All language subtitles for Asura The City of Madness FRST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,584 --> 00:00:39,542 PRODUCTEUR EXÉCUTIF : JEONG TAE-SUNG 2 00:00:43,584 --> 00:00:46,667 PRODUCTEUR ASSOCIÉ : MICHELLE KWON 3 00:00:47,084 --> 00:00:51,126 PRODUCTEUR : HAN JAE-DUK 4 00:00:55,542 --> 00:00:57,167 Je ne supporte pas les gens. 5 00:00:59,626 --> 00:01:02,292 La ville d'Annam où je suis flic, 6 00:01:02,834 --> 00:01:05,334 est envahit de pourritures. 7 00:01:07,001 --> 00:01:08,916 Avec le développement qui arrive, 8 00:01:08,917 --> 00:01:11,209 tout le monde se déchire. 9 00:01:13,167 --> 00:01:15,626 Et puis il y a le maire d'Annam, Park Sung-bae. 10 00:01:16,667 --> 00:01:22,126 Il veut dévorer la ville à lui tout seul. 11 00:01:23,126 --> 00:01:25,917 Bien sûr ses opposant ne restent pas sans rien faire. 12 00:01:26,251 --> 00:01:28,709 Tous les jours, c'est la guerre. 13 00:01:30,459 --> 00:01:34,667 Quant à moi, je me range du côté des gagnants. 14 00:01:37,542 --> 00:01:40,376 Donc notre maire me passe un coup de fil. 15 00:01:41,751 --> 00:01:44,542 Il me prend pour son chien de chasse. 16 00:01:54,209 --> 00:01:57,667 C'est pas moi... pas du tout. 17 00:01:58,334 --> 00:02:01,167 Alors c'est qui ? Ton père ? 18 00:02:03,626 --> 00:02:06,001 Hey, tu es vraiment mineure ? 19 00:02:06,292 --> 00:02:08,334 En Terminale au lycée de filles d'Anpyung. 20 00:02:09,751 --> 00:02:10,751 Merde ! 21 00:02:10,834 --> 00:02:12,042 Tiens ça. 22 00:02:13,959 --> 00:02:15,376 Plus près. 23 00:02:17,001 --> 00:02:18,001 Allez. 24 00:02:21,042 --> 00:02:22,833 Ca sonne. 25 00:02:22,834 --> 00:02:25,501 Lis ça. 26 00:02:26,042 --> 00:02:27,250 Allô, c'est moi. 27 00:02:27,251 --> 00:02:28,531 - Arrête de pleurer. - Où es-tu ? 28 00:02:28,667 --> 00:02:34,042 Je suis désolé, mais je ne témoignerai pas au procès en appel. 29 00:02:34,167 --> 00:02:37,417 L'information que j'ai donné au procureur avant 30 00:02:37,792 --> 00:02:41,001 est totalement fausse. 31 00:02:41,042 --> 00:02:43,542 Dis au procureur que je suis désolé ! 32 00:02:43,834 --> 00:02:45,791 Magnifique. Tu étais magnifique. 33 00:02:45,792 --> 00:02:47,334 Je pourrais t'embrasser. 34 00:02:49,126 --> 00:02:53,875 Le maire Park Sung-bae a presque été relevé de ses fonctions 35 00:02:53,876 --> 00:02:58,916 après avoir été mis en examen en août dernier d'après le Code électoral. 36 00:02:58,917 --> 00:03:03,833 Mais d'ans l'audience en appe ld'aujourd'hui, la Cour Suprême l'a déclaré innocent. 37 00:03:03,834 --> 00:03:07,208 Par conséquent, l'accusation a protégé un témoin, 38 00:03:07,209 --> 00:03:10,583 mais ce matin, il a soudainement annulé ses plans pour témoigner. 39 00:03:10,584 --> 00:03:13,209 Ecoutons désormais le maire Park. 40 00:03:16,001 --> 00:03:20,084 La décision de justice intervient comme un grand soulagement. 41 00:03:21,292 --> 00:03:25,750 Mais cette attaque de l'accusation, sans témoin... 42 00:03:25,751 --> 00:03:28,584 De quel genre d'absurdité s'agit-il ? 43 00:03:29,459 --> 00:03:36,541 C'est une insulte à l'honneur et à la fierté des 480 000 habitants d'Annam ! 44 00:03:36,542 --> 00:03:38,626 Il a raison ! 45 00:03:39,584 --> 00:03:41,209 Un instant s'il vous plait. 46 00:03:41,542 --> 00:03:43,167 On y va. 47 00:03:43,959 --> 00:03:47,583 Procureur Oh, vous avez fourni beaucoup d'efforts. 48 00:03:47,584 --> 00:03:50,291 Savez-vous pourquoi le témoin s'est rétracté ? 49 00:03:50,292 --> 00:03:54,375 Aucune idée, peut-être qu'il a eu conscience de ses mensonges. 50 00:03:54,376 --> 00:03:58,042 Il a appelé de manière innatendue et a refusé de témoigner. 51 00:04:01,501 --> 00:04:05,042 C'est parce que vous asseyez sur le principe des lois. 52 00:04:06,042 --> 00:04:10,417 Donc vous pensez aller au bout de votre mandat ? 53 00:04:11,917 --> 00:04:15,417 Wow, le procureur profère des menaces ? 54 00:04:15,917 --> 00:04:18,000 Je ferai attention à mon mandat. 55 00:04:18,001 --> 00:04:21,376 - C'est assez ! - Enfoiré ! 56 00:04:22,292 --> 00:04:23,541 Monsieur, il y a du monde qui regarde. 57 00:04:23,542 --> 00:04:24,834 Ta gueule ! 58 00:04:25,667 --> 00:04:27,834 Vous ciblez un maire élu par le peuple ? 59 00:04:31,917 --> 00:04:35,001 Aujourd'hui, les voyous sortent les gros bras ? 60 00:04:35,084 --> 00:04:38,708 - Voyous ? - On y va Monsieur. 61 00:04:38,709 --> 00:04:41,292 Emmenez-le dehors. 62 00:04:59,084 --> 00:05:02,876 Ca va être vide sans toi. 63 00:05:03,834 --> 00:05:06,459 Tu vas devoir porter un costume tous les jours. 64 00:05:07,876 --> 00:05:09,458 Ca va pas être inconfortable ? 65 00:05:09,459 --> 00:05:11,042 Je vais essayer. 66 00:05:15,251 --> 00:05:16,251 Hey, bro. 67 00:05:17,917 --> 00:05:20,876 Dans ce cas, vas-y avec un costume gris perle. 68 00:05:23,001 --> 00:05:24,626 Va dormir. 69 00:05:26,584 --> 00:05:27,917 Oui chef. 70 00:05:41,292 --> 00:05:44,333 J'ai dit d'appeler quand le témoin atterit aux Philipines. 71 00:05:44,334 --> 00:05:48,208 Ce gros porc flippait et refusait d'y aller. 72 00:05:48,209 --> 00:05:51,001 Il fallait le forcer dans l'avion. 73 00:05:51,126 --> 00:05:53,751 Donc il est arrivé hier ? 74 00:05:54,959 --> 00:05:58,208 Il est parti hier. J'ai laissé la drogue disparaitre avant. 75 00:05:58,209 --> 00:05:59,501 Aujourd'hui ? 76 00:06:00,667 --> 00:06:01,959 Tu as changé le plan ? 77 00:06:02,084 --> 00:06:06,542 Je vais m'en occuper ! Tu dois me faire confiance. 78 00:06:20,126 --> 00:06:22,417 Garde à vous ! Reste droit. 79 00:06:22,876 --> 00:06:24,334 Tu penses être humain ? 80 00:06:28,001 --> 00:06:30,959 T'es une trainée, tu le sais ça ? 81 00:06:31,792 --> 00:06:32,792 Oui chef. 82 00:06:33,792 --> 00:06:35,167 Essuie ton nez. 83 00:06:37,167 --> 00:06:44,042 Tu dois faire attention à ce témoin, ok ? 84 00:06:50,834 --> 00:06:52,958 Tu vas compter ? 85 00:06:52,959 --> 00:06:54,376 Oh ok. 86 00:06:56,626 --> 00:06:58,376 J'ai dit d'attendre dehors. 87 00:06:59,001 --> 00:07:03,792 Un mec qui va partir fait une ronde, je le savais bien. 88 00:07:04,126 --> 00:07:05,625 Qu'est-ce qui t'ammène ici ? 89 00:07:05,626 --> 00:07:09,709 Hey Junkie ! Tu vas toujours aux Philippines ? 90 00:07:09,959 --> 00:07:13,292 J'ai arrêté de vendre il y a un an, pourquoi j'irais là-bas ? 91 00:07:13,376 --> 00:07:16,667 Ne me regarde pas comme ça, connard ! 92 00:07:20,126 --> 00:07:24,209 Attend, Hwang! Qu'est-ce qui va pas ? 93 00:07:24,292 --> 00:07:26,792 Le maire se porte bien ? 94 00:07:27,209 --> 00:07:28,459 Quoi ? 95 00:07:31,959 --> 00:07:36,417 Petit con, ne le prend pas pour toi. 96 00:07:37,084 --> 00:07:39,751 Je sais ce qu'il se passe. 97 00:07:40,417 --> 00:07:43,001 De quoi tu parles ? 98 00:07:44,167 --> 00:07:45,792 Le témoin. 99 00:07:46,376 --> 00:07:48,167 Lui et toi vous êtes occupés de lui hein ? 100 00:07:52,251 --> 00:07:56,083 C'est pas illégal de me mettre les menottes sans énnoncer tout le baratin de la loi ? 101 00:07:56,084 --> 00:07:57,250 Qu'est-ce que tu as dit ? 102 00:07:57,251 --> 00:07:59,667 Hwang, s'il te plait. 103 00:08:00,042 --> 00:08:03,167 Ecoute ce que j'ai à dire. 104 00:08:04,001 --> 00:08:09,125 Bon, si je le ramène, tu penses que j'en profiterai ? 105 00:08:09,126 --> 00:08:11,206 - Okay, je vois. On va le détacher alors... - Bro! 106 00:08:12,626 --> 00:08:14,626 Sergent Hwang? Chef ! 107 00:08:16,417 --> 00:08:17,417 Hein ? 108 00:08:18,292 --> 00:08:19,667 Putain ? 109 00:08:19,834 --> 00:08:22,541 Hwang, attend une minute ! 110 00:08:22,542 --> 00:08:23,376 Je vais l'attraper ! 111 00:08:23,377 --> 00:08:25,084 Hey Sun-mo! 112 00:08:32,251 --> 00:08:33,626 Hey Sun-mo! 113 00:08:34,917 --> 00:08:40,042 Pourquoi il s'est senti obligé de faire ça putain ? 114 00:08:41,709 --> 00:08:44,208 On devrait pas toucher ce junkie, bordel ! 115 00:08:44,209 --> 00:08:47,083 Merde, i lse cache où ? 116 00:08:47,084 --> 00:08:48,084 Hey, Junkie! 117 00:08:52,334 --> 00:08:53,459 Junkie. 118 00:08:54,584 --> 00:08:56,126 Je sais que t'es par là. 119 00:09:01,626 --> 00:09:02,959 Regarde-toi ! 120 00:09:04,459 --> 00:09:08,250 Qu'est-ce que tu racontes ? Y a un flic qui te court après. 121 00:09:08,251 --> 00:09:09,251 Silence. 122 00:09:10,834 --> 00:09:12,751 Putain de junkie. 123 00:09:15,709 --> 00:09:19,792 Je suis là ! Appelez les flics ! 124 00:09:20,376 --> 00:09:22,292 Ferme la. 125 00:09:24,917 --> 00:09:25,917 Vous l'avez eu ? 126 00:09:25,918 --> 00:09:26,959 Sun-mo... 127 00:09:27,584 --> 00:09:28,459 C'est quoi son problème ? 128 00:09:28,460 --> 00:09:31,001 Ca bâtard a pris de la drogue ! 129 00:09:31,251 --> 00:09:32,291 Ta gueule ! 130 00:09:32,292 --> 00:09:33,292 Dégage. 131 00:09:33,501 --> 00:09:35,166 Bouge pas! 132 00:09:35,167 --> 00:09:37,791 Sun-mo, pourquoi tu as sorti ça ? Range-le. 133 00:09:37,792 --> 00:09:38,875 Bouge pas. 134 00:09:38,876 --> 00:09:40,333 Range le, mec. 135 00:09:40,334 --> 00:09:42,709 "Bouge pas. Bouge pas !" 136 00:09:43,251 --> 00:09:44,491 Sun-mo, je vais m'occuper de ça. 137 00:09:45,542 --> 00:09:47,000 Ce putain de taré ! 138 00:09:47,001 --> 00:09:48,292 T'es mort ! 139 00:09:48,709 --> 00:09:50,001 Attend Sun-mo! 140 00:09:53,084 --> 00:09:57,292 Quelle journée de merde. 141 00:10:09,251 --> 00:10:10,376 Enculé ! 142 00:10:11,084 --> 00:10:16,167 Un enculé me donne du travail, Et l'autre enculé me traque. 143 00:10:19,792 --> 00:10:21,459 Salaud ! 144 00:10:27,626 --> 00:10:29,751 Arrête ou je tire, enculé ! 145 00:10:33,126 --> 00:10:37,292 Mange ça. Je sais que c'est des balles à blanc. 146 00:10:37,459 --> 00:10:41,709 C'est des vrais balles. OUn geste et je tire pour de vrai ! 147 00:10:42,376 --> 00:10:44,166 Hey, stop. 148 00:10:44,167 --> 00:10:47,292 Ferme la vavle. 149 00:10:51,209 --> 00:10:52,876 Tu pouvais pas arriver plus tôt ? 150 00:10:56,209 --> 00:10:58,416 Hey, stop! Attend une seconde. 151 00:10:58,417 --> 00:11:00,916 - On devrait appeler les urgences . - Tu l'as eu ? 152 00:11:00,917 --> 00:11:02,376 Regardez. 153 00:11:06,334 --> 00:11:08,458 Regardez tout ce fric. 154 00:11:08,459 --> 00:11:09,542 Hwang! 155 00:11:10,084 --> 00:11:11,541 On parlera de ça plus tard. 156 00:11:11,542 --> 00:11:13,500 De quoi ? 157 00:11:13,501 --> 00:11:16,209 Junkie est à toi, et l'argent est à moi, ok ? 158 00:11:16,792 --> 00:11:19,458 Sun-mo, tu veux une part ? 159 00:11:19,459 --> 00:11:21,084 Oublie ! 160 00:11:21,542 --> 00:11:23,251 Allons, Hwang... 161 00:11:28,417 --> 00:11:30,584 - Laisse ! - Merde ! 162 00:11:32,876 --> 00:11:34,750 Putain de con ! 163 00:11:34,751 --> 00:11:36,250 Pourquoi tu m'insultes ? 164 00:11:36,251 --> 00:11:40,958 Quoi, je peux pas t'insulter ? 165 00:11:40,959 --> 00:11:43,625 Qu'est-ce que j'ai fait ? 166 00:11:43,626 --> 00:11:46,959 C'est mal de te dire de ne pas voler ? 167 00:11:48,126 --> 00:11:53,751 Tu obtiens toujours un bon pourboire de la part du maire. 168 00:11:55,334 --> 00:11:58,041 Combien de fois je t'ai demandé une part ? 169 00:11:58,042 --> 00:12:01,000 Pourquoi je peux pas prendre cet argent ? Tu peux et pas moi ? 170 00:12:01,001 --> 00:12:04,667 C'est pas ton argent. C'est à quelqu'un d'autre. 171 00:12:05,292 --> 00:12:07,625 - Alors reste en dehors de ça. - Putain ! 172 00:12:07,626 --> 00:12:10,625 Sun-mo, ne prend pas en photo. J'en ai vraiment besoin. 173 00:12:10,626 --> 00:12:13,126 Mais on doit le rapporter. 174 00:12:13,251 --> 00:12:15,292 N'est-ce pas, Han? 175 00:12:16,667 --> 00:12:18,001 Tu veux mourir ? 176 00:12:19,584 --> 00:12:20,833 Tu penses que c'est une blague ? 177 00:12:20,834 --> 00:12:22,291 T'es devenu fou ? 178 00:12:22,292 --> 00:12:24,417 Laisse-moi ! 179 00:12:24,876 --> 00:12:25,834 Pourquoi tu l'as frappé ? 180 00:12:25,835 --> 00:12:27,834 Salaud ! 181 00:12:40,626 --> 00:12:43,751 Tu vas arrêter ? 182 00:12:50,709 --> 00:12:52,875 Arrête, putain ! 183 00:12:52,876 --> 00:12:55,542 Ne fais pas ça ! Lâche ça ! 184 00:12:56,709 --> 00:12:58,292 Arrête putain ! 185 00:13:17,709 --> 00:13:23,334 ASURA 186 00:13:26,209 --> 00:13:30,125 Donc au début vous ne saviez pas que le Sgt. Hwang était arrivé. 187 00:13:30,126 --> 00:13:34,376 Mais il nous a dit qu'il vous assisterait. Je ne comprend pas. 188 00:13:34,709 --> 00:13:36,750 Je suis surpris aussi, pourquoi il a dit ça. 189 00:13:36,751 --> 00:13:41,458 Ce n'est pas un travail de inspecteur, faire appel à des criminels. 190 00:13:41,459 --> 00:13:44,750 Ca s'est passé si vite. Je n'avais pas le choix. 191 00:13:44,751 --> 00:13:47,667 Reprenons une fois encore. 192 00:13:49,709 --> 00:13:50,709 Encore ? 193 00:13:51,001 --> 00:13:52,584 Toute dernière fois. 194 00:13:54,709 --> 00:13:57,251 Au téléphone, sa voix était lente. 195 00:13:58,542 --> 00:14:02,751 Il est drogué, je pensais. Il est dangereux quand il est défoncé. 196 00:14:03,251 --> 00:14:07,126 Alors je suis sorti pour l'attraper avant qu'il se passe quelquechose. 197 00:14:33,417 --> 00:14:34,667 Où suis-je...? 198 00:14:38,501 --> 00:14:39,834 Tu as tué un flic ? 199 00:14:40,376 --> 00:14:43,834 Tu as vraiment tué un flic ? 200 00:14:45,876 --> 00:14:49,751 Putain d'enculé ! 201 00:14:51,959 --> 00:14:54,084 Arrête, Han! 202 00:15:05,376 --> 00:15:08,459 C'est Han. On a une urgence. 203 00:15:09,542 --> 00:15:13,876 Un officier à terre. Envoyer une ambulance rapidement. 204 00:15:19,792 --> 00:15:22,876 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre d'un policier. 205 00:15:23,334 --> 00:15:29,334 Vous avez le droit de garder le silence, et le droit à un avocat. 206 00:15:30,292 --> 00:15:33,751 Mais toutefois, vous trois ne pouviez pas l'attraper ? 207 00:15:34,292 --> 00:15:37,333 Ce n'est pas de ma faute si le grillage s'est cassé . 208 00:15:37,334 --> 00:15:39,084 A quelle hauteur étiez-vous ? 209 00:15:39,417 --> 00:15:40,876 4-5 mètres. 210 00:15:41,167 --> 00:15:42,541 Ce junkie l'a poussé tellement fort... 211 00:15:42,542 --> 00:15:45,251 Le junkie n'a pas de nom, imbécile ? 212 00:15:45,709 --> 00:15:47,376 Qui est-ce que vous appelez imbécile ? 213 00:15:47,584 --> 00:15:50,667 Je vous ai demandé de rester calme ! 214 00:15:55,501 --> 00:15:57,250 - inspecteur Han ? - Oui ? 215 00:15:57,251 --> 00:15:59,334 Nous avons terminé, vous pouvez y aller. 216 00:16:00,251 --> 00:16:01,584 Merci. 217 00:16:03,292 --> 00:16:06,251 Pourquoi tu me regardes ? J'ai une belle dégaine ? 218 00:16:08,042 --> 00:16:08,834 Ouais. 219 00:16:09,042 --> 00:16:10,917 Vous quittez la police ? 220 00:16:13,292 --> 00:16:14,376 Pourquoi ? 221 00:16:14,876 --> 00:16:16,542 J'avais envie de partir. 222 00:16:16,917 --> 00:16:20,167 Mais pourquoi ? 223 00:16:21,334 --> 00:16:23,792 Le travail de inspecteur ne me va pas. 224 00:16:28,417 --> 00:16:32,083 Tu peux m'en dire plus de tes affaires avec Junkie? 225 00:16:32,084 --> 00:16:33,917 Mangeons. 226 00:16:34,792 --> 00:16:36,584 C'est lié au maire Park? 227 00:16:41,667 --> 00:16:44,251 Mettons tout sur la table ! 228 00:16:47,709 --> 00:16:52,625 Tu veux que je dise, "Je l'ai tué. J'ai menti." 229 00:16:52,626 --> 00:16:54,376 C'est pas ce que je voulais dire. 230 00:16:57,501 --> 00:16:59,542 Regarde moi dans les yeux. 231 00:17:01,584 --> 00:17:02,708 Je suis désolé. 232 00:17:02,709 --> 00:17:04,084 De quoi ? 233 00:17:08,917 --> 00:17:11,417 Tu es désolé de quoi ? 234 00:17:13,042 --> 00:17:15,542 Je pense que j'ai mal compris. 235 00:17:15,584 --> 00:17:19,875 Tu as effectivement mal compris. Je pouvais rien y faire, okay ? 236 00:17:19,876 --> 00:17:22,292 C'était de ma faute ? 237 00:17:23,376 --> 00:17:25,292 - C'était de la tienne ? - Non. 238 00:17:28,209 --> 00:17:29,626 Mangeons. 239 00:17:32,251 --> 00:17:34,626 Cacher des choses n'est pas facile ici. 240 00:17:35,626 --> 00:17:38,709 Mais si je faiblis, J'aurai des problèmes. 241 00:17:40,334 --> 00:17:42,709 Je dois commencer à travailler pour le maire la semaine prochaine. 242 00:17:44,001 --> 00:17:47,376 Je vais prendre un nouveau départ. 243 00:18:04,584 --> 00:18:07,084 Je respire encore. 244 00:18:12,209 --> 00:18:16,084 J'ai téléchargé des séries pour toi. 245 00:18:18,167 --> 00:18:19,376 Tu veux que j'appelle l'infirmière ? 246 00:18:24,001 --> 00:18:26,251 Park a encore envoyé de l'argent. 247 00:18:26,876 --> 00:18:28,251 Combien ? 248 00:18:28,959 --> 00:18:30,459 20 000 000₩. 249 00:18:30,876 --> 00:18:33,001 Il a envoyé 5 000 000₩ de plus. 250 00:18:34,251 --> 00:18:37,834 C'est difficile pour toi d'accepter de l'argent ? 251 00:18:40,792 --> 00:18:42,042 Non... 252 00:18:43,834 --> 00:18:48,376 Oh, j'ai donné 800 000₩ en guise de condoléances, okay? 253 00:18:52,084 --> 00:18:56,834 Je me sens mal pour la femme de Hwang. 254 00:19:06,084 --> 00:19:08,167 Vous vous sentirez mieux maintenant... 255 00:19:20,542 --> 00:19:22,291 J'ai déjà tout expliqué. 256 00:19:22,292 --> 00:19:23,375 Pas ça, masi autre choes. 257 00:19:23,376 --> 00:19:25,792 Quoi ? 258 00:19:27,126 --> 00:19:29,208 C'est moi qui pose les questions. 259 00:19:29,209 --> 00:19:32,001 Bureau du Procureur 260 00:19:55,459 --> 00:19:57,125 Eteins ça. 261 00:19:57,126 --> 00:19:58,250 La loi l'exige. 262 00:19:58,251 --> 00:20:00,376 - Ne m'enregistre pas ! - On doit le faire ! 263 00:20:04,042 --> 00:20:08,084 Tu connais le témoin qui devait témoigner contre le maire ? 264 00:20:08,459 --> 00:20:09,667 Qui ? 265 00:20:10,584 --> 00:20:14,208 Le gars qui s'est enfui du tribunal et qui a disparu ! 266 00:20:14,209 --> 00:20:16,166 Comment je le connaitrais ? 267 00:20:16,167 --> 00:20:20,750 Parce que tu l'as kidnappé et forcé à nous appeler. 268 00:20:20,751 --> 00:20:24,584 C'est que des calomnies. 269 00:20:27,834 --> 00:20:30,875 Les enregistrements indiquent que tu l'as rencontré quatre fois. 270 00:20:30,876 --> 00:20:35,667 Vous avez bu ensemble, êtes allés au motel, vous avez baisé des filles... 271 00:20:36,834 --> 00:20:39,292 Selon les déclarations du témoins, 272 00:20:40,209 --> 00:20:44,376 il prétend connaitre un inspecteur de la station de West Annam. 273 00:20:45,792 --> 00:20:47,084 Je ne l'ai jamais vu. 274 00:20:48,459 --> 00:20:52,458 Son corps a été retrouvé à Malate, aux Philippines. 275 00:20:52,459 --> 00:20:53,834 Ce matin. 276 00:20:54,001 --> 00:20:55,001 Et ? 277 00:20:56,084 --> 00:20:57,792 Je suis en retard. 278 00:20:59,626 --> 00:21:01,209 Tu me fais mal aux yeux. 279 00:21:18,501 --> 00:21:20,334 Kim Cha-in, Procureur du district de Gyeonggi. 280 00:21:28,876 --> 00:21:30,501 Vous lui avez montré le fichier. 281 00:21:31,626 --> 00:21:35,709 Et la photo du parking de l'aéroport ? C'est le meilleur. 282 00:21:37,584 --> 00:21:41,334 Le témoin conduit par Junkie. Ton indic. 283 00:21:42,417 --> 00:21:45,917 Cette nuit, il a été battu par toi et arrêté. 284 00:21:47,542 --> 00:21:51,125 Bien, c'est le connard qui a tué notre Sergent. 285 00:21:51,126 --> 00:21:53,000 Je veux l'écorcher vif. 286 00:21:53,001 --> 00:21:57,417 Tu es connu pour être malhonnête. Tu joues bien. 287 00:21:58,501 --> 00:22:02,916 Menacer un honnête policier comme ça sans preuve... 288 00:22:02,917 --> 00:22:07,417 J'ai entendu que tu démissionnais pour rejoindre officiellement l'équipe du maire ? 289 00:22:10,292 --> 00:22:13,083 Je ne suis pas sûr encore. Quelqu'un a dû en parler. 290 00:22:13,084 --> 00:22:15,501 Tu vas continuer de mentir ? 291 00:22:16,084 --> 00:22:20,250 Les enregistrements officiels montrent que tu as rencontré le maire 22 fois. 292 00:22:20,251 --> 00:22:22,376 C'est ta lettre de démission ? 293 00:22:23,126 --> 00:22:25,625 Le processus est retardé à cause du cas de Hwang. 294 00:22:25,626 --> 00:22:26,876 Je prendrai soin de ça pour toi. 295 00:22:27,126 --> 00:22:27,834 Quoi ? 296 00:22:27,835 --> 00:22:31,626 J'en prendrai soin. Compris ? 297 00:22:31,959 --> 00:22:35,001 Ca ne devrait pas être géré par des supérieurs ? 298 00:22:36,042 --> 00:22:38,501 Je suis plus haut que les supérieurs. 299 00:22:51,126 --> 00:22:52,292 Café... 300 00:22:53,417 --> 00:22:54,834 Oh merde. 301 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 Ne me regarde pas. 302 00:23:11,542 --> 00:23:12,334 Ne regarde pas. 303 00:23:12,335 --> 00:23:13,792 Fils de pute ! 304 00:23:14,001 --> 00:23:17,708 Ne regarde pas, petite merde. 305 00:23:17,709 --> 00:23:18,584 Ne. 306 00:23:18,584 --> 00:23:19,542 Regarde pas. 307 00:23:19,543 --> 00:23:21,959 Ne. Me. Regarde. Pas. 308 00:23:22,876 --> 00:23:24,792 Trou du cul ! 309 00:23:25,376 --> 00:23:27,251 Laissez-moi, putain ! 310 00:23:28,792 --> 00:23:33,001 Je vais vous montrer, enculé ! Laissez-moi y aller ! 311 00:23:33,084 --> 00:23:37,084 Okay, rappelle toi de deux choses. 312 00:23:39,584 --> 00:23:46,000 Premièrement, tu n'as pas le temps. Ta vie prend fin le 20 novembre. 313 00:23:46,001 --> 00:23:48,167 Deuxièmement... Laissez-le partir ! 314 00:23:48,917 --> 00:23:51,750 Avant ça, apporte moi la preuve enregistrée 315 00:23:51,751 --> 00:23:55,208 que Park a ordonné le kidnapping. 316 00:23:55,209 --> 00:23:57,417 Asseyez-le droit. 317 00:24:03,917 --> 00:24:10,167 Tu as commis tous ces crimes pour Park, mais... 318 00:24:10,376 --> 00:24:13,791 même si lui dort librement, toi tu ne pourras jamais. Tu sais pourquoi ? 319 00:24:13,792 --> 00:24:17,042 Parce que tu as accepté de faire le sale travail toi-même. 320 00:24:18,042 --> 00:24:22,126 Si on enquête, tu passeras au moins 3 ans en prison. 321 00:24:22,959 --> 00:24:25,667 Je suis très bon pour ça. 322 00:24:30,709 --> 00:24:35,709 Pourquoi nous n'utilisons pas le terrain laissé par l'armée américaine ? 323 00:24:36,292 --> 00:24:38,875 Un citoyen a écrit sur le site web de la ville, 324 00:24:38,876 --> 00:24:42,916 "Le développement d'Annam est bloqué par le Comité de Développement !" 325 00:24:42,917 --> 00:24:44,791 et il a eu 500 réponses ! 326 00:24:44,792 --> 00:24:45,584 Attendez une minute ! 327 00:24:45,585 --> 00:24:50,083 Quel soulagement que le comité soit dissolu ce mois-ci ! 328 00:24:50,084 --> 00:24:51,626 M. le Maire ! 329 00:24:52,042 --> 00:24:55,458 Si vous êtes juste venu pour parler, pourquoi nous avoir fait venir ? 330 00:24:55,459 --> 00:24:58,375 Il a la parole, attendez votre tour 331 00:24:58,376 --> 00:25:02,041 Depuis le début nous avons été d'accord sur un plan d'affaires 332 00:25:02,042 --> 00:25:05,708 mais qui a poussé pour que le plan soit annulé ? 333 00:25:05,709 --> 00:25:08,500 Après que nous ayons passé 8 ans sur le développement, 334 00:25:08,501 --> 00:25:10,917 qui l'a rejeté en sun seul jour ? 335 00:25:11,209 --> 00:25:14,501 Vice-présidente, puis-je vous poser une question ? 336 00:25:15,334 --> 00:25:20,376 Honnêtement, est-ce que ces 8 dernières années n'étaient pas juste une prise de pouvoir pour vous ? 337 00:25:21,376 --> 00:25:24,001 Je veux un retrait formel de cette déclaration ! 338 00:25:26,167 --> 00:25:28,083 Arrêtez ! 339 00:25:28,084 --> 00:25:30,625 Allons-y. Il n'y a plus rien à entendre. 340 00:25:30,626 --> 00:25:33,584 Ce pain a le goût de merde. 341 00:25:38,876 --> 00:25:41,958 Je ne comprend pas pourquoi tu essaies si difficilement 342 00:25:41,959 --> 00:25:45,876 de te débarasser d'un maire qui travaille dur pour faire son travaille. 343 00:25:46,459 --> 00:25:49,792 M le Maire, je ne m'attendais pas à ce que vous soyez si vulgaire. 344 00:25:50,209 --> 00:25:54,209 Vous n'abandonnerez pas le développement de cette nouvelle ville ! 345 00:25:54,626 --> 00:25:58,583 On devrait réinviter l'armée américaine. N'écoutez pas ce connard ! 346 00:25:58,584 --> 00:26:01,041 "Ce connard ?" C'est-ce que vous venez de dire ? 347 00:26:01,042 --> 00:26:05,209 A une réunion officielle, vous devriez parler avec respect ! 348 00:26:19,167 --> 00:26:23,959 Vous êtes tous effrayants, j'ai pissé dans mon pantalon ! 349 00:26:37,917 --> 00:26:39,459 Tu ne veux pas travailler avec moi ? 350 00:26:40,126 --> 00:26:42,417 Vosu savez que je le veux. 351 00:26:43,042 --> 00:26:45,000 J'ai dit que je démissionnais tout de suite. 352 00:26:45,001 --> 00:26:48,208 Ils ont dit que je ne pouvais pas partir tant que l'affaire Hwang n'est pas résolue. 353 00:26:48,209 --> 00:26:51,042 Alors j'ai dit oui, je la terminerai, et je démissionne. 354 00:27:00,167 --> 00:27:01,792 Qu'est-ce qu'il se passe vraiment ? 355 00:27:04,542 --> 00:27:06,209 C'est tout ça. 356 00:27:07,251 --> 00:27:11,001 Ce bordel me rend fou aussi. 357 00:27:17,709 --> 00:27:23,583 Je t'aime une minute, et la suivante je te déteste... 358 00:27:23,584 --> 00:27:24,667 Je me demande pourquoi ? 359 00:27:26,917 --> 00:27:32,834 Les choses bougent déjà. Si tu ne le fais pas, qui le fera ? 360 00:27:34,376 --> 00:27:37,000 Ca me préoccupe aussi. 361 00:27:37,001 --> 00:27:38,501 Comment va Junkie? 362 00:27:40,376 --> 00:27:43,959 J'ai appris qu'il avait repris conscience hier. 363 00:27:44,917 --> 00:27:47,542 Ne rend pas les choses compliquées. 364 00:27:49,501 --> 00:27:51,376 Ca ne te ressemble pas. 365 00:27:51,792 --> 00:27:53,459 Je ferai de mon mieux. 366 00:27:53,709 --> 00:27:55,167 M. le Maire. 367 00:27:57,542 --> 00:27:59,917 Le Secrétaire Eun! Laisse-moi voir. 368 00:28:00,376 --> 00:28:05,459 C'est toujorus mouillé à l'entre-jambe. Séchez-le encore. 369 00:28:07,876 --> 00:28:12,459 Comment était la blague que j'ai faite devant tout le monde ? 370 00:28:13,834 --> 00:28:17,333 Votre humour les a tous fait pleurer de rire ! 371 00:28:17,334 --> 00:28:20,334 Qu'est-ce que tu racontes ? Ce n'était pas tout le monde ! 372 00:28:20,667 --> 00:28:22,667 - Vraiment ? - Certain. 373 00:28:26,334 --> 00:28:29,251 Seigneur, ce mec n'écoutera jamais. 374 00:28:30,709 --> 00:28:35,833 Han! Tu vas vraiment jeter Junkie à la meute ? 375 00:28:35,834 --> 00:28:39,584 Ce n'est pas parce qu'il se shoote. Il a tué un flic. 376 00:28:40,001 --> 00:28:43,916 Mais pourquoi l'avoir entrainé là-dedans depuis le début ? 377 00:28:43,917 --> 00:28:45,334 Vous n'êtes pas venu me voir ? 378 00:28:46,834 --> 00:28:48,001 Oui. 379 00:28:51,959 --> 00:28:53,875 Je vous ai dit qu'on ne peut pas se rencontrer comme ça. 380 00:28:53,876 --> 00:28:57,291 Vous et moi sommes ennemis ! 381 00:28:57,292 --> 00:28:58,708 Je sais. 382 00:28:58,709 --> 00:29:01,833 Mais après aujourd'hui, Je pense que je peux arrêter cette mascarade. 383 00:29:01,834 --> 00:29:05,709 Comment ça, arrêter ? J'ai besoin de toi ici. 384 00:29:06,042 --> 00:29:11,166 Ces ordures veulent me poignarder dans le dos et se partager ce deal à ₩800 milliards. 385 00:29:11,167 --> 00:29:17,459 Je pense qu'ils m'ont démasqué, on dévoilera juste notre jeu. 386 00:29:17,751 --> 00:29:21,375 Ensuite si je récupère le contrat de construction, 387 00:29:21,376 --> 00:29:23,584 Je serai lynché des deux côtés. 388 00:29:24,001 --> 00:29:25,917 Tu n'as aucune confiance. 389 00:29:27,042 --> 00:29:29,584 Ca rend les choses plus difficiles pour moi. 390 00:29:31,501 --> 00:29:35,792 J'ai entendu que l'opposition se rapproche du Procureur Oh. 391 00:29:36,126 --> 00:29:39,750 On ne devrait pas faire quelque chose au Procureur Suprême ? 392 00:29:39,751 --> 00:29:41,416 C'est ce que je veux aussi ! 393 00:29:41,417 --> 00:29:45,125 Avec ₩20 milliards je pourrais en finir avec eux maintenant ! 394 00:29:45,126 --> 00:29:47,625 Mais tu dis que tu n'as plus d'argent ! 395 00:29:47,626 --> 00:29:50,917 Tu me rends fou ! Toujours parler d'argent ! 396 00:29:51,376 --> 00:29:53,416 Je susi vraiment à sec ! 397 00:29:53,417 --> 00:29:55,458 Tu sais combien tu as dépensé cette année ? 398 00:29:55,459 --> 00:29:58,667 Putain t'es chiant ! 399 00:29:58,917 --> 00:30:03,083 Alors construis dans un seul district ! Combien de fois je dois le dire ? 400 00:30:03,084 --> 00:30:05,875 Pour une grande zone il est exigé d'avoir 401 00:30:05,876 --> 00:30:09,626 l'approbation des quatre districts, imbécile ! 402 00:30:18,334 --> 00:30:24,417 Je veux dire que si la mairie objecte, on ne peut pas construire du tout. 403 00:30:24,959 --> 00:30:27,208 Tu joues au dur après avoir gagné l'appel. 404 00:30:27,209 --> 00:30:30,376 Tu n'es pas raisonnable ! 405 00:30:32,876 --> 00:30:39,084 Tu as besoin de compenser un peu. 406 00:30:39,709 --> 00:30:43,084 Tu ne connais rien à la politique. 407 00:30:45,417 --> 00:30:47,376 Je ne me défile pas. 408 00:30:48,084 --> 00:30:50,583 Mais les rumeurs à propos du maire me font peur. 409 00:30:50,584 --> 00:30:52,500 Ne crois pas aux rumeurs. 410 00:30:52,501 --> 00:30:55,791 S'il te prend, Tu sais comment il est généreux ? 411 00:30:55,792 --> 00:30:58,834 C'est quoi ton salaire ? ₩2,2 millions par mois ? 412 00:30:59,459 --> 00:31:02,000 Le salaire de base c'est ₩4,4 millions. Sans les bonus ! 413 00:31:02,001 --> 00:31:04,916 Argent argent argent ! 414 00:31:04,917 --> 00:31:08,333 Je ne le fais pas pour l'argent. 415 00:31:08,334 --> 00:31:11,041 Je suis d'accord avec toi, 100%. 416 00:31:11,042 --> 00:31:14,626 Tu parles toujours comme ça. 417 00:31:16,167 --> 00:31:19,167 Tu es toujours reconnaissant, hein ? 418 00:31:21,126 --> 00:31:22,542 Connard ! 419 00:31:24,251 --> 00:31:26,626 "Merci vraiment beaucoup," bien sûr. 420 00:31:44,167 --> 00:31:45,459 Qu'est-ce que c'est ? 421 00:31:46,292 --> 00:31:49,001 Vous avez retiré votre démission. 422 00:31:49,376 --> 00:31:52,001 Vous vous êtes positionné aux Affaires extérieures ? 423 00:31:52,459 --> 00:31:54,626 Donnez-moi vos conditions. 424 00:31:55,334 --> 00:32:00,042 Notre bureau est dans un endroit calme. Rejoignez-nous à partir de demain. 425 00:32:00,959 --> 00:32:03,792 Vous en demandez beaucoup. 426 00:32:04,501 --> 00:32:06,541 Viens et bosse dur. 427 00:32:06,542 --> 00:32:09,959 Je suis impatient, on veut le maire maintenant. 428 00:32:10,542 --> 00:32:12,792 Plus logntemps jusqu'au 20 novembre. 429 00:32:13,542 --> 00:32:16,626 TPour rester libre, enregistre quelquechose pour nous. 430 00:32:17,626 --> 00:32:19,126 Oui, bien sûr... 431 00:32:28,542 --> 00:32:29,834 Par ici. 432 00:32:30,792 --> 00:32:34,001 Tout le monde pensait que le maire perdrait. 433 00:32:34,626 --> 00:32:38,375 Mais au final il a été ré-élu, 434 00:32:38,376 --> 00:32:41,334 il a essayé de récupérerles droits du développement pour lui tout seul, 435 00:32:41,751 --> 00:32:44,667 donc l'opposition a serré les rangs. 436 00:32:45,001 --> 00:32:48,708 Le problème est que Tae Byung-jo est de l'autre côté. 437 00:32:48,709 --> 00:32:52,251 Park est financé par l'argent sale de Tae'. 438 00:32:52,459 --> 00:32:54,709 Peut-être qu'ils organisent quelquechose? 439 00:32:56,167 --> 00:32:59,167 Ce mec devrait savoir. 440 00:33:00,626 --> 00:33:04,084 Quel plan Park et Tae préparent ? 441 00:33:07,042 --> 00:33:12,209 Sois franc avec lui. Il sait que tu a retiré ta démission. 442 00:33:13,542 --> 00:33:14,959 Vous l'avez enregistré ? 443 00:33:18,542 --> 00:33:19,459 Pourquoi non ? 444 00:33:19,460 --> 00:33:21,959 Je n'ai jamais reçu l'ordre de kidnapper le témoin. 445 00:33:24,751 --> 00:33:27,959 On va tabasser ce salaud encore. 446 00:33:39,876 --> 00:33:44,876 Donc ta brillante idée est d'envoyer Moon Sun-mo à ta place ? 447 00:33:45,292 --> 00:33:48,126 Il a dit qu'il voulait y aller, qu'est-ce que je peux y faire ? 448 00:33:51,917 --> 00:33:58,876 Tu donnes de toi dans ta petite voiture. 449 00:34:11,876 --> 00:34:13,626 Okay, on va être honnête. 450 00:34:14,126 --> 00:34:17,416 Votre enquête illégale sur le maire, 451 00:34:17,417 --> 00:34:21,167 Je vais la répandre partout sur internet et à la TV. 452 00:34:23,001 --> 00:34:24,250 Ne t'excite pas. Assis. 453 00:34:24,251 --> 00:34:28,291 Vous n'avez pas idée de quel connard je suis. 454 00:34:28,292 --> 00:34:29,666 Assied-toi ! 455 00:34:29,667 --> 00:34:33,292 J'irai jusqu'au bout. Je ne mens pas. 456 00:34:33,501 --> 00:34:41,001 Le numéro de ta femme c'est 010... 3348... 4982... n'est-ce pas ? 457 00:34:42,126 --> 00:34:43,209 Je l'envoie ? 458 00:34:43,376 --> 00:34:44,376 Non. 459 00:34:45,167 --> 00:34:47,501 Quoi ? Je t'ai pas bien entendu. Tu as dit quoi ? 460 00:34:49,376 --> 00:34:50,584 Non s'il vous plait. 461 00:34:51,042 --> 00:34:52,708 Pourquoi pas ? 462 00:34:52,709 --> 00:34:55,292 Elle est sur son lit de mort putain ! 463 00:34:56,251 --> 00:35:02,709 Donc un mec comme toi, avec une femme malade, baise dans tous les sens ? 464 00:35:05,167 --> 00:35:06,417 Oh mon. 465 00:35:08,334 --> 00:35:14,416 En guise d'excuse à ta femme, pourquoi tu n'appuies pas sur 'envoyer' toi-même ? 466 00:35:14,417 --> 00:35:18,166 - Pourquoi vous faites ça ? - Appuie ! Appuie ! 467 00:35:18,167 --> 00:35:19,376 Vas-y. 468 00:35:19,876 --> 00:35:21,334 Appuie sur 'envoyer' ! 469 00:35:22,126 --> 00:35:23,417 Appuie. 470 00:35:24,126 --> 00:35:24,959 Appuie ! 471 00:35:24,960 --> 00:35:28,458 - S'il vous plait, Procureur ! - Appuie ! Appuie ! 472 00:35:28,459 --> 00:35:29,459 Appuie ! 473 00:35:29,959 --> 00:35:31,292 Appuie ! 474 00:35:31,501 --> 00:35:32,876 Appuie ! 475 00:35:32,959 --> 00:35:34,625 - Putain de merde ! - Appuie ! 476 00:35:34,626 --> 00:35:37,292 Appuie ! 477 00:35:48,292 --> 00:35:51,417 Allez, bonhomme. 478 00:35:55,834 --> 00:35:57,584 Je l'enregistrerai bien sûr . 479 00:36:05,167 --> 00:36:05,834 Enregistrer quoi ? 480 00:36:05,835 --> 00:36:09,126 Le Maire ordonner le kidnapping. 481 00:36:10,042 --> 00:36:15,333 Ce serait plus rapide de les enregistrer lui et Tae pour crime organisé. 482 00:36:15,334 --> 00:36:17,708 On doit le relier à Tae. 483 00:36:17,709 --> 00:36:21,666 Pour tracer leurs finances, weon aurait besoin de l'approbation du tribunal. 484 00:36:21,667 --> 00:36:22,667 Il en restera pas les bras croisés. 485 00:36:22,668 --> 00:36:24,834 Les Rensiegnements sont un niveau au-dessus de nous. 486 00:36:26,709 --> 00:36:29,751 Tu as l'air de lui en avoir donné trop. 487 00:36:30,126 --> 00:36:31,376 Il peut boire sans problème. 488 00:36:34,126 --> 00:36:35,500 Okay si je t'en verse un ? 489 00:36:35,501 --> 00:36:36,626 Oui. 490 00:36:37,209 --> 00:36:39,666 Monsieur, puis-je vous poser une question ? 491 00:36:39,667 --> 00:36:41,751 SVas-y, demande. 492 00:36:43,542 --> 00:36:47,584 Ils disent que l'opposition à Park soutient le Procureur Oh... 493 00:36:48,334 --> 00:36:50,834 Alors vous êtes son petit chien ? 494 00:36:55,209 --> 00:36:56,459 Petit chien ? 495 00:36:57,876 --> 00:37:00,333 Ce sont juste des rumeurs. 496 00:37:00,334 --> 00:37:04,375 T'appelles ça une question, connard ? 497 00:37:04,376 --> 00:37:07,626 Il m'a dit de la poser, couillon. 498 00:37:11,709 --> 00:37:12,709 Va faire un tour. 499 00:37:13,501 --> 00:37:15,500 - Sors d'ici ! - Oh oui ! 500 00:37:15,501 --> 00:37:19,751 Asseyez-vous tous les deux. Hey, contrôle toi. 501 00:37:21,584 --> 00:37:22,792 inspecteur Han! 502 00:37:23,167 --> 00:37:27,584 Les inspecteurs se contrôlent pourD résoudre des crimes. Nous aussi. 503 00:37:27,751 --> 00:37:31,166 On se respecte et on se fait confiance, okay? 504 00:37:31,167 --> 00:37:33,251 Tellement prétentieux. 505 00:37:33,584 --> 00:37:35,000 Tu veux mourir ? 506 00:37:35,001 --> 00:37:40,125 Si vous n'étiez pas procureur, tu serais déjà mort ! 507 00:37:40,126 --> 00:37:41,291 Calme ! 508 00:37:41,292 --> 00:37:42,959 Putain ! 509 00:37:45,126 --> 00:37:49,958 inspecteur Han, J'aime votre esprit ! Vous êtes un dur ! 510 00:37:49,959 --> 00:37:52,791 Baise mon cul ! 511 00:37:52,792 --> 00:37:54,709 Ferme-la ! 512 00:37:57,001 --> 00:37:58,459 Vous avez besoin d'aide ? 513 00:37:58,834 --> 00:38:00,084 Ca va. 514 00:38:00,459 --> 00:38:01,959 Encore blessé ? 515 00:38:03,042 --> 00:38:04,375 Faites plus attention. 516 00:38:04,376 --> 00:38:08,042 Toujours populaire auprès des filles ! 517 00:38:10,084 --> 00:38:11,708 Il monte dans 5 minutes. 518 00:38:11,709 --> 00:38:13,375 C'est ce foutu gris perlé ? 519 00:38:13,376 --> 00:38:16,251 Qui porte du gris aujourd'hui ? 520 00:38:16,876 --> 00:38:20,625 Giorgio Armani... en soldes ! 521 00:38:20,626 --> 00:38:23,375 Regarde ces lignes, ici et ici. 522 00:38:23,376 --> 00:38:25,042 C'ets dur de travailler pour lui, hein ? 523 00:38:25,626 --> 00:38:29,501 Il fait couler le sang des pierres ! 524 00:38:30,792 --> 00:38:33,626 Mais j'adore travailler ici. 525 00:38:33,834 --> 00:38:36,626 J'ai toujours détesté les politiques, 526 00:38:37,459 --> 00:38:40,750 mais en regardant de près, ils sont incroyables. 527 00:38:40,751 --> 00:38:42,875 La manière dont ils s'en prennent les uns aux autres, wow... 528 00:38:42,876 --> 00:38:44,541 Il te donne des bonus à part ça ? 529 00:38:44,542 --> 00:38:50,084 J'y croyais pas ! Je vais pouvoir m'acheter un Beamer 520. 530 00:38:52,542 --> 00:38:55,167 Pourquoi tu n'es pas venu plus tôt ? 531 00:38:55,667 --> 00:38:57,251 Elle a refusé, mais je l'ai déplacée quand même. 532 00:39:00,876 --> 00:39:02,917 Lave-la, elle sent ! 533 00:39:04,459 --> 00:39:06,459 Oh, mon... 534 00:39:07,542 --> 00:39:08,667 Qu'est-ce que c'est ces bleus ? 535 00:39:10,042 --> 00:39:11,626 Vous ne voulez pas vous assoeir ? 536 00:39:15,459 --> 00:39:18,334 Ah, c'est gentil ! 537 00:39:20,042 --> 00:39:22,834 Ce procureur, c'était Kim Cha-in ? 538 00:39:23,042 --> 00:39:27,501 A étudié dans une école de province, même pas un gars du Sud. 539 00:39:28,042 --> 00:39:30,209 Ce ne devrait pas être trop due de l'écarter. 540 00:39:32,042 --> 00:39:34,834 Vosu voulez dire le procureur spécial ? 541 00:39:40,751 --> 00:39:48,376 Notre ami Tae a tellement les mains sales, il est vulnérable. 542 00:39:49,501 --> 00:39:52,876 C'est pour ça que je vous disais de garder vos distances avec Tae. 543 00:39:54,084 --> 00:39:58,666 Pourtant, c'est mon chien de garde depuis plsu de 10 ans. 544 00:39:58,667 --> 00:40:03,459 Ne pas penser aux mauvaises affaires, c'est mon état d'esprit. 545 00:40:03,709 --> 00:40:06,251 Mais vous devez l'écarter. 546 00:40:14,834 --> 00:40:17,709 Je n'aime pas que tu me conseilles. 547 00:40:18,459 --> 00:40:21,251 C'est comme si tu me donnais des ordres. 548 00:40:29,042 --> 00:40:35,542 Je réfléchissais seulement aux éléments de votre point de vue. 549 00:40:35,626 --> 00:40:42,333 Les gens ne réfléchissent pas à partir d'autres points de vue. 550 00:40:42,334 --> 00:40:45,126 Ils ne pensent qu'à eux-mêmes. 551 00:40:47,292 --> 00:40:49,959 - Sauf pour toi. - Oui, bien sûr. 552 00:40:51,709 --> 00:40:53,416 Je vous rappelle plus tard. 553 00:40:53,417 --> 00:40:55,792 Juste une minute, madame. 554 00:40:59,042 --> 00:41:01,626 Je suis désolé. J'étais dans la salle de repos. 555 00:41:02,376 --> 00:41:04,501 Hey, donne lui le téléphone. 556 00:41:06,209 --> 00:41:09,667 C'est enregistré sous le nom d'un vieux paysan. 557 00:41:09,876 --> 00:41:13,125 C'est seulement pour les appels entre toi moi, et le Secrétaire Eun. 558 00:41:13,126 --> 00:41:15,916 - A partir de maintenant, utilise ça. - Oui. 559 00:41:15,917 --> 00:41:17,292 Quatre, avec moi ! 560 00:41:22,126 --> 00:41:24,667 J'ai cru comprendre que vous étiez comme des frères ? 561 00:41:25,042 --> 00:41:26,209 - Oui. - Oui. 562 00:41:27,417 --> 00:41:32,251 Les frères c'est une question d'honneur. 563 00:41:33,709 --> 00:41:34,792 Oui. 564 00:41:36,501 --> 00:41:40,084 Si je te dis de te reposer et que tu le fais vraiment, 565 00:41:40,876 --> 00:41:44,333 tu penses aller loin dans la vie ? 566 00:41:44,334 --> 00:41:45,334 Je suis désolé monsieur ! 567 00:41:50,042 --> 00:41:51,042 Je ferai mieux ! 568 00:41:59,084 --> 00:42:01,251 Ce gamin est charmant. 569 00:42:02,751 --> 00:42:04,042 - Allons-y. - Oui. 570 00:42:10,876 --> 00:42:13,334 Prends bien soin d'elle. 571 00:42:19,167 --> 00:42:21,126 Pas sûr qu'elle puisse boire ça. 572 00:42:21,626 --> 00:42:22,917 Merci. 573 00:42:29,334 --> 00:42:30,751 Han, 574 00:42:30,959 --> 00:42:32,501 dois-je tuer ce gangster ? 575 00:42:37,292 --> 00:42:38,542 Mr. Tae ? 576 00:42:40,917 --> 00:42:42,251 Tu le feras ? 577 00:42:45,001 --> 00:42:46,584 Quoi, tu refuses ? 578 00:42:51,292 --> 00:42:56,042 Sale lâche... Je plaisante. 579 00:43:06,542 --> 00:43:10,959 Enregistrement 001 580 00:43:21,167 --> 00:43:23,542 Supprimer le fichier ? 581 00:43:29,667 --> 00:43:32,375 Tu veux un mini enregistreur pour mettre sous tes vêtements ? 582 00:43:32,376 --> 00:43:33,833 Je m'en occuperai ! 583 00:43:33,834 --> 00:43:36,501 Laissez-le seul. Rappelez-vous son tempéramment. 584 00:43:37,626 --> 00:43:39,626 - Tu veux partager mon riz ? - Pourquoi ? 585 00:43:40,292 --> 00:43:41,500 Tu fais pitié. 586 00:43:41,501 --> 00:43:42,501 Je te plait ? 587 00:43:42,502 --> 00:43:45,126 Surement pas. T'es le pire mec. 588 00:43:46,542 --> 00:43:48,042 Vous avez commandé chinois ? 589 00:43:50,709 --> 00:43:52,334 On pensait que tu avais faim. 590 00:43:54,376 --> 00:43:59,501 Donc vous laissez les voisins connaitre notre base secrète, idiots ! 591 00:44:01,292 --> 00:44:03,834 On voulait gagner du temps... 592 00:44:05,459 --> 00:44:09,376 M. Han! Comme ça votre femme est la demi-soeur de Park ? 593 00:44:10,376 --> 00:44:11,709 Beaux-frères ! 594 00:44:14,709 --> 00:44:17,501 Tu as parlé avec lui à l'hôpital, hein ? 595 00:44:24,459 --> 00:44:26,740 Il n'a rien dit à propos du témoin, comment je pouvais l'enregistrer alors ? 596 00:44:26,834 --> 00:44:30,376 Eh bah tu dois lui demander ! 597 00:44:32,292 --> 00:44:33,542 Silence tout le monde ! 598 00:44:34,792 --> 00:44:37,667 Oui monsieur. Allez-y. 599 00:44:39,917 --> 00:44:41,042 Quoi ? 600 00:44:41,834 --> 00:44:43,126 Il a dit de tout débarasser. 601 00:44:43,542 --> 00:44:44,584 Quoi ? 602 00:44:45,501 --> 00:44:47,751 On retourne au QG dès maintenant. 603 00:44:48,084 --> 00:44:50,500 Ce n'était pas le Procureur Oh? 604 00:44:50,501 --> 00:44:52,084 On lui met la pression au-dessus. 605 00:44:53,292 --> 00:44:54,750 Putain, t'es mort ! 606 00:44:54,751 --> 00:44:56,417 Pas ici. 607 00:45:00,917 --> 00:45:07,417 Notre cher maire, le beau-frère d'Han, a réorganisé les hautes sphères. 608 00:45:08,584 --> 00:45:12,334 C'est pour le meilleur. Ca nous fera du repos. 609 00:45:12,792 --> 00:45:14,042 On remballe ! 610 00:45:14,626 --> 00:45:18,167 Remballe ! 611 00:45:18,459 --> 00:45:20,334 Remballe ! 612 00:45:20,959 --> 00:45:22,251 Remballe ! 613 00:45:27,209 --> 00:45:29,376 Mon mari ne me laissera pas voir le livret d'épargne. 614 00:45:29,834 --> 00:45:33,250 C'est pas grave, entoure juste #1. 615 00:45:33,251 --> 00:45:36,334 Wow, Han le chanceux ! 616 00:45:36,542 --> 00:45:39,876 Qui fricote au boulot avec des jolies filles... 617 00:45:40,084 --> 00:45:43,500 Ouais, j'aime bien ici. Qu'est-ce qui vous ammène ? 618 00:45:43,501 --> 00:45:45,584 Quelquechose d'étrange vient d'arriver. 619 00:45:46,709 --> 00:45:49,751 Ce bâtard de Junkie vient juste de retirer son témoignage. 620 00:45:52,584 --> 00:45:58,459 J'ai dit que je l'avais pas tué ! Je ne savais même pas que le Sgt. Hwang était mort !Comment il est mort ? 621 00:45:59,209 --> 00:46:01,500 Diabète ? Cirrhose ? 622 00:46:01,501 --> 00:46:03,959 On vous a vu le pousser. 623 00:46:05,667 --> 00:46:08,958 Vosu avez répété votre histoire avec Sun-mo? 624 00:46:08,959 --> 00:46:10,876 Tu racontes de la merde ? 625 00:46:12,417 --> 00:46:15,292 Il semble que c'est toi qui dis des conneries. 626 00:46:17,001 --> 00:46:19,751 Je leur dis à propos de l'entrepôt de fruits ? 627 00:46:25,334 --> 00:46:29,542 Juste comme un camé qui commence à raconter de la merde. 628 00:46:30,459 --> 00:46:33,876 Votre voix tremble, inspecteur. 629 00:46:38,417 --> 00:46:39,667 Bordel, qu'est-ce qu'il fait ? 630 00:46:41,292 --> 00:46:42,459 Ce bâtard ! 631 00:46:45,251 --> 00:46:46,834 Viens-là, sale merde ! 632 00:46:48,542 --> 00:46:49,542 Putain ! 633 00:46:55,001 --> 00:46:56,751 Calmes-vous ! 634 00:46:57,042 --> 00:46:59,209 Descend, bâtard ! 635 00:47:01,126 --> 00:47:02,208 Calme. Whoa. 636 00:47:02,209 --> 00:47:04,126 Han, pourquoi tu es si excité ? 637 00:47:04,459 --> 00:47:06,334 Tu n'as rien fait de mal. 638 00:47:11,959 --> 00:47:15,751 On aurait du prendre du poisson. Je croyais que tu détestais les plats à 5 000₩ ? 639 00:47:15,959 --> 00:47:17,542 Pourquoi tu ferais ça ici ? 640 00:47:17,917 --> 00:47:19,375 Je t'ai dit de pas venir me voir. 641 00:47:19,376 --> 00:47:22,083 Qui croirait un dealer ? 642 00:47:22,084 --> 00:47:25,042 Tu as vraiment perdu tes couilles depuis peu. 643 00:47:25,126 --> 00:47:27,709 Putain de bâtard ! 644 00:47:28,667 --> 00:47:31,376 Pourquoi tu jures ? 645 00:47:34,501 --> 00:47:35,501 Sun-mo! 646 00:47:36,626 --> 00:47:39,167 Qu'est-ce que je t'ai dit pour survivre ? 647 00:47:39,501 --> 00:47:42,459 "Reste à ta place, et ne franchis jamais la ligne." 648 00:47:42,667 --> 00:47:44,292 "Pour s'arrêter à la ligne !" 649 00:47:44,667 --> 00:47:48,709 Je m'occupe de mes affaires, okay? 650 00:47:49,292 --> 00:47:50,666 - Assieds-toi. - Je dois y aller. 651 00:47:50,667 --> 00:47:52,000 j'ai dit assis ! 652 00:47:52,001 --> 00:47:54,251 Le Maire t'a dit de venir demain. 653 00:48:02,667 --> 00:48:07,667 Les pauvres hommes de tout le pays se rejoignent ici pour gagner de l'argent. 654 00:48:08,042 --> 00:48:11,376 Au début ils étaient à 5 minutes d'être la gamelle d'un chien. 655 00:48:11,667 --> 00:48:13,458 Mais dans les années 80, Bundang... 656 00:48:13,459 --> 00:48:14,666 Annam, le 2ème Bundang 657 00:48:14,667 --> 00:48:18,876 a été nommé la Nouvelle Ville du développement, et maintenant ? 658 00:48:20,292 --> 00:48:21,541 Comment se portent-ils maintenant ? 659 00:48:21,542 --> 00:48:25,917 Maintenant, c'est "Bundang par dessus le ciel !" 660 00:48:27,459 --> 00:48:30,875 Attendons de voir ce que notre Annam va devenir. 661 00:48:30,876 --> 00:48:34,625 Une ville riche qui attirera tous les millionnaires du pays ! 662 00:48:34,626 --> 00:48:36,959 - Quel genre de ville ? - Une ville riche ! 663 00:48:37,042 --> 00:48:40,626 - Je ne vous entend pas, quelle ville ? - Une ville riche ! 664 00:48:41,167 --> 00:48:46,334 Moi, Park Sung-bae, avec ces mains, la construirai ! 665 00:48:53,792 --> 00:48:56,292 Tu économises pour une voiture ? Ajoute ça. 666 00:48:58,042 --> 00:48:59,750 Je t'ai offensé hier ? 667 00:48:59,751 --> 00:49:01,959 Non, j'aime bien être insulté, connard. 668 00:49:04,001 --> 00:49:06,042 Ne souris pas bêtement. Met les dans ta malette. 669 00:49:06,501 --> 00:49:07,501 Oui, chef. 670 00:49:08,876 --> 00:49:11,833 Ces jours-ci je regret de t'avoir fait quitter les force de l'ordre. 671 00:49:11,834 --> 00:49:15,001 POurquoi ? Je ne suis pas parti à cause de toi. 672 00:49:21,167 --> 00:49:22,626 Baise mon gros cul 673 00:49:25,667 --> 00:49:27,834 Jetons un oeil à Annam Metropolis ! 674 00:49:28,501 --> 00:49:30,334 Annam Metropolis! 675 00:49:36,417 --> 00:49:38,209 Annam Metropolis 676 00:49:38,667 --> 00:49:40,292 C'est beau ! 677 00:49:42,417 --> 00:49:43,917 Tout le monde se tient prêt. 678 00:49:44,084 --> 00:49:46,626 Alors, c'est qoi l'évenement d'aujurd'hui ? 679 00:49:47,751 --> 00:49:49,626 Les sbires de Tae vont mettre le bordel. 680 00:49:49,917 --> 00:49:52,667 - Pourquoi tu ne l'as pas dit plus tôt ? - A quel moment ? 681 00:49:53,501 --> 00:49:54,959 je dois y aller. 682 00:49:56,084 --> 00:49:58,251 Préviens-moi vite, que je puisse donner un coup de main. 683 00:49:58,292 --> 00:50:01,001 Je ne peux pas te dire. Tu connais les règles du Maire. 684 00:50:01,376 --> 00:50:03,251 "Prévenez le moins d'hommes possible !" 685 00:50:14,417 --> 00:50:15,417 Reporter Kim! 686 00:50:20,376 --> 00:50:22,126 Je n'aime pas cette caméra. 687 00:50:22,209 --> 00:50:24,750 - Hey, éteignez les caméras ! - Arrêtez ce que vous faites. 688 00:50:24,751 --> 00:50:27,042 J'ai dit éteignez les caméras ! 689 00:50:27,251 --> 00:50:29,666 Tous nos gars, arrêtez maintenant ! 690 00:50:29,667 --> 00:50:32,334 - Pourquoi vous ne rangez pas tout ça ? - Venez-là, tous. 691 00:50:32,626 --> 00:50:35,876 Qu'est-ce qu'ils font ? POurquoi ils s'arrêtent ? 692 00:50:38,709 --> 00:50:40,292 Dites-leur de démarrer. 693 00:50:42,126 --> 00:50:43,876 Retarde la caméra. 694 00:50:46,542 --> 00:50:49,125 Monsieur, il a dit de se dépécher. 695 00:50:49,126 --> 00:50:54,292 Ton maire. Pourquoi il essaie toujorus de m'enfoncer ? 696 00:50:54,626 --> 00:50:57,751 Il semble qu'il veuille ça pour les infos du soir. 697 00:50:58,459 --> 00:51:00,709 Tu le ferais avec ces caméras ? 698 00:51:06,501 --> 00:51:09,709 Bien sûr, faites le. 699 00:51:10,084 --> 00:51:12,167 Regarde-moi ce voyou ! 700 00:51:14,001 --> 00:51:18,209 Putain de merde! 701 00:51:19,292 --> 00:51:21,333 Pourquoi tu ne le fais pas, connard ? 702 00:51:21,334 --> 00:51:22,417 Donne-moi le cutter. 703 00:51:23,917 --> 00:51:27,209 Tu l'essaies. Tu seras bon. 704 00:51:27,584 --> 00:51:28,584 Monsieur ! 705 00:51:30,417 --> 00:51:31,709 Ne me touche pas. 706 00:51:35,792 --> 00:51:37,709 Faites comme vous avez promis, s'il vous plait. 707 00:51:37,751 --> 00:51:43,584 Han, Je ne vais plus suivre ces ordres lunatiques. 708 00:51:45,751 --> 00:51:47,126 On y va ! 709 00:51:47,876 --> 00:51:50,583 Attendez monsieur ! Vous là-bas ! 710 00:51:50,584 --> 00:51:52,125 Qu'est-ce que tout ça signifie ? 711 00:51:52,126 --> 00:51:53,001 M. le Maire ! 712 00:51:53,002 --> 00:51:55,834 C'est bon, lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 713 00:51:56,417 --> 00:51:59,126 Comment pouvez-vous causer une scène pareille ? 714 00:52:02,251 --> 00:52:03,251 Hey, Tae ! 715 00:52:06,292 --> 00:52:07,626 Vous ne pouvez pas partir comme ça ! 716 00:52:12,542 --> 00:52:13,834 Arrêtez de vous battre ! 717 00:52:15,626 --> 00:52:18,376 Ne vous battez pas ! Ne vosu battez pas ! 718 00:52:26,167 --> 00:52:27,167 Arrêtez ! 719 00:52:27,751 --> 00:52:28,834 Laâche moi imbécile ! 720 00:52:32,876 --> 00:52:34,126 Arrêtez de vous battre ! 721 00:52:36,917 --> 00:52:38,376 Arrêtez de vous battre ! 722 00:52:57,834 --> 00:52:59,376 Ne les laissez pas voir ça. 723 00:53:05,834 --> 00:53:06,917 M. le Maire ! 724 00:53:07,584 --> 00:53:08,750 M le Maire ! 725 00:53:08,751 --> 00:53:10,333 Dégagez ! 726 00:53:10,334 --> 00:53:11,584 Personne ne touche le Maire ! 727 00:53:11,917 --> 00:53:13,209 Caméras ! 728 00:53:17,334 --> 00:53:18,709 Cette personne l'a fait ! 729 00:53:19,584 --> 00:53:22,417 Cette personne ! C'est lui l'assaillant ! 730 00:53:23,376 --> 00:53:24,417 Je vais bien ! 731 00:53:24,667 --> 00:53:29,709 Moi, Park Sung-bae, serai à vos côtés jusqu'au bout ! 732 00:53:31,959 --> 00:53:41,042 Park Sung-bae ! Park Sung-bae ! 733 00:53:41,292 --> 00:53:43,583 Une attaque terroriste sur le maire Park On va rester là à attendre et à regarder ? 734 00:53:43,584 --> 00:53:45,666 Qui voudrait cela ? 735 00:53:45,667 --> 00:53:47,917 On a besoin de réponses. 736 00:53:48,126 --> 00:53:49,333 Quelqu'un a mal fait son travail. 737 00:53:49,334 --> 00:53:51,167 Ca a provoqué un tollé dans les districts locaux. 738 00:53:57,876 --> 00:54:00,001 Vous saviez qu'il y aurait toute une mise en scène. 739 Désolé. 740 00:54:05,292 --> 00:54:07,459 Je vous ai dit de l'attraper d'ici le 20 novembre. 741 00:54:07,876 --> 00:54:11,042 Vous devriez vous mettre en retrait, comme promis. 742 00:54:15,459 --> 00:54:19,167 S'il vous plait M. Oh, donnez-moi un peu plus de temps. 743 00:54:21,417 --> 00:54:24,042 Je le coffrerai ! 744 00:54:24,709 --> 00:54:26,376 Oh mon... 745 00:54:40,001 --> 00:54:43,876 Je ne peux pas faire de la merde. 746 00:54:53,834 --> 00:54:55,334 Pourquoi tu fais la tête ? 747 00:54:56,917 --> 00:54:59,751 Je fais parti de l'équipe, mais je n'étais pas au courant. 748 00:55:05,417 --> 00:55:08,376 Si tout le mondes est au courant, c'est du divertissement, pas de la politique. 749 00:55:09,376 --> 00:55:11,126 Ca me fait mal. 750 00:55:30,459 --> 00:55:31,376 Hein ? 751 00:55:31,377 --> 00:55:33,084 Il y avait 50 balles. 752 00:55:34,417 --> 00:55:36,584 Pas grave, je me suis bien défoulé. 753 00:55:38,167 --> 00:55:41,501 Alors Secrétaire Eun, je suis en première page de YTN News ? 754 00:55:41,667 --> 00:55:45,001 "Plus courageux que l'ambassadeur américain pendant son attaque." 755 00:55:46,626 --> 00:55:47,750 Qui ? Moi ? 756 00:55:47,751 --> 00:55:49,251 La presse devient folle 757 00:55:50,042 --> 00:55:51,251 On va voir ? 758 00:55:57,834 --> 00:56:00,751 Han a fait du bon travail sur ce coup. 759 00:56:01,417 --> 00:56:02,791 Pas du tout. 760 00:56:02,792 --> 00:56:04,541 C'est parce que Sun-mo m'a aidé. 761 00:56:04,542 --> 00:56:06,501 Par rapport à toi, 762 00:56:07,126 --> 00:56:08,709 il a encore du chemin à faire. 763 00:56:10,084 --> 00:56:12,209 M Tae va arriver bientôt. 764 00:56:13,167 --> 00:56:15,083 - La popularité du Maire Park - Pourrait être meilleure... 765 00:56:15,084 --> 00:56:17,268 - grandit après l'attaque au cutter... - en ne provoquant pas Tae pendant un moment. 766 00:56:17,292 --> 00:56:19,376 - Les procureurs... - Han! 767 00:56:26,126 --> 00:56:30,209 Je suis facilement effrayé. Ne me fait pas peur d'avantage. 768 00:56:30,501 --> 00:56:33,291 Vous ne devriez pas donner aux procureurs une longueur d'avance. 769 00:56:33,292 --> 00:56:34,959 Junkie est en train de cracher le morceau ? 770 00:56:35,209 --> 00:56:39,458 Apparemment il a reconnu avoir kidnappé le témoin à l'aéroport. 771 00:56:39,459 --> 00:56:43,167 Junkie ne peut rien dire. Il est complice d'un crime... 772 00:56:45,126 --> 00:56:47,459 Ne fais pas l'innocent. 773 00:56:48,626 --> 00:56:53,751 J'ai entendu que toi et Junkie vous êtes bien disputés à propos de Hwang. 774 00:56:57,126 --> 00:57:01,334 Monsieur, un message à propos de la cargaison. 775 00:57:04,417 --> 00:57:06,666 Donc les caisses de fruits sont prêtes ? 776 00:57:06,667 --> 00:57:09,751 Oui, je les ai emballées moi-même. 777 00:57:09,876 --> 00:57:11,417 Donc les gangs chinois... 778 00:57:12,209 --> 00:57:14,251 Hey flic, attend dehors. 779 00:57:16,167 --> 00:57:17,876 Dégage, j'ai dit. 780 00:57:20,542 --> 00:57:23,958 Mais il y a beaucoup de yeux rivés sur Minpyung. 781 00:57:23,959 --> 00:57:27,626 Livrez le d'ici demain soir. 782 00:57:33,084 --> 00:57:35,251 Mon dieu... 783 00:57:36,167 --> 00:57:39,541 Je t'ai dit de venir seul ! 784 00:57:39,542 --> 00:57:43,459 une vieille habitude. Hey, attendez ici. 785 00:58:06,042 --> 00:58:09,833 Les groupes de citoyens ont dit que tu arrêtais. 786 00:58:09,834 --> 00:58:14,167 Oh mon dieu, pourquoi tant de reproches ? 787 00:58:14,542 --> 00:58:18,209 J'ai juste perdu mon calme, 788 00:58:18,542 --> 00:58:20,666 mais j'ai eu le temps de reconsidérer les choses. 789 00:58:20,667 --> 00:58:24,626 Puisque tu l'as annoncé, c'est peut-être pour le meilleur ? 790 00:58:26,376 --> 00:58:30,041 Donc tu veux dire que, maintenant que tu es devenu un héros, 791 00:58:30,042 --> 00:58:32,501 tu vas me jeter à ma meute ? 792 00:58:36,084 --> 00:58:37,792 C'est mon plan. 793 00:58:39,292 --> 00:58:40,709 j'en suis désolé. 794 00:58:45,709 --> 00:58:48,959 Tu veux un conseil ? 795 00:58:49,126 --> 00:58:52,501 Non merci. J'en ai marre des conseils. 796 00:58:52,792 --> 00:58:55,333 Je ne t'en donne pas non plus. 797 00:58:55,334 --> 00:59:01,209 PLus d'argent des voyous, je vais faire de la politique honnêtement. 798 00:59:01,751 --> 00:59:04,041 Tu passes trop de temps à essayer de poignarder les gens dans le dos, 799 00:59:04,042 --> 00:59:07,833 Tu ne sais même plus si tu es un maire ou un escroc. 800 00:59:07,834 --> 00:59:09,459 Très bien connard ! 801 00:59:09,626 --> 00:59:13,791 A partir de maintenant, je rejoins l'opposition pour de vrai. 802 00:59:13,792 --> 00:59:16,541 Essai d'utiliser ton propre cerveau, 803 00:59:16,542 --> 00:59:19,209 ou tu pourrais finir mort. 804 00:59:20,834 --> 00:59:23,333 Secrétaire Eun! M Tae s'en va. 805 00:59:23,334 --> 00:59:26,292 Je n'ai pas fini de parler. 806 00:59:26,626 --> 00:59:29,626 Park, reste là, enculé ! 807 00:59:30,876 --> 00:59:32,291 Donne moi le flingue. 808 00:59:32,292 --> 00:59:35,333 Flingue ? Donne moi ça. 809 00:59:35,334 --> 00:59:37,584 - Dépêche ! - Il n'y a pas de balles. 810 00:59:37,834 --> 00:59:41,666 Viens ici, connard. Je vais técorche vif. 811 00:59:41,667 --> 00:59:42,667 Ca va. 812 00:59:42,959 --> 00:59:44,959 Du calme. Tranquille ! 813 00:59:45,626 --> 00:59:47,458 Quoi ? Tu veux me planter avec ça ? 814 00:59:47,459 --> 00:59:50,125 Oh oui, tu penses que je le ferai pas ? 815 00:59:50,126 --> 00:59:52,125 C'est tout ce que tu sais faire ? 816 00:59:52,126 --> 00:59:53,750 hey les sbires, dehors ! 817 00:59:53,751 --> 00:59:54,958 Sbires ? 818 00:59:54,959 --> 00:59:57,875 - Tu penses que tu es un politicien ? - Dégage ! 819 00:59:57,876 --> 01:00:00,084 Bouge pas ! 820 01:00:01,501 --> 01:00:03,167 Et qi quelqu'un est blessé ? 821 01:00:45,626 --> 01:00:46,417 Sors. 822 01:00:46,417 --> 01:00:47,292 Tu as vu ça ? 823 01:00:47,293 --> 01:00:49,626 - Sors ! - C'est moi qui l'a fait ! 824 01:00:51,126 --> 01:00:52,709 Il est mort ? 825 01:00:53,292 --> 01:00:54,292 Vraiment ? 826 01:00:56,917 --> 01:00:59,251 Il est toujours vivant. 827 01:01:01,251 --> 01:01:02,417 Putain ! 828 01:01:02,876 --> 01:01:05,126 Je peux le faire aussi, connard ! 829 01:01:06,126 --> 01:01:07,709 Enlève tes mains de lui ! 830 01:01:08,334 --> 01:01:11,501 Enlève tes mains ! Arrête. 831 01:01:14,209 --> 01:01:15,959 Debout. 832 01:01:16,792 --> 01:01:18,917 - Ca va ? - Oui. 833 01:01:19,376 --> 01:01:21,084 - Tu n'es pas blessé ? - Non. 834 01:01:26,751 --> 01:01:29,709 J'aime les types tarés comme lui. 835 01:01:30,042 --> 01:01:32,751 T'es un vrai mec, Sun-mo. 836 01:01:33,584 --> 01:01:34,709 Viens. 837 01:01:36,251 --> 01:01:40,833 Ce qu'il s'est vraiment passé, c'est qu'ils se battaient, les deux autres. 838 01:01:40,834 --> 01:01:44,041 Et je suis tombé ici. 839 01:01:44,042 --> 01:01:47,959 Allongé ici, en plein froid ! 840 01:01:50,667 --> 01:01:53,209 Pourquoi le Maire ne répond pas à mes appels ? 841 01:01:54,042 --> 01:01:55,709 Ce sont ses ordres ? 842 01:01:56,042 --> 01:01:59,584 Considère que oui. Tu te demandes vraiment ? 843 01:02:00,334 --> 01:02:03,584 Ne sois pas malpoli. Ce pourrait t'être fatal. 844 01:02:04,376 --> 01:02:05,542 Bien chef. 845 01:02:08,126 --> 01:02:10,292 Des réponses de l'équipe de Tae ? 846 01:02:12,417 --> 01:02:14,791 Ajoute des gardes, et reste alerte. 847 01:02:14,792 --> 01:02:17,376 Comment va ta femme ? Ca s'améliore ? 848 01:02:19,542 --> 01:02:24,501 Ne sois pas insolent. Tu sais au moins ce que tu fais ? 849 01:02:27,417 --> 01:02:29,958 Putain, t'es chiant. 850 01:02:29,959 --> 01:02:33,084 Toujours à me rabaisser. 851 01:02:35,376 --> 01:02:38,334 Tu es toujours un gamin. 852 01:02:41,292 --> 01:02:44,626 J'ai passé la nuit dernière à boire avec le Maire, 853 01:02:44,876 --> 01:02:49,001 et il a dit qu'il voulait être un partenaire de longue durée avec ce gamin. 854 01:02:49,209 --> 01:02:50,126 Et ? 855 01:02:50,127 --> 01:02:51,709 Juste pour que tu saches. 856 01:02:55,501 --> 01:02:59,292 Après avoir écrasé Tae, tu penses que tu vaux quelque chose ? 857 01:03:01,001 --> 01:03:04,667 Tu m'as dit de gagner le respect, alors j'ai essayé plus que n'importe qui, 858 01:03:04,751 --> 01:03:06,459 Est-ce mal ? 859 01:03:06,792 --> 01:03:09,709 je t'ai dit de te déchainer ? Hein ? 860 01:03:10,167 --> 01:03:11,292 Han. 861 01:03:12,209 --> 01:03:14,084 Si tu es jaloux, tu perds ! 862 01:03:14,626 --> 01:03:16,416 Sale merdeux ! 863 01:03:16,417 --> 01:03:19,251 Qu'est-ce que vous faites tous les deux ? 864 01:03:19,459 --> 01:03:21,542 C'est à cause de vous que l'on fait cette reconstitution ! 865 01:03:22,042 --> 01:03:23,417 Tu es venu pour jouer ? 866 01:03:24,001 --> 01:03:25,834 Je me bouge le cul moi. 867 01:03:33,917 --> 01:03:37,208 J'ai entendu des rumeurs comme quoi tu vois des procureurs. 868 01:03:37,209 --> 01:03:38,542 C'est vrai ? 869 01:03:42,667 --> 01:03:44,001 J'imagine. 870 01:03:47,209 --> 01:03:50,376 Je ferais mieux de le rapporter au Maire. 871 01:03:51,584 --> 01:03:53,584 Tu le feras toi-même ? 872 01:03:56,042 --> 01:03:59,959 Han, s'il te plait... 873 01:04:01,376 --> 01:04:03,959 Ne joue pas l'imbélice. 874 01:04:13,542 --> 01:04:16,708 Les gens se démènent dans tous les sens pour protéger Park. 875 01:04:16,709 --> 01:04:19,876 Le téléphone de Eun ne répond plus depuis des heures. 876 01:04:21,501 --> 01:04:24,291 Je me demande si tu lui aurais pas donné un indice. 877 01:04:24,292 --> 01:04:27,251 Le Maire Park a descendu Tae Byungjo samedi. 878 01:04:28,417 --> 01:04:30,209 Il a changé de bord ? 879 01:04:33,751 --> 01:04:35,500 - Tu écoutes ? - Oui. 880 01:04:35,501 --> 01:04:39,167 - Renseigne toi sur Tae et rappelle moi. - Oui chef. 881 01:04:40,167 --> 01:04:43,834 Park aura des difficultés sans argent. 882 01:04:44,042 --> 01:04:46,166 Où est-ce qu'il le prendra ? 883 01:04:46,167 --> 01:04:49,791 Jusqu'où je dois encore aider avant que tout ça se termine ? 884 01:04:49,792 --> 01:04:51,833 Ca s'arrête à la fin. 885 01:04:51,834 --> 01:04:56,126 Je suis l'appât. Vous ne me laisserez pas partir après avoir attrapé le gros poisson ? 886 01:04:56,376 --> 01:04:58,376 C'est pour ça que tu nous enregistre ? 887 01:04:59,126 --> 01:05:01,834 Vous m'avez dit de tous enregistrer. 888 01:05:05,626 --> 01:05:09,292 Je Kim Cha-in, Procureur Spécial. 889 01:05:09,876 --> 01:05:13,334 Affaire n°2016-6359. 890 01:05:13,626 --> 01:05:17,334 Si Han Dokyung nous fournit des informations cruciales... 891 01:05:19,251 --> 01:05:20,667 Mettez-le par écrit. 892 01:05:21,209 --> 01:05:23,001 Ca dépend de la qualité de l'info. 893 01:05:28,876 --> 01:05:32,292 Le Secrétaire Eun est sur écoute à Minpyung ? 894 01:05:33,667 --> 01:05:38,125 Vous écoutez tous ? Lieu et contenu de l'appel. 895 01:05:38,126 --> 01:05:40,959 Qu'est-ce que je raconte ? 896 01:05:41,626 --> 01:05:43,876 Est-ce que je me plante ? 897 01:05:44,376 --> 01:05:46,584 Putain, je sais pas. 898 01:05:47,834 --> 01:05:51,709 Non, c'est bon. NPas de regrets. 899 01:05:53,209 --> 01:05:55,709 Il y a quelquechose qui t'ennuie ces jours-ci ? 900 01:05:55,917 --> 01:05:56,917 Non. 901 01:05:58,459 --> 01:06:01,125 Alors pourquoi tu te comporte comme un gentil mari ? 902 01:06:01,126 --> 01:06:02,459 Je suis gentil. 903 01:06:03,584 --> 01:06:08,126 C'est bien. Après tout le mal que tu as fait. 904 01:06:19,417 --> 01:06:25,501 Utilise ça pour mon portrait funéraire. 905 01:06:34,626 --> 01:06:36,042 Tu ne vas pas mourir. 906 01:06:36,209 --> 01:06:38,209 Quand tu sortira, on ira à Phuket. 907 01:06:42,417 --> 01:06:46,292 Ne pleurs pas si je meurs. Puisque que tu es vilain. 908 01:06:49,501 --> 01:06:50,751 Yun-hee ! 909 01:06:52,334 --> 01:06:55,792 Ce lit est horrible. 910 01:06:56,626 --> 01:07:00,626 Je ferai de la chirurgie comme tu voulais, et après je mourrai. 911 01:07:04,126 --> 01:07:05,709 Ne fais rien de mal. 912 01:07:06,626 --> 01:07:09,626 Tu sais que je serai punie pour ça ? 913 01:07:17,001 --> 01:07:18,751 Vous avez trouvé Eun ? 914 01:07:19,001 --> 01:07:20,292 Suivez-moi. 915 01:07:28,376 --> 01:07:30,084 J'ai ramené Han. 916 01:07:31,584 --> 01:07:34,500 On va devoir aller là-dedans nous-mêmes. 917 01:07:34,501 --> 01:07:36,416 Vosu avez trouvé quelquechose ? 918 01:07:36,417 --> 01:07:41,792 Oui, cet homme qui porte le chapeau. On dirait le Secrétaire Eun. 919 01:07:42,584 --> 01:07:44,166 J'irai à l'intéieur. 920 01:07:44,167 --> 01:07:47,584 Hey, avec ces vêtements tu vas te faire repérer. 921 01:07:49,001 --> 01:07:51,084 J'irai. Attache la caméra. 922 01:07:51,292 --> 01:07:52,417 Toi aussi tu es repérable. 923 01:07:54,751 --> 01:07:56,167 Han fera l'affaire. 924 01:07:59,042 --> 01:08:01,167 Vous me prenez pour un fou ? 925 01:08:01,667 --> 01:08:03,833 J'irai. Allez ! 926 01:08:03,834 --> 01:08:06,251 Tu as dit que tu étais l'appât ! 927 01:08:09,626 --> 01:08:10,876 Va attraper le poisson. 928 01:08:12,084 --> 01:08:14,209 Qu'est-ce que vous attendez ? 929 01:08:14,459 --> 01:08:18,542 J'annonce que je suis un espion, et je me fais exploser ? 930 01:08:19,667 --> 01:08:20,792 Attrape-le. 931 01:08:20,917 --> 01:08:22,959 Ramène-le. 932 01:08:28,542 --> 01:08:31,126 Si c'est le Secrétaire Eun, appelle-nous. 933 01:08:42,084 --> 01:08:44,667 Respecte ta promesse. 934 01:08:45,042 --> 01:08:47,041 On n'a pas construit assez de confiance ? 935 01:08:47,042 --> 01:08:49,834 Avec tes manières, j'y crois rien du tout. 936 01:08:51,667 --> 01:08:55,125 Voici la preuve. C'est une copie, tu peux la garder. 937 01:08:55,126 --> 01:08:57,667 Ton mandat d'arrêt a été prolongé. 938 01:09:06,251 --> 01:09:08,709 Vous allez vraiment lui donner une remise de peine ? 939 01:09:08,876 --> 01:09:13,209 Tu ne le sais pas ? 940 01:09:14,417 --> 01:09:16,584 Alors pourquoi l'écrire ? 941 01:09:18,626 --> 01:09:21,042 Comme ça je le tiens. 942 01:09:37,876 --> 01:09:38,709 Dégage. 943 01:09:38,710 --> 01:09:42,334 Hey t'es qui toi ? 944 01:09:42,917 --> 01:09:44,542 Tu t'es cru chez toi ? 945 01:09:45,501 --> 01:09:47,041 T'es qui putain ? 946 01:09:47,042 --> 01:09:48,167 C'est un flic ! 947 01:09:49,209 --> 01:09:50,625 Tu regardes quoi là ? 948 01:09:50,626 --> 01:09:52,083 Il est pas au courant . 949 01:09:52,084 --> 01:09:53,001 Au courant de quoi ? 950 01:09:53,002 --> 01:09:56,001 T'es un flic ? Donne moi une minute ! 951 01:09:56,167 --> 01:09:58,584 Je suis de la police, imbécile. 952 01:10:00,251 --> 01:10:01,459 Secrétaire Eun ! 953 01:10:03,126 --> 01:10:04,709 Kancha, stop! 954 01:10:08,709 --> 01:10:12,251 Bougez pas ! Je vais vous buter. 955 01:10:12,459 --> 01:10:15,000 Viens-là toi ! 956 01:10:15,001 --> 01:10:16,501 Petit con ! 957 01:10:17,501 --> 01:10:22,083 Han! Je connais ce type. Laisse le, ok ? 958 01:10:22,084 --> 01:10:24,792 C'est pas un jouet ! C'est un vrai flingue. 959 01:10:25,834 --> 01:10:30,042 Han, I je t'en supplie. Laisse-le partir. 960 01:10:31,376 --> 01:10:32,916 Vous êtes tous morts ! 961 01:10:32,917 --> 01:10:37,417 Le Maire n'approuve pas cela. Tu le sais. 962 01:10:39,709 --> 01:10:42,042 S'il l'apprend, on est dans la merde. 963 01:10:57,584 --> 01:11:00,167 Tu savais que les procureurs étaient dehors ? 964 01:11:01,959 --> 01:11:02,834 Quoi ? 965 01:11:02,835 --> 01:11:05,959 J'ai reconnu l'un d'eux. 966 01:11:06,292 --> 01:11:08,042 Vraiment ? 967 01:11:09,501 --> 01:11:10,501 Non, arrête ! 968 01:11:19,709 --> 01:11:21,167 T'es mort ! 969 01:11:24,501 --> 01:11:25,959 Rend moi mon flingue ! 970 01:11:26,376 --> 01:11:27,501 Arrête ça ! 971 01:11:29,084 --> 01:11:30,458 Fais-nous sortir d'ici d'abord. 972 01:11:30,459 --> 01:11:32,291 Tu sais où est le périphérique ? 973 01:11:32,292 --> 01:11:33,458 Tu sais où est le périph' ? 974 01:11:33,459 --> 01:11:34,709 Dépêchez vous ! 975 01:11:34,834 --> 01:11:35,834 Dépêchez ! 976 01:11:36,376 --> 01:11:37,541 Stop ! 977 01:11:37,542 --> 01:11:39,667 Vous devez y aller ! 978 01:11:48,167 --> 01:11:50,750 Qu'est-ce que c'est ? On les suit ? 979 01:11:50,751 --> 01:11:52,584 Eun passe un appel ! 980 01:11:53,667 --> 01:11:57,458 Il file par l'arrière. Quelqu'un arrive. 981 01:11:57,459 --> 01:11:58,834 Tout le monde bouge ! 982 01:11:59,501 --> 01:12:02,834 Tu es là ? Où, dans l'allée ? 983 01:12:05,417 --> 01:12:06,417 C'est Eun ! 984 01:12:09,084 --> 01:12:10,167 Stop ! 985 01:12:12,292 --> 01:12:13,542 Attrapez-le ! 986 01:12:27,709 --> 01:12:31,833 Han, qu'est-ce qu'il s'est passé ? Tu as rencontré Eun ? 987 01:12:31,834 --> 01:12:34,666 Hein ? Où est mon pistolet ? 988 01:12:34,667 --> 01:12:35,667 Quel pistolet ? 989 01:12:36,001 --> 01:12:37,875 Où sont passés ses connards ? 990 01:12:37,876 --> 01:12:40,001 Je dois les rattraper ! 991 01:12:40,167 --> 01:12:41,417 Han ! 992 01:12:57,084 --> 01:12:58,084 Dégage ! 993 01:13:08,251 --> 01:13:10,334 Où sont ces connards ? 994 01:13:17,209 --> 01:13:21,500 Rendez moi mon flingue, bande de salauds ! 995 01:13:21,501 --> 01:13:22,626 Connard ! 996 01:13:27,917 --> 01:13:31,334 Vous voulez ma peau ? 997 01:13:43,709 --> 01:13:46,001 Arrêtez-vous ! 998 01:13:46,459 --> 01:13:48,792 Tu rigoles ? 999 01:13:49,042 --> 01:13:50,459 Rendez-moi mon flingue !!! 1000 01:13:53,626 --> 01:13:54,626 Fais chier ! 1001 01:14:08,084 --> 01:14:10,501 Vous me tirez dessus ? Vraiment ? 1002 01:14:19,167 --> 01:14:21,666 Vous êtes morts ! 1003 01:14:21,667 --> 01:14:23,751 On va mourir tous ensemble ! 1004 01:15:41,126 --> 01:15:42,709 Il est où mon flingue, enculé ? 1005 01:16:00,584 --> 01:16:02,292 Mais...putain... 1006 01:16:12,167 --> 01:16:16,875 Hey, vous livrez de la meth ? 1007 01:16:16,876 --> 01:16:19,334 Toi, reste là ! 1008 01:16:42,292 --> 01:16:44,917 Dans un accident sans précédent, 20 000 résidents de Pangyo 1009 01:16:45,084 --> 01:16:47,417 ont presque été exposés à de la fumée de métamphétamine. 1010 01:16:47,751 --> 01:16:51,791 A 22h sur le périphérique d'Annam, un van a glissé sur la route trempée, 1011 01:16:51,792 --> 01:16:53,791 causant un accident impliquant 4 voitures. 1012 01:16:53,792 --> 01:16:56,916 Encore plus choquant, le chargement du van accidenté 1013 01:16:56,917 --> 01:17:01,459 avait une valeur d'environ ₩30 milliards de méthamphétamine... 1014 01:17:01,751 --> 01:17:04,001 Vous avez été le secrétairede Park pendant 20 ans, n'est-ce pas ? 1015 01:17:05,209 --> 01:17:10,584 Mais vous conduisez un business de ₩30 milliards tout seul? 1016 01:17:16,917 --> 01:17:18,667 Park l'a commandité, n'est-ce pas ? 1017 01:17:33,292 --> 01:17:35,876 Le Maire doit être en colère ? 1018 01:17:36,542 --> 01:17:40,126 Non, ça a l'air d'aller. Il va juste te poser quelques questions. 1019 01:17:42,126 --> 01:17:43,376 Quelles questions ? 1020 01:17:45,626 --> 01:17:48,334 Tu as rencontré ce fichu procureur ? 1021 01:17:49,667 --> 01:17:53,208 Je te l'aurais dit ! Tu ne me connais pas ? 1022 01:17:53,209 --> 01:17:54,584 Peu importe. 1023 01:17:56,459 --> 01:17:59,500 Juste ne dis rien de désagréable au Maire. 1024 01:17:59,501 --> 01:18:01,876 Tu penses que je devrais ? 1025 01:18:05,126 --> 01:18:07,584 Regardons objectivement. 1026 01:18:07,834 --> 01:18:11,834 Tu penses que cet accident de drogue va se tasser ? Hein ? 1027 01:18:12,001 --> 01:18:14,500 Tu me fais rire. 1028 01:18:14,501 --> 01:18:16,750 Tu ne devrais pas le savoir, 1029 01:18:16,751 --> 01:18:20,416 mais le Maire est la cible n°1 des procureurs. 1030 01:18:20,417 --> 01:18:22,876 Y a pas d'échappatoire cette fois ! 1031 01:18:23,167 --> 01:18:25,958 Donc tu devrais t'échapper d'ici rapidement et partir à l'étranger.. 1032 01:18:25,959 --> 01:18:27,751 Putain de con ! 1033 01:18:29,667 --> 01:18:31,251 Oui, c'est à toi que je parle. 1034 01:18:33,959 --> 01:18:35,084 Putain. 1035 01:18:37,709 --> 01:18:38,709 Hey, Sun-mo. 1036 01:18:40,459 --> 01:18:46,292 Si tu portes un costume et que tu conduis une voiture étrangère, c'est la belle vie ? 1037 01:18:57,209 --> 01:18:59,959 Ne trahis pas le Maire. 1038 01:19:00,084 --> 01:19:03,709 Si tu es le seul à le faire, tu n'es qu'une trainée. 1039 01:19:03,876 --> 01:19:08,125 Je ne comprends pas pourquoi tu es si enthousiaste d'être son chien de garde. 1040 01:19:08,126 --> 01:19:10,001 Alors ne le fais pas ! 1041 01:19:10,042 --> 01:19:12,667 Je m'en fous si tu comprends. 1042 01:19:13,292 --> 01:19:16,167 Base de redéveloppement de l'US Army Site 1043 01:19:17,209 --> 01:19:19,792 Tu vois les procureurs depuis 1 mois ? 1044 01:19:26,751 --> 01:19:28,584 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 1045 01:19:30,126 --> 01:19:31,251 Tu as oublié ? 1046 01:19:33,542 --> 01:19:39,251 On enquêtait sur moi pour le meurtre du témoin du procès. 1047 01:19:39,459 --> 01:19:45,584 j'avais ce procureur sur le dos, mais votre nom n'a jamais été mentionné. 1048 01:19:52,459 --> 01:19:53,792 Vraiment ? 1049 01:19:55,792 --> 01:19:59,876 Ils t'ont interrogé sur le témoin, mais je n'ai jamais été mentionné ? 1050 01:20:00,584 --> 01:20:01,876 Pas du tout. 1051 01:20:08,001 --> 01:20:14,334 Ca me fait vraiment du mal de savoir que tu as fait des choses dans mon dos. 1052 01:20:18,417 --> 01:20:23,834 Comment un chien peut-il mordre son maitre ? 1053 01:20:35,376 --> 01:20:37,667 J'ai entendu que ce n'était pas Junkie qui a tué Hwang ? 1054 01:20:45,126 --> 01:20:51,834 Si le procureur nous relie toi et moi au crime du témoin, 1055 01:20:53,334 --> 01:20:55,001 tu penses que je serai en danger? 1056 01:20:57,334 --> 01:20:59,208 Jamais ! 1057 01:20:59,209 --> 01:21:01,250 C'est juste un orage. 1058 01:21:01,251 --> 01:21:04,791 Aussi fort soit le vent, je ne vacille pas ! 1059 01:21:04,792 --> 01:21:07,958 Cette épreuve me rendra plus fort ! 1060 01:21:07,959 --> 01:21:09,750 Mais je vais me faire écraser ! 1061 01:21:09,751 --> 01:21:11,001 Bien sûr ! 1062 01:21:11,542 --> 01:21:14,459 Mais je ne les laisserai pas te blesser. Pourquoi ? 1063 01:21:14,834 --> 01:21:16,834 Car tu es l'un des miens. 1064 01:21:23,584 --> 01:21:28,501 Je vais arranger les choses. Tu vas m'aider ? 1065 01:21:32,626 --> 01:21:33,751 Oui, monsieur. 1066 01:21:36,084 --> 01:21:38,251 - Regardez par ici. - M. Eun! 1067 01:21:49,834 --> 01:21:51,001 Oh merde ! 1068 01:22:18,376 --> 01:22:21,209 - Le Maire se porte bien ? - Oui. 1069 01:22:50,459 --> 01:22:55,459 Arrêtez la voiture, M. Eun est tombé. 1070 01:23:06,209 --> 01:23:07,667 Bro, c'est moi. 1071 01:23:08,334 --> 01:23:10,001 Tout est sous contrôle. 1072 01:23:11,292 --> 01:23:12,584 N'appelle pas pendant un petit moment. 1073 01:23:17,542 --> 01:23:19,742 Le suspect dans l'affaire de drogue s'est suicidé Ce que je dis c'est que... 1074 01:23:20,376 --> 01:23:24,292 Je pense que l'on devrait opérer une dernière fois. 1075 01:23:24,501 --> 01:23:27,126 Ne laissez pas les internes s'entrainer sur elle cette fois. 1076 01:23:32,459 --> 01:23:35,583 C'est vous qui avez demandé cette opération ! Je vous ai dit qu'il n'y avait plus d'espoir... 1077 01:23:35,584 --> 01:23:38,959 Alors faites-la bien ! Je paierai. 1078 01:23:39,292 --> 01:23:43,667 Quelle que soit la critique, je ne ferai rien pour l'éviter. 1079 01:23:43,959 --> 01:23:47,334 Si je fais face au bâton, j'accepte d'être châtié. 1080 01:23:48,709 --> 01:23:51,625 Sauvez-la s'il vous plait, ok ? 1081 01:23:51,626 --> 01:23:58,417 Aujourd'hui, être capable de rester la conscience tranquille devant vous... 1082 01:23:58,834 --> 01:24:01,376 cela remplit mon coeur. 1083 01:24:05,417 --> 01:24:08,959 Espèces de salauds ! 1084 01:24:09,042 --> 01:24:11,000 Si tout ce qui se dit dans les journeaux était vrai 1085 01:24:11,001 --> 01:24:13,959 ce pays se serait effondré depuis longtemps. 1086 01:24:18,876 --> 01:24:19,917 Assieds-toi. 1087 01:24:20,251 --> 01:24:21,583 Non merci. 1088 01:24:21,584 --> 01:24:23,417 J'ai dit assi ! 1089 01:24:25,292 --> 01:24:28,376 Ce document d'immunité que vous m'avez donné... 1090 01:24:28,876 --> 01:24:31,542 il n'a absolument aucune valeur ! 1091 01:24:34,376 --> 01:24:38,834 J'ai écouté l'enregistrement que tu as fait avec Park. 1092 01:24:40,042 --> 01:24:44,126 Mais après l'avoir redécoupé, on ne peut rien en faire ! 1093 01:24:44,626 --> 01:24:45,916 Pourquoi c'est toujours comme ça ? 1094 01:24:45,917 --> 01:24:49,417 Vous devez garantir ma sécurité à 100% ! 1095 01:24:49,501 --> 01:24:52,083 Là je pourrai l'enregsitrer correctement ! 1096 01:24:52,084 --> 01:24:55,501 Si je plonge avec lui, pourquoi risquer ma vie ? 1097 01:24:55,751 --> 01:24:57,250 C'est quoi ça ? 1098 01:24:57,251 --> 01:24:59,292 C'est très amusant. 1099 01:25:09,334 --> 01:25:15,167 Tu réalises que je suis ton foutu sauveur ? 1100 01:25:24,084 --> 01:25:25,167 Assieds-toi. 1101 01:25:32,251 --> 01:25:36,916 Je pensais que tu comprendrais si je te traitais justement. 1102 01:25:36,917 --> 01:25:39,501 Hélas ! 1103 01:25:39,917 --> 01:25:43,001 C'est ma faute. Désolé. 1104 01:25:44,084 --> 01:25:47,751 J'ai été trop humain ! Ca n'arrivera plus. 1105 01:25:48,167 --> 01:25:52,000 Vous avez trop peur de Park pour l'attraper ! 1106 01:25:52,001 --> 01:25:54,125 Qu'est-ce que c'est ? Enlevez ça ! 1107 01:25:54,126 --> 01:25:57,625 Vous savez que votre chef est corrompu ! 1108 01:25:57,626 --> 01:26:01,541 Vous suivez les ordres, comme moi, alors pourquoi vous me faites ça ? 1109 01:26:01,542 --> 01:26:03,167 Enelvez ça ! 1110 01:26:07,459 --> 01:26:08,167 Faites-le maintenant. 1111 01:26:08,168 --> 01:26:10,417 Quoi ? Ne faites pas ça ! 1112 Bouge pas. 1113 01:26:19,167 --> 01:26:20,459 Tenez le droit. 1114 01:26:24,626 --> 01:26:26,542 Stop. 1115 01:26:36,834 --> 01:26:39,209 Tu sais ce que je déteste le plus ? 1116 01:26:42,459 --> 01:26:45,959 Qui sait ? Demande à ta putain de mère. 1117 01:26:48,292 --> 01:26:52,709 Faire saigner la bouche. Surtout quand ça arrive sur mon visage. 1118 01:26:54,209 --> 01:26:56,709 Fais attention de pas te faire mal au poings. 1119 01:27:03,626 --> 01:27:04,959 Tenez-le. 1120 01:27:21,667 --> 01:27:22,751 C'est bon. 1121 01:27:29,542 --> 01:27:30,917 Détachez les menottes. 1122 01:27:32,417 --> 01:27:34,417 Mouchoirs ! 1123 01:27:36,917 --> 01:27:39,584 Laissez-moi partir. 1124 01:27:39,834 --> 01:27:42,209 Laissez-moi partir bordel ! 1125 01:27:42,542 --> 01:27:44,625 Vous vous battez tous seuls. 1126 01:27:44,626 --> 01:27:46,001 Allez, remettez-le ! 1127 01:27:50,834 --> 01:27:52,001 Chef 1128 01:28:06,667 --> 01:28:10,751 Si on attrape pas Park, ça ne s'arrêtera jamais. 1129 01:28:12,251 --> 01:28:14,834 Tu veux continuer de vivre dans cet enfer ? 1130 01:28:16,751 --> 01:28:18,126 Procureur... 1131 01:28:19,917 --> 01:28:22,334 Vous allez m'arrêter ? 1132 01:28:29,334 --> 01:28:38,792 Apporte les preuves que Park a orchestré les meurtres d'Eun, de Tae et du témoin ! 1133 01:28:43,709 --> 01:28:49,333 Je ne peux rien faire de plus. 1134 01:28:49,334 --> 01:28:55,001 Alors ta mourante de femme pourra prendre une ambulance pour aller te voir en prison. 1135 01:28:55,251 --> 01:28:59,083 Parle pas comme ça de ma femme ! 1136 01:28:59,084 --> 01:29:05,251 Han, tiens-toi droit une minute. 1137 01:29:05,709 --> 01:29:06,792 Lingettes mouillées. 1138 01:29:08,334 --> 01:29:09,626 Prend une chaise. 1139 01:29:27,251 --> 01:29:29,834 Qu'est-ce que tu as fait bordel ? 1140 01:29:42,001 --> 01:29:44,042 Tu as l'air contrarié... 1141 01:29:45,292 --> 01:29:46,292 et d'avoir mal ? 1142 01:29:49,917 --> 01:29:51,001 Ouais. 1143 01:29:52,167 --> 01:29:53,834 Donc, 1144 01:29:55,459 --> 01:29:59,834 Je te donne une dernière chance. 1145 01:30:29,126 --> 01:30:31,959 Mon intuition de flic me dit 1146 01:30:34,501 --> 01:30:41,376 aussi dur que j'essaie, je ne sortirai jamais de cet enfer. 1147 01:31:05,167 --> 01:31:08,251 Je n'ai été rien d'autre qu'un mari affreux. 1148 01:31:10,667 --> 01:31:12,334 Je suis désolé Yun-hee. 1149 01:31:14,126 --> 01:31:15,876 Vraiment désolé. 1150 01:31:22,126 --> 01:31:25,792 Pompes Funèbres 1151 01:32:00,501 --> 01:32:02,626 Désolé ! 1152 01:32:03,626 --> 01:32:05,541 Mon pauvre mari ! 1153 01:32:05,542 --> 01:32:07,459 Terriblement désolé. 1154 01:32:19,501 --> 01:32:21,417 On ne t'attendait pas ici. 1155 01:32:22,751 --> 01:32:24,376 Je viens juste rendre hommage. 1156 01:32:25,042 --> 01:32:28,959 Je comprends ce que tu ressens, mais tu ferais mieux de partir. 1157 01:32:30,459 --> 01:32:32,834 Comment sais-tu ce que je ressens ? 1158 01:32:34,042 --> 01:32:39,751 Qu'est-ce que vous racontez ? Viens par là et mangeons. 1159 01:33:08,209 --> 01:33:10,001 Ce ragoût... 1160 01:33:10,501 --> 01:33:14,626 C'est préparé dans une seule usine et livré à travers toute la province. 1161 01:33:15,292 --> 01:33:16,875 C'est délicieux. 1162 01:33:16,876 --> 01:33:19,917 Tu le crois si je te dis que je viens aux funérailles uniquement pour le goûter ? 1163 01:33:20,334 --> 01:33:23,751 C'est pour ça que les gens profitent du moment. 1164 01:33:24,667 --> 01:33:28,167 Sun-mo! Ne reste pas là et assieds-toi. 1165 01:33:29,834 --> 01:33:31,959 - Prend en un morceau. - Oui. 1166 01:33:34,167 --> 01:33:38,042 L'opération de So Yun-hee va prendre plus de temps que prévu ? 1167 01:33:38,334 --> 01:33:41,876 J'ai dit au directeur de l'hôpital de lui assigner 1168 01:33:42,667 --> 01:33:45,041 le meilleur chirurgien. 1169 01:33:45,042 --> 01:33:47,626 Merci beaucoup. 1170 01:33:51,459 --> 01:33:53,626 Il y a deux types de maladies. 1171 01:33:54,751 --> 01:33:58,376 Celel que tu attrapes, mais qui ne te tue pas. 1172 01:33:58,751 --> 01:34:02,709 Et celle qui te tue à tous les coups. 1173 01:34:03,417 --> 01:34:05,167 Tu vois où je veux en venir ? 1174 01:34:06,417 --> 01:34:08,376 Ils disent qu'il n'y a pas d'espoir. 1175 01:34:08,626 --> 01:34:11,751 Tu as fait de ton mieux en tant que mari. 1176 01:34:13,251 --> 01:34:16,501 Vos paroles sont un peu déplacées. Pas de respect. 1177 01:34:25,751 --> 01:34:29,666 Tu es venu pour te receuillir, ou pour être ivre ? 1178 01:34:29,667 --> 01:34:32,417 Arrêtez d'être si condescendant. 1179 01:34:34,084 --> 01:34:37,375 Vous le faites sans doute pour votre image, 1180 01:34:37,376 --> 01:34:39,084 mais c'est votre demi-soeur ! 1181 01:34:42,542 --> 01:34:44,626 Yun-hee est toujours en vie. 1182 01:34:45,417 --> 01:34:48,541 C'est pour ça que je fais tout le sale boulot pour vous. 1183 01:34:48,542 --> 01:34:50,792 Donc fait un point partout ? 1184 01:34:52,709 --> 01:34:55,375 C'est pour ça que j'ai kidnappé le témoin pour vous. 1185 01:34:55,376 --> 01:34:57,376 Ferme là. 1186 01:35:05,876 --> 01:35:06,876 Bro ! 1187 01:35:31,917 --> 01:35:36,251 J'ai plus faim. 1188 01:35:38,542 --> 01:35:40,084 Quand est-ce que je meurs ? 1189 01:35:49,709 --> 01:35:53,126 Pourquoi es-tu si drôle aujourd'hui ? 1190 01:36:01,917 --> 01:36:04,334 Dites-moi juste si je vis ou pas. 1191 01:36:05,417 --> 01:36:08,376 Tout le monde meurs, quand le temps est venu. 1192 01:36:12,042 --> 01:36:16,126 Est-ce que le Secrétaire Eun savait qu'il allait mourir ? 1193 01:36:19,334 --> 01:36:21,292 Han, arrête de parler comme ça. 1194 01:36:21,834 --> 01:36:25,416 Ne le provoque pas, espèce d'imbécile. 1195 01:36:25,417 --> 01:36:27,625 Han semble bien se débrouiller. 1196 01:36:27,626 --> 01:36:29,709 Dis lui de parler de Tae. 1197 01:36:30,542 --> 01:36:32,833 Son discours me rend nerveux. 1198 01:36:32,834 --> 01:36:33,959 Faisons lui confiance. 1199 01:36:34,376 --> 01:36:35,958 Hey, Han. 1200 01:36:35,959 --> 01:36:39,291 Le Procureur te fais confiance, mais pas moi. 1201 01:36:39,292 --> 01:36:42,126 Alors déconne pas. 1202 01:36:42,667 --> 01:36:45,666 Vous allez la ferme oui ? 1203 01:36:45,667 --> 01:36:48,959 Je vais gérer, alors arrêtez d'interférer. 1204 01:36:50,709 --> 01:36:52,834 A qui parles-tu donc ? 1205 01:36:58,334 --> 01:36:59,876 Le Procureur Kim Cha-in. 1206 01:37:10,751 --> 01:37:12,417 On est baisés. 1207 01:37:13,709 --> 01:37:15,209 On remballe. 1208 01:37:15,626 --> 01:37:20,001 Han, sors de là maintenant ! 1209 01:37:22,584 --> 01:37:25,459 - Sors de là, salaud ! - Attend. 1210 01:37:27,626 --> 01:37:30,333 S'il voulait parler à Park, il le ferait discrètement. 1211 01:37:30,334 --> 01:37:31,709 Pourquoi il parle tout haut ? 1212 01:37:40,751 --> 01:37:43,459 A partir de maintenant, je répeterai ce que j'entend dans l'oreillette. 1213 01:37:44,334 --> 01:37:46,626 Je suis le Procureur spécial Kim Cha-in. 1214 01:37:47,126 --> 01:37:54,001 Grâce aux micros que nous avons installés, nous avons désormais la preuve formelle 1215 01:37:54,292 --> 01:38:00,583 des meurtres d'Eun et de Junkie, et du transport de drogues. 1216 01:38:00,584 --> 01:38:04,167 Ce procureur est un idiot corrompu ! 1217 01:38:05,751 --> 01:38:12,459 Il ne sait pas qu'il preuve acquise illégalement est nulle devant le tribunal ? 1218 01:38:12,917 --> 01:38:18,000 D'abord nous enverrons les fichiers audio aux 3 principaux journeaux. 1219 01:38:18,001 --> 01:38:20,834 Si ça passe, on les diffusera partout sur internet. 1220 01:38:21,459 --> 01:38:25,291 On va te bruler vivant. 1221 01:38:25,292 --> 01:38:28,001 On va tous tomber ensemble ? 1222 01:38:29,584 --> 01:38:31,709 Le jeune procureur a de l'esprit. 1223 01:38:33,626 --> 01:38:35,584 Il est dehors. 1224 01:38:41,167 --> 01:38:43,667 Je suis abasourdi. 1225 01:38:44,167 --> 01:38:45,167 Hey, bouge de là ! 1226 01:38:55,084 --> 01:38:58,042 Sortez ! 1227 01:39:01,251 --> 01:39:01,917 Baissez-vous ! 1228 01:39:01,918 --> 01:39:04,541 - Tout le modne dehors ! - Pas un bruit. 1229 01:39:04,542 --> 01:39:06,334 Je sais que vous êtes là-dedans ! 1230 01:39:06,542 --> 01:39:08,001 On appelle du renfort ? 1231 01:39:08,042 --> 01:39:09,876 Pas de panique ! 1232 01:39:10,126 --> 01:39:12,209 Hey, enregistrez tout ! 1233 01:39:12,709 --> 01:39:16,792 Tout ce qui est enregistré ici servira de preuve. 1234 01:39:17,209 --> 01:39:19,709 On va tout enregistrer ! 1235 01:39:23,667 --> 01:39:26,709 Monsieur, ne sortez pas sans raison. 1236 01:39:27,042 --> 01:39:28,209 Seung-mi reste là. 1237 01:39:30,501 --> 01:39:32,084 Qu'est-ce que c'est ? Eteignez ça. 1238 01:39:34,626 --> 01:39:35,626 Debout. 1239 01:39:35,709 --> 01:39:37,376 Sale pute ! 1240 01:39:37,542 --> 01:39:39,376 Ne laissez personne partir ! 1241 01:39:39,584 --> 01:39:41,584 Nous sommes des inspecteurs du district du Procureur. 1242 01:39:43,834 --> 01:39:49,001 J'appelle pour signaler une mise sur écoute illégale du maire d'Annam. 1243 01:39:49,542 --> 01:39:54,001 Envoyez la police sur le parking des pompes funèbres. 1244 01:39:54,209 --> 01:39:55,667 Moon Sun-mo. 1245 01:39:55,959 --> 01:39:59,251 Ne sois pas insolent. On va tous vous coffrer. 1246 01:40:01,459 --> 01:40:03,458 Ils portent des armes aussi. 1247 01:40:03,459 --> 01:40:08,376 Ils disent être fonctionnaires, mais ils sont nombreux. 1248 01:40:09,876 --> 01:40:11,542 Soyez-là dans 5 minutes. 1249 01:40:13,042 --> 01:40:14,959 Qu'est-ce que ce fils de pute a dit ? 1250 01:40:15,584 --> 01:40:16,958 Vous pouvez être là dans 5 minutes ? 1251 01:40:16,959 --> 01:40:18,251 On y va. 1252 01:40:18,792 --> 01:40:22,541 Vous mettez des micros et des caméras sur un maire élu et populaire, 1253 01:40:22,542 --> 01:40:24,876 et vous pensez vous en sortir comme ça ? 1254 01:40:25,834 --> 01:40:31,626 Je vous promet Kim Cha-in, vous allez tomber cette fois. 1255 01:40:32,584 --> 01:40:34,709 Hey, une réponse ? 1256 01:40:36,792 --> 01:40:39,084 Procureur, dites quelquechose. 1257 01:40:40,042 --> 01:40:44,167 Han, qu'est-ce que tu fais ? Tu te fous en l'air tout seul ? 1258 01:40:46,917 --> 01:40:50,542 Il veut vous rencontrer, d'homme à homme. 1259 01:40:58,667 --> 01:41:01,001 Il veut que j'aille là dedans ? 1260 01:41:01,334 --> 01:41:05,084 Essayer d'être intelligent avec un cerveau moyen 1261 01:41:05,376 --> 01:41:06,833 Ca me rend fou. 1262 01:41:06,834 --> 01:41:09,292 Je pensais à quelquechose. 1263 01:41:11,417 --> 01:41:12,751 Il est à l'intérieur. 1264 01:41:20,501 --> 01:41:22,876 Ravi de vous rencontrer ! 1265 01:41:25,792 --> 01:41:26,959 Avez-vous essayé le ragout de viande ? 1266 01:41:27,959 --> 01:41:32,541 Et puis vous avez rendu hommage au Secrétaire Eun ? 1267 01:41:32,542 --> 01:41:40,209 Il n'y a personne sur terre de moins éhontée que notre Maire. 1268 01:41:40,376 --> 01:41:44,584 Salaud, je vais t'écraser comme un insecte. 1269 01:41:45,876 --> 01:41:48,250 Pourquoi verser tout ce sang ? 1270 01:41:48,251 --> 01:41:50,959 Pourquoi n'allez vous pas discuter tous les deux ? 1271 01:41:52,542 --> 01:41:55,459 Wow, regardez-moi ce regard. 1272 01:41:56,917 --> 01:41:59,459 Il y a deux types de personnes. 1273 01:41:59,751 --> 01:42:02,500 Les salauds qui entendent raison. 1274 01:42:02,501 --> 01:42:09,209 Et les salauds qui, malgré vos explications, n'écoutent pas. 1275 01:42:10,709 --> 01:42:14,001 Quel genre de salaud est notre Procureur ? 1276 01:42:16,209 --> 01:42:21,959 J'espère que vous n'êtes pas un salaud qui balance des longs monologues inensés. 1277 01:42:26,167 --> 01:42:33,416 J'espère que ce genre de choses 1278 01:42:33,417 --> 01:42:37,084 ne sera pas utilisé pour torturer des fonctionnaires ! 1279 01:42:41,501 --> 01:42:51,292 Nous sommes tous occupés, pourquoi ne pas parler ouvertement ? 1280 01:43:07,834 --> 01:43:11,458 Monsieur, vous ne deviez pas vous mêler de ça. 1281 01:43:11,459 --> 01:43:14,834 Qu'est-ce que tu entends par mêler ? On va juste discuter. 1282 01:43:17,709 --> 01:43:19,334 Va dehors. 1283 01:43:20,167 --> 01:43:21,292 Bien ! 1284 01:43:41,834 --> 01:43:43,709 Quel est votre prix ? 1285 01:43:43,917 --> 01:43:46,751 je voudrais juste vous acheter. 1286 01:43:47,251 --> 01:43:51,583 Vous êtes un fonctionnaire aussi, vous connaissez mon salaire. 1287 01:43:51,584 --> 01:43:53,626 Je suis pas cher. 1288 01:43:54,626 --> 01:44:00,709 Je veux juste des aveux sur les assassinats. 1289 01:44:03,667 --> 01:44:04,751 Vraiment ? 1290 01:44:05,584 --> 01:44:08,501 C'est plus important que l'argent ? 1291 01:44:12,042 --> 01:44:15,667 Montrez-moi un homme sur Terre qui n'aime pas l'argent ! 1292 01:44:17,917 --> 01:44:20,417 J'ai fais mes recherches également. 1293 01:44:21,251 --> 01:44:24,626 Votre patron, le Procureur en chef Oh 1294 01:44:25,084 --> 01:44:26,917 prend de l'argent de tout le monde ! 1295 01:44:31,084 --> 01:44:33,584 Le Maire Park ne se fera pas écraser. 1296 01:44:34,501 --> 01:44:40,001 Même si je tombe, j'emporterai tout le monde avec moi ! 1297 01:44:40,334 --> 01:44:42,833 Vous parlez beaucoup. 1298 01:44:42,834 --> 01:44:45,667 Notre maire est aussi grandiose qu'averti ! 1299 01:44:46,001 --> 01:44:52,626 La vie est courte, nous devrions vivre honnêtement. 1300 01:44:54,459 --> 01:44:56,916 Honnêtement, pour combien pensiez-vous m'acheter ? 1301 01:44:56,917 --> 01:44:58,584 Je suis curieux du montant. 1302 01:45:00,209 --> 01:45:04,709 Ca commence par 5. Et puis queqlues zéros... 1303 01:45:08,876 --> 01:45:10,501 Eh bah. 1304 01:45:11,167 --> 01:45:13,959 J'aurais du vous présenter plus tôt. 1305 01:45:14,167 --> 01:45:15,500 Je savais que vous vous entendriez bien. 1306 01:45:15,501 --> 01:45:18,833 Espèce de chacal ! Tu me tapes sur le système aujourd'hui ! 1307 01:45:18,834 --> 01:45:21,667 Si tu obtiens ton prix, tu me remercieras. 1308 01:45:22,376 --> 01:45:24,041 Tu mérites une comission pour les présentations. 1309 01:45:24,042 --> 01:45:26,417 Non, Maire, I je ne pourrais pas ! 1310 01:45:27,626 --> 01:45:31,876 Soyez sûr de persuader le Procureur. 1311 01:45:32,834 --> 01:45:38,875 C'est trop difficile pour moi, 1312 01:45:38,876 --> 01:45:42,459 Je n'arrête pas d'avancer et de reculer. 1313 01:45:46,542 --> 01:45:48,834 Je vous laisse discuter. 1314 01:45:53,501 --> 01:45:57,542 Ce pauvre type... 1315 01:46:05,001 --> 01:46:07,292 Restez à l'intérieur. 1316 01:46:23,126 --> 01:46:24,667 Fils de pute ! 1317 01:46:26,501 --> 01:46:28,791 Tu ne peux pas faire une scène maintenant. 1318 01:46:28,792 --> 01:46:30,291 Pourquoi tu les as appelés ? 1319 01:46:30,292 --> 01:46:33,501 Je dois te parler de quelquechose. 1320 01:46:34,417 --> 01:46:37,166 Je suis totalement honnête avec vous. 1321 01:46:37,167 --> 01:46:40,376 Ne pensez pas qu'il s'agit d'une comédie. Prenez une chaise. 1322 01:46:43,376 --> 01:46:49,667 Sans le Procureur en chef Oh, vous n'êtes rien. 1323 01:46:51,251 --> 01:46:59,166 Je pourrais vous faire Procureur en chef ou Procureur suprême si j'essayais. 1324 01:46:59,167 --> 01:47:02,041 En tant qu'homme, vous ne voudriez pas être au sommet un jour ? 1325 01:47:02,042 --> 01:47:06,042 Vous dites des choses audacieuses. 1326 01:47:06,417 --> 01:47:09,001 Vous pensez que je serais séduit aussi facilement ? 1327 01:47:09,209 --> 01:47:12,333 Vous êtes venus pour m'enterrer, 1328 01:47:12,334 --> 01:47:14,959 qu'est-ce que je ne ferais pas pour vivre ? 1329 01:47:15,917 --> 01:47:19,792 Pour gagner votre générosité et que vous me sauviez, 1330 01:47:20,209 --> 01:47:23,541 je dois faire une offre plus alléchante. 1331 01:47:23,542 --> 01:47:25,334 Vos yeux... 1332 01:47:27,709 --> 01:47:32,917 ne sont pas yeux en lesquel on croit, M. le Maire. 1333 01:47:37,751 --> 01:47:40,626 Vous n'acceptez pas ma sincérité. 1334 01:47:44,251 --> 01:47:46,542 Quel dommage. 1335 01:47:49,459 --> 01:47:52,251 Park n'avait pas l'intention de persuader Kim Cha-in? 1336 01:47:56,459 --> 01:47:58,791 Tu ne comprends pas la situation ? 1337 01:47:58,792 --> 01:48:00,750 Si tu fais une connerie, on y passe tous. 1338 01:48:00,751 --> 01:48:02,291 Il est procureur, vous ne pouvez pas le battre ! 1339 01:48:02,292 --> 01:48:04,792 Le Maire bat tout le monde. 1340 01:48:05,001 --> 01:48:08,042 Bien sûr, car il sacrifie toujours quelqu'un d'autre. 1341 01:48:08,501 --> 01:48:10,459 Qui ce sera cette fois ? 1342 01:48:11,292 --> 01:48:12,917 Tu as tué Eun, n'est-ce pas ? 1343 01:48:17,667 --> 01:48:20,126 Je demande, c'était toi ? 1344 01:48:24,042 --> 01:48:26,751 Fais chier. 1345 01:48:28,709 --> 01:48:30,667 Oui c'était moi, pourquoi ? 1346 01:48:32,251 --> 01:48:35,626 Tu sais pourquoi je suis dans cette situation pourrie ? 1347 01:48:36,042 --> 01:48:37,708 A cause de toi. 1348 01:48:37,709 --> 01:48:40,584 Tu mas convaincu ! 1349 01:48:41,626 --> 01:48:44,376 Maintenant je n'ai nulle part où aller. 1350 01:48:46,792 --> 01:48:48,292 Sun-mo ! 1351 01:48:48,626 --> 01:48:51,666 Il va continuer à utiliser toute notre vie. 1352 01:48:51,667 --> 01:48:52,958 Tu vois dans quel état je suis ? 1353 01:48:52,959 --> 01:48:55,708 Tu veux que je me fasses tuer comme un chien aux Philippines ? 1354 01:48:55,709 --> 01:49:00,458 Partons d'ici, tous les deux. Ok, Sun-mo ? 1355 01:49:00,459 --> 01:49:02,501 Laissons-les se battre entre eux. 1356 01:49:03,209 --> 01:49:04,833 Kim Cha-in n'en a pas après nous. 1357 01:49:04,834 --> 01:49:08,126 Tu dis être intelligent mais tu ne sais rien ! 1358 01:49:10,126 --> 01:49:12,542 Tu sais ce que le maire m'a dit ? 1359 01:49:13,167 --> 01:49:16,667 "Han est un traitre. Descends-le." 1360 01:49:19,292 --> 01:49:20,542 Il avait raison. 1361 01:49:34,376 --> 01:49:37,709 Il veut que tu le fasses ? 1362 01:49:38,334 --> 01:49:40,001 Ne me demande pas. 1363 01:49:46,584 --> 01:49:48,417 Peux-tu seulement tirer ? 1364 01:49:48,709 --> 01:49:49,751 Bien sûr. 1365 01:49:52,667 --> 01:49:54,376 Alors tire moi dessus, salaud ! 1366 01:49:54,459 --> 01:49:55,459 Hey ! 1367 01:49:56,709 --> 01:49:57,834 Stop ! 1368 01:49:58,959 --> 01:50:01,167 Bouge pas ! 1369 01:50:04,292 --> 01:50:06,167 Tu vas me tirer dessus ? 1370 01:50:08,834 --> 01:50:10,292 Hey, Sun-mo. 1371 01:50:12,792 --> 01:50:14,959 Tu ne peux pas me tuer. 1372 01:50:15,917 --> 01:50:20,126 Tu es si naïf. Tu penses que je ne peux pas ? 1373 01:50:20,501 --> 01:50:22,209 Je dois le faire ? 1374 01:50:24,042 --> 01:50:26,208 Vas-y, connard. 1375 01:50:26,209 --> 01:50:27,459 Tire ! 1376 01:50:45,001 --> 01:50:46,834 Laisse ! 1377 01:52:17,959 --> 01:52:20,709 Tire, sale con. 1378 01:52:21,459 --> 01:52:22,666 Je vais le faire. 1379 01:52:22,667 --> 01:52:25,751 Appuie sur la gâchette. 1380 01:52:26,251 --> 01:52:27,501 Butte moi ! 1381 01:52:27,917 --> 01:52:29,876 Lâche ça, connard ! 1382 01:52:33,084 --> 01:52:36,667 Espèce de fils de... 1383 01:52:38,167 --> 01:52:40,042 Oh, putain ! 1384 01:52:40,959 --> 01:52:43,042 Je suis désolé, ok ? 1385 01:52:46,209 --> 01:52:47,501 Tu es désolé pour moi ? 1386 01:52:48,251 --> 01:52:50,376 Oui putain ! 1387 01:52:54,376 --> 01:52:56,376 Tu es taré. 1388 01:53:13,001 --> 01:53:15,959 Tout ça c'est à cause de toi, tu le sais ? 1389 01:53:19,459 --> 01:53:21,084 Qu'est-ce que je fais ? 1390 01:53:32,667 --> 01:53:38,542 Bro, ne crois plus jamais ce connard de Park. 1391 01:53:49,376 --> 01:53:51,459 - Lâche ! - Hey, Sun-mo ! 1392 01:54:15,834 --> 01:54:17,542 Okay, ça fera l'affaire. 1393 01:54:19,626 --> 01:54:23,501 Ca a été enregistré avec l'accord de la Cour de Corée. 1394 01:54:25,376 --> 01:54:28,042 Vous recevrez une convocation bientôt. 1395 01:54:29,209 --> 01:54:31,291 Tu me joues des tours encore ? 1396 01:54:31,292 --> 01:54:36,084 Les gens qui connaissent la loi dans ce pays sont tous des connards. 1397 01:54:37,792 --> 01:54:39,209 Okay, on y va ! 1398 01:54:40,126 --> 01:54:41,208 Ecartez-vous. 1399 01:54:41,209 --> 01:54:41,834 Bougez. 1400 01:54:41,835 --> 01:54:43,709 - Qu'est-ce que c'est ? - Sortez, monsieur. 1401 01:54:48,042 --> 01:54:49,709 - On y va, vite. - Procureur. 1402 01:54:56,626 --> 01:54:58,084 Allons-y... 1403 01:55:00,084 --> 01:55:01,667 Restez ensemble. 1404 01:55:04,292 --> 01:55:10,416 Park, si vous faites ça à un procureur, c'est la prison à vie ! 1405 01:55:10,417 --> 01:55:11,834 Prenez vos flingues. 1406 01:55:12,626 --> 01:55:17,209 Tu pensais être malin, mais tu n'as pas réfléchi. 1407 01:55:17,792 --> 01:55:21,959 On peut simplement leur dire de couper un de mes bras. 1408 01:55:22,501 --> 01:55:26,042 Vous connaissez les expulsions forcées des étrangers de Minpyung ? 1409 01:55:26,792 --> 01:55:32,501 Les gars qui ont vécu ici sont venus pour me faire la peau. 1410 01:55:32,876 --> 01:55:35,126 Vous êtes fous ? Hein ? 1411 01:55:35,501 --> 01:55:40,000 Mais il se trouve que vous êtes là aujourd'hui, désolé ! 1412 01:55:40,001 --> 01:55:43,333 Pas de sommation. Juste feu. 1413 01:55:43,334 --> 01:55:45,833 Qu'est-ce qu'il dit le rigolo ? 1414 01:55:45,834 --> 01:55:49,500 Tirez. N'ayez pas peur. 1415 01:55:49,501 --> 01:55:50,626 Faites-le ! 1416 01:56:16,917 --> 01:56:19,167 On fait quoi ? 1417 01:56:24,251 --> 01:56:26,167 Idiot. 1418 01:56:26,459 --> 01:56:28,626 Putain. 1419 01:56:29,834 --> 01:56:32,334 Qu'est-ce que je dois faire ? 1420 01:56:34,167 --> 01:56:36,459 Tu m'as vraiment tiré dessus ? 1421 01:56:40,334 --> 01:56:42,916 Ca va aller, tu vas pas mourir. 1422 01:56:42,917 --> 01:56:47,501 Bro. je suis dans la merde, n'est-ce pas ? 1423 01:56:47,792 --> 01:56:52,626 Non, petit con. je vais te sauver, promis. 1424 01:56:54,542 --> 01:56:58,584 Baise mon cul... 1425 01:57:06,751 --> 01:57:09,459 Sun-mo... 1426 01:57:11,042 --> 01:57:13,417 Putain de toi... 1427 01:57:45,292 --> 01:57:49,584 Seigneur, je suis si fatigué. 1428 01:58:04,001 --> 01:58:07,126 Sors de là, connard ! 1429 01:58:12,584 --> 01:58:15,709 Arrêtez de me taper. Stop. 1430 01:58:16,584 --> 01:58:18,626 Je suis un procureur coréen ! 1431 01:58:19,001 --> 01:58:22,126 A genoux, connard ! 1432 01:58:34,126 --> 01:58:36,959 Monsieur, j'ai fait une grave erreur. 1433 01:58:38,584 --> 01:58:41,375 Bien. Serrons-nous la main. 1434 01:58:41,376 --> 01:58:45,042 Enlève ta main avant que je te la coupe ! 1435 01:58:45,292 --> 01:58:46,834 Baisse là. 1436 01:58:47,459 --> 01:58:52,250 Maintenant tu comprends ma sincérité ? 1437 01:58:52,251 --> 01:58:57,667 Maire, il n'existe pas de dernière chance ? 1438 01:58:57,959 --> 01:59:00,001 Eh non. 1439 01:59:01,334 --> 01:59:04,376 Hey Kim Cha-in, regarde ça. 1440 01:59:04,792 --> 01:59:06,459 Mon bras. 1441 01:59:07,126 --> 01:59:08,458 Hey ! Coupe moi le bras. 1442 01:59:08,459 --> 01:59:09,334 Quoi ? 1443 01:59:09,335 --> 01:59:12,751 Coupe-moi le bras, connard ! Prend le ! 1444 01:59:13,209 --> 01:59:14,209 Prend le ! 1445 01:59:14,209 --> 01:59:14,834 Monsieur... 1446 01:59:14,835 --> 01:59:16,458 Donne-moi ça. 1447 01:59:16,459 --> 01:59:18,208 Tiens correctement, enfin. 1448 01:59:18,209 --> 01:59:19,834 Regarde ça, Kim Cha-in! 1449 01:59:21,126 --> 01:59:22,959 Maire ! 1450 01:59:23,334 --> 01:59:25,001 Maire. 1451 01:59:25,084 --> 01:59:28,334 Pourquoi vous vous faites du mal ? 1452 01:59:35,167 --> 01:59:37,167 Je vous serai totalement fidèle. 1453 01:59:38,542 --> 01:59:40,167 Je le jure ! 1454 01:59:41,001 --> 01:59:43,501 Je ne le dis pas pour sauver ma peau. 1455 01:59:43,834 --> 01:59:48,709 Vous gardez votre bras. Et la métropole d'Annam. 1456 02:00:00,626 --> 02:00:02,251 Fidèle... 1457 02:00:03,084 --> 02:00:08,959 Voyons si tu peux devenir un de mes gars. 1458 02:00:10,584 --> 02:00:12,792 Tu la termines. 1459 02:00:14,001 --> 02:00:15,751 Termine la... 1460 02:00:17,084 --> 02:00:19,751 Enregistre avec ta caméra. 1461 02:00:22,001 --> 02:00:24,501 Okay, ça tourne. 1462 02:00:37,834 --> 02:00:39,292 Monsieur... 1463 02:00:41,084 --> 02:00:42,209 Maire. 1464 02:00:44,584 --> 02:00:46,167 J'ai votre parole ? 1465 02:00:47,792 --> 02:00:49,001 Bien ! 1466 02:01:19,126 --> 02:01:23,251 Cette connasse qui crie me tape sur les nerfs, termine la ! 1467 02:01:47,001 --> 02:01:50,292 - C'est qui ? - Han Do-kyung. 1468 02:01:58,084 --> 02:01:59,626 Han, c'est toi ? 1469 02:02:04,417 --> 02:02:07,333 Tu as dit à Sun-mo que ça tournait mal ? 1470 02:02:07,334 --> 02:02:08,459 Ouais... 1471 02:02:10,792 --> 02:02:12,376 Je l'ai tué. 1472 02:02:19,417 --> 02:02:23,834 Oh merde, regarde ce qu'il se passe à cause de toi ! 1473 02:02:24,126 --> 02:02:27,875 Vous étiez comme des frères. Et le procureur ! 1474 02:02:27,876 --> 02:02:30,001 Monsieur, venez par là. 1475 02:02:38,126 --> 02:02:40,626 Tu va sme tuer aussi ? 1476 02:02:41,667 --> 02:02:44,876 Wow, tu es un vrai monstre ! 1477 02:02:45,209 --> 02:02:46,959 Park Sung-bae, sors de là ! 1478 02:02:48,584 --> 02:02:50,126 Sortez d'ici ! 1479 02:02:50,709 --> 02:02:52,001 Allez ! 1480 02:03:26,376 --> 02:03:30,042 Et maintenant ? T'as plus de balles ! 1481 02:03:30,334 --> 02:03:33,167 Je vais te tuer ! 1482 02:03:37,042 --> 02:03:38,791 Avec quoi ? 1483 02:03:38,792 --> 02:03:40,083 Comment vas-tu me tuer ? 1484 02:03:40,084 --> 02:03:42,167 Pas touche, connard. 1485 02:03:45,001 --> 02:03:46,458 Ecoute moi. 1486 02:03:46,459 --> 02:03:50,375 Regarde comment j'ai fait le ménage ici. 1487 02:03:50,376 --> 02:03:52,001 Espèce de fou. 1488 02:03:52,667 --> 02:03:53,834 Mademoiselle ! 1489 02:03:54,209 --> 02:03:55,958 Où es-tu allé, chérie ? 1490 02:03:55,959 --> 02:03:57,501 Om es-tu ? 1491 02:03:57,917 --> 02:03:59,167 Ah te voilà. 1492 02:04:08,459 --> 02:04:10,334 Très bien... 1493 02:04:11,626 --> 02:04:18,000 Hey, Park Sung-bae ! Battons-nous, enculé. 1494 02:04:18,001 --> 02:04:20,959 A qui tu crois t'adresser comme ça ? 1495 02:04:58,001 --> 02:05:00,584 Je veux te tuer, 1496 02:05:02,667 --> 02:05:07,376 mais tu vas avoir pas mal de boulot. 1497 02:05:11,126 --> 02:05:13,126 Appelez une ambulance. 1498 02:05:17,042 --> 02:05:19,042 Appelez une ambulance ! 1499 02:05:24,626 --> 02:05:26,501 J'ai besoin d'une ambulance. 1500 02:05:32,751 --> 02:05:33,959 Procureur Kim. 1501 02:05:34,292 --> 02:05:35,501 Ecoutez bien. 1502 02:05:35,751 --> 02:05:40,959 On doit réfléchir à un moyen de nettoyer tout ce bazarre. 1503 02:05:41,126 --> 02:05:43,292 Appelez une ambulance s'il vous plait ! 1504 02:05:44,167 --> 02:05:45,167 Doucement ! Doucement ! 1505 02:05:45,168 --> 02:05:47,251 Gros porc. 1506 02:05:47,334 --> 02:05:51,751 Je suis blessé ! Je suis blessé... 1507 02:05:52,917 --> 02:05:54,792 J'ai trouvé une histoire. 1508 02:05:55,251 --> 02:05:59,750 Han se trouve être le meurtrier du Sgt. Hwang, 1509 02:05:59,751 --> 02:06:03,792 et il en est devenu fou. 1510 02:06:05,209 --> 02:06:09,751 Alors on vous a tiré dessus, et je suis aussi une victime ? 1511 02:06:11,959 --> 02:06:17,292 Si vous appelez une ambulance maintenant, je vous soutiendrai. 1512 02:06:18,667 --> 02:06:19,834 Okay ? 1513 02:06:22,584 --> 02:06:24,916 Je vois désormais 1514 02:06:24,917 --> 02:06:27,251 que vous êtes juste comme moi. 1515 02:06:49,042 --> 02:06:51,709 Tu es si chiant. 1516 02:06:56,084 --> 02:06:58,709 Tu m'as fait peur. 1517 02:06:59,959 --> 02:07:02,542 Tu sais ce que c'est ton problème ? 1518 02:07:07,626 --> 02:07:13,167 Ouais, j'ai beaucoup de problèmes. Je sais. 1519 02:07:18,959 --> 02:07:23,167 Un petit gars comme toi a un gros tempéramment. 1520 02:07:25,542 --> 02:07:28,084 Baise mon cul, connard ! 1521 02:08:59,626 --> 02:09:01,501 Je savais que ça aurait lieu. 1522 02:09:02,417 --> 02:09:04,084 Mais... 1523 02:09:05,459 --> 02:09:07,376 c'était inévitable. 1524 02:09:17,167 --> 02:09:20,416 JUNG WOO-SUNG 1525 02:09:20,417 --> 02:09:23,666 HWANG JUNG-MIN 1526 02:09:23,667 --> 02:09:26,458 JU JI-HOON 1527 02:09:26,459 --> 02:09:29,166 KWAK DO-WON 1528 02:09:29,167 --> 02:09:31,833 JUNG MAN-SIK 1529 02:09:31,834 --> 02:09:36,416 ECRIT ET REALISE PAR KIM SUNG-SOO 1530 02:09:36,417 --> 02:09:41,583 PRODUCTEUR : HAN JAE-DUK 1531 02:09:41,584 --> 02:09:46,500 LUMIERES PAR LEE MO-GAE & LEE SUNG-HWAN 1532 02:09:46,501 --> 02:09:50,208 CONCEPTION : JANG GEUN-YOUNG 1533 02:09:50,209 --> 02:09:54,459 MONTAGE DE KIM SANG-BUM MUSIQUE DE LEE JAE-JIN 107140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.