --> 00:02:25,660
Не можеш, не можеш.
6
00:02:25,970 --> 00:02:30,259
Един мой приятел ни каза.
7
00:02:30,260 --> 00:02:35,569
Без отговор.
8
00:02:35,570 --> 00:02:39,769
Един познат чичо каза.
10
00:03:04,350 --> 00:03:09,329
Ами ако влезем в екрана?
11
00:03:09,330 --> 00:03:13,369
От аудиторията.
12
00:03:13,370 --> 00:03:18,259
И дори да сте чули
13
00:03:18,260 --> 00:03:22,480
Това е невъзможно.
14
00:03:22,620 --> 00:03:26,949
Както казват.
15
00:03:26,950 --> 00:03:32,110
Започнаха страшни проблеми, страшни проблеми.
16
00:03:32,200 --> 00:03:35,260
Такива ъъъ.
17
00:03:35,930 --> 00:03:39,420
- Старт.
- Простете ни, приятели.
18
00:04:16,330 --> 00:04:21,950
Аня! Ставай!
19
00:04:27,680 --> 00:04:33,879
Аня!
20
00:04:33,880 --> 00:04:37,059
Хорошаев!
21
00:04:37,060 --> 00:04:41,000
- Ани не е.
- Къде е тя?
22
00:04:41,730 --> 00:04:43,710
Тя спи.
23
00:04:45,600 --> 00:04:48,130
Аня!
24
00:04:51,570 --> 00:04:54,570
An! Отивам!
25
00:04:54,600 --> 00:04:57,399
Мамо, отивам, нали?
- Никъде няма да ходиш. - Мамо
26
00:04:57,400 --> 00:04:59,399
ще отида при теб Ану, махни се от прозореца!
27
00:04:59,400 --> 00:05:00,839
Намери си приятел, а?
28
00:05:00,840 --> 00:05:02,529
"Повечето" възпитани на цялата улица!
29
00:05:02,530 --> 00:05:05,219
- Хулиган!
- Той не е побойник, той е талант.
30
00:05:05,220 --> 00:05:07,639
Ох! И това е едно и също нещо. талант!
31
00:05:07,640 --> 00:05:10,280
Леле, лудост, на тази кола.
32
00:05:11,800 --> 00:05:14,929
Тя няма да стигне до портата, ще
се разпадне, цялата ще избухне!
33
00:05:14,930 --> 00:05:18,599
какво разбираш Това е модна кола!
- Ох!
34
00:05:18,600 --> 00:05:19,619
Той е това, което тя казва!
35
00:05:19,620 --> 00:05:21,479
Просто слушайте какво казва!
36
00:05:21,480 --> 00:05:22,709
О, не мога, а!
37
00:05:22,710 --> 00:05:24,909
Неудобно е да чуя! Модерен автомобил!
38
00:05:24,910 --> 00:05:26,109
Хипи кола, а?!
39
00:05:26,110 --> 00:05:28,549
Аллах! Тогава защо лежиш цял ден?
40
00:05:28,550 --> 00:05:30,239
Ще го направиш ли или не?
41
00:05:30,240 --> 00:05:32,059
Алочка, скъпа моя,
42
00:05:32,060 --> 00:05:34,059
Ще вземеш ли книгата в ръце или не?
43
00:05:34,060 --> 00:05:35,709
Господи, за кого говоря? ейл!
44
00:05:35,710 --> 00:05:39,019
Здравейте? Алочка ... спи.
Тоест Алочка е сгодена.
45
00:05:39,020 --> 00:05:40,280
Ъ-ъ-ъ става.
46
00:05:41,130 --> 00:05:43,479
Просто никой не вярва, че тя го прави.
47
00:05:43,480 --> 00:05:45,129
Те просто се смеят открито в телефона.
48
00:05:45,130 --> 00:05:47,419
Като пораснеш ще си като нея!
49
00:05:47,420 --> 00:05:48,819
Момчетата са в мислите ми.
50
00:05:48,820 --> 00:05:49,909
А какво да кажем за момчетата?
51
00:05:49,910 --> 00:05:51,709
Исках да се возя в кола.
52
00:05:51,710 --> 00:05:52,640
Вие сте обсебени от тези машини!
53
00:05:52,641 --> 00:05:53,969
Не. Ето вие ми кажете.
54
00:05:53,970 --> 00:05:55,819
Защо нямаш други интереси?
55
00:05:55,820 --> 00:05:58,020
- Защото не!
- Защо крещиш?
56
00:05:59,200 --> 00:06:00,770
Защо крещиш на майка си?
57
00:06:02,640 --> 00:06:05,770
Те взеха модата! Викайте на майката.
58
00:06:07,640 --> 00:06:09,999
Скоро ще започнат да бият.
59
00:06:10,000 --> 00:06:13,639
Би било по-добре тя да го вземе и
да помогне на майка си да пере.
60
00:06:13,640 --> 00:06:15,840
Те все още крещят.
61
00:06:21,060 --> 00:06:23,169
Аня, кажи ми. Какво да правим сега?
62
00:06:23,170 --> 00:06:25,129
Все пак прекара две години в 9 клас.
63
00:06:25,130 --> 00:06:26,219
А сега повторният преглед.
64
00:06:26,220 --> 00:06:27,819
по седем предмета.
65
00:06:27,820 --> 00:06:29,419
Аня. В крайна сметка тя щеше да е мъж.
66
00:06:29,420 --> 00:06:30,799
Поне да ги викнат в армията.
67
00:06:30,800 --> 00:06:31,680
Сега какво?
68
00:06:31,681 --> 00:06:34,639
Все пак ще остане за трета година. Алка!
69
00:06:34,640 --> 00:06:35,729
Ал, къде си?
70
00:06:35,730 --> 00:06:38,109
Е, вижте, тя вече е пред огледалото, а?!
71
00:06:38,110 --> 00:06:40,679
Първо завърши училище, скъпа!
72
00:06:40,680 --> 00:06:42,219
И само тогава!
73
00:06:42,220 --> 00:06:44,600
Няма такъв!
74
00:06:45,310 --> 00:06:48,279
Здравейте? И кой е?
75
00:06:48,280 --> 00:06:50,680
О, Лизи, ти ли си? не разпознах!
76
00:06:51,350 --> 00:06:54,059
И нямам нищо. Добре съм.
77
00:06:54,060 --> 00:06:55,479
О, нищо не правя. Ето, кълна се в Алла.
78
00:06:55,480 --> 00:06:57,549
Е, той не иска да прави нищо, добре, разбирате.
79
00:06:57,550 --> 00:06:59,169
Е, нали знаеш. 2 години в 9 клас.
80
00:06:59,170 --> 00:07:01,079
Седяла, сега има
повторен преглед за есента.
81
00:07:01,080 --> 00:07:04,169
В 7 предмета! Иска да остане за 3 години!
82
00:07:04,170 --> 00:07:05,970
Да, тя има приятел от училище.
83
00:07:06,020 --> 00:07:07,060
Те са приятели от първи клас.
84
00:07:07,080 --> 00:07:08,459
Е, такъв червенокос, нали го познавате.
85
00:07:08,460 --> 00:07:10,170
Но такъв човек, Зин.
86
00:07:10,440 --> 00:07:12,419
Завършва училище със златен медал.
87
00:07:12,420 --> 00:07:13,999
Сега тя работи от две години.
88
00:07:14,000 --> 00:07:15,749
В очакване на този нагъл, каквото и да е.
89
00:07:15,750 --> 00:07:17,639
Ходете заедно в колеж.
90
00:07:17,640 --> 00:07:18,999
О, какво си ти, Господи.
91
00:07:19,000 --> 00:07:21,329
Плюйте я и
изобщо няма да завърши училище.
92
00:07:21,330 --> 00:07:23,420
И целият ми живот ще бъде като мен.
93
00:07:25,080 --> 00:07:27,659
Ето, вземи го
94
00:07:27,660 --> 00:07:31,549
и ще запазя коня.
95
00:07:31,550 --> 00:07:34,419
И тогава тя свикна с мен.
96
00:07:34,420 --> 00:07:36,169
Свикнал съм с това.
97
00:07:36,170 --> 00:07:38,059
Остави ме на мира.
98
00:07:38,060 --> 00:07:40,840
Ах, не смей да крещиш на бебето!
Чуваш ли?
99
00:07:40,910 --> 00:07:43,710
Не е за мен, а за теб.
100
00:07:50,060 --> 00:07:52,819
Мамо, да вървим, мамо!
101
00:07:52,820 --> 00:07:53,820
Зин, ще ти се обадя по-късно.
- Е, мамо, пусни ме.
102
00:07:53,821 --> 00:07:54,859
- Добре?
- Пусни ме вътре!
103
00:07:54,860 --> 00:07:57,709
мамо! Ами мамо! Мамо, пусни ме!
104
00:07:57,710 --> 00:07:59,169
- Мамо!
- Алла, ще тренираш ли или не?
105
00:07:59,170 --> 00:08:01,479
- Майко! Майко!
- Ще отида при теб, ще отида при теб!
106
00:08:01,480 --> 00:08:03,370
- Ура!
- Леле, слънчице мое.
107
00:08:07,240 --> 00:08:09,149
Е, история!
108
00:08:09,150 --> 00:08:16,280
[Пее песен за историята]
109
00:08:28,150 --> 00:08:31,910
Кола, цигулка и куче Клякса.
110
00:08:32,150 --> 00:08:34,680
Или...
111
00:08:35,310 --> 00:08:38,680
За 5 целувки.
112
00:08:41,710 --> 00:08:44,529
Почти достоверно, почти достоверно.
113
00:08:44,530 --> 00:08:47,219
Почти правдоподобна история.
114
00:08:47,220 --> 00:08:50,079
За двама приятели до гроба - Олег и Давид.
115
00:08:50,080 --> 00:08:53,219
За тях, за отличната им
приятелка.
116
00:08:53,220 --> 00:08:59,149
Анечка, Анечка.
117
00:08:59,150 --> 00:09:02,439
Хорошаев.
118
00:09:02,440 --> 00:09:05,039
Добре добре.
119
00:09:05,040 --> 00:09:07,859
- Добре, о, добре.
- Не не не НЕ.
120
00:09:07,860 --> 00:09:15,329
Хорошаев.
121
00:09:15,330 --> 00:09:19,770
За най-красивото момиче на света.
122
00:09:19,860 --> 00:09:24,859
За брат й - Кузя, който мечтаеше.
123
00:09:24,860 --> 00:09:28,079
Мечтаеше да има котки.
124
00:09:28,080 --> 00:09:31,879
Да правят маймуни от тях.
125
00:09:31,880 --> 00:09:37,080
Защото маймуните се правят
доста лесно.
126
00:09:37,440 --> 00:09:40,459
Доста лесно се прави.
127
00:09:40,460 --> 00:09:44,369
Много лесно да се направи, много лесно да се направи.
128
00:09:44,370 --> 00:09:45,060
мечки.
129
00:09:45,061 --> 00:09:48,509
Заради мечките,
заради мечките.
130
00:09:48,510 --> 00:09:53,079
Много е лесно да се направят другари.
131
00:09:53,080 --> 00:09:59,480
Кино шоу, кино шоу!
С танци!
132
00:10:00,560 --> 00:10:06,759
И пеене! И земетресение,
и дори потоп и трус.
133
00:10:06,760 --> 00:10:16,200
Филм-танцуване-земя-разтърсване-наводнение-наводнение!
134
00:10:16,320 --> 00:10:18,079
Хумореска
135
00:10:18,080 --> 00:10:23,020
Олег Починкин поправи колата на баща ми.
136
00:10:52,240 --> 00:10:55,999
Тук. И така, маестро
137
00:10:56,000 --> 00:11:00,859
Сега не съм маестро,
аз съм Леонид Ломакин, моля
138
00:11:00,860 --> 00:11:04,600
Леонид Сломакин - злополука - Тихо.
139
00:11:06,440 --> 00:11:09,550
Бъди здрав чичо!
140
00:11:13,970 --> 00:11:18,129
Олег, чакай, Олег!
141
00:11:18,130 --> 00:11:21,819
Аня! Аня!
142
00:11:21,820 --> 00:11:26,000
Олег, чакай, Олег!
143
00:11:47,460 --> 00:11:58,239
„Историята, в която. Историята, в която.
Историята, в която.
144
00:11:58,240 --> 00:12:03,679
Участват и деца
145
00:12:03,680 --> 00:12:12,599
и родители, нещастни
актьори, закъсали двигатели.
146
00:12:12,600 --> 00:12:21,760
И най-жалкото. Абсолютно.
147
00:12:23,200 --> 00:12:26,240
Там, където е Ломакин, има инцидент.
148
00:12:26,750 --> 00:12:29,259
Къде е Ломакин, има злополука
149
00:12:29,260 --> 00:12:31,569
Не обичам да повтарям едно и също нещо два пъти.
150
00:12:31,570 --> 00:12:35,280
Но къде е Ломакин, има злополука.
правилно ли казвам
151
00:12:37,240 --> 00:12:40,840
Лео, вземи го обратно.
152
00:12:44,680 --> 00:12:47,930
Да вървим, да вървим, да вървим.
153
00:13:02,400 --> 00:13:05,550
Татко, какво правиш, когато нямаш късмет?
154
00:13:07,680 --> 00:13:10,600
Не се обезсърчавайте.
155
00:13:11,080 --> 00:13:13,839
И как да не паднеш духом?
156
00:13:13,840 --> 00:13:16,039
Вярвайте в силата си.
157
00:13:16,040 --> 00:13:21,059
И как да повярвате в собствените си сили?
- Да се надявам на най-доброто.
158
00:13:21,060 --> 00:13:25,039
Е, ще се надяваш на най-доброто.
159
00:13:25,040 --> 00:13:28,769
Вярвайте в силата си и
160
00:13:28,770 --> 00:13:33,109
Няма да се обезсърчите.
161
00:13:33,110 --> 00:13:35,820
Когато нямате късмет
162
00:14:36,970 --> 00:14:39,570
Дейвид.
163
00:14:44,660 --> 00:14:47,040
Давидик.
164
00:14:49,060 --> 00:14:51,260
Чуваш ли ме?
165
00:14:52,150 --> 00:14:56,620
Ти знаеш? Разочарован съм от Олег.
166
00:14:57,200 --> 00:15:00,459
Всеки казва, че има собствена линия.
167
00:15:00,460 --> 00:15:02,910
Той няма линия.
168
00:15:03,820 --> 00:15:06,860
Той е просто неудачник.
169
00:15:07,820 --> 00:15:10,329
И аз не харесвам неудачниците.
170
00:15:10,330 --> 00:15:13,040
Просто не му казвай за това.
171
00:15:20,150 --> 00:15:21,949
Давидик.
172
00:15:21,950 --> 00:15:26,170
И прочетох това, което ми написа в една тетрадка.
173
00:15:26,330 --> 00:15:32,640
Хорошаев. Утре ще ми дадеш
бележника, разбираш ли?
174
00:15:34,800 --> 00:15:38,109
Олег! Слез веднага.
175
00:15:38,110 --> 00:15:40,949
Слез от дървото, казват ти, нощна сова!
176
00:15:40,950 --> 00:15:44,199
Колко срамно, колко безсрамно да
подслушваш, безсрамно.
177
00:15:44,200 --> 00:15:46,399
Какво е това? С кого сте Вие?
178
00:15:46,400 --> 00:15:48,079
Какво ти липсва за деня?
179
00:15:48,080 --> 00:15:49,800
Хайде да си лягаме.
180
00:15:50,350 --> 00:15:53,710
Момчета! Оставете момичето да спи.
181
00:16:16,970 --> 00:16:19,039
Монтирахме радиосистемата.
182
00:16:19,040 --> 00:16:21,019
Че два проводника взаимодействат с ток.
183
00:16:21,020 --> 00:16:22,439
Заедно.
184
00:16:22,440 --> 00:16:25,279
Това явление беше обяснено по следния начин.
185
00:16:25,280 --> 00:16:27,639
Силата, изпитвана от
двамата проводници.
186
00:16:27,640 --> 00:16:29,619
Образува електромагнитно поле.
187
00:16:29,620 --> 00:16:31,820
Което е причинено...
188
00:16:50,820 --> 00:16:52,569
О добре...
191
00:16:57,350 --> 00:17:00,150
Метацирконати и цирконати.
192
00:17:00,170 --> 00:17:02,280
И метод...
193
00:17:03,370 --> 00:17:06,819
И можеш ли да повярваш
, че съм разочарован от теб?
194
00:17:06,820 --> 00:17:10,710
След това
изобщо не говоря с теб.
195
00:17:13,730 --> 00:17:16,419
- Ан, аз...
- Няма нужда да се извиняваш.
196
00:17:16,420 --> 00:17:18,880
Все още се чува.
197
00:17:19,820 --> 00:17:23,079
Сега
наистина съм разочарован от теб.
198
00:17:23,080 --> 00:17:25,949
- Но Дейвид...
- Ами Дейвид?
199
00:17:25,950 --> 00:17:28,769
- Приятел ли ти е.
- Добре?
200
00:17:28,770 --> 00:17:30,969
Той ми даде тетрадка.
201
00:17:30,970 --> 00:17:33,329
Само
ме помоли да не ти казвам за това.
202
00:17:33,330 --> 00:17:35,529
защо говориш
203
00:17:35,530 --> 00:17:37,240
Ти си наивен човек.
204
00:17:38,200 --> 00:17:43,549
Олег имаше кола.
205
00:17:43,550 --> 00:17:47,369
Той го направи.
206
00:17:47,370 --> 00:17:52,329
Тя беше като каруца.
207
00:17:52,330 --> 00:17:55,169
Той я счупи.
208
00:17:55,170 --> 00:17:59,199
И заровени в земята.
209
00:17:59,200 --> 00:18:03,619
И написа надписа.
210
00:18:03,620 --> 00:18:08,549
Олег имаше кола.
211
00:18:08,550 --> 00:18:11,219
О, Клякса, ти си слон.
212
00:18:11,220 --> 00:18:14,150
Искаш ли да бъдеш слон?
213
00:18:15,730 --> 00:18:20,710
Само ще ти закача хобот и си слон!
214
00:18:28,080 --> 00:18:31,079
Кузя! Спрете да измъчвате кучето си! Чуваш ли?
215
00:18:31,080 --> 00:18:34,149
И не наранявам никого
216
00:18:34,150 --> 00:18:36,219
Просто правя слон.
217
00:18:36,220 --> 00:18:38,819
Кузя, не слушай никого, направи слон.
218
00:18:38,820 --> 00:18:41,019
На какво учиш детето, а?
219
00:18:41,020 --> 00:18:43,219
Не слушай собствената си майка.
220
00:18:43,220 --> 00:18:46,039
Е, Анна Константиновна.
не разбираш ли
221
00:18:46,040 --> 00:18:48,239
Детето обича животните.
222
00:18:48,240 --> 00:18:50,439
Детето играе в зоопарка.
223
00:18:50,440 --> 00:18:52,640
Трябва ли Кузи да има детство или не?
224
00:18:53,370 --> 00:18:54,949
Трябва ли да има зоопарк?
225
00:18:54,950 --> 00:18:58,479
Детето трябва да е
здраво, разбирам
226
00:18:58,480 --> 00:19:02,970
Олег, Клякса не иска да бъде слон.
227
00:19:04,330 --> 00:19:06,879
Разбира се, че е куче.
228
00:19:06,880 --> 00:19:11,659
Е, тогава можеш да ми вземеш котки.
229
00:19:11,660 --> 00:19:14,279
- За какво?
- Трябва.
230
00:19:14,280 --> 00:19:19,059
Хорошаева, спри! Спрете, казвам ви!
231
00:19:19,060 --> 00:19:22,659
- Дай ми тетрадката! дайте!
- Мамо, мамо!
232
00:19:22,660 --> 00:19:25,599
Дай ми тетрадката, казват ти!
Чуваш ли, червенокоса?
233
00:19:25,600 --> 00:19:28,149
- Веднага го върни!
- Няма да го върна!
234
00:19:28,150 --> 00:19:29,999
няма ли да се откажеш
235
00:19:30,000 --> 00:19:32,619
Няма да се откажа за нищо. Хубаво момче!
236
00:19:32,620 --> 00:19:35,459
- Хайде, червенокосо!
- Красив, хубавец.
237
00:19:35,460 --> 00:19:37,729
- Красив, хубавец!
- ДОБРЕ.
238
00:19:37,730 --> 00:19:39,879
Красив, хубавец.
239
00:19:39,880 --> 00:19:43,199
Вижте как го правя! Слез долу червенокосо!
240
00:19:43,200 --> 00:19:45,149
Как се говори с момиче?
241
00:19:45,150 --> 00:19:49,369
[Не говори на руски]
242
00:19:49,370 --> 00:19:50,509
Красив!
243
00:19:50,510 --> 00:19:53,309
Дядо, ами видиш ли,
тя първа се закача.
244
00:19:53,310 --> 00:19:56,479
Тя не се дразни,
ти си наистина красиво момче.
245
00:19:56,480 --> 00:19:59,400
Какво може да се направи?
Това е проблем за цялото ни семейство.
246
00:20:01,310 --> 00:20:03,620
СЗО? аз?
247
00:20:05,750 --> 00:20:10,020
Да, аз съм изрод! Не се ли виждаш? Аз съм откачалка!
248
00:20:10,770 --> 00:20:13,840
Давидик - Какво искаш?
249
00:20:14,060 --> 00:20:17,219
Можеш ли да ми купиш 10 мечета?
250
00:20:17,220 --> 00:20:19,149
Какви мечки? Луд ли си?
251
00:20:19,150 --> 00:20:21,260
Искам белег като този по цялото ми лице.
252
00:20:22,020 --> 00:20:24,279
Да, от белега ще бъдеш още по-красива!
253
00:20:24,280 --> 00:20:28,399
Ще бъде като водна муха. Артур красавец.
254
00:20:28,400 --> 00:20:30,600
Не й обръщайте внимание.
255
00:20:30,910 --> 00:20:33,949
Какви красиви очи имаш!
- Дай ми тетрадката!
256
00:20:33,950 --> 00:20:36,149
няма да се откажа!
- Аня, слез в двора и вземи завивките.
257
00:20:36,150 --> 00:20:37,969
Няма нещо, което да не можете да поръчате.
258
00:20:37,970 --> 00:20:41,659
Ану, върви, върви, слез долу, Хорошаева!
Слез долу, червенокоса.
259
00:20:41,660 --> 00:20:44,309
- Хайде, слизай!
- Олег!
260
00:20:44,310 --> 00:20:45,859
Слезте долу, вземете си завивките!
261
00:20:45,860 --> 00:20:48,169
Чуваш ли какво ти казва майка ти? Залегни!
262
00:20:48,170 --> 00:20:51,969
- Олег!
- Е, слизай бързо.
263
00:20:51,970 --> 00:20:54,170
Чакам!
264
00:20:55,330 --> 00:20:57,750
Изглежда искаш белег?
265
00:20:59,660 --> 00:21:01,260
Така че върви.
266
00:21:09,040 --> 00:21:11,020
Върви си вкъщи, Кузя.
267
00:21:16,240 --> 00:21:18,130
Красив.
268
00:21:24,370 --> 00:21:28,480
Тя го целуна! дядо!
269
00:21:33,620 --> 00:21:36,729
Слушам! Тя го целуна!
270
00:21:36,730 --> 00:21:38,930
Ти си страхливец.
271
00:21:48,020 --> 00:21:49,729
какъв номер?
272
00:21:49,730 --> 00:21:52,999
- Двубой!
- Дуел?!
273
00:21:53,000 --> 00:21:56,369
Ще влязат ли изведнъж?
- Като този? - Рикошет.
274
00:21:56,370 --> 00:21:59,880
За съжаление, приятелю, дуелът не е за страхливци.
275
00:22:59,280 --> 00:23:02,710
Олег! Дейвид!
276
00:23:07,110 --> 00:23:08,950
Ами момчета!
277
00:23:18,420 --> 00:23:21,109
Аня, какво правиш?
278
00:23:21,110 --> 00:23:23,310
Аня, какво правиш?
279
00:23:27,950 --> 00:23:30,929
Олег, това искам да ти кажа
280
00:23:30,930 --> 00:23:32,220
Олег!
281
00:23:39,680 --> 00:23:41,860
Какво правиш?! Олег!
282
00:23:45,060 --> 00:23:48,840
- Какво правиш, Дейвид?!
- Какво?
283
00:23:50,910 --> 00:23:52,879
Олег!
284
00:23:52,880 --> 00:23:54,570
Дейвид, какво правиш?
285
00:23:57,020 --> 00:23:59,950
Какво правиш?! Спри!
286
00:24:01,820 --> 00:24:03,749
- Вижте какво става!
- Дейвид!
287
00:24:03,750 --> 00:24:05,440
Добре?
288
00:24:09,200 --> 00:24:12,840
Дейвид! За последен път ти го казвам.
289
00:24:15,620 --> 00:24:17,219
Спри!
290
00:24:17,220 --> 00:24:18,750
Грозотии!
291
00:24:27,930 --> 00:24:30,680
- Какво правиш? Какво правиш?
- Олег!
292
00:24:33,420 --> 00:24:36,550
Какво правиш? Олег!
293
00:24:42,570 --> 00:24:45,549
Спуснете крановете на земята.
294
00:24:45,550 --> 00:24:47,679
Поставете крановете на земята.
295
00:24:47,680 --> 00:24:49,130
На земята.
296
00:24:53,170 --> 00:24:55,350
срам!
298
00:25:15,260 --> 00:25:17,660
Самоконтролът е напълно загубен
299
00:25:23,620 --> 00:25:25,509
Като дядо ти го казвам.
300
00:25:25,510 --> 00:25:27,679
И баба ми щеше да каже същото.
301
00:25:27,680 --> 00:25:29,879
Твоята майка, твоят баща.
302
00:25:29,880 --> 00:25:31,199
Тя ми каза, че е той.
303
00:25:31,200 --> 00:25:33,509
Когато самоконтролът е напълно загубен.
304
00:25:33,510 --> 00:25:36,660
Самоконтролът е напълно загубен.
305
00:25:59,000 --> 00:26:02,769
Когато сте на 13 години.
306
00:26:02,770 --> 00:26:06,129
Няма щастие в света.
307
00:26:06,130 --> 00:26:09,369
И нямате късмет.
308
00:26:09,370 --> 00:26:12,150
Смейте се, дори плачете.
309
00:26:13,040 --> 00:26:16,399
На 13 години ги викат на дъската.
310
00:26:16,400 --> 00:26:19,799
И животът виси на косъм.
311
00:26:19,800 --> 00:26:26,280
И сама топката излита през прозореца
312
00:26:39,710 --> 00:26:41,569
Дейвид.
313
00:26:41,570 --> 00:26:43,350
Свят?
314
00:26:44,110 --> 00:26:45,710
Свят.
315
00:26:46,280 --> 00:26:48,729
Мъжко приятелство.
316
00:26:48,730 --> 00:26:50,479
До живот.
317
00:26:50,480 --> 00:26:54,679
- Е, как е Олег?
- Олег беше ударен отново вчера.
318
00:26:54,680 --> 00:26:56,639
Отново?
319
00:26:56,640 --> 00:26:59,659
Ами нищо, просто им кажи.
320
00:26:59,660 --> 00:27:00,839
Позволявам.
321
00:27:00,840 --> 00:27:02,729
В живота винаги е така - лошо, лошо, лошо.
322
00:27:02,730 --> 00:27:04,999
И тогава пак ще е добре. Няма значение.
323
00:27:05,000 --> 00:27:06,419
Това е като жилетка.
324
00:27:06,420 --> 00:27:09,309
Бяла ивица, черна ивица.
325
00:27:09,310 --> 00:27:11,039
Така е и в живота.
Лошо, добре, лошо, добре.
326
00:27:11,040 --> 00:27:13,349
Ето ме. Преди това е работил на пързалката.
327
00:27:13,350 --> 00:27:14,909
не казвай нищо Силна машина, мощна.
328
00:27:14,910 --> 00:27:16,399
Хората гледат. нали
329
00:27:16,400 --> 00:27:19,529
И се разочаровах от него.
Чувствам се като тук...
330
00:27:19,530 --> 00:27:22,709
Не ме намериха на пързалката.
разбираш ли? Тъпа кола.
331
00:27:22,710 --> 00:27:24,709
тъпо! Пързалка с една дума.
332
00:27:24,710 --> 00:27:26,349
Камионът е друго нещо.
333
00:27:26,350 --> 00:27:27,749
Скорост, движение, пространство.
334
00:27:27,750 --> 00:27:29,620
Прав ли съм, Кузма?
335
00:27:30,060 --> 00:27:34,369
Кон.
- Това е зебра. Такова африканско животно.
336
00:27:34,370 --> 00:27:36,859
Зерба? Можеш ли да я докоснеш?
337
00:27:36,860 --> 00:27:39,730
Да, моля, скъпа. На борда!
338
00:27:42,020 --> 00:27:45,509
- Жилетка!
- Ха, ха, ха, ха! Осъзнаваш!
339
00:27:45,510 --> 00:27:47,439
Черна ивица. Бяла ивица, вдясно.
340
00:27:47,440 --> 00:27:49,639
И наистина ми трябва зерба.
341
00:27:49,640 --> 00:27:51,279
Е, искаш ли? Рисувам!
342
00:27:51,280 --> 00:27:54,309
Какво ни струва да построим къща?
Да рисуваме, да живеем.
343
00:27:54,310 --> 00:27:56,820
Добре? Бъди здрав, Кузма.
344
00:28:00,950 --> 00:28:06,480
Ето, Клакса. Много ти отива да си Зерба.
346
00:28:12,260 --> 00:28:16,129
Стой мирно - Кузя,
какво правиш с кучето?!
347
00:28:16,130 --> 00:28:18,619
Кузя, добре, остави я!
349
00:28:20,200 --> 00:28:21,909
Е, къде си?
350
00:28:21,910 --> 00:28:24,530
петно! Къде си?!
351
00:28:36,150 --> 00:28:38,859
При какви стойности на буквите,
включени в условието на проблема.
352
00:28:38,860 --> 00:28:43,570
При какви отношения между
тях задачата има смисъл.
353
00:28:56,080 --> 00:28:58,840
Ами Сережа.
354
00:29:01,420 --> 00:29:03,459
Да вземем точка А.
355
00:29:03,460 --> 00:29:08,440
В системата от три
проекционни равнини на първия октант.
356
00:29:08,600 --> 00:29:10,310
ще се отровя.
357
00:29:10,710 --> 00:29:12,859
Да го проектираме.
358
00:29:12,860 --> 00:29:15,059
Необходимо е да спуснете перпендикулярите към равнината.
359
00:29:15,060 --> 00:29:19,570
A B C
360
00:29:21,370 --> 00:29:25,550
петно! петно!
361
00:29:33,510 --> 00:29:35,879
петно!
362
00:29:35,880 --> 00:29:38,000
Къде си?
363
00:29:48,930 --> 00:29:52,199
- Какво си ти?
- Не съм какво, а кой
364
00:29:52,200 --> 00:29:57,350
Аз съм момиче и живея тук.
- Изгубих се тук.
365
00:30:02,020 --> 00:30:04,749
Дядо Ашат, виждал ли си нашата Кузя?
366
00:30:04,750 --> 00:30:07,529
Ломакин го отнесе на зебра.
367
00:30:07,530 --> 00:30:08,549
На каква зебра?
368
00:30:08,550 --> 00:30:12,370
Е, на каква зебра?
Ами на обикновена зебра.
369
00:30:16,550 --> 00:30:18,640
Лов!
370
00:30:19,530 --> 00:30:24,400
Каква друга зебра ще сънува там.
371
00:30:26,130 --> 00:30:30,239
Майко! Мамо, не се притеснявай! Аз съм в библиотеката
372
00:30:30,240 --> 00:30:35,399
Олег, Олежек, скъпи, нашият Кузя го няма.
373
00:30:35,400 --> 00:30:38,659
- Как изчезна?
- Отнесе го Ломакин на зебра.
374
00:30:38,660 --> 00:30:40,310
Да, откъде в зебрата на Ломакина?
375
00:30:40,370 --> 00:30:43,059
- каза дядо Асхат.
376
00:30:43,060 --> 00:30:44,639
Ами ако го убие?
377
00:30:44,640 --> 00:30:47,800
Знаете къде е Ломакин, има инцидент.
- Изчакайте.
378
00:30:47,840 --> 00:30:49,879
Ломакин няма да му направи нищо.
379
00:30:49,880 --> 00:30:52,619
Но зебра... това е див кон.
380
00:30:52,620 --> 00:30:54,819
- О .. мамо!
- Чакай, не плачи
381
00:30:54,820 --> 00:30:57,149
Дейвид, спри
първото такси, което видиш.
382
00:30:57,150 --> 00:30:58,459
И все още имаме време да го настигнем.
383
00:30:58,460 --> 00:31:00,879
- Дейвид!
- Имам урок, не мога!
384
00:31:00,880 --> 00:31:03,639
И като цяло имаме мъжко приятелство, без теб.
385
00:31:03,640 --> 00:31:06,059
Знаеш ли какво каза тя
за теб снощи?
386
00:31:06,060 --> 00:31:09,309
Страхливец. Страхливец и предател
387
00:31:09,310 --> 00:31:11,799
Олег, добре, спаси Кузя, Олег!
388
00:31:11,800 --> 00:31:14,619
Е, можете ли поне веднъж да покажете
твърдостта на характера си?
389
00:31:14,620 --> 00:31:16,820
Ако не искаш, остани.
390
00:31:19,970 --> 00:31:22,710
Момчета! С теб съм!
391
00:31:27,420 --> 00:31:32,040
Спри се! Спри се!
Чичо, детето ни го няма!
392
00:31:32,200 --> 00:31:34,680
Нищо не разбирам, моля обяснете.
393
00:31:34,710 --> 00:31:37,039
[Говори не руски]
394
00:31:37,040 --> 00:31:38,149
Седни.
395
00:31:38,150 --> 00:31:40,749
Защо, не разбирам. разбирам
396
00:31:40,750 --> 00:31:42,949
Тук Че не се разбира. Обяснете пак, става ли?
397
00:31:42,950 --> 00:31:47,059
Е, шефе, какво не разбираш?
Детето го нямаше, откараха го на зебра.
398
00:31:47,060 --> 00:31:49,509
- Какво е "зебра"?
- Див кон.
399
00:31:49,510 --> 00:31:52,659
Горкото дете, горкото момче.
400
00:31:52,660 --> 00:31:54,480
по дяволите
401
00:32:11,350 --> 00:32:13,170
Напред!
402
00:32:28,800 --> 00:32:30,619
А, какъв номер?
403
00:32:30,620 --> 00:32:32,819
Бягайте, приятели, бягайте! ох...
404
00:32:32,820 --> 00:32:35,459
По време на преследването най-важното е да не бързате.
405
00:32:35,460 --> 00:32:36,779
Просто не се паникьосвайте!
406
00:32:36,780 --> 00:32:38,610
Приготви се!
407
00:32:39,240 --> 00:32:41,440
Най-важното е, че трябва да им помогнем.
408
00:32:41,730 --> 00:32:43,040
От първата цифра.
409
00:32:43,320 --> 00:32:44,620
Гонитба.
410
00:32:49,300 --> 00:32:51,320
[Пее
"Chase-Chase-Chase-Chase-Chase"]
411
00:33:39,960 --> 00:33:42,890
какво не виждаш Автомобилните състезания са тук!
412
00:33:54,760 --> 00:34:05,559
И дори ако. И дори да не наваксва.
Само едно нещо е важно.
413
00:34:05,560 --> 00:34:13,759
Тя беше - беше преследване!
414
00:34:13,760 --> 00:34:20,800
Дори и да не наваксва.
Да живее гонитбата!
415
00:34:21,840 --> 00:34:28,640
Минаха години, минаха седмици,
нямахме време да погледнем назад,
416
00:34:29,640 --> 00:34:37,562
Но това време е само крак в стремето за нас.
Един скок скок
417
00:34:37,563 --> 00:34:39,119
и сме на целта.
418
00:34:39,120 --> 00:34:49,039
Дори да не наваксваме.
Да живее гонитбата!
419
00:34:49,040 --> 00:35:02,320
Гонитба! Гонитба! Гонитба! Гонитба! Гонитба!
420
00:35:11,240 --> 00:35:15,400
- Чичо!
- Ломакин, спри!
421
00:35:15,600 --> 00:35:19,010
Спри, Лена!
422
00:35:24,730 --> 00:35:26,280
Ето ме.
423
00:35:29,340 --> 00:35:31,319
- Нещастен похитител!
- Какво си ти?
424
00:35:31,320 --> 00:35:33,250
Къде е детето, къде са зебрите?!
425
00:35:46,860 --> 00:35:48,340
Всички мишени?
426
00:36:00,920 --> 00:36:04,680
Това, нали знаеш...
427
00:36:05,540 --> 00:36:08,399
Това, нали знаеш... Охохо.
428
00:36:08,400 --> 00:36:10,769
Мисля, че е добре.
429
00:36:10,770 --> 00:36:13,289
- Не е лошо.
- Не е лошо.
430
00:36:13,290 --> 00:36:16,529
Въпреки че, знаете ли, това е, просто е прилично.
431
00:36:16,530 --> 00:36:18,729
Питам те.
432
00:36:18,730 --> 00:36:20,799
Моля те за ода.
433
00:36:20,800 --> 00:36:23,179
Отново към одата. Какъв е проблема?
434
00:36:23,180 --> 00:36:26,259
Няма нужда? - Защо не?
- Напразно.
435
00:36:26,260 --> 00:36:29,119
- Какво не е наред?
- Е, това е грешно.
436
00:36:29,120 --> 00:36:30,719
Напразно ли е преследването?
- да
437
00:36:30,720 --> 00:36:32,219
Изкуството изисква жертви.
438
00:36:32,220 --> 00:36:34,619
Моля те да! Към одата.
439
00:36:34,620 --> 00:36:37,840
Още веднъж - изкуството изисква жертви.
440
00:36:41,940 --> 00:36:45,320
Някъде като цяло.
441
00:36:49,700 --> 00:36:51,050
Не е зле.
442
00:37:04,050 --> 00:37:05,449
Всичко е по моя вина.
443
00:37:05,450 --> 00:37:08,459
Аз мислех
, че той е отвел Кузя, а Кузя беше вкъщи.
444
00:37:08,460 --> 00:37:09,220
Ами не разбирам
445
00:37:09,221 --> 00:37:11,939
Разбирам всичко, диво
дете, нещастна зебра.
446
00:37:11,940 --> 00:37:13,659
Къде е той, злият похитител?!
447
00:37:13,660 --> 00:37:15,939
- Бебе вкъщи!
- Не разбирам.
448
00:37:15,940 --> 00:37:17,499
[Говори не руски]
449
00:37:17,500 --> 00:37:19,519
Всичко е по нейна вина.
450
00:37:19,520 --> 00:37:21,719
И тя о, и веднага в преследването.
451
00:37:21,720 --> 00:37:24,370
И зебрата, ето я, е нарисувана.
452
00:37:26,660 --> 00:37:30,839
Така че преследването и всичко е напразно, нали?
453
00:37:30,840 --> 00:37:32,059
Гонитба.
454
00:37:32,060 --> 00:37:35,640
Може би напразно,
но все пак прекрасно.
455
00:37:37,370 --> 00:37:38,649
Друг.
456
00:37:38,650 --> 00:37:39,650
Може да оцени.
457
00:37:39,850 --> 00:37:41,740
Приятел ще оцени, но кой ще плати?
458
00:37:42,200 --> 00:37:45,040
Аз разбирам, той разбира, нали?
459
00:37:46,160 --> 00:37:48,780
Мислиш, че той разбира, нали?
460
00:37:49,460 --> 00:37:52,499
Четири очи.
461
00:37:52,500 --> 00:37:54,699
Мислиш, че той разбира, нали?
462
00:37:54,700 --> 00:37:56,900
Ето, вижте тук, добре
463
00:37:57,380 --> 00:38:03,100
4.95, 4.96, 4.97, 4.98
464
00:38:04,410 --> 00:38:06,239
О... вече е пет.
465
00:38:06,240 --> 00:38:08,579
Хора, можете ли да отидете на море за сега?
466
00:38:08,580 --> 00:38:10,779
И ще те заведа у дома на връщане.
467
00:38:10,780 --> 00:38:12,570
Ура!
468
00:39:43,850 --> 00:39:47,130
- Студено е...
- Не.
469
00:39:51,880 --> 00:39:54,279
- Ох, умирам, студено ми е.
- Разбира се.
470
00:39:54,280 --> 00:39:55,619
Силно.
471
00:39:55,620 --> 00:39:58,970
Как ми стана толкова студено на плажа.
472
00:40:03,490 --> 00:40:05,499
Е, защо плачеш?
473
00:40:05,500 --> 00:40:07,889
Ако знаеха, нямаше да го вземат със себе си.
474
00:40:07,890 --> 00:40:10,090
Кой кого взе?
475
00:40:17,810 --> 00:40:18,959
- Отидох.
- Където?
476
00:40:18,960 --> 00:40:21,080
Хайде, казвам ти.
- О, ще ми извиеш ръката.
477
00:40:21,440 --> 00:40:22,680
Където?
478
00:40:22,980 --> 00:40:24,180
Какъв красавец!
479
00:40:25,740 --> 00:40:27,130
[Не псува на руски]
480
00:40:40,970 --> 00:40:42,919
- Ти си чук.
- Аз?
481
00:40:42,920 --> 00:40:44,899
Кои пирони се забиват.
482
00:40:44,900 --> 00:40:47,100
Защо ме доведе тук нарочно? да
483
00:40:48,410 --> 00:40:51,050
Мислиш ли, че съм от желязо?
- И какво?
484
00:40:57,900 --> 00:40:59,409
Искам да ям.
485
00:40:59,410 --> 00:41:01,609
- Е, искам!
- Да, ти млъкни.
486
00:41:01,610 --> 00:41:03,810
Дядо ти казва, че цигулката е в ръцете му.
487
00:41:03,860 --> 00:41:05,639
Човече, винаги парче хляб.
488
00:41:05,640 --> 00:41:07,840
Донеси го.
- Какво? - От хляб?
489
00:41:10,970 --> 00:41:13,170
И какво? Аз ще го донеса.
490
00:41:37,690 --> 00:41:39,690
Кайзер! Етюд!
491
00:42:49,450 --> 00:42:51,090
Дейвид!
492
00:42:55,180 --> 00:42:57,200
Заемете мустаците.
493
00:42:57,240 --> 00:43:02,120
[Говори не руски]
494
00:43:02,140 --> 00:43:04,209
Съжалявам, можете ли да кажете?
495
00:43:04,210 --> 00:43:05,399
Художник
496
00:43:05,400 --> 00:43:07,979
Дейвид!
497
00:43:07,980 --> 00:43:10,040
Давидик!
498
00:43:18,480 --> 00:43:20,280
Колко струва едно барбекю?
499
00:43:22,120 --> 00:43:24,239
94 копейки на парче.
500
00:43:24,240 --> 00:43:25,769
С домат 1 рубла.
501
00:43:25,770 --> 00:43:28,660
Знаете ли, че много
приличате на художника Козаков?
502
00:43:39,540 --> 00:43:41,570
Защо талантът плаче?
503
00:43:42,410 --> 00:43:44,280
Защо талантът плаче?
504
00:43:44,370 --> 00:43:46,380
Не ме послушаха.
505
00:43:46,580 --> 00:43:48,780
Танцуваха.
506
00:43:48,970 --> 00:43:50,769
Защо играхте тук?
507
00:43:50,770 --> 00:43:53,660
Исках да си изкарвам прехраната.
508
00:43:57,580 --> 00:44:00,140
Повярвай ми, genatsvale.
509
00:44:01,020 --> 00:44:03,060
Довери ми се скъпа.
510
00:44:04,280 --> 00:44:08,020
С талант не се печели хляб.
511
00:44:09,320 --> 00:44:12,480
Талантът от малък трябва да гладува.
512
00:44:13,760 --> 00:44:16,850
Когато бях млад, гладен.
513
00:44:17,500 --> 00:44:19,700
Какъв беше гласът ми...
514
00:44:27,970 --> 00:44:28,970
И сега:
515
00:44:33,130 --> 00:44:37,009
Сега мога само да
седя, да хрипя и да бълбукам.
516
00:44:37,010 --> 00:44:40,400
А ти? Огладнявай.
517
00:44:44,780 --> 00:44:46,340
гладувай
518
00:44:49,700 --> 00:44:53,169
Дейвид. Какво, искаше ли да ядеш?
Какво ти каза той.
519
00:44:53,170 --> 00:44:56,399
Той каза, че
талантът трябва да гладува.
520
00:44:56,400 --> 00:44:59,539
А не всички са еднакви таланти?
Не съм талантлив и съм гладен.
521
00:44:59,540 --> 00:45:01,819
Е, защо всички аз?
Нека вашият Олег опита.
522
00:45:01,820 --> 00:45:03,059
Да, той също е талантлив.
523
00:45:03,060 --> 00:45:05,730
И двамата сте талантливи, а аз съм гладен.
524
00:45:06,360 --> 00:45:07,930
Чакай малко.
525
00:45:10,690 --> 00:45:12,730
Ами за минутка
526
00:45:14,980 --> 00:45:16,660
Какво казах!
527
00:45:16,940 --> 00:45:19,960
Талантът трябва да е гладен.
528
00:45:20,180 --> 00:45:23,290
Но момичето не трябва да плаче.
529
00:45:23,820 --> 00:45:25,130
Седни.
530
00:45:25,450 --> 00:45:28,290
Възможен е и малък талант.
531
00:45:29,500 --> 00:45:31,240
толкова си мил
532
00:45:31,890 --> 00:45:37,240
[Изпейте песен на грузински]
533
00:45:51,410 --> 00:45:53,300
Грузинците са толкова мили хора.
534
00:47:05,650 --> 00:47:07,730
И аз я чакам в библиотеката.
535
00:47:08,250 --> 00:47:09,409
Е, трябва.
536
00:47:09,410 --> 00:47:11,969
Седи 2 години в девети клас.
537
00:47:11,970 --> 00:47:14,279
Повторен изпит по 7 предмета.
538
00:47:14,280 --> 00:47:17,079
Наистина, щях да съм
момче, дори да ме вземат в армията.
539
00:47:17,080 --> 00:47:18,889
И най-важното поради какво.
540
00:47:18,890 --> 00:47:20,810
Просто карай.
541
00:47:46,400 --> 00:47:47,720
Появи се.
542
00:47:48,120 --> 00:47:51,140
Да, просто я погледнете. Къде е Кузя?
543
00:47:51,540 --> 00:47:53,799
Къде ходи през нощта?
544
00:47:53,800 --> 00:47:56,419
В библиотеката.
545
00:47:56,420 --> 00:47:59,570
Къде ще търсим сега Кузя?
Къде да го търся?
546
00:48:00,410 --> 00:48:02,680
Деца изчезват през нощта.
547
00:48:03,260 --> 00:48:05,640
Дъжд
548
00:48:06,400 --> 00:48:08,340
Отидох в полицията.
549
00:48:08,810 --> 00:48:09,810
Ужасно.
550
00:48:40,570 --> 00:48:41,849
Внимателно!
551
00:48:41,850 --> 00:48:44,049
Внимателно! Ще паднеш от екрана.
552
00:48:44,050 --> 00:48:46,009
Стигнахте до самия край.
553
00:48:46,010 --> 00:48:49,439
И тогава какво?
- Няма нищо повече, вече има зрители.
554
00:48:49,440 --> 00:48:52,049
И от тук можете да паднете и
да се нараните много лошо.
555
00:48:52,050 --> 00:48:54,249
Тука да не е бягала зебра?
556
00:48:54,250 --> 00:48:57,289
Направих Зерба от Клякса.
557
00:48:57,290 --> 00:48:58,659
Защо искаш зебра?
558
00:48:58,660 --> 00:49:00,619
Като цяло имам нужда.
559
00:49:00,620 --> 00:49:03,689
Котки. Когато имам скоро.
560
00:49:03,690 --> 00:49:06,089
Котки, знаете ли какво ще се случи?
561
00:49:06,090 --> 00:49:08,479
Може би
искате да направите маймуни от котки.
562
00:49:08,480 --> 00:49:10,919
- А ти кой си?
- Аз съм музикант.
563
00:49:10,920 --> 00:49:13,480
- Защо си?
- Да играя.
564
00:49:14,080 --> 00:49:16,609
Но ако си музикант
565
00:49:16,610 --> 00:49:20,329
След това ми пуснете „Лека нощ, деца“.
566
00:49:20,330 --> 00:49:23,330
- Искам да спя...
- Моля те.
567
00:50:01,840 --> 00:50:12,719
Скиташе се по пътя сънливост, сънливост и.
568
00:50:12,720 --> 00:50:21,599
Прозявам се. Сънливостта пробяга.
569
00:50:21,600 --> 00:50:33,439
В порти и порти.
Тя надникна през прозорците и през процепите на вратите.
570
00:50:33,440 --> 00:50:40,640
И децата казаха: „Лягайте си възможно най-скоро“.
571
00:50:46,000 --> 00:50:58,119
Прозявката каза да заспя
скоро, да си легна скоро.
572
00:50:58,120 --> 00:51:05,639
Затова се прозява.
573
00:51:05,640 --> 00:51:13,579
Кажи лека нощ. И ако някой не лежи
574
00:51:13,580 --> 00:51:20,799
сега на леглото, тя ще го командва.
575
00:51:20,800 --> 00:51:27,639
На това тя ще нареди... На това ще нареди...
576
00:51:27,640 --> 00:51:33,759
прозяване. прозяване.
577
00:51:33,760 --> 00:51:49,600
Въздишка... Въздишка... Въздишка.
578
00:51:55,240 --> 00:52:07,080
прозяване.
579
00:52:13,120 --> 00:52:17,919
- Е, помниш ли къде живееш?
- Тук.
580
00:52:17,920 --> 00:52:26,479
Когато най-накрая...! [Псувни]
581
00:52:26,480 --> 00:52:31,359
Кога най-накрая ще поеме
отговорност за действията си!
582
00:52:31,360 --> 00:52:35,079
Ти си възрастен мъж, кажи ми...
583
00:52:35,080 --> 00:52:39,679
Изчезнало дете!
584
00:52:39,680 --> 00:52:43,680
Олег е прекрасно момче...
585
00:52:46,280 --> 00:52:51,920
Категорично ти забранявам! Всичко.
586
00:52:56,560 --> 00:53:01,880
Изглеждаше. По някаква причина вратата е отворена.
- Това е чернова.
587
00:53:07,320 --> 00:53:12,639
- Е, къде е Кузя?
- Успокой се
588
00:53:12,640 --> 00:53:19,040
Спя .. - Кузенка - Да, има го.
- Да, спи ми се.
589
00:53:23,040 --> 00:53:27,559
Ох ох.
590
00:53:27,560 --> 00:53:31,680
Кузенка, сине, къде беше?
Къде беше!?
591
00:53:31,920 --> 00:53:35,199
Спя тук, спя, но не чуваш - Какво?
592
00:53:35,200 --> 00:53:41,079
Е, трябва! Той спи и спи тук
и никой не чува! Кузечка.
593
00:53:41,080 --> 00:53:44,039
сладък Ти си моята красавица.
Боже мой. Той спи.
594
00:53:44,040 --> 00:53:47,159
- И никой не чува, а!
- Е, трябва да помислите.
595
00:53:47,160 --> 00:53:49,349
Че детето спи и никой не чува.
596
00:53:49,350 --> 00:53:52,240
Е, кой може да чуе
, когато бебето спи?
597
00:55:03,960 --> 00:55:10,079
В крайна сметка е необходимо да бъдете тихи през нощта,
дори и да е много тихо.
598
00:55:10,080 --> 00:55:14,919
Трябва да е по-тихо - Разбира се, по-тихо.
- Много по-тихо.
599
00:55:14,920 --> 00:55:20,039
На никой, който не спи, за да
не направи никой нищо.
600
00:55:20,040 --> 00:55:22,039
Чух... Шшшт.
601
00:55:22,040 --> 00:55:29,119
Но просто по-тихо. 2 пъти по-тих.
Измийте стените чисти
602
00:55:29,120 --> 00:55:33,239
най-най-детският сапун, да.
603
00:55:33,240 --> 00:55:37,079
И ще кажем на всички.
604
00:55:37,080 --> 00:55:39,609
Което и беше.
605
00:55:39,610 --> 00:55:47,079
Ще почистим улици, витрини,
магазини, паркове и булеварди.
606
00:55:47,080 --> 00:55:51,159
Мостове и тротоари.
607
00:55:51,160 --> 00:55:57,439
Ще почистим печки, прозорци, покриви
отгоре, дори и коминочистачи.
608
00:55:57,440 --> 00:56:01,239
Така че беше сутрин, нека бъде чисто.
609
00:56:01,240 --> 00:56:06,149
И тогава, след като се измие чисто, трябва да е забавно
610
00:56:06,150 --> 00:56:09,559
и ставай бързо призори.
611
00:56:09,560 --> 00:56:14,720
Четете вестници. Яжте бонбони.
612
00:56:15,880 --> 00:56:23,239
И чист град на разсъмване
ще бъде много, много, много
613
00:56:23,240 --> 00:56:27,719
тих и мил. Нека бъде чисто.
614
00:56:27,720 --> 00:56:29,880
И ще има приказка.
615
00:57:00,480 --> 00:57:07,479
И ако сутринта е чиста,
приказка ще бъде нашата награда.
616
00:57:07,480 --> 00:57:15,679
да Нека бъде чисто. Ще се радваме.
617
00:57:15,680 --> 00:57:23,920
Нека има приказка. Ще се радваме. Добре.
618
00:57:33,000 --> 00:57:36,480
- Кузя, спиш ли?
- Не.
619
00:57:37,240 --> 00:57:41,759
Вчера те търсихме навсякъде.
Къде беше?
620
00:57:41,760 --> 00:57:48,560
Търсих Клакс.
- О, да, вашето Петно ще се върне - Няма да се върне.
621
00:57:50,480 --> 00:57:56,559
Той беше обиден.
- Искаш ли да ти дам моите марки?
622
00:57:56,560 --> 00:57:59,479
Не, не искам да.
623
00:57:59,480 --> 00:58:05,359
Е, опаковки от бонбони, искаш ли? - Не.
- Какво искаш тогава?
624
00:58:05,360 --> 00:58:10,039
Имам нужда от котки - защо са ти нужни?
625
00:58:10,040 --> 00:58:15,080
Да правят маймуни от тях.
626
00:58:17,120 --> 00:58:20,429
Защото котките се катерят по дърветата
627
00:58:20,430 --> 00:58:23,039
и маймуните се катерят по дърветата.
628
00:58:23,040 --> 00:58:25,039
Но защо ви трябват маймуни?
629
00:58:25,040 --> 00:58:29,479
Да правя мечки от тях.
630
00:58:29,480 --> 00:58:35,959
Защо мечки?
- Да ги направим другари.
631
00:58:35,960 --> 00:58:38,879
И тогава всички умират.
632
00:58:38,880 --> 00:58:41,679
И всеки може да умре.
633
00:58:41,680 --> 00:58:44,459
Кузенка, ще ти донеса
котки, ако искаш.
634
00:58:44,460 --> 00:58:47,119
Между момчетата трябва да се търсят само другари .
635
00:58:47,120 --> 00:58:50,760
Разберете. Така че ще попитам Олег
636
00:58:53,360 --> 00:58:56,720
Олег ще направи всичко за мен
637
00:58:59,080 --> 00:59:01,959
Какво ще правиш с Алка?
- О, не знам.
638
00:59:01,960 --> 00:59:03,959
Щеше да е момък, та поне го взеха в армията.
639
00:59:03,960 --> 00:59:06,319
О, да, сега наистина не ги вземат в армията.
640
00:59:06,320 --> 00:59:10,239
О, ще остане за трета година.
- Мамо!! - Идвам, скъпа.
641
00:59:10,240 --> 00:59:13,719
Нюр, ще ми дадеш ли пари предварително?
- Да, разбира се - Мамо! мамо!
642
00:59:13,720 --> 00:59:15,039
Да, ти си моето слънце!
643
00:59:15,040 --> 00:59:17,679
Защо стоиш гол на балкона!!
Къде е Аллах?
644
00:59:17,680 --> 00:59:20,119
Изчезнала е някъде.
645
00:59:20,120 --> 00:59:23,959
Ал, къде си? - Отиваме в библиотеката.
- До библиотеката.
646
00:59:23,960 --> 00:59:26,279
Слушай... Намери й учител.
647
00:59:26,280 --> 00:59:28,188
Без него няма да завършите училище. На.
648
00:59:28,189 --> 00:59:29,239
Къде можете да го намерите.
649
00:59:29,240 --> 00:59:31,239
Е, вземи моя квартирант.
650
00:59:31,240 --> 00:59:34,089
Завършил студент, без 5 минути
кандидат, не се нуждае.
651
00:59:34,090 --> 00:59:35,399
Или може би го вземете.
652
00:59:35,400 --> 00:59:39,559
Ъъъ, сега
трябва да плащаш за всичко, иначе няма да има смисъл.
653
00:59:39,560 --> 00:59:42,079
Виж колко си умен.
654
00:59:42,080 --> 00:59:44,479
Ще си взема учител и това е.
655
00:59:44,480 --> 00:59:47,439
Да се споразумеем така.
656
00:59:47,440 --> 00:59:49,679
Ти правиш всичко, което ти казах.
657
00:59:49,680 --> 00:59:51,679
И решаване на проблеми.
658
00:59:51,680 --> 00:59:54,719
От 20, да кажем, до 123.
659
00:59:54,720 --> 00:59:57,319
Довиждане.
660
00:59:57,320 --> 01:00:00,079
О, здравейте, как е моят?
661
01:00:00,080 --> 01:00:03,879
Много способно момиче.
Довиждане, утре по същото време.
662
01:00:03,880 --> 01:00:08,080
- А може би денюшки напред?
- Не, не, по-късно.
663
01:00:10,160 --> 01:00:13,919
Ох Бог. Аллах!
664
01:00:13,920 --> 01:00:17,999
Олег. Трябва да поговорим.
665
01:00:18,000 --> 01:00:19,999
Побързай Маш, ще закъснееш.
666
01:00:20,000 --> 01:00:23,159
Уу-уу... Да-да-да.
667
01:00:23,160 --> 01:00:26,159
Нищо не разбрах - Тя
оставя ключовете за вас, полива цветята.
668
01:00:26,160 --> 01:00:28,439
Ах! Нека-нека.
669
01:00:28,440 --> 01:00:32,159
Не се тревожете, Мария Фьодоровна, ние ще полеем.
Езда.
670
01:00:32,160 --> 01:00:33,839
Добре.
671
01:00:33,840 --> 01:00:35,839
Седни Манюня. Другарю шофьор.
672
01:00:35,840 --> 01:00:39,399
Тя е глухоняма и
изпуска нощния влак. По-бързо.
673
01:00:39,400 --> 01:00:41,679
- Щастлив.
- Довиждане!
674
01:00:41,680 --> 01:00:43,879
Олег, не е ли време да се прибираш?
675
01:00:43,880 --> 01:00:45,879
Анна, да се прибираме.
Виждате ли, Мария Фьодоровна, ключовете.
676
01:00:45,880 --> 01:00:48,559
Наляво. Трябва да полеем цветята.
Кажи на Олег лека нощ.
677
01:00:48,560 --> 01:00:52,359
- Отивам. Олег, ти рицар ли си?
- Добре.
678
01:00:52,360 --> 01:00:56,520
- Можете ли да извършите подвиг за мен?
- Аз мога.
679
01:01:16,520 --> 01:01:19,719
Аня! Аня!
680
01:01:19,720 --> 01:01:22,120
Отивам мамо!
681
01:01:22,360 --> 01:01:24,480
Аня
682
01:01:27,320 --> 01:01:32,480
Съгласен съм - Tsh. Дейвид
683
01:01:33,680 --> 01:01:37,760
Дейвид, спиш ли? не спи.
684
01:01:39,680 --> 01:01:43,239
Давидик
685
01:01:43,240 --> 01:01:46,039
АЗ: Виждаш ли.
686
01:01:46,040 --> 01:01:49,799
О, Дейвид. Толкова съм тъжна днес.
687
01:01:49,800 --> 01:01:51,799
Пусни ми нещо.
688
01:01:51,800 --> 01:01:54,760
Така че настръхвам и гъделичкам в носа.
689
01:01:57,560 --> 01:02:00,160
О, какъв срам.
690
01:02:06,640 --> 01:02:09,760
Как ме отегчи с цигулката си.
691
01:02:10,760 --> 01:02:12,280
как?
692
01:02:13,680 --> 01:02:15,000
5
693
01:02:16,080 --> 01:02:19,119
Не е подвиг - Е, колко е подвиг?
694
01:02:19,120 --> 01:02:21,120
Поне...
695
01:02:22,440 --> 01:02:26,599
десет?? 10 котки?
696
01:02:26,600 --> 01:02:29,279
- А ти?
- Сам съм.
697
01:02:29,280 --> 01:02:31,279
За десет котки 1.
698
01:02:31,280 --> 01:02:35,400
Е, ако донеса повече. Ако
699
01:02:37,320 --> 01:02:39,320
50
700
01:02:41,200 --> 01:02:44,960
Да преброим. дял
701
01:02:46,440 --> 01:02:48,560
5 целувки?
702
01:02:49,520 --> 01:02:52,599
- Ох Това Кайзер ли е?
- Това е Бъг.
703
01:02:52,600 --> 01:02:55,079
О, все пак ми хареса.
704
01:02:55,080 --> 01:02:57,080
Играеш толкова добре.
705
01:02:57,840 --> 01:03:00,320
Задръжте
706
01:03:09,480 --> 01:03:11,640
Олег?
707
01:03:12,800 --> 01:03:15,880
Олег, ти ли си?
708
01:03:17,040 --> 01:03:21,999
Имаш ли тайни от мен?
- Дейвид, това е... Чакай малко.
709
01:03:22,000 --> 01:03:24,719
Олег, кажи му всичко.
710
01:03:24,720 --> 01:03:28,160
И ти й вярваш?!? Тя лъже всичко!
711
01:03:28,720 --> 01:03:30,919
Имаш ли кола.
- Тя е приятелка с теб.
712
01:03:30,920 --> 01:03:32,639
Без кола - не приятели с вас!
713
01:03:32,640 --> 01:03:34,279
Имаш две.
714
01:03:34,280 --> 01:03:36,279
Каква глупачка, тя е разочарована от теб!
715
01:03:36,280 --> 01:03:39,119
Имате пет - колко
умна, тя е приятелка с вас.
716
01:03:39,120 --> 01:03:42,200
Тя е измамник! Е, псувай!
717
01:03:43,880 --> 01:03:46,799
Кълна се - о, боже мой.
718
01:03:46,800 --> 01:03:49,239
Е, какви обети през нощта?
Бих се заклел следобед.
719
01:03:49,240 --> 01:03:52,679
Оставете я на мира, момчета.
Тя и без това е на ръба на мозъка си.
720
01:03:52,680 --> 01:03:56,240
Някак си, утрото е по-мъдро от вечерта.
721
01:04:12,080 --> 01:04:19,199
Няма нужда да се ровите в книгите,
няма книги за това.
722
01:04:19,200 --> 01:04:26,479
Но живял рицар на света, няма такъв на света.
723
01:04:26,480 --> 01:04:32,359
Не заради славата на меча си в битка.
724
01:04:32,360 --> 01:04:39,520
глупав. И той беше просто мил.
И беше много мил.
725
01:04:40,680 --> 01:04:45,320
Бум-бум-бум.
726
01:04:47,000 --> 01:04:54,599
И смъртно ранен, той прошепна „Дребни неща“.
727
01:04:54,600 --> 01:05:01,279
И последният ми подвиг не е
заради това, а просто така.
728
01:05:01,280 --> 01:05:08,079
Въпросът е защо тогава да ги правим.
729
01:05:08,080 --> 01:05:12,639
И рицарят отговори: "Разбира се."
730
01:05:12,640 --> 01:05:16,759
И все пак има надежда.
731
01:05:16,760 --> 01:05:25,489
Единствената надежда.
Какво ще момичето разбира се
732
01:05:25,490 --> 01:05:28,880
спомни си рицаря.
733
01:05:55,560 --> 01:05:58,600
Добро утро татко - Здравей.
734
01:06:02,400 --> 01:06:05,080
Барсик-Барсик. Късо-късо-късо.
735
01:06:09,680 --> 01:06:13,079
Всички котки ги няма - днес
в блока липсват 6 ангорски котки
736
01:06:13,080 --> 01:06:16,119
4 сибирски красавици. Една сиамка.
737
01:06:16,120 --> 01:06:20,519
Елизавета Фьодоровна,
моята приятелка, има 8 лауреати и медалисти
738
01:06:20,520 --> 01:06:23,919
Наистина не знам, или е имало нападение през нощта
, или нещо подобно.
739
01:06:23,920 --> 01:06:27,359
От космоса - Какво говориш!
740
01:06:27,360 --> 01:06:31,239
Знаете ли кой загуби котката!?
Фердишченко!!
741
01:06:31,240 --> 01:06:33,239
Фердишченко!?!
742
01:06:33,240 --> 01:06:36,599
- При Фердишченко!?!
- да
743
01:06:36,600 --> 01:06:38,599
Трябва да е сцена.
744
01:06:38,600 --> 01:06:42,560
Голямо, дори бих
казал високо напрежение.
745
01:06:47,040 --> 01:06:50,679
И кой номер? Земетресение - Оййй.
746
01:06:50,680 --> 01:06:54,759
По някаква причина се тресе по време на земетресение. виждаш ли
- Вижте вижте.
747
01:06:54,760 --> 01:06:58,919
И изобщо не мога да се справя с инструмента.
- Нищо приятелю.
748
01:06:58,920 --> 01:07:04,039
Вземете сърце. В такива случаи
музикантът свири със сърцето си!
749
01:07:04,040 --> 01:07:07,440
Не правете късо
съединение, проводници под напрежение.
750
01:07:15,280 --> 01:07:17,280
Без мен.
751
01:07:24,760 --> 01:07:28,279
Вечерта пих мляко и това е.
752
01:07:28,280 --> 01:07:33,479
Изчезна - Хм - И Фердишченко.
753
01:07:33,480 --> 01:07:38,639
Ferdyshchenko като цяло - Какво ??
- В коридора на пода.
754
01:07:38,640 --> 01:07:42,519
Следи от кръв - О. Демони.
756
01:07:43,960 --> 01:07:49,719
Кой мислите, че
може да има нужда от всичко това?
757
01:07:49,720 --> 01:07:52,360
Е да.
758
01:07:59,200 --> 01:08:06,279
Така. През 1892 г. в Южна Америка
759
01:08:06,280 --> 01:08:10,599
По това време бях в гимназията.
- Какво е Америка за теб?
760
01:08:10,600 --> 01:08:15,000
Защо му е Америка!
Нищо общо с вашата Америка.
761
01:08:15,480 --> 01:08:16,999
повтарям
762
01:08:17,000 --> 01:08:19,119
Не обичам да повтарям
едно и също нещо два пъти.
763
01:08:19,120 --> 01:08:21,839
Не обичам да повтарям едно и също нещо два пъти.
764
01:08:21,840 --> 01:08:24,479
Но в този случай повтарям.
765
01:08:24,480 --> 01:08:26,159
Заради тази жена
766
01:08:26,160 --> 01:08:29,039
Не съм от хората, които обичат да
повтарят едно и също нещо два пъти.
767
01:08:29,040 --> 01:08:31,479
Но заради тази жена повтарям.
- Дядо Ашот, продължавай.
768
01:08:31,480 --> 01:08:34,759
Така през 1892г.
769
01:08:34,760 --> 01:08:37,959
В Южна Америка, в града.
770
01:08:37,960 --> 01:08:42,519
Не помня името на града,
нещо е Лос, нещо е Ангелос.
771
01:08:42,520 --> 01:08:45,359
няма значение От града.
772
01:08:45,360 --> 01:08:48,519
Едновременно един ден.
773
01:08:48,520 --> 01:08:53,399
Всички котки ги няма! анкети.
774
01:08:53,400 --> 01:08:56,999
- И защо?
- Земетресение!
775
01:08:57,000 --> 01:09:00,359
О... Земетресение!
776
01:09:00,360 --> 01:09:04,919
Земетресение!
Котките са домашни животни.
777
01:09:04,920 --> 01:09:06,919
Чувствайте се напред във времето.
778
01:09:06,920 --> 01:09:09,999
Наближаващи земни трусове.
779
01:09:10,000 --> 01:09:13,519
Имат някаква телепатия.
780
01:09:13,520 --> 01:09:15,999
В Япония това вече се проучва.
781
01:09:16,000 --> 01:09:18,760
И къде отиват?
782
01:09:19,680 --> 01:09:23,240
В полетата - Не може да има грешки?
783
01:09:24,200 --> 01:09:29,320
- Кой зададе този въпрос?
- Аз! Фердишченко!
784
01:09:31,520 --> 01:09:34,039
Председател на домовата комисия.
785
01:09:34,040 --> 01:09:37,799
Дядо Ашот никога не греши.
786
01:09:37,800 --> 01:09:42,359
В този случай, за съжаление, разбира се.
Защо не греши?
787
01:09:42,360 --> 01:09:44,759
Защото винаги се съмнява.
788
01:09:44,760 --> 01:09:47,999
В случая и аз се
усъмних в земетресението.
789
01:09:48,000 --> 01:09:49,999
Но тогава се сетих.
790
01:09:50,000 --> 01:09:52,719
Винаги в такива случаи с мен.
791
01:09:52,720 --> 01:09:57,480
Кракът ми бръмчи!
И тя ме тормози от вчера сутринта.
792
01:09:58,360 --> 01:10:01,399
Или може би всички трябва да си тръгнем, без да губим време?
- Където?
793
01:10:01,400 --> 01:10:02,520
В полетата.
794
01:10:02,720 --> 01:10:05,760
Защо трябва да ходим
, когато никой никъде не отива .. Къде са всички?
795
01:10:07,320 --> 01:10:10,680
Какво стана? Спазъм?
- Нищо, глупости, нищо.
796
01:10:22,800 --> 01:10:25,280
мамо къде си
797
01:10:26,160 --> 01:10:27,759
Дейвид!
798
01:10:27,760 --> 01:10:32,240
- Олег!
- И се върти и чупи. И завъртете...
799
01:10:33,000 --> 01:10:36,480
Наистина ли започва.
800
01:10:37,280 --> 01:10:41,640
Самолетите летят твърде ниско.
801
01:11:22,040 --> 01:11:24,279
Имам всичко - колко?
802
01:11:24,280 --> 01:11:27,279
63 - Не, 50.
803
01:11:27,280 --> 01:11:31,479
Но също така си помислих,
засрами се, ти си безсрамен. 37.
804
01:11:31,480 --> 01:11:34,440
Е, нека се съберем отново
805
01:11:35,720 --> 01:11:39,200
1..2..3... 4... 5...
806
01:11:43,040 --> 01:11:44,919
Целувка!!!
807
01:11:44,920 --> 01:11:46,559
Пет пъти!
808
01:11:46,560 --> 01:11:48,919
Засрами се! В крайна сметка котенцата не се броят.
809
01:11:48,920 --> 01:11:52,920
И имаше 3 котенца.
Котетата не се броят! ясно?
810
01:12:13,800 --> 01:12:15,920
Бутон.
811
01:12:29,080 --> 01:12:33,040
Ами ти? И се обръщаш. Ти нямаш нищо общо с това!
- Е, ето още.
812
01:12:38,200 --> 01:12:40,159
Ох! Е, какво си намислил.
813
01:12:40,160 --> 01:12:43,519
Ами целуна те!
Побързайте, някой идва.
814
01:12:43,520 --> 01:12:47,520
Е, как? Защото не мога.
- Какво, да ти покажа?
816
01:12:53,720 --> 01:12:55,880
Тогава се целуни!
817
01:13:07,480 --> 01:13:09,680
- Майко! Мама!
- Изчакайте.
818
01:13:11,280 --> 01:13:12,960
Мошеник.
819
01:13:13,760 --> 01:13:16,199
Истински измамник.
820
01:13:16,200 --> 01:13:18,199
- Мамо!
- Аня!
821
01:13:18,200 --> 01:13:21,639
Анечка къде си дъще моя!?
822
01:13:21,640 --> 01:13:24,640
Аня!
- Майко! - Аня е сладка.
823
01:13:25,960 --> 01:13:29,440
започна. Анечка започна!
824
01:13:36,440 --> 01:13:41,119
Царуването на Петър Велики 1682-1725.
825
01:13:41,120 --> 01:13:43,119
Войната на Русия с Швеция
826
01:13:43,120 --> 01:13:45,720
1700 година
827
01:13:48,200 --> 01:13:52,199
Аллах! Земетресение!
- Майко! Е, какво земетресение.
828
01:13:52,200 --> 01:13:56,599
Кузя! Кузенка!
- Не виждаш ли какво правим?
829
01:13:56,600 --> 01:13:58,919
деца. Спокойно. Всички надолу.
830
01:13:58,920 --> 01:14:00,559
Земетресение. Къде е Кузя?
831
01:14:00,560 --> 01:14:03,400
Как да направим, за да имат земетресение!
832
01:14:21,440 --> 01:14:24,519
започна!
833
01:14:24,520 --> 01:14:26,519
Започна!!
834
01:14:26,520 --> 01:14:29,919
Спокойно! - Дейвид!
- Успокой се, много те моля, успокой се.
835
01:14:29,920 --> 01:14:33,639
Без паника! Облечете децата!
836
01:14:33,640 --> 01:14:36,839
И изключете електрическите и газовите уреди.
837
01:14:36,840 --> 01:14:39,519
Само спокойно. Всички на улицата.
838
01:14:39,520 --> 01:14:41,519
Какво става, Боже мой - Всички на улицата!
839
01:14:41,520 --> 01:14:44,639
- Запази спокойствие!
- Давид!!!
840
01:14:44,640 --> 01:14:46,639
Аллах! Аня! Кузя!!
841
01:14:46,640 --> 01:14:49,039
Олег!? Е, къде да го търся?
842
01:14:49,040 --> 01:14:52,399
не знам - Мамо, да излезем навън.
- Никъде няма да ходя.
843
01:14:52,400 --> 01:14:57,679
Ще чакам тук. Нека всичко се разпадне.
844
01:14:57,680 --> 01:15:02,320
О! Земетресение. И той не яде!
845
01:15:03,360 --> 01:15:07,759
Всички казват проблем, бащи и синове.
846
01:15:07,760 --> 01:15:10,359
Това не са бащи и деца!
847
01:15:10,360 --> 01:15:14,119
Това са кучи бащи и синове! О!
848
01:15:14,120 --> 01:15:17,240
започна! Олег!
849
01:15:18,600 --> 01:15:22,000
Всеки работи за всеки
и всеки работи за един.
850
01:15:22,680 --> 01:15:25,080
Тишина, моля.
851
01:15:26,400 --> 01:15:29,360
Махни се от пътя, говоря!
852
01:15:31,400 --> 01:15:33,640
Да, липсвам ти!
853
01:15:34,760 --> 01:15:38,199
Земетресението само по себе си не е страшно.
854
01:15:38,200 --> 01:15:41,579
Земетресението е ужасно
свързано със стихиите.
855
01:15:41,580 --> 01:15:42,879
Пожари, наводнения.
856
01:15:42,880 --> 01:15:45,840
Вулканични изригвания!
- Да, но ние нямаме вулкани.
857
01:15:45,920 --> 01:15:48,800
При земетресение -
всяка бензиностанция гръмва!
858
01:15:52,520 --> 01:15:55,080
Всички жители на къщата, всички без изключение!
859
01:16:00,200 --> 01:16:01,720
И създава само паника!
860
01:16:24,960 --> 01:16:28,679
Земетресение - разбирам - всички котки са изчезнали
861
01:16:28,680 --> 01:16:30,539
Аз, като председател на домовата комисия...
862
01:16:30,540 --> 01:16:32,839
Другарю началник, водата не тече!
863
01:16:32,840 --> 01:16:35,479
Децата ги няма!
- Земетресение! - Ясно.
864
01:16:35,480 --> 01:16:39,239
Какво общо имат котките и къде сложихте децата?
- Липсват деца.
865
01:16:39,240 --> 01:16:41,839
Къде са децата? Където?
866
01:16:41,840 --> 01:16:44,959
вода! вода! Дай ми маркуча!
867
01:16:44,960 --> 01:16:47,279
Ако изчезването на котките е факт? Факт!
868
01:16:47,280 --> 01:16:50,479
- Факт!
- Фактът на земетресението е очевиден!
869
01:16:50,480 --> 01:16:53,039
Но водата не тече и
ние вече горим.
870
01:16:53,040 --> 01:16:55,919
Изтегли! Изтегляне казвам.
871
01:16:55,920 --> 01:16:57,919
И ако не?
872
01:16:57,920 --> 01:17:02,960
И ако не? Тогава Аршак Аванесов е паникьор.
873
01:18:45,960 --> 01:18:48,240
баба.
874
01:18:51,360 --> 01:18:53,640
Мама поиска валериан.
875
01:19:32,520 --> 01:19:35,360
Хей, къде е бръснарницата? Бръснете се.
- Тоня е там.
876
01:20:36,120 --> 01:20:39,720
Ох ох.
877
01:20:43,120 --> 01:20:47,359
Добро утро - какво казваш?
878
01:20:47,360 --> 01:20:52,519
И аз .. Казах ли?
- Говори - За какво говоря?
879
01:20:52,520 --> 01:20:56,359
- Не чуваш ли?
- Не, чувам!
880
01:20:56,360 --> 01:20:58,999
- Какво чуваш?
- Добро утро.
881
01:20:59,000 --> 01:21:02,879
О, как мога да кажа това, когато.
882
01:21:02,880 --> 01:21:05,039
аз съм глух
883
01:21:05,040 --> 01:21:07,720
Ох! Както казвам.
884
01:21:08,520 --> 01:21:13,239
Охо! Не е лошо!
885
01:21:13,240 --> 01:21:15,349
Това е добре, скъпи приятелю. не се притеснявай
886
01:21:15,350 --> 01:21:16,519
Понякога може да се обърка.
887
01:21:16,520 --> 01:21:20,439
Роля. Защото се случва по време на
земетресение.
888
01:21:20,440 --> 01:21:25,160
Всякакви неща. Всичко се случва, скъпа моя.
889
01:21:28,800 --> 01:21:31,239
За какво говориш?
890
01:21:31,240 --> 01:21:34,759
аз съм глух Ох Глухоняма.
891
01:21:34,760 --> 01:21:38,959
Просто не го приемайте,
просто нищо не работи!
892
01:21:38,960 --> 01:21:43,200
Нищо! Колко лошо, нали знаеш.
893
01:21:45,760 --> 01:21:49,439
Ами ако светне?
Нито един от модулите не работи!
894
01:21:49,440 --> 01:21:52,399
Къде е водата, питам?
- Какво може да бъде вода.
895
01:21:52,400 --> 01:21:56,119
Когато маркучът ви не е свързан.
- Как не е свързано, тук.
896
01:21:56,120 --> 01:21:58,119
Къде теглим?!?
897
01:21:58,120 --> 01:22:02,759
За дълго време? - 2 час - Не може!
- Да да!
898
01:22:02,760 --> 01:22:07,680
Къде теглихме, питам!
- Сигурно на Мария Фьодоровна.
899
01:22:08,760 --> 01:22:13,040
Тя не чува!
- Къде теглиш?!?
900
01:22:13,520 --> 01:22:17,960
Къде теглиш?
901
01:22:35,440 --> 01:22:39,799
Дръж се! Дръж се! Хвани ме!
902
01:22:39,800 --> 01:22:42,479
Спокойно другарю, спокойно.
Ето вижте какво.
903
01:22:42,480 --> 01:22:46,039
Носи паника. Помогнете на Мария Федоровна.
904
01:22:46,040 --> 01:22:51,040
А, стар приятел.
905
01:22:51,960 --> 01:22:55,680
Спокойно. Като този.
906
01:22:56,440 --> 01:22:59,639
- Уплашен?
- Чичо Саша, всичко е заради мен.
907
01:22:59,640 --> 01:23:02,839
- Ами ти?
- Това е всичко.
908
01:23:02,840 --> 01:23:04,839
Защо?
909
01:23:04,840 --> 01:23:07,399
Защото имах нужда от котки.
910
01:23:07,400 --> 01:23:11,119
И нищо не излиза от тях - Как е?
911
01:23:11,120 --> 01:23:15,119
Защото всички бягат.
И имате нужда от някого.
912
01:23:15,120 --> 01:23:17,120
За да не избяга.
913
01:23:18,800 --> 01:23:23,840
Тогава можете да си направите приятел.
- Добре, разбира се.
914
01:23:25,040 --> 01:23:30,200
И пак ме намери. Защо?
- Така излиза.
915
01:23:31,040 --> 01:23:35,640
- Значи си ми приятел?
- Какво можеш да направиш.
916
01:23:36,400 --> 01:23:38,719
Няма какво да правя.
917
01:23:38,720 --> 01:23:43,480
Просто утре ще кажат
, че си добър човек.
918
01:23:46,360 --> 01:23:48,160
Благодаря ти.
919
01:24:27,400 --> 01:24:32,079
Дядо Ашек - Вече съм гражданин на Аванес.
920
01:24:32,080 --> 01:24:35,520
Гражданин Аванесов, освободете вагона.
921
01:24:37,840 --> 01:24:41,000
Изпразнете люлката, гражданино.
922
01:24:41,680 --> 01:24:43,839
Вратовръзка - Къде?
923
01:24:43,840 --> 01:24:46,599
Знаете къде и вземете.
Това е целият смисъл и ваша отговорност.
924
01:24:46,600 --> 01:24:48,599
Завържи го.
925
01:24:48,600 --> 01:24:50,279
дядо
926
01:24:50,280 --> 01:24:54,000
Мога да
те заведа само в детската стая.
927
01:24:57,960 --> 01:25:01,080
Не бива да се шегуваш в такъв момент.
928
01:25:03,840 --> 01:25:09,080
да Има котки. Има котки.
929
01:25:09,560 --> 01:25:14,960
Земетресение няма. Тъй като има
котки, няма земетресение - Разбира се.
930
01:25:15,840 --> 01:25:19,040
Няма земетресение. О, не!
От къде мога да го взема.
931
01:25:28,000 --> 01:25:32,160
- Какво стана?
- Жертва на земетресение.
932
01:25:34,600 --> 01:25:37,120
Няма нужда.
933
01:25:41,280 --> 01:25:45,279
- Какво каза той?
- Жертва на земетресение.
934
01:25:45,280 --> 01:25:47,280
Но не е имало земетресение.
935
01:26:04,760 --> 01:26:08,960
Но не е имало земетресение!
- Има жертви.
936
01:26:40,000 --> 01:26:45,559
Ще ти покажа момиче!
Да не си посмял да се забъркваш с тях отново!
937
01:26:45,560 --> 01:26:51,200
Всичко! Свърши се!
938
01:28:46,760 --> 01:28:50,159
Колко малко пътища са изминати.
939
01:28:50,160 --> 01:28:56,400
Колко грешки са направени. Олег.
940
01:28:57,760 --> 01:29:00,399
А-а-а!! Мама!!
941
01:29:00,400 --> 01:29:05,640
- Мамо!
- Анка!!
942
01:29:09,160 --> 01:29:14,480
Олег!
- Аня! - Олег!!
943
01:29:17,800 --> 01:29:24,440
Олег!
- Аля! - Ол-ми-г.
944
01:29:29,200 --> 01:29:35,320
- Ол-мее-г!
- Меее.
945
01:29:41,360 --> 01:29:45,280
Ол-мее-г!
946
01:29:51,240 --> 01:29:54,160
Откъде по света идват козите?
947
01:30:17,640 --> 01:30:20,439
Здравейте.
948
01:30:20,440 --> 01:30:22,879
Мамо, имаш ли нещо против да...
949
01:30:22,880 --> 01:30:26,479
Чакай малко. Татяна Алексевна, ако.
950
01:30:26,480 --> 01:30:29,959
Ако нямате нищо против, ще бъде.
951
01:30:29,960 --> 01:30:31,209
Естествено, хм...
952
01:30:31,210 --> 01:30:34,039
Мамо, Николай Иванович
ми предложи брак.
953
01:30:34,040 --> 01:30:36,480
- Не възразявате?
- Да, да, тук.
954
01:30:37,800 --> 01:30:40,640
Това е добре.
955
01:30:42,480 --> 01:30:44,240
И това е.
956
01:30:51,840 --> 01:30:54,600
о!
957
01:30:57,400 --> 01:31:03,160
Кузи трябва да има детство.
Кузи трябва да има зоопарк.
958
01:31:14,680 --> 01:31:17,640
Ох! Ти?
959
01:31:19,120 --> 01:31:21,959
Аз - Как се промени?
960
01:31:21,960 --> 01:31:23,959
Но ти не го правиш.
961
01:31:23,960 --> 01:31:25,959
Ами да - мъничко.
962
01:31:25,960 --> 01:31:28,999
Бих отишъл. Все пак ще се женим.
Алочка се жени.
963
01:31:29,000 --> 01:31:31,000
Все пак тя вече е на 18.
964
01:31:32,040 --> 01:31:34,479
- А кой е той?
- Не е художник.
965
01:31:34,480 --> 01:31:36,889
Дипломиран студент. Без 5 минути кандидат.
Но не това е важното.
966
01:31:36,890 --> 01:31:37,760
Много добър човек.
967
01:31:37,761 --> 01:31:40,119
Тя ще учи вечер.
Ще работи.
968
01:31:40,120 --> 01:31:42,119
Все пак тя е много способна. ще влезеш ли
969
01:31:42,120 --> 01:31:44,119
опа
970
01:31:44,120 --> 01:31:46,879
Не мога, имам финал.
971
01:31:46,880 --> 01:31:50,999
След финала - И след финала си тръгваме.
972
01:31:51,000 --> 01:31:55,080
Отново работа - Отново.
973
01:31:55,200 --> 01:31:58,080
Както желаете - Здравейте.
- Аня вече расте, Кузя
974
01:31:58,520 --> 01:32:01,719
Моля те. Съжалявам, бързам. Чао.
975
01:32:01,720 --> 01:32:05,520
- Хей, Таня, кой е това?
- Познато.
976
01:32:06,320 --> 01:32:09,039
Приятел от детството.
977
01:32:09,040 --> 01:32:11,320
Диригент - Уау!
978
01:33:53,800 --> 01:33:57,560
петно. дойде.
979
01:34:01,400 --> 01:34:06,920
петно! Не се страхувай от мен.
980
01:34:09,480 --> 01:34:15,240
Отиди там. не бой се
Нека отново да бъдем приятели с теб.
981
01:34:17,520 --> 01:34:21,240
Искаш ли и аз да съм куче?
983
01:34:23,560 --> 01:34:26,239
Нищо няма да ни направя
984
01:34:26,240 --> 01:34:28,239
Просто ще го направя за нас.
985
01:34:28,240 --> 01:34:31,799
Крила. И ние ще летим с
вас до горещи страни.
986
01:34:31,800 --> 01:34:36,280
И хората ще погледнат и ще кажат.
987
01:34:37,360 --> 01:34:41,840
Кучетата летят! Ето че дойде есента!
86813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.