Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,670 --> 00:00:10,099
There must be some prospect that
I'd make a good husband one day.
2
00:00:10,100 --> 00:00:12,469
But I'm not ready
to be anyone's wife.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,399
Might I suggest that,
given the circumstances,
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,099
we revert to our former roles...
5
00:00:18,100 --> 00:00:19,429
publisher and author.
6
00:00:19,430 --> 00:00:21,469
Scratch out her name, all right?
She won't be coming in.
7
00:00:21,470 --> 00:00:24,029
She made the appointment.
She should cancel it.
8
00:00:24,030 --> 00:00:25,229
Well, I'm her husband.
9
00:00:25,230 --> 00:00:27,199
Who did this to you, Sheila?
10
00:00:27,200 --> 00:00:28,399
I fell.
11
00:00:28,400 --> 00:00:31,529
Since the operation,
I'm a bit lopsided.
12
00:00:31,530 --> 00:00:32,769
Sarah.
13
00:00:32,770 --> 00:00:34,530
Douglas!
14
00:00:36,500 --> 00:00:38,200
The cancer has spread,
Elizabeth.
15
00:00:39,130 --> 00:00:40,399
There's nothing more we can do.
16
00:00:40,400 --> 00:00:44,599
I will tell others
as and when I see fit.
17
00:00:44,600 --> 00:00:46,229
You can't stay here.
18
00:00:46,230 --> 00:00:47,769
I'm a different person now.
19
00:00:47,770 --> 00:00:51,069
And before you leave, you don't
go anywhere near my family.
20
00:00:51,070 --> 00:00:53,299
- Regina's here.
- In Inverness?
21
00:00:53,300 --> 00:00:55,329
Pack your bags.
I'll take you to the station.
22
00:00:55,330 --> 00:00:57,529
Sir Richard is not your friend.
23
00:00:57,530 --> 00:01:00,599
He sees me as playing a hand
in your destruction.
24
00:01:00,600 --> 00:01:02,769
He's always considered me
his foot soldier.
25
00:01:02,770 --> 00:01:05,169
- What are you doing?
- I'm taking David to Aunt Peg's.
26
00:01:05,170 --> 00:01:06,799
He'll be her target.
I know it.
27
00:01:06,800 --> 00:01:09,100
Who are you gonna poison now?!
28
00:01:14,800 --> 00:01:16,529
Let's go to Canberra.
29
00:01:16,530 --> 00:01:18,099
Your mother might need me here.
30
00:01:18,100 --> 00:01:20,300
And I am the other woman.
31
00:01:42,100 --> 00:01:44,129
Oh, goodness!
32
00:01:44,130 --> 00:01:46,630
Look at this!
33
00:01:48,500 --> 00:01:52,629
Is this toast and tea?
34
00:01:52,630 --> 00:01:55,529
Thank you, sweetheart.
35
00:01:55,530 --> 00:01:57,330
Mm!
36
00:01:59,330 --> 00:02:02,230
- His idea.
- Oh, bless him.
37
00:02:06,700 --> 00:02:08,799
Are we sure about Canberra?
38
00:02:08,800 --> 00:02:11,599
You've got a lot to lose.
39
00:02:11,600 --> 00:02:13,429
I'm not losing anything.
40
00:02:13,430 --> 00:02:15,429
David and I
are the great unspoken.
41
00:02:15,430 --> 00:02:17,769
- Sarah, it's common knowledge.
- But not discussed.
42
00:02:17,770 --> 00:02:19,599
Well, perhaps it's time it was.
43
00:02:19,600 --> 00:02:23,370
And we will manage things
as they come.
44
00:02:26,630 --> 00:02:28,570
Let's do it.
45
00:02:30,600 --> 00:02:33,170
Well, I suppose this way
I get to hear your speech.
46
00:02:40,130 --> 00:02:43,300
Look at these.
Douglas's favorite.
47
00:02:44,500 --> 00:02:46,469
You're off to Canberra
this afternoon?
48
00:02:46,470 --> 00:02:48,199
Yes.
49
00:02:48,200 --> 00:02:50,629
Actually Sarah's decided
to come with me.
50
00:02:50,630 --> 00:02:54,029
We've thought it through.
51
00:02:54,030 --> 00:02:56,999
Well, I can see that taking
David away is a good idea,
52
00:02:57,000 --> 00:02:59,399
but Sarah has her work.
53
00:02:59,400 --> 00:03:01,600
Well, she'll make
alternative arrangements.
54
00:03:02,730 --> 00:03:04,299
She's not going to be seen
in public
55
00:03:04,300 --> 00:03:05,529
- Mother!
- ...with you, is she?
56
00:03:05,530 --> 00:03:08,129
Because I strongly suggest that
you exercise some discretion.
57
00:03:08,130 --> 00:03:12,030
Thank you, but we will
manage things as we see fit.
58
00:03:13,300 --> 00:03:14,599
I've organized the staff
59
00:03:14,600 --> 00:03:17,769
to convert this room
into a temporary bedroom.
60
00:03:17,770 --> 00:03:21,699
Douglas won't manage the stairs
for a while.
61
00:03:21,700 --> 00:03:24,129
Well, he's not coming home
just yet.
62
00:03:24,130 --> 00:03:26,169
I want him here
as soon as possible.
63
00:03:26,170 --> 00:03:29,129
Don't underestimate the strain
you'll be under caring for him.
64
00:03:29,130 --> 00:03:31,399
Well, it'll be far less
stressful with him here
65
00:03:31,400 --> 00:03:34,269
than having to traipse
back and forth to the hospital.
66
00:03:34,270 --> 00:03:37,169
Well, surely that will depend
on how he's faring.
67
00:03:37,170 --> 00:03:39,769
What's Sarah told you?
68
00:03:39,770 --> 00:03:41,199
Nothing.
69
00:03:41,200 --> 00:03:44,370
Just that it'll take time
for him to recover.
70
00:03:45,700 --> 00:03:49,269
Well, he's my husband,
and I want to care for him.
71
00:03:49,270 --> 00:03:52,169
Besides, I have
Carolyn to help if need be.
72
00:03:52,170 --> 00:03:54,199
Of course.
73
00:03:54,200 --> 00:03:55,629
But if anything was to happen.
74
00:03:55,630 --> 00:03:58,299
You're just
a telephone call away.
75
00:03:58,300 --> 00:04:00,329
Thank you, George.
76
00:04:00,330 --> 00:04:04,070
Now, you need to be in Canberra
to get this trade deal settled.
77
00:04:05,730 --> 00:04:07,600
You look after yourself, Mother.
78
00:04:10,100 --> 00:04:12,129
And you give that O'Sullivan
a run for his money
79
00:04:12,130 --> 00:04:13,270
while you're at it.
80
00:04:19,500 --> 00:04:22,070
Bang, bang, bang!
81
00:04:23,270 --> 00:04:25,799
Bang, bang!
82
00:04:25,800 --> 00:04:27,400
You got me!
83
00:04:30,770 --> 00:04:33,030
Good morning, Mr. O'Rourke.
84
00:04:35,270 --> 00:04:38,269
Sister Nordmann from the clinic.
85
00:04:38,270 --> 00:04:39,469
Yeah, I know who you are.
86
00:04:39,470 --> 00:04:42,629
- I'm here to see Sheila.
- Any particular reason?
87
00:04:42,630 --> 00:04:44,369
She missed an appointment
88
00:04:44,370 --> 00:04:46,099
with us yesterday,
and it's important.
89
00:04:46,100 --> 00:04:47,100
Well, she's not here.
90
00:04:51,500 --> 00:04:55,529
Your wife needs follow-up
treatment after her mastectomy.
91
00:04:55,530 --> 00:04:58,200
Well, she'll come in
when she's good and ready.
92
00:05:00,200 --> 00:05:02,769
Well, I'll tell the clinic
to expect her tomorrow, then.
93
00:05:02,770 --> 00:05:04,769
Unless there's something
you don't want us to see.
94
00:05:04,770 --> 00:05:07,799
The ruddy women's clinic.
95
00:05:07,800 --> 00:05:09,730
A bunch of clacking crows.
96
00:05:13,800 --> 00:05:17,399
My wife
is none of your business.
97
00:05:17,400 --> 00:05:19,699
You don't frighten me,
Mr. O'Rourke.
98
00:05:19,700 --> 00:05:21,530
Is everything all right?
99
00:05:23,600 --> 00:05:25,999
Go on,
piss off back to the mission.
100
00:05:26,000 --> 00:05:27,299
Go on, get lost.
101
00:05:27,300 --> 00:05:29,099
It's okay, Frank.
102
00:05:29,100 --> 00:05:32,399
Expect a lot of crows
on your doorstep, Mr. O'Rourke.
103
00:05:32,400 --> 00:05:35,230
Until Sheila comes in,
the clacking won't stop.
104
00:05:53,370 --> 00:05:56,669
Yeah, and see through here
and through there.
105
00:05:56,670 --> 00:05:58,269
Just as we thought.
106
00:05:58,270 --> 00:06:00,399
It's certainly aggressive.
107
00:06:00,400 --> 00:06:03,230
It's spread to his blood
and lymphatic systems.
108
00:06:06,400 --> 00:06:09,529
Would you like to be there
when I tell him?
109
00:06:09,530 --> 00:06:11,229
Tell him what?
110
00:06:11,230 --> 00:06:13,129
That his condition's terminal.
111
00:06:13,130 --> 00:06:16,129
Douglas is recovering
from major surgery.
112
00:06:16,130 --> 00:06:17,499
What on earth
would that achieve?
113
00:06:17,500 --> 00:06:20,099
It will give him time
to prepare for what's to come.
114
00:06:20,100 --> 00:06:23,569
None of us can predict
how this will turn out.
115
00:06:23,570 --> 00:06:25,169
I think
we can be pretty confident
116
00:06:25,170 --> 00:06:28,669
that Douglas won't make it
to Christmas.
117
00:06:28,670 --> 00:06:31,499
Our policy here is the same
as everywhere else.
118
00:06:31,500 --> 00:06:33,699
Not at my last two hospitals.
119
00:06:33,700 --> 00:06:35,269
The thinking is changing.
120
00:06:35,270 --> 00:06:36,769
Well, we don't
give patients bad news
121
00:06:36,770 --> 00:06:39,699
unless their next of kin
decide they want them told.
122
00:06:39,700 --> 00:06:41,469
And what do we tell them, then?
123
00:06:41,470 --> 00:06:42,529
Everything went well?
124
00:06:42,530 --> 00:06:44,069
He'll be back on a horse
before he knows it?
125
00:06:44,070 --> 00:06:44,570
Of course not.
126
00:06:44,571 --> 00:06:46,729
It's wrong to encourage hope
where it doesn't exist.
127
00:06:46,730 --> 00:06:50,069
It's worse
to create unnecessary despair.
128
00:06:50,070 --> 00:06:51,599
Is this an existential argument,
129
00:06:51,600 --> 00:06:54,770
or is there something specific
you'd like an opinion on?
130
00:06:57,430 --> 00:06:59,499
Henry thinks
Douglas needs to know
131
00:06:59,500 --> 00:07:01,669
that his condition is terminal.
132
00:07:01,670 --> 00:07:04,769
Oh, this isn't
your decision to make.
133
00:07:04,770 --> 00:07:07,470
Douglas is not to be told.
134
00:07:18,730 --> 00:07:20,569
- What did they say?
- Who?
135
00:07:20,570 --> 00:07:21,799
The doctors?
136
00:07:21,800 --> 00:07:24,370
Is that
the best you could find?
137
00:07:36,330 --> 00:07:38,230
Aah!
138
00:08:00,170 --> 00:08:02,299
Young Larry Grey, Mrs. Briggs.
139
00:08:02,300 --> 00:08:04,099
Oh, he's been keeping
bad company.
140
00:08:04,100 --> 00:08:06,229
He and some other lads
were bragging
141
00:08:06,230 --> 00:08:10,069
about throwing rocks and eggs
at Regina Bligh's cottage.
142
00:08:10,070 --> 00:08:12,529
You reap what you sow.
Where do you want these?
143
00:08:12,530 --> 00:08:14,029
Oh, just in here's fine.
144
00:08:14,030 --> 00:08:15,699
I think you should
have a word with him, Roy.
145
00:08:15,700 --> 00:08:17,569
Not that one cares
for that woman,
146
00:08:17,570 --> 00:08:19,669
but it could
foster raucousness elsewhere,
147
00:08:19,670 --> 00:08:21,529
and who knows
where that may lead.
148
00:08:21,530 --> 00:08:24,429
Right.
I'll have a word.
149
00:08:24,430 --> 00:08:26,229
Mrs. Duncan.
150
00:08:26,230 --> 00:08:30,269
I took the liberty
of making Mr. Goddard a trifle,
151
00:08:30,270 --> 00:08:32,369
something to soothe
his poor throat.
152
00:08:32,370 --> 00:08:34,729
- Lovely.
- Ah. I'll bring it over.
153
00:08:34,730 --> 00:08:37,369
Thank you, Doris.
154
00:08:37,370 --> 00:08:40,399
I came very close
to hitting that man.
155
00:08:40,400 --> 00:08:41,799
Probably make things worse
for her.
156
00:08:41,800 --> 00:08:43,329
People think Stan O'Rourke's
157
00:08:43,330 --> 00:08:45,129
an upstanding member
of the community,
158
00:08:45,130 --> 00:08:48,029
as football coach,
volunteer on the fire brigade.
159
00:08:48,030 --> 00:08:49,669
Mr. all-around nice guy, eh?
160
00:08:49,670 --> 00:08:52,029
You will do your best for her,
won't you?
161
00:08:52,030 --> 00:08:53,269
Of course.
You're not to worry.
162
00:08:53,270 --> 00:08:56,229
And call if there's anything.
163
00:08:56,230 --> 00:08:58,269
You should all be together, hmm?
164
00:08:58,270 --> 00:09:00,769
How's Elizabeth?
165
00:09:00,770 --> 00:09:03,069
Keeping up a brave face.
166
00:09:03,070 --> 00:09:04,199
It's hard not telling Caro.
167
00:09:04,200 --> 00:09:06,729
And George, but it's
Elizabeth's tale to tell.
168
00:09:06,730 --> 00:09:09,429
If and when she's ready.
169
00:09:09,430 --> 00:09:10,769
Right, you enjoy Canberra.
170
00:09:10,770 --> 00:09:13,099
Just watch you don't
take a swing
171
00:09:13,100 --> 00:09:14,369
at one of those pollies, hmm?
172
00:09:14,370 --> 00:09:16,299
No promises.
173
00:09:16,300 --> 00:09:17,799
Keep me up to date
with Douglas.
174
00:09:17,800 --> 00:09:19,100
Will do.
175
00:09:25,530 --> 00:09:29,269
I thought perhaps the day room
might be suitable,
176
00:09:29,270 --> 00:09:32,329
but the sitting room
has that lovely morning light.
177
00:09:32,330 --> 00:09:34,570
It's warmer, I think.
178
00:09:37,770 --> 00:09:39,069
Oh, here she is.
179
00:09:39,070 --> 00:09:41,599
How's the patient?
180
00:09:41,600 --> 00:09:44,129
Fighting fit.
181
00:09:44,130 --> 00:09:46,229
Ah, Elizabeth's been
telling me all about
182
00:09:46,230 --> 00:09:50,269
her plans to turn Ash Park
into a rehabilitation center.
183
00:09:50,270 --> 00:09:54,429
Simply converting a downstairs
room into a temporary bedroom.
184
00:09:54,430 --> 00:09:58,169
So you'll all be stuck with me
for a bit longer, I'm afraid.
185
00:09:58,170 --> 00:10:00,670
Actually, George and I
are heading to Canberra.
186
00:10:01,770 --> 00:10:03,599
Yes.
187
00:10:03,600 --> 00:10:05,800
Lizzie tells me
you'll be gone for a month.
188
00:10:07,400 --> 00:10:08,770
Good on you.
189
00:10:10,330 --> 00:10:11,799
It's a big step.
190
00:10:11,800 --> 00:10:13,500
We'll be back and forth.
191
00:10:14,500 --> 00:10:19,030
Oh, give me a chance to get
my strength back for David.
192
00:10:20,170 --> 00:10:24,169
You can tell him I'll be working
on a new Airfix plane for him,
193
00:10:24,170 --> 00:10:26,599
just as soon
as they let me out of here.
194
00:10:26,600 --> 00:10:28,200
I will.
195
00:10:31,070 --> 00:10:33,400
You take care of yourself,
Douglas.
196
00:10:38,200 --> 00:10:40,000
Be back in a minute.
197
00:10:52,430 --> 00:10:54,599
I won't go
if you think you can't manage.
198
00:10:54,600 --> 00:10:56,429
No, no, no.
You must go.
199
00:10:56,430 --> 00:10:59,769
He'll know something's up
if you change your plans.
200
00:10:59,770 --> 00:11:04,429
Sarah, this situation is causing
discord between Jack and Henry.
201
00:11:04,430 --> 00:11:07,399
To tell or not to tell.
202
00:11:07,400 --> 00:11:10,429
What's your opinion?
Everyone else seems to have one.
203
00:11:10,430 --> 00:11:13,069
It's an entirely
personal matter.
204
00:11:13,070 --> 00:11:15,130
You have no opinion, then?
205
00:11:16,570 --> 00:11:17,729
I think it's up to the patient
206
00:11:17,730 --> 00:11:20,299
to decide how much information
they want.
207
00:11:20,300 --> 00:11:23,170
Listen to Douglas.
208
00:11:24,170 --> 00:11:26,600
He'll let you know
if he wants to face it.
209
00:11:30,570 --> 00:11:32,369
Ah, now, remember, in Canberra,
210
00:11:32,370 --> 00:11:34,499
there's no need
to flaunt your situation.
211
00:11:34,500 --> 00:11:37,130
We're not ashamed
of our situation, Elizabeth.
212
00:12:04,400 --> 00:12:06,469
Oi.
213
00:12:06,470 --> 00:12:09,069
Tell your mates to stop
their hooning around, all right?
214
00:12:09,070 --> 00:12:12,269
And this chucking rocks
and eggs, it's kid stuff.
215
00:12:12,270 --> 00:12:14,069
I don't know
what you're talking about.
216
00:12:14,070 --> 00:12:15,470
Regina Bligh.
217
00:12:17,670 --> 00:12:19,369
She killed Miss Davis.
218
00:12:19,370 --> 00:12:22,099
She done the crime,
she done the time.
219
00:12:22,100 --> 00:12:23,429
Just leave her alone.
220
00:12:23,430 --> 00:12:25,070
Oh, give us one good reason.
221
00:12:32,030 --> 00:12:33,269
I'll give you two.
222
00:12:33,270 --> 00:12:35,699
One, you're stooping
to her level.
223
00:12:35,700 --> 00:12:39,630
Two, you're poking
a brown snake, son.
224
00:12:41,270 --> 00:12:43,129
It ends now.
225
00:12:43,130 --> 00:12:44,400
Clear?
226
00:12:51,200 --> 00:12:53,230
How are
your hospital digs going?
227
00:12:54,530 --> 00:12:57,330
Spartan.
But they'll do.
228
00:12:58,730 --> 00:13:01,370
You must be looking forward
to James coming back.
229
00:13:05,770 --> 00:13:10,529
You can always use me and my
medical checkups as your cover.
230
00:13:10,530 --> 00:13:12,430
When you want to visit Ash Park.
231
00:13:17,130 --> 00:13:20,729
I'm very grateful to you
and Jack for saving my life.
232
00:13:20,730 --> 00:13:23,329
Oh, it's all part of the job.
233
00:13:23,330 --> 00:13:27,229
This hemorrhage.
234
00:13:27,230 --> 00:13:30,029
What do you think caused it?
235
00:13:30,030 --> 00:13:32,169
Oh, it's hard to be sure.
236
00:13:32,170 --> 00:13:35,029
It could be as simple
as a postoperative bleed.
237
00:13:35,030 --> 00:13:37,070
Or as complex as...?
238
00:13:38,630 --> 00:13:42,399
Everyone reacts differently
to surgery.
239
00:13:42,400 --> 00:13:45,230
It's rarely straightforward.
240
00:13:47,600 --> 00:13:50,529
I confess
I may not have rested
241
00:13:50,530 --> 00:13:53,070
as well
as I probably should have.
242
00:13:57,200 --> 00:14:00,000
We don't know what
we're dealing with just yet.
243
00:14:02,600 --> 00:14:07,100
But once you've recovered,
we'll reassess.
244
00:14:15,770 --> 00:14:17,169
You saw Douglas?
245
00:14:17,170 --> 00:14:19,199
I lied to him.
As directed.
246
00:14:19,200 --> 00:14:21,169
There's a lot of gray
between what you call lying
247
00:14:21,170 --> 00:14:22,529
and what I call being sensitive.
248
00:14:22,530 --> 00:14:26,769
We need to stop treating
patients like children.
249
00:14:26,770 --> 00:14:28,399
Is that it?
250
00:14:28,400 --> 00:14:30,100
- Yes.
- Good.
251
00:14:34,630 --> 00:14:38,370
♫ ...me a cake
as fast as you can ♫
252
00:14:42,030 --> 00:14:43,400
Looks like this is it.
253
00:14:45,700 --> 00:14:47,999
Well, you'd better
write to me, then.
254
00:14:48,000 --> 00:14:49,999
I will.
255
00:14:50,000 --> 00:14:51,629
You have to
send me letters too.
256
00:14:51,630 --> 00:14:53,999
I don't care how bad
your spelling is.
257
00:14:54,000 --> 00:14:56,130
You promise?
258
00:14:57,500 --> 00:14:59,270
Yeah, I promise.
259
00:15:52,170 --> 00:15:54,399
Wait! Stop!
260
00:15:54,400 --> 00:15:55,629
- Wait!
- Regina, what the...?!
261
00:15:55,630 --> 00:15:57,699
- Where are you going?!
- What are you doing?!
262
00:15:57,700 --> 00:15:59,370
I need to talk to you!
263
00:16:01,270 --> 00:16:03,129
- I came back to help you.
- Mummy, I'm frightened!
264
00:16:03,130 --> 00:16:05,329
How can I help you
if you're not here? Please!
265
00:16:05,330 --> 00:16:07,569
- I'm working in your favor!
- It's all right, sweetheart.
266
00:16:07,570 --> 00:16:10,099
I'm feeding Sir Richard
information. I'm on your side.
267
00:16:10,100 --> 00:16:12,629
- Please, George, you're a fool!
- Leave us alone! Leave us alone!
268
00:16:12,630 --> 00:16:14,029
- Regina!
- Stop!
269
00:16:14,030 --> 00:16:15,030
Please drive away.
270
00:16:15,031 --> 00:16:17,229
How can I help you
if you won't listen?!
271
00:16:17,230 --> 00:16:21,030
You're a fool, George!
George!
272
00:16:47,300 --> 00:16:50,029
I can understand Sarah's need
273
00:16:50,030 --> 00:16:52,769
to get as far away
from Regina as possible
274
00:16:52,770 --> 00:16:54,269
and to protect David.
275
00:16:54,270 --> 00:16:56,669
But Canberra?
276
00:16:56,670 --> 00:16:59,500
Oh, goodness knows what
they'll make of the situation.
277
00:17:06,570 --> 00:17:08,999
And I know
what you're thinking.
278
00:17:09,000 --> 00:17:11,499
It's none of my concern.
279
00:17:11,500 --> 00:17:13,769
You got it in one.
280
00:17:13,770 --> 00:17:17,129
There's nothing
I can do about it, is there?
281
00:17:17,130 --> 00:17:18,630
That's right.
282
00:17:24,670 --> 00:17:27,799
I sent your letter
to the refuge, by the way.
283
00:17:27,800 --> 00:17:30,569
I miss the men.
284
00:17:30,570 --> 00:17:33,269
I've let them know that
you won't be in for a while.
285
00:17:33,270 --> 00:17:37,129
And it seems they'll survive.
286
00:17:37,130 --> 00:17:39,429
You're not entirely
indispensable, you know?
287
00:17:39,430 --> 00:17:42,599
Well, that's a blow.
288
00:17:42,600 --> 00:17:45,469
Tell me
if I'm chattering too much.
289
00:17:45,470 --> 00:17:48,430
Oh. Lizzie.
290
00:17:51,370 --> 00:17:53,629
I could listen to you
all day long.
291
00:17:53,630 --> 00:17:56,769
As long
as I'm not bothering you.
292
00:17:56,770 --> 00:17:59,329
Oh, darling, if you need to
close your eyes
293
00:17:59,330 --> 00:18:01,500
and have a little rest,
you do that.
294
00:18:18,430 --> 00:18:20,199
Dickie?
295
00:18:20,200 --> 00:18:22,430
He's taking the Jew
to Canberra.
296
00:19:08,770 --> 00:19:11,129
She's got guts,
that Sister Nordmann.
297
00:19:11,130 --> 00:19:13,069
You're not wrong there.
298
00:19:13,070 --> 00:19:14,430
She really gave it
to Stan O'Rourke.
299
00:19:15,700 --> 00:19:18,070
But she'd better be careful
'cause he's a real nasty fella.
300
00:19:19,670 --> 00:19:21,130
He is.
301
00:19:22,200 --> 00:19:24,169
Your feet, sensation's good.
302
00:19:24,170 --> 00:19:25,399
You reckon?
303
00:19:25,400 --> 00:19:27,329
What you need to do
is keep it that way.
304
00:19:27,330 --> 00:19:29,029
Glucose and diet, hmm?
305
00:19:29,030 --> 00:19:31,629
Oh, so I hear.
306
00:19:31,630 --> 00:19:33,699
Any cuts on your feet,
straight to the hospital.
307
00:19:33,700 --> 00:19:35,099
Tell them you're a diabetic.
308
00:19:35,100 --> 00:19:36,429
Yeah, Doc, I know the drill.
309
00:19:36,430 --> 00:19:39,300
Just making sure.
310
00:19:40,330 --> 00:19:42,529
Well, I'm done for the morning.
311
00:19:42,530 --> 00:19:43,699
Let's go down the pub,
312
00:19:43,700 --> 00:19:45,299
grab a counter lunch
before you head off.
313
00:19:45,300 --> 00:19:47,169
Yeah, I could do
with a cold beer.
314
00:19:47,170 --> 00:19:49,599
Well, I'm not sure beer's
what you should be drinking.
315
00:19:49,600 --> 00:19:50,770
What, you're me mother now?
316
00:19:52,130 --> 00:19:53,530
Not last time I looked.
317
00:20:02,030 --> 00:20:05,630
I've got the broth for Douglas.
Cook said you ordered it?
318
00:20:07,430 --> 00:20:11,199
I thought perhaps I could
take you back to the hospital.
319
00:20:11,200 --> 00:20:13,169
You'd only have to turn around
and pick me up later.
320
00:20:13,170 --> 00:20:14,770
There's no sense in that.
321
00:20:17,100 --> 00:20:19,099
Before you go...
322
00:20:19,100 --> 00:20:22,469
I glanced through your book.
323
00:20:22,470 --> 00:20:24,299
And I can only say
324
00:20:24,300 --> 00:20:27,529
I am pleased I didn't give it
to Douglas to read.
325
00:20:27,530 --> 00:20:30,029
It is an absolute betrayal
of him
326
00:20:30,030 --> 00:20:32,629
and of all the men
who fought for this country.
327
00:20:32,630 --> 00:20:35,299
I don't know how you can
interpret it like that.
328
00:20:35,300 --> 00:20:38,199
Brutish ex-servicemen too
stupefied to leave the house?
329
00:20:38,200 --> 00:20:40,669
Dissatisfied wives
chained to the kitchen sink?
330
00:20:40,670 --> 00:20:43,469
Douglas would be horrified.
Disgusted.
331
00:20:43,470 --> 00:20:45,999
Maybe if you'd read it properly.
You've glanced through it.
332
00:20:46,000 --> 00:20:47,029
I've read enough to know
333
00:20:47,030 --> 00:20:49,699
that there is
absolutely no compassion
334
00:20:49,700 --> 00:20:52,329
or understanding of what
those poor men went through.
335
00:20:52,330 --> 00:20:53,999
It is a work of fiction.
336
00:20:54,000 --> 00:20:56,269
It is also steamy and vacuous,
337
00:20:56,270 --> 00:20:58,069
without any semblance
of discretion.
338
00:20:58,070 --> 00:20:59,429
Actually, it reads
as if it's destined
339
00:20:59,430 --> 00:21:00,999
for the censorship board.
340
00:21:01,000 --> 00:21:02,769
It is one thing to talk about
that sort of thing
341
00:21:02,770 --> 00:21:03,799
in private, young lady,
342
00:21:03,800 --> 00:21:07,530
but it is quite another to bandy
it about in the public domain.
343
00:21:10,670 --> 00:21:12,030
Anything else?
344
00:21:14,600 --> 00:21:16,299
You would not be
writing novels at all
345
00:21:16,300 --> 00:21:17,769
if not for the wealth
and privilege
346
00:21:17,770 --> 00:21:19,699
that you were born into.
347
00:21:19,700 --> 00:21:21,999
But noblesse oblige, Anna.
348
00:21:22,000 --> 00:21:23,369
There are
certain responsibilities
349
00:21:23,370 --> 00:21:24,799
that go with it.
350
00:21:24,800 --> 00:21:26,000
I'm...
351
00:21:31,030 --> 00:21:32,630
I'm disappointed.
352
00:21:44,000 --> 00:21:46,569
I shouldn't have left it
where she'd find it.
353
00:21:46,570 --> 00:21:48,299
It's not your fault.
354
00:21:48,300 --> 00:21:50,599
Sooner or later
she was going to read the book
355
00:21:50,600 --> 00:21:52,129
and take it all the wrong way.
356
00:21:52,130 --> 00:21:55,569
Sounds like she overreacted.
357
00:21:55,570 --> 00:21:57,999
She thinks I'm disgusting.
358
00:21:58,000 --> 00:21:59,470
She thinks I'm spoiled.
359
00:22:00,670 --> 00:22:05,129
What I was trying to do
was lift the lid on hypocrisy.
360
00:22:05,130 --> 00:22:07,399
Challenge the status quo.
361
00:22:07,400 --> 00:22:10,329
But, no, apparently
I'm the writer of a dirty book.
362
00:22:10,330 --> 00:22:12,099
- Anna...
- "Steamy and vacuous."
363
00:22:12,100 --> 00:22:14,230
Those were her words.
364
00:22:16,170 --> 00:22:18,369
It's not the best time
to be upsetting her.
365
00:22:18,370 --> 00:22:20,329
I didn't ask her to read it.
366
00:22:20,330 --> 00:22:24,399
Whatever she said,
the truth is,
367
00:22:24,400 --> 00:22:27,299
I think she's shattered
about Douglas.
368
00:22:27,300 --> 00:22:30,799
But he's going to be all right.
He's going to get better.
369
00:22:30,800 --> 00:22:36,269
Jack hasn't said anything,
but I suspect he's dying.
370
00:22:36,270 --> 00:22:38,529
They're keeping it quiet.
371
00:22:38,530 --> 00:22:42,399
It's possibly why she's so
sensitive about how he'd feel.
372
00:22:42,400 --> 00:22:44,729
I'm not suggesting
you don't publish,
373
00:22:44,730 --> 00:22:47,599
but there is wisdom
in taking a breath,
374
00:22:47,600 --> 00:22:51,429
counting to 10, really thinking
about the context.
375
00:22:51,430 --> 00:22:52,799
If you know
it's going to contribute
376
00:22:52,800 --> 00:22:57,400
to your grandmother's distress,
can you hold back for now?
377
00:23:23,330 --> 00:23:25,130
He's asleep.
378
00:23:26,700 --> 00:23:29,669
I think
I'm going to like it here.
379
00:23:29,670 --> 00:23:31,029
Drink?
380
00:23:31,030 --> 00:23:34,230
Not for me. I need to finish
this speech for tomorrow.
381
00:23:36,800 --> 00:23:40,130
I think
I should sit this one out.
382
00:23:42,470 --> 00:23:44,630
Why don't I go
to the next function?
383
00:23:49,370 --> 00:23:53,429
You are to put on
your glad rags, Cinderella,
384
00:23:53,430 --> 00:23:55,999
and accompany me to the ball.
385
00:23:56,000 --> 00:23:59,370
Well, I hope I don't need quite
that degree of transformation.
386
00:24:09,130 --> 00:24:12,729
You look like
you've had a tough day.
387
00:24:12,730 --> 00:24:14,500
Ah, it wasn't easy.
388
00:24:18,330 --> 00:24:19,430
Is it Douglas?
389
00:24:27,030 --> 00:24:28,530
He's dying, isn't he?
390
00:24:29,630 --> 00:24:31,569
You know I can't.
391
00:24:31,570 --> 00:24:34,400
Patient confidentiality.
392
00:24:37,130 --> 00:24:38,600
He is, then.
393
00:24:41,670 --> 00:24:43,700
I knew Mother wasn't...
394
00:24:45,170 --> 00:24:47,500
She must be so devastated.
395
00:24:49,400 --> 00:24:51,469
And Henry's not helping.
396
00:24:51,470 --> 00:24:53,330
He insists
Douglas should be told.
397
00:25:02,130 --> 00:25:03,630
And I take it
you agree with him.
398
00:25:06,070 --> 00:25:08,599
What if I were terminally ill?
Would you keep it from me?
399
00:25:08,600 --> 00:25:10,129
Yes.
400
00:25:10,130 --> 00:25:13,029
If I thought
it would get in the way
401
00:25:13,030 --> 00:25:14,769
of you enjoying
what time was left.
402
00:25:14,770 --> 00:25:17,099
That's a very paternalistic
approach.
403
00:25:17,100 --> 00:25:19,029
It's a compassionate approach
404
00:25:19,030 --> 00:25:21,370
that's worked perfectly well
for many, many years.
405
00:25:24,430 --> 00:25:26,169
Is it so terrifying?
406
00:25:26,170 --> 00:25:27,769
Dying?
407
00:25:27,770 --> 00:25:29,799
Change.
408
00:25:29,800 --> 00:25:32,169
Can't you at least contemplate
there might be...
409
00:25:32,170 --> 00:25:33,200
Enough!
410
00:25:37,700 --> 00:25:39,330
Sorry.
411
00:25:40,570 --> 00:25:42,300
Enjoy your game.
412
00:27:05,570 --> 00:27:07,999
So how's it going,
Buddy Holly?
413
00:27:08,000 --> 00:27:09,530
Yeah, not too bad.
414
00:27:14,500 --> 00:27:16,200
Where's he off to?
415
00:27:20,200 --> 00:27:23,769
Bloody smart-ass.
416
00:27:23,770 --> 00:27:26,429
Sitting up like Jackie yesterday
at the inside bar
417
00:27:26,430 --> 00:27:28,399
with his fancy doctor friend.
418
00:27:28,400 --> 00:27:32,169
Ah, he's getting too big
for his boots.
419
00:27:32,170 --> 00:27:34,629
He's been scaring the daylights
out of me missus too.
420
00:27:34,630 --> 00:27:35,699
Yeah.
421
00:27:35,700 --> 00:27:39,099
Eyeing her off.
422
00:27:39,100 --> 00:27:41,069
Wife won't go out of the house.
423
00:27:41,070 --> 00:27:42,130
She's terrified of him.
424
00:27:45,030 --> 00:27:46,070
You got a light?
425
00:27:50,730 --> 00:27:53,399
I'll swing by lunchtime.
We'll go for a spin.
426
00:27:53,400 --> 00:27:54,630
Whereabouts?
427
00:27:57,030 --> 00:27:59,100
Hey, fill her up.
428
00:28:10,330 --> 00:28:11,729
Where are you off to?
429
00:28:11,730 --> 00:28:13,629
I need to speak with Ed.
430
00:28:13,630 --> 00:28:17,369
Anna, what I said yesterday...
I shouldn't have interfered.
431
00:28:17,370 --> 00:28:19,029
Yes, you should.
432
00:28:19,030 --> 00:28:21,129
I've decided to make
some changes to the manuscript,
433
00:28:21,130 --> 00:28:22,599
which is why I need to see Ed.
434
00:28:22,600 --> 00:28:24,769
I didn't want you to change it
435
00:28:24,770 --> 00:28:27,529
so much as sit on it
until things settle down.
436
00:28:27,530 --> 00:28:28,699
No, you're right.
437
00:28:28,700 --> 00:28:31,329
I'm worried I've transferred
all my cynicism about men
438
00:28:31,330 --> 00:28:32,669
onto the page.
439
00:28:32,670 --> 00:28:34,199
I can see now why Grandmother
440
00:28:34,200 --> 00:28:35,769
would be offended
on Douglas' behalf,
441
00:28:35,770 --> 00:28:37,699
and after rereading it,
442
00:28:37,700 --> 00:28:39,399
there are
other recognizable things,
443
00:28:39,400 --> 00:28:41,299
or at least they could be
construed that way,
444
00:28:41,300 --> 00:28:42,729
so I want to
make the adjustments.
445
00:28:42,730 --> 00:28:47,269
All right. But don't change
the heart of what you're saying.
446
00:28:47,270 --> 00:28:49,129
You've a keen eye,
447
00:28:49,130 --> 00:28:54,129
especially that woman trapped
by love in a provincial setting.
448
00:28:54,130 --> 00:28:55,729
Ivy?
449
00:28:55,730 --> 00:29:01,269
A woman longing to make her mark
on the world.
450
00:29:01,270 --> 00:29:02,769
I recognized her.
451
00:29:02,770 --> 00:29:05,370
That's me with Gino,
not you with Papa.
452
00:29:07,470 --> 00:29:09,500
Perhaps a combination
of us both.
453
00:29:13,270 --> 00:29:16,070
You are a wonderful writer.
454
00:29:18,000 --> 00:29:19,370
Go.
455
00:29:21,000 --> 00:29:22,700
Don't change Ivy.
456
00:29:58,630 --> 00:30:00,569
All right.
457
00:30:00,570 --> 00:30:02,130
Hand me the matches, son.
458
00:30:06,500 --> 00:30:07,600
Hey.
459
00:30:09,000 --> 00:30:10,330
He'll be after your Leah next.
460
00:30:43,000 --> 00:30:45,329
Yow! Bang!
461
00:30:45,330 --> 00:30:46,769
Up she goes.
462
00:30:46,770 --> 00:30:48,799
Hey?
463
00:30:48,800 --> 00:30:51,729
How about that?
464
00:30:51,730 --> 00:30:55,370
Yes!
465
00:31:34,800 --> 00:31:36,330
Oh, that was...
466
00:31:37,330 --> 00:31:41,099
...almost as good as the
crème brûlée we shared in...
467
00:31:41,100 --> 00:31:43,029
- Paris.
- Ah, yeah.
468
00:31:43,030 --> 00:31:45,429
Chez Benoit.
469
00:31:45,430 --> 00:31:49,099
I seem to remember
you ate the lot.
470
00:31:49,100 --> 00:31:51,329
- Really?
- Mm.
471
00:31:51,330 --> 00:31:53,630
My manners
must have escaped me.
472
00:31:55,600 --> 00:32:00,569
Well, next time we're in Paris,
473
00:32:00,570 --> 00:32:02,399
we'll be sure to find
that very place again,
474
00:32:02,400 --> 00:32:04,169
and you shall eat crème brûlée
475
00:32:04,170 --> 00:32:06,170
to your heart's content,
my love.
476
00:32:28,600 --> 00:32:30,000
Did you see the smoke?
477
00:32:31,730 --> 00:32:33,130
Is he okay?
478
00:32:42,770 --> 00:32:45,599
Doesn't take much guessing
to figure out what happened.
479
00:32:45,600 --> 00:32:47,999
Stan O'Rourke
and his scaly mates.
480
00:32:48,000 --> 00:32:49,199
The police been?
481
00:32:49,200 --> 00:32:51,370
Coppers ain't gonna help
no blackfella.
482
00:32:52,700 --> 00:32:54,129
Oh, that ain't right, mate.
483
00:32:54,130 --> 00:32:55,570
Arson is arson,
any way you look at it.
484
00:32:57,170 --> 00:32:59,599
Yeah, well, it's just the way
it is in this country, isn't it?
485
00:32:59,600 --> 00:33:01,599
Everywhere.
There's two laws.
486
00:33:01,600 --> 00:33:04,130
One for whitefellas
and one for blackfellas.
487
00:33:06,200 --> 00:33:07,200
What'll you do?
488
00:33:08,300 --> 00:33:11,399
I'm gonna clean up.
I'll let Tommo know.
489
00:33:11,400 --> 00:33:12,570
Then head off.
490
00:33:23,100 --> 00:33:25,329
Tell me all the paintings
weren't in there.
491
00:33:25,330 --> 00:33:27,129
Yeah.
492
00:33:27,130 --> 00:33:29,700
Lucky your missus
got the important one, eh?
493
00:33:44,730 --> 00:33:46,200
Thank you.
494
00:33:51,200 --> 00:33:53,799
- You ready?
- As ready as I'll ever be.
495
00:33:53,800 --> 00:33:56,400
You will be magnificent.
496
00:34:12,170 --> 00:34:15,399
The Americans don't trust us.
Not since Petrov.
497
00:34:15,400 --> 00:34:18,369
Between MI5 and ASIO
there's complete trust.
498
00:34:18,370 --> 00:34:20,630
- Nice to see you.
- Same can't be said for the CIA.
499
00:34:26,030 --> 00:34:28,399
We won't be short
on entertainment tonight.
500
00:34:28,400 --> 00:34:30,369
Plenty here on both sides
of the political fence.
501
00:34:30,370 --> 00:34:32,029
- Madam?
- Oh, thank you.
502
00:34:32,030 --> 00:34:34,529
Earle, allow me to introduce you
to Mrs. Sarah Nordmann.
503
00:34:34,530 --> 00:34:36,599
Mrs. Nordmann,
this is Sir Earle Page,
504
00:34:36,600 --> 00:34:37,999
our minister for health.
505
00:34:38,000 --> 00:34:39,169
Delighted to meet you.
506
00:34:39,170 --> 00:34:40,599
The pleasure's all mine.
507
00:34:40,600 --> 00:34:43,499
I trust you've been studying up
on your baseball scores.
508
00:34:43,500 --> 00:34:45,199
Oh, the Yanks
talk about nothing else.
509
00:34:45,200 --> 00:34:46,699
I'm afraid I'll be
no use to them there.
510
00:34:46,700 --> 00:34:49,029
Well, less about baseball
511
00:34:49,030 --> 00:34:50,999
and more about trade agreements.
512
00:34:51,000 --> 00:34:53,569
In my experience, they're gonna
be tough negotiators.
513
00:34:53,570 --> 00:34:55,399
Ladies and gentlemen,
514
00:34:55,400 --> 00:34:59,200
the prime minister, Mr. Menzies,
and Dame Pattie Menzies.
515
00:35:04,670 --> 00:35:07,229
How's that property
of yours going, George?
516
00:35:07,230 --> 00:35:09,769
Very well, thank you, Earle.
Very well indeed.
517
00:35:09,770 --> 00:35:12,569
Ah, George.
Sir Richard is here.
518
00:35:12,570 --> 00:35:14,799
What a surprise.
519
00:35:14,800 --> 00:35:17,500
- If you'll excuse me.
- Of course.
520
00:35:21,570 --> 00:35:23,529
Ah, Mrs. Nordmann,
since you're a nursing sister,
521
00:35:23,530 --> 00:35:25,299
allow me to sound you out...
522
00:35:25,300 --> 00:35:27,599
Richard, I wasn't aware
you were attending.
523
00:35:27,600 --> 00:35:31,299
Any opportunity
to schmooze the Yanks.
524
00:35:31,300 --> 00:35:33,129
What is she doing here?
525
00:35:33,130 --> 00:35:35,329
For goodness' sake, man,
look around you.
526
00:35:35,330 --> 00:35:38,229
She's not a debutante to be
brought out in polite society.
527
00:35:38,230 --> 00:35:40,569
The majority of our colleagues
are aware of the situation,
528
00:35:40,570 --> 00:35:42,469
and for those that aren't,
I'm introducing her...
529
00:35:42,470 --> 00:35:43,629
Menzies is here.
530
00:35:43,630 --> 00:35:45,799
And Dame Pattie
has met Sarah before.
531
00:35:45,800 --> 00:35:47,399
Private home.
532
00:35:47,400 --> 00:35:51,369
Keep her on the farm.
Don't rub people's faces in it.
533
00:35:51,370 --> 00:35:54,570
I'll do what I can do
to minimize the damage.
534
00:35:57,330 --> 00:35:59,999
- George.
- Neil.
535
00:36:00,000 --> 00:36:01,769
I see you brought a friend.
536
00:36:01,770 --> 00:36:03,169
She's a good sort.
537
00:36:03,170 --> 00:36:04,729
Labor, of course,
wants to get rid of
538
00:36:04,730 --> 00:36:06,529
the voluntary organizations,
even the friendly societies.
539
00:36:06,530 --> 00:36:08,599
Makes absolutely
no sense at all.
540
00:36:08,600 --> 00:36:12,129
I would like both parties to pay
more interest to women's health.
541
00:36:12,130 --> 00:36:13,799
I think my wife
would agree with you.
542
00:36:13,800 --> 00:36:16,099
Afternoon, Earle.
543
00:36:16,100 --> 00:36:17,799
Dame Pattie.
544
00:36:17,800 --> 00:36:19,469
- Sarah, isn't it?
- Yes.
545
00:36:19,470 --> 00:36:21,299
We met at Prudence Swanson's
some time ago.
546
00:36:21,300 --> 00:36:22,300
Yes.
547
00:36:22,301 --> 00:36:25,099
Oh, Anne, come and join us.
548
00:36:25,100 --> 00:36:27,429
Sarah, allow me to introduce you
to Anne Edwards.
549
00:36:27,430 --> 00:36:29,599
- How do you do?
- Pleased to meet you.
550
00:36:29,600 --> 00:36:31,469
Sarah's involved
in community health,
551
00:36:31,470 --> 00:36:33,469
though not in charity work
as yourself.
552
00:36:33,470 --> 00:36:34,699
I see.
553
00:36:34,700 --> 00:36:37,769
I think you two
will get along famously.
554
00:36:37,770 --> 00:36:39,429
George.
555
00:36:39,430 --> 00:36:41,199
- Prime Minister.
- How are you, my good man?
556
00:36:41,200 --> 00:36:42,499
Very well, sir.
557
00:36:42,500 --> 00:36:45,569
George, I'd like your support in
this Lake Burley Griffin issue.
558
00:36:45,570 --> 00:36:46,570
Of course.
559
00:36:46,571 --> 00:36:47,769
If we can pull this off,
560
00:36:47,770 --> 00:36:51,099
it'll be the jewel in the crown
of the capital.
561
00:36:51,100 --> 00:36:53,469
Think of the Senne.
And the Thames.
562
00:36:53,470 --> 00:36:54,999
Think of Sydney Harbour.
563
00:36:55,000 --> 00:36:56,499
Mm.
564
00:36:56,500 --> 00:36:58,469
I shouldn't have taken him
to the pub.
565
00:36:58,470 --> 00:37:00,769
Don't blame yourself.
566
00:37:00,770 --> 00:37:02,729
Those men are hateful.
567
00:37:02,730 --> 00:37:05,099
Stan O'Rourke has it in
for anyone
568
00:37:05,100 --> 00:37:06,699
who threatens
his brutish existence.
569
00:37:06,700 --> 00:37:08,500
And now Frank's a scapegoat.
570
00:37:11,470 --> 00:37:14,529
It's lucky
you took his painting.
571
00:37:14,530 --> 00:37:17,169
I didn't take anything.
572
00:37:17,170 --> 00:37:21,069
He asked me to hold on to his
Namatjira for safekeeping.
573
00:37:21,070 --> 00:37:22,669
It's a pity
you didn't grab everything.
574
00:37:22,670 --> 00:37:23,999
He's lost everything else.
575
00:37:24,000 --> 00:37:27,370
I told you, I...
I didn't take or grab anything.
576
00:37:28,800 --> 00:37:31,169
Fine.
577
00:37:31,170 --> 00:37:33,529
It came from me sticking my nose
in where it wasn't wanted,
578
00:37:33,530 --> 00:37:35,129
but thank goodness I did.
579
00:37:35,130 --> 00:37:38,129
- I'm not criticizing you.
- But you have before.
580
00:37:38,130 --> 00:37:40,370
Which is
why I kept it from you.
581
00:37:43,330 --> 00:37:44,529
I need to clean up.
582
00:37:44,530 --> 00:37:45,799
I'll have Lynette
run a bath for you.
583
00:37:45,800 --> 00:37:48,669
No, I'll just
grab a quick shower.
584
00:37:48,670 --> 00:37:52,230
I promised I'd go back in
to see Douglas.
585
00:38:05,530 --> 00:38:08,629
Well, gentlemen, I get
the feeling from the room
586
00:38:08,630 --> 00:38:11,129
that our guests
are ready to talk turkey,
587
00:38:11,130 --> 00:38:12,699
as they say over there.
588
00:38:12,700 --> 00:38:15,069
American trade will eclipse
our trade with Great Britain
589
00:38:15,070 --> 00:38:16,529
within... within a decade.
590
00:38:16,530 --> 00:38:17,699
You watch.
591
00:38:17,700 --> 00:38:19,269
Remembering, of course,
592
00:38:19,270 --> 00:38:21,599
that Australia
is first and foremost
593
00:38:21,600 --> 00:38:24,369
a member
of the British Commonwealth.
594
00:38:24,370 --> 00:38:27,400
Our loyalty
is always to the queen.
595
00:38:28,430 --> 00:38:30,099
Have you given O'Sullivan
the wool price
596
00:38:30,100 --> 00:38:31,199
we're quoting tonight?
597
00:38:31,200 --> 00:38:33,169
I'll do that now, yeah.
598
00:38:33,170 --> 00:38:37,529
You know, George, for all
their talk about progress,
599
00:38:37,530 --> 00:38:41,299
the Americans
are a very moralistic lot.
600
00:38:41,300 --> 00:38:43,129
Largely Puritan stock.
601
00:38:43,130 --> 00:38:44,399
Mm.
602
00:38:44,400 --> 00:38:47,369
And no matter how pleasant
your friend may be,
603
00:38:47,370 --> 00:38:49,369
I'm surprised
you thought it appropriate
604
00:38:49,370 --> 00:38:52,099
to bring her to this occasion.
605
00:38:52,100 --> 00:38:54,129
That friend you're referring to
606
00:38:54,130 --> 00:38:57,029
happens to be
the mother of my son.
607
00:38:57,030 --> 00:38:59,999
And I would have thought tonight
was about bilateral trade,
608
00:39:00,000 --> 00:39:02,299
not gossip.
609
00:39:02,300 --> 00:39:04,169
Whatever your arrangements,
George,
610
00:39:04,170 --> 00:39:07,169
they should remain discreet.
611
00:39:07,170 --> 00:39:08,430
Of course.
612
00:39:38,530 --> 00:39:41,400
- What have you done?
- I've reworked it.
613
00:39:42,400 --> 00:39:45,229
- You've destroyed it.
- I haven't destroyed it.
614
00:39:45,230 --> 00:39:47,799
You have taken out the things
that make it unique.
615
00:39:47,800 --> 00:39:49,169
It's not that different.
616
00:39:49,170 --> 00:39:52,099
It's just a more subtle version
of the same story.
617
00:39:52,100 --> 00:39:55,369
No, Anna,
this is self-censorship.
618
00:39:55,370 --> 00:39:58,029
It is
a limp, watered-down version
619
00:39:58,030 --> 00:40:00,670
of what was
a work of substance.
620
00:40:03,100 --> 00:40:05,229
I see.
621
00:40:05,230 --> 00:40:07,670
You have to understand
my situation at home.
622
00:40:08,730 --> 00:40:10,799
If you're gonna wait around
for permission from your family,
623
00:40:10,800 --> 00:40:13,669
you will never be a good writer,
let alone a great one.
624
00:40:13,670 --> 00:40:16,499
This is the third manuscript
you have destroyed.
625
00:40:16,500 --> 00:40:19,169
Are you afraid of success?
626
00:40:19,170 --> 00:40:20,329
If that were the case,
627
00:40:20,330 --> 00:40:24,429
I wouldn't have published
"Own Worst Enemy," would I?
628
00:40:24,430 --> 00:40:27,529
You wrote something fearless
and brilliant,
629
00:40:27,530 --> 00:40:30,069
and for some reason
you have decided to whitewash it
630
00:40:30,070 --> 00:40:34,200
into this bland rendition
of simpering love.
631
00:40:35,300 --> 00:40:36,599
I won't let you throw it away.
632
00:40:36,600 --> 00:40:40,600
Ed, please,
would you just leave it?
633
00:40:46,100 --> 00:40:48,500
I've hurt you.
I'm... I'm sorry.
634
00:40:50,500 --> 00:40:53,730
It's just that
I-I love what you wrote.
635
00:40:55,130 --> 00:40:57,570
And I want to protect
the best of you.
636
00:40:59,500 --> 00:41:02,099
You're bold.
637
00:41:02,100 --> 00:41:04,470
Original, hmm?
638
00:41:06,230 --> 00:41:07,700
Provocative.
639
00:41:12,730 --> 00:41:14,629
I think that
you're making the mistake
640
00:41:14,630 --> 00:41:18,229
of confusing me with my work.
641
00:41:18,230 --> 00:41:20,370
Well, that's understandable,
isn't it?
642
00:41:21,700 --> 00:41:24,499
It's a deeply personal book.
643
00:41:24,500 --> 00:41:27,369
Let's not pretend it isn't.
644
00:41:27,370 --> 00:41:29,700
Why else
do you want to destroy it?
645
00:41:31,530 --> 00:41:33,330
I think that you should go.
646
00:41:34,330 --> 00:41:35,429
Anna...
647
00:41:35,430 --> 00:41:38,029
No, we've resolved this.
648
00:41:38,030 --> 00:41:39,669
We have no future.
649
00:41:39,670 --> 00:41:42,100
I think you should leave.
650
00:41:49,730 --> 00:41:51,569
There's a contract.
651
00:41:51,570 --> 00:41:55,269
I will be publishing
the manuscript as it is.
652
00:41:55,270 --> 00:41:56,399
You can't.
653
00:41:56,400 --> 00:41:58,270
Watch me.
654
00:42:18,130 --> 00:42:20,429
Can I help you, Mrs. Goddard?
655
00:42:20,430 --> 00:42:22,269
I'm all right, thank you.
656
00:42:22,270 --> 00:42:25,399
Jack said he'd pop in
after his home visits.
657
00:42:25,400 --> 00:42:28,129
I think Douglas may need
a little more pain relief.
658
00:42:28,130 --> 00:42:31,299
Oh, I can organize that.
659
00:42:31,300 --> 00:42:34,669
How is he faring?
How are you faring?
660
00:42:34,670 --> 00:42:37,230
Ah, it's been a long day.
661
00:42:40,600 --> 00:42:45,229
And have you thought any more
about telling Douglas the truth?
662
00:42:45,230 --> 00:42:48,130
I have made
my position on this clear.
663
00:42:49,130 --> 00:42:50,629
You know,
whenever I speak to Douglas,
664
00:42:50,630 --> 00:42:52,529
I get the distinct impression
that he wants to know
665
00:42:52,530 --> 00:42:53,530
what his prospects are.
666
00:42:53,531 --> 00:42:55,099
And I've sat with him all day,
667
00:42:55,100 --> 00:42:57,999
and I can assure you that
he has been anything but morbid.
668
00:42:58,000 --> 00:42:59,329
Quite the contrary.
669
00:42:59,330 --> 00:43:01,669
Wanting the truth and being
morbid are not the same thing.
670
00:43:01,670 --> 00:43:03,569
- Spare me the semantics.
- Mrs. Goddard...
671
00:43:03,570 --> 00:43:05,769
Henry, I understand
your dilemma,
672
00:43:05,770 --> 00:43:08,229
as someone
both close to the family
673
00:43:08,230 --> 00:43:10,029
and Douglas' surgeon, but...
674
00:43:10,030 --> 00:43:12,399
There's a lot to be said
for letting someone
675
00:43:12,400 --> 00:43:16,199
come to things gently
and in their own good time.
676
00:43:16,200 --> 00:43:17,529
Your husband
wants to know the truth.
677
00:43:17,530 --> 00:43:19,699
He all but asked me outright.
678
00:43:19,700 --> 00:43:21,500
That's enough.
679
00:43:22,730 --> 00:43:25,630
Elizabeth,
you go back to Douglas.
680
00:43:30,200 --> 00:43:31,600
I'll handle this.
681
00:43:36,670 --> 00:43:38,429
This so-called
progressive approach of yours
682
00:43:38,430 --> 00:43:40,169
borders on cruelty.
683
00:43:40,170 --> 00:43:43,129
I told you,
it is not hospital policy.
684
00:43:43,130 --> 00:43:45,069
Well, hospital policy
needs to change.
685
00:43:45,070 --> 00:43:47,470
- You think so.
- Yes, I do.
686
00:43:49,070 --> 00:43:51,229
There is no excuse for leaving
patients in the dark
687
00:43:51,230 --> 00:43:52,429
about the gravity
of their illness.
688
00:43:52,430 --> 00:43:54,299
It is their life.
689
00:43:54,300 --> 00:43:56,629
And yet they're the last ones to
find out it's coming to an end.
690
00:43:56,630 --> 00:43:57,470
It's immoral.
691
00:43:57,471 --> 00:43:58,799
Oh, don't talk to me
about morality.
692
00:43:58,800 --> 00:44:01,200
Your sort wouldn't know
the meaning of the word.
693
00:44:20,430 --> 00:44:21,430
Douglas.
694
00:44:22,300 --> 00:44:23,700
Douglas.
695
00:44:27,100 --> 00:44:28,200
Are you in pain?
696
00:44:30,370 --> 00:44:34,330
No. No, the painkillers
are working nicely.
697
00:44:38,500 --> 00:44:40,299
But I have a question for you.
698
00:44:40,300 --> 00:44:41,400
What is it?
699
00:44:45,630 --> 00:44:47,070
Am I dying?
700
00:44:50,100 --> 00:44:51,270
Hmm?
701
00:44:58,270 --> 00:44:59,630
I didn't...
702
00:45:03,100 --> 00:45:04,800
I didn't want to say.
703
00:45:09,370 --> 00:45:10,770
I couldn't.
704
00:45:16,030 --> 00:45:17,200
Darling.
705
00:45:20,430 --> 00:45:23,100
Lizzie Goddard.
706
00:45:24,030 --> 00:45:26,600
Don't you cry over old Douglas.
707
00:45:27,570 --> 00:45:29,270
He'll be all right.
708
00:45:31,430 --> 00:45:33,100
Precious...
709
00:45:43,500 --> 00:45:45,029
I can't
believe this place
710
00:45:45,030 --> 00:45:46,499
is the capital of the country.
711
00:45:46,500 --> 00:45:49,069
Where we are now, is this
what they call the outback?
712
00:45:49,070 --> 00:45:51,430
Oh, it's the best-lit paddock
in Australia.
713
00:45:53,000 --> 00:45:55,270
Why would
he just suddenly turn up?
714
00:45:57,430 --> 00:46:00,299
- We're both thinking it.
- Regina called him.
715
00:46:00,300 --> 00:46:02,469
One day this city'll be known
all around the world.
716
00:46:02,470 --> 00:46:03,470
You watch.
717
00:46:03,471 --> 00:46:05,729
It needs a few more skyscrapers,
in my humble opinion.
718
00:46:05,730 --> 00:46:08,729
I hate
to fly. It makes me very sick.
719
00:46:08,730 --> 00:46:11,529
Oh, yes,
well, you've so far to come.
720
00:46:11,530 --> 00:46:14,470
Really, we thought
we would never get here.
721
00:46:22,670 --> 00:46:24,670
What is it?
722
00:46:31,800 --> 00:46:34,169
They told me
there are kangaroos.
723
00:46:34,170 --> 00:46:35,630
I have never seen one.
724
00:46:39,100 --> 00:46:40,430
Really?
725
00:46:43,270 --> 00:46:44,599
Oh.
726
00:46:44,600 --> 00:46:45,670
You're joking.
727
00:46:47,370 --> 00:46:48,670
Excuse me.
728
00:47:03,630 --> 00:47:05,030
Sarah?
729
00:47:11,800 --> 00:47:15,099
What's wrong?
730
00:47:15,100 --> 00:47:17,370
That... That woman.
731
00:47:19,300 --> 00:47:21,370
She was a guard.
732
00:47:23,130 --> 00:47:25,670
At Ravensbrück.
53043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.