All language subtitles for A Place to Call Home.S05E05.Do Not Go Gently.1080p h264.moviesbyrizzo.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,670 --> 00:00:10,099 There must be some prospect that I'd make a good husband one day. 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,469 But I'm not ready to be anyone's wife. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,399 Might I suggest that, given the circumstances, 4 00:00:15,400 --> 00:00:18,099 we revert to our former roles... 5 00:00:18,100 --> 00:00:19,429 publisher and author. 6 00:00:19,430 --> 00:00:21,469 Scratch out her name, all right? She won't be coming in. 7 00:00:21,470 --> 00:00:24,029 She made the appointment. She should cancel it. 8 00:00:24,030 --> 00:00:25,229 Well, I'm her husband. 9 00:00:25,230 --> 00:00:27,199 Who did this to you, Sheila? 10 00:00:27,200 --> 00:00:28,399 I fell. 11 00:00:28,400 --> 00:00:31,529 Since the operation, I'm a bit lopsided. 12 00:00:31,530 --> 00:00:32,769 Sarah. 13 00:00:32,770 --> 00:00:34,530 Douglas! 14 00:00:36,500 --> 00:00:38,200 The cancer has spread, Elizabeth. 15 00:00:39,130 --> 00:00:40,399 There's nothing more we can do. 16 00:00:40,400 --> 00:00:44,599 I will tell others as and when I see fit. 17 00:00:44,600 --> 00:00:46,229 You can't stay here. 18 00:00:46,230 --> 00:00:47,769 I'm a different person now. 19 00:00:47,770 --> 00:00:51,069 And before you leave, you don't go anywhere near my family. 20 00:00:51,070 --> 00:00:53,299 - Regina's here. - In Inverness? 21 00:00:53,300 --> 00:00:55,329 Pack your bags. I'll take you to the station. 22 00:00:55,330 --> 00:00:57,529 Sir Richard is not your friend. 23 00:00:57,530 --> 00:01:00,599 He sees me as playing a hand in your destruction. 24 00:01:00,600 --> 00:01:02,769 He's always considered me his foot soldier. 25 00:01:02,770 --> 00:01:05,169 - What are you doing? - I'm taking David to Aunt Peg's. 26 00:01:05,170 --> 00:01:06,799 He'll be her target. I know it. 27 00:01:06,800 --> 00:01:09,100 Who are you gonna poison now?! 28 00:01:14,800 --> 00:01:16,529 Let's go to Canberra. 29 00:01:16,530 --> 00:01:18,099 Your mother might need me here. 30 00:01:18,100 --> 00:01:20,300 And I am the other woman. 31 00:01:42,100 --> 00:01:44,129 Oh, goodness! 32 00:01:44,130 --> 00:01:46,630 Look at this! 33 00:01:48,500 --> 00:01:52,629 Is this toast and tea? 34 00:01:52,630 --> 00:01:55,529 Thank you, sweetheart. 35 00:01:55,530 --> 00:01:57,330 Mm! 36 00:01:59,330 --> 00:02:02,230 - His idea. - Oh, bless him. 37 00:02:06,700 --> 00:02:08,799 Are we sure about Canberra? 38 00:02:08,800 --> 00:02:11,599 You've got a lot to lose. 39 00:02:11,600 --> 00:02:13,429 I'm not losing anything. 40 00:02:13,430 --> 00:02:15,429 David and I are the great unspoken. 41 00:02:15,430 --> 00:02:17,769 - Sarah, it's common knowledge. - But not discussed. 42 00:02:17,770 --> 00:02:19,599 Well, perhaps it's time it was. 43 00:02:19,600 --> 00:02:23,370 And we will manage things as they come. 44 00:02:26,630 --> 00:02:28,570 Let's do it. 45 00:02:30,600 --> 00:02:33,170 Well, I suppose this way I get to hear your speech. 46 00:02:40,130 --> 00:02:43,300 Look at these. Douglas's favorite. 47 00:02:44,500 --> 00:02:46,469 You're off to Canberra this afternoon? 48 00:02:46,470 --> 00:02:48,199 Yes. 49 00:02:48,200 --> 00:02:50,629 Actually Sarah's decided to come with me. 50 00:02:50,630 --> 00:02:54,029 We've thought it through. 51 00:02:54,030 --> 00:02:56,999 Well, I can see that taking David away is a good idea, 52 00:02:57,000 --> 00:02:59,399 but Sarah has her work. 53 00:02:59,400 --> 00:03:01,600 Well, she'll make alternative arrangements. 54 00:03:02,730 --> 00:03:04,299 She's not going to be seen in public 55 00:03:04,300 --> 00:03:05,529 - Mother! - ...with you, is she? 56 00:03:05,530 --> 00:03:08,129 Because I strongly suggest that you exercise some discretion. 57 00:03:08,130 --> 00:03:12,030 Thank you, but we will manage things as we see fit. 58 00:03:13,300 --> 00:03:14,599 I've organized the staff 59 00:03:14,600 --> 00:03:17,769 to convert this room into a temporary bedroom. 60 00:03:17,770 --> 00:03:21,699 Douglas won't manage the stairs for a while. 61 00:03:21,700 --> 00:03:24,129 Well, he's not coming home just yet. 62 00:03:24,130 --> 00:03:26,169 I want him here as soon as possible. 63 00:03:26,170 --> 00:03:29,129 Don't underestimate the strain you'll be under caring for him. 64 00:03:29,130 --> 00:03:31,399 Well, it'll be far less stressful with him here 65 00:03:31,400 --> 00:03:34,269 than having to traipse back and forth to the hospital. 66 00:03:34,270 --> 00:03:37,169 Well, surely that will depend on how he's faring. 67 00:03:37,170 --> 00:03:39,769 What's Sarah told you? 68 00:03:39,770 --> 00:03:41,199 Nothing. 69 00:03:41,200 --> 00:03:44,370 Just that it'll take time for him to recover. 70 00:03:45,700 --> 00:03:49,269 Well, he's my husband, and I want to care for him. 71 00:03:49,270 --> 00:03:52,169 Besides, I have Carolyn to help if need be. 72 00:03:52,170 --> 00:03:54,199 Of course. 73 00:03:54,200 --> 00:03:55,629 But if anything was to happen. 74 00:03:55,630 --> 00:03:58,299 You're just a telephone call away. 75 00:03:58,300 --> 00:04:00,329 Thank you, George. 76 00:04:00,330 --> 00:04:04,070 Now, you need to be in Canberra to get this trade deal settled. 77 00:04:05,730 --> 00:04:07,600 You look after yourself, Mother. 78 00:04:10,100 --> 00:04:12,129 And you give that O'Sullivan a run for his money 79 00:04:12,130 --> 00:04:13,270 while you're at it. 80 00:04:19,500 --> 00:04:22,070 Bang, bang, bang! 81 00:04:23,270 --> 00:04:25,799 Bang, bang! 82 00:04:25,800 --> 00:04:27,400 You got me! 83 00:04:30,770 --> 00:04:33,030 Good morning, Mr. O'Rourke. 84 00:04:35,270 --> 00:04:38,269 Sister Nordmann from the clinic. 85 00:04:38,270 --> 00:04:39,469 Yeah, I know who you are. 86 00:04:39,470 --> 00:04:42,629 - I'm here to see Sheila. - Any particular reason? 87 00:04:42,630 --> 00:04:44,369 She missed an appointment 88 00:04:44,370 --> 00:04:46,099 with us yesterday, and it's important. 89 00:04:46,100 --> 00:04:47,100 Well, she's not here. 90 00:04:51,500 --> 00:04:55,529 Your wife needs follow-up treatment after her mastectomy. 91 00:04:55,530 --> 00:04:58,200 Well, she'll come in when she's good and ready. 92 00:05:00,200 --> 00:05:02,769 Well, I'll tell the clinic to expect her tomorrow, then. 93 00:05:02,770 --> 00:05:04,769 Unless there's something you don't want us to see. 94 00:05:04,770 --> 00:05:07,799 The ruddy women's clinic. 95 00:05:07,800 --> 00:05:09,730 A bunch of clacking crows. 96 00:05:13,800 --> 00:05:17,399 My wife is none of your business. 97 00:05:17,400 --> 00:05:19,699 You don't frighten me, Mr. O'Rourke. 98 00:05:19,700 --> 00:05:21,530 Is everything all right? 99 00:05:23,600 --> 00:05:25,999 Go on, piss off back to the mission. 100 00:05:26,000 --> 00:05:27,299 Go on, get lost. 101 00:05:27,300 --> 00:05:29,099 It's okay, Frank. 102 00:05:29,100 --> 00:05:32,399 Expect a lot of crows on your doorstep, Mr. O'Rourke. 103 00:05:32,400 --> 00:05:35,230 Until Sheila comes in, the clacking won't stop. 104 00:05:53,370 --> 00:05:56,669 Yeah, and see through here and through there. 105 00:05:56,670 --> 00:05:58,269 Just as we thought. 106 00:05:58,270 --> 00:06:00,399 It's certainly aggressive. 107 00:06:00,400 --> 00:06:03,230 It's spread to his blood and lymphatic systems. 108 00:06:06,400 --> 00:06:09,529 Would you like to be there when I tell him? 109 00:06:09,530 --> 00:06:11,229 Tell him what? 110 00:06:11,230 --> 00:06:13,129 That his condition's terminal. 111 00:06:13,130 --> 00:06:16,129 Douglas is recovering from major surgery. 112 00:06:16,130 --> 00:06:17,499 What on earth would that achieve? 113 00:06:17,500 --> 00:06:20,099 It will give him time to prepare for what's to come. 114 00:06:20,100 --> 00:06:23,569 None of us can predict how this will turn out. 115 00:06:23,570 --> 00:06:25,169 I think we can be pretty confident 116 00:06:25,170 --> 00:06:28,669 that Douglas won't make it to Christmas. 117 00:06:28,670 --> 00:06:31,499 Our policy here is the same as everywhere else. 118 00:06:31,500 --> 00:06:33,699 Not at my last two hospitals. 119 00:06:33,700 --> 00:06:35,269 The thinking is changing. 120 00:06:35,270 --> 00:06:36,769 Well, we don't give patients bad news 121 00:06:36,770 --> 00:06:39,699 unless their next of kin decide they want them told. 122 00:06:39,700 --> 00:06:41,469 And what do we tell them, then? 123 00:06:41,470 --> 00:06:42,529 Everything went well? 124 00:06:42,530 --> 00:06:44,069 He'll be back on a horse before he knows it? 125 00:06:44,070 --> 00:06:44,570 Of course not. 126 00:06:44,571 --> 00:06:46,729 It's wrong to encourage hope where it doesn't exist. 127 00:06:46,730 --> 00:06:50,069 It's worse to create unnecessary despair. 128 00:06:50,070 --> 00:06:51,599 Is this an existential argument, 129 00:06:51,600 --> 00:06:54,770 or is there something specific you'd like an opinion on? 130 00:06:57,430 --> 00:06:59,499 Henry thinks Douglas needs to know 131 00:06:59,500 --> 00:07:01,669 that his condition is terminal. 132 00:07:01,670 --> 00:07:04,769 Oh, this isn't your decision to make. 133 00:07:04,770 --> 00:07:07,470 Douglas is not to be told. 134 00:07:18,730 --> 00:07:20,569 - What did they say? - Who? 135 00:07:20,570 --> 00:07:21,799 The doctors? 136 00:07:21,800 --> 00:07:24,370 Is that the best you could find? 137 00:07:36,330 --> 00:07:38,230 Aah! 138 00:08:00,170 --> 00:08:02,299 Young Larry Grey, Mrs. Briggs. 139 00:08:02,300 --> 00:08:04,099 Oh, he's been keeping bad company. 140 00:08:04,100 --> 00:08:06,229 He and some other lads were bragging 141 00:08:06,230 --> 00:08:10,069 about throwing rocks and eggs at Regina Bligh's cottage. 142 00:08:10,070 --> 00:08:12,529 You reap what you sow. Where do you want these? 143 00:08:12,530 --> 00:08:14,029 Oh, just in here's fine. 144 00:08:14,030 --> 00:08:15,699 I think you should have a word with him, Roy. 145 00:08:15,700 --> 00:08:17,569 Not that one cares for that woman, 146 00:08:17,570 --> 00:08:19,669 but it could foster raucousness elsewhere, 147 00:08:19,670 --> 00:08:21,529 and who knows where that may lead. 148 00:08:21,530 --> 00:08:24,429 Right. I'll have a word. 149 00:08:24,430 --> 00:08:26,229 Mrs. Duncan. 150 00:08:26,230 --> 00:08:30,269 I took the liberty of making Mr. Goddard a trifle, 151 00:08:30,270 --> 00:08:32,369 something to soothe his poor throat. 152 00:08:32,370 --> 00:08:34,729 - Lovely. - Ah. I'll bring it over. 153 00:08:34,730 --> 00:08:37,369 Thank you, Doris. 154 00:08:37,370 --> 00:08:40,399 I came very close to hitting that man. 155 00:08:40,400 --> 00:08:41,799 Probably make things worse for her. 156 00:08:41,800 --> 00:08:43,329 People think Stan O'Rourke's 157 00:08:43,330 --> 00:08:45,129 an upstanding member of the community, 158 00:08:45,130 --> 00:08:48,029 as football coach, volunteer on the fire brigade. 159 00:08:48,030 --> 00:08:49,669 Mr. all-around nice guy, eh? 160 00:08:49,670 --> 00:08:52,029 You will do your best for her, won't you? 161 00:08:52,030 --> 00:08:53,269 Of course. You're not to worry. 162 00:08:53,270 --> 00:08:56,229 And call if there's anything. 163 00:08:56,230 --> 00:08:58,269 You should all be together, hmm? 164 00:08:58,270 --> 00:09:00,769 How's Elizabeth? 165 00:09:00,770 --> 00:09:03,069 Keeping up a brave face. 166 00:09:03,070 --> 00:09:04,199 It's hard not telling Caro. 167 00:09:04,200 --> 00:09:06,729 And George, but it's Elizabeth's tale to tell. 168 00:09:06,730 --> 00:09:09,429 If and when she's ready. 169 00:09:09,430 --> 00:09:10,769 Right, you enjoy Canberra. 170 00:09:10,770 --> 00:09:13,099 Just watch you don't take a swing 171 00:09:13,100 --> 00:09:14,369 at one of those pollies, hmm? 172 00:09:14,370 --> 00:09:16,299 No promises. 173 00:09:16,300 --> 00:09:17,799 Keep me up to date with Douglas. 174 00:09:17,800 --> 00:09:19,100 Will do. 175 00:09:25,530 --> 00:09:29,269 I thought perhaps the day room might be suitable, 176 00:09:29,270 --> 00:09:32,329 but the sitting room has that lovely morning light. 177 00:09:32,330 --> 00:09:34,570 It's warmer, I think. 178 00:09:37,770 --> 00:09:39,069 Oh, here she is. 179 00:09:39,070 --> 00:09:41,599 How's the patient? 180 00:09:41,600 --> 00:09:44,129 Fighting fit. 181 00:09:44,130 --> 00:09:46,229 Ah, Elizabeth's been telling me all about 182 00:09:46,230 --> 00:09:50,269 her plans to turn Ash Park into a rehabilitation center. 183 00:09:50,270 --> 00:09:54,429 Simply converting a downstairs room into a temporary bedroom. 184 00:09:54,430 --> 00:09:58,169 So you'll all be stuck with me for a bit longer, I'm afraid. 185 00:09:58,170 --> 00:10:00,670 Actually, George and I are heading to Canberra. 186 00:10:01,770 --> 00:10:03,599 Yes. 187 00:10:03,600 --> 00:10:05,800 Lizzie tells me you'll be gone for a month. 188 00:10:07,400 --> 00:10:08,770 Good on you. 189 00:10:10,330 --> 00:10:11,799 It's a big step. 190 00:10:11,800 --> 00:10:13,500 We'll be back and forth. 191 00:10:14,500 --> 00:10:19,030 Oh, give me a chance to get my strength back for David. 192 00:10:20,170 --> 00:10:24,169 You can tell him I'll be working on a new Airfix plane for him, 193 00:10:24,170 --> 00:10:26,599 just as soon as they let me out of here. 194 00:10:26,600 --> 00:10:28,200 I will. 195 00:10:31,070 --> 00:10:33,400 You take care of yourself, Douglas. 196 00:10:38,200 --> 00:10:40,000 Be back in a minute. 197 00:10:52,430 --> 00:10:54,599 I won't go if you think you can't manage. 198 00:10:54,600 --> 00:10:56,429 No, no, no. You must go. 199 00:10:56,430 --> 00:10:59,769 He'll know something's up if you change your plans. 200 00:10:59,770 --> 00:11:04,429 Sarah, this situation is causing discord between Jack and Henry. 201 00:11:04,430 --> 00:11:07,399 To tell or not to tell. 202 00:11:07,400 --> 00:11:10,429 What's your opinion? Everyone else seems to have one. 203 00:11:10,430 --> 00:11:13,069 It's an entirely personal matter. 204 00:11:13,070 --> 00:11:15,130 You have no opinion, then? 205 00:11:16,570 --> 00:11:17,729 I think it's up to the patient 206 00:11:17,730 --> 00:11:20,299 to decide how much information they want. 207 00:11:20,300 --> 00:11:23,170 Listen to Douglas. 208 00:11:24,170 --> 00:11:26,600 He'll let you know if he wants to face it. 209 00:11:30,570 --> 00:11:32,369 Ah, now, remember, in Canberra, 210 00:11:32,370 --> 00:11:34,499 there's no need to flaunt your situation. 211 00:11:34,500 --> 00:11:37,130 We're not ashamed of our situation, Elizabeth. 212 00:12:04,400 --> 00:12:06,469 Oi. 213 00:12:06,470 --> 00:12:09,069 Tell your mates to stop their hooning around, all right? 214 00:12:09,070 --> 00:12:12,269 And this chucking rocks and eggs, it's kid stuff. 215 00:12:12,270 --> 00:12:14,069 I don't know what you're talking about. 216 00:12:14,070 --> 00:12:15,470 Regina Bligh. 217 00:12:17,670 --> 00:12:19,369 She killed Miss Davis. 218 00:12:19,370 --> 00:12:22,099 She done the crime, she done the time. 219 00:12:22,100 --> 00:12:23,429 Just leave her alone. 220 00:12:23,430 --> 00:12:25,070 Oh, give us one good reason. 221 00:12:32,030 --> 00:12:33,269 I'll give you two. 222 00:12:33,270 --> 00:12:35,699 One, you're stooping to her level. 223 00:12:35,700 --> 00:12:39,630 Two, you're poking a brown snake, son. 224 00:12:41,270 --> 00:12:43,129 It ends now. 225 00:12:43,130 --> 00:12:44,400 Clear? 226 00:12:51,200 --> 00:12:53,230 How are your hospital digs going? 227 00:12:54,530 --> 00:12:57,330 Spartan. But they'll do. 228 00:12:58,730 --> 00:13:01,370 You must be looking forward to James coming back. 229 00:13:05,770 --> 00:13:10,529 You can always use me and my medical checkups as your cover. 230 00:13:10,530 --> 00:13:12,430 When you want to visit Ash Park. 231 00:13:17,130 --> 00:13:20,729 I'm very grateful to you and Jack for saving my life. 232 00:13:20,730 --> 00:13:23,329 Oh, it's all part of the job. 233 00:13:23,330 --> 00:13:27,229 This hemorrhage. 234 00:13:27,230 --> 00:13:30,029 What do you think caused it? 235 00:13:30,030 --> 00:13:32,169 Oh, it's hard to be sure. 236 00:13:32,170 --> 00:13:35,029 It could be as simple as a postoperative bleed. 237 00:13:35,030 --> 00:13:37,070 Or as complex as...? 238 00:13:38,630 --> 00:13:42,399 Everyone reacts differently to surgery. 239 00:13:42,400 --> 00:13:45,230 It's rarely straightforward. 240 00:13:47,600 --> 00:13:50,529 I confess I may not have rested 241 00:13:50,530 --> 00:13:53,070 as well as I probably should have. 242 00:13:57,200 --> 00:14:00,000 We don't know what we're dealing with just yet. 243 00:14:02,600 --> 00:14:07,100 But once you've recovered, we'll reassess. 244 00:14:15,770 --> 00:14:17,169 You saw Douglas? 245 00:14:17,170 --> 00:14:19,199 I lied to him. As directed. 246 00:14:19,200 --> 00:14:21,169 There's a lot of gray between what you call lying 247 00:14:21,170 --> 00:14:22,529 and what I call being sensitive. 248 00:14:22,530 --> 00:14:26,769 We need to stop treating patients like children. 249 00:14:26,770 --> 00:14:28,399 Is that it? 250 00:14:28,400 --> 00:14:30,100 - Yes. - Good. 251 00:14:34,630 --> 00:14:38,370 ♫ ...me a cake as fast as you can ♫ 252 00:14:42,030 --> 00:14:43,400 Looks like this is it. 253 00:14:45,700 --> 00:14:47,999 Well, you'd better write to me, then. 254 00:14:48,000 --> 00:14:49,999 I will. 255 00:14:50,000 --> 00:14:51,629 You have to send me letters too. 256 00:14:51,630 --> 00:14:53,999 I don't care how bad your spelling is. 257 00:14:54,000 --> 00:14:56,130 You promise? 258 00:14:57,500 --> 00:14:59,270 Yeah, I promise. 259 00:15:52,170 --> 00:15:54,399 Wait! Stop! 260 00:15:54,400 --> 00:15:55,629 - Wait! - Regina, what the...?! 261 00:15:55,630 --> 00:15:57,699 - Where are you going?! - What are you doing?! 262 00:15:57,700 --> 00:15:59,370 I need to talk to you! 263 00:16:01,270 --> 00:16:03,129 - I came back to help you. - Mummy, I'm frightened! 264 00:16:03,130 --> 00:16:05,329 How can I help you if you're not here? Please! 265 00:16:05,330 --> 00:16:07,569 - I'm working in your favor! - It's all right, sweetheart. 266 00:16:07,570 --> 00:16:10,099 I'm feeding Sir Richard information. I'm on your side. 267 00:16:10,100 --> 00:16:12,629 - Please, George, you're a fool! - Leave us alone! Leave us alone! 268 00:16:12,630 --> 00:16:14,029 - Regina! - Stop! 269 00:16:14,030 --> 00:16:15,030 Please drive away. 270 00:16:15,031 --> 00:16:17,229 How can I help you if you won't listen?! 271 00:16:17,230 --> 00:16:21,030 You're a fool, George! George! 272 00:16:47,300 --> 00:16:50,029 I can understand Sarah's need 273 00:16:50,030 --> 00:16:52,769 to get as far away from Regina as possible 274 00:16:52,770 --> 00:16:54,269 and to protect David. 275 00:16:54,270 --> 00:16:56,669 But Canberra? 276 00:16:56,670 --> 00:16:59,500 Oh, goodness knows what they'll make of the situation. 277 00:17:06,570 --> 00:17:08,999 And I know what you're thinking. 278 00:17:09,000 --> 00:17:11,499 It's none of my concern. 279 00:17:11,500 --> 00:17:13,769 You got it in one. 280 00:17:13,770 --> 00:17:17,129 There's nothing I can do about it, is there? 281 00:17:17,130 --> 00:17:18,630 That's right. 282 00:17:24,670 --> 00:17:27,799 I sent your letter to the refuge, by the way. 283 00:17:27,800 --> 00:17:30,569 I miss the men. 284 00:17:30,570 --> 00:17:33,269 I've let them know that you won't be in for a while. 285 00:17:33,270 --> 00:17:37,129 And it seems they'll survive. 286 00:17:37,130 --> 00:17:39,429 You're not entirely indispensable, you know? 287 00:17:39,430 --> 00:17:42,599 Well, that's a blow. 288 00:17:42,600 --> 00:17:45,469 Tell me if I'm chattering too much. 289 00:17:45,470 --> 00:17:48,430 Oh. Lizzie. 290 00:17:51,370 --> 00:17:53,629 I could listen to you all day long. 291 00:17:53,630 --> 00:17:56,769 As long as I'm not bothering you. 292 00:17:56,770 --> 00:17:59,329 Oh, darling, if you need to close your eyes 293 00:17:59,330 --> 00:18:01,500 and have a little rest, you do that. 294 00:18:18,430 --> 00:18:20,199 Dickie? 295 00:18:20,200 --> 00:18:22,430 He's taking the Jew to Canberra. 296 00:19:08,770 --> 00:19:11,129 She's got guts, that Sister Nordmann. 297 00:19:11,130 --> 00:19:13,069 You're not wrong there. 298 00:19:13,070 --> 00:19:14,430 She really gave it to Stan O'Rourke. 299 00:19:15,700 --> 00:19:18,070 But she'd better be careful 'cause he's a real nasty fella. 300 00:19:19,670 --> 00:19:21,130 He is. 301 00:19:22,200 --> 00:19:24,169 Your feet, sensation's good. 302 00:19:24,170 --> 00:19:25,399 You reckon? 303 00:19:25,400 --> 00:19:27,329 What you need to do is keep it that way. 304 00:19:27,330 --> 00:19:29,029 Glucose and diet, hmm? 305 00:19:29,030 --> 00:19:31,629 Oh, so I hear. 306 00:19:31,630 --> 00:19:33,699 Any cuts on your feet, straight to the hospital. 307 00:19:33,700 --> 00:19:35,099 Tell them you're a diabetic. 308 00:19:35,100 --> 00:19:36,429 Yeah, Doc, I know the drill. 309 00:19:36,430 --> 00:19:39,300 Just making sure. 310 00:19:40,330 --> 00:19:42,529 Well, I'm done for the morning. 311 00:19:42,530 --> 00:19:43,699 Let's go down the pub, 312 00:19:43,700 --> 00:19:45,299 grab a counter lunch before you head off. 313 00:19:45,300 --> 00:19:47,169 Yeah, I could do with a cold beer. 314 00:19:47,170 --> 00:19:49,599 Well, I'm not sure beer's what you should be drinking. 315 00:19:49,600 --> 00:19:50,770 What, you're me mother now? 316 00:19:52,130 --> 00:19:53,530 Not last time I looked. 317 00:20:02,030 --> 00:20:05,630 I've got the broth for Douglas. Cook said you ordered it? 318 00:20:07,430 --> 00:20:11,199 I thought perhaps I could take you back to the hospital. 319 00:20:11,200 --> 00:20:13,169 You'd only have to turn around and pick me up later. 320 00:20:13,170 --> 00:20:14,770 There's no sense in that. 321 00:20:17,100 --> 00:20:19,099 Before you go... 322 00:20:19,100 --> 00:20:22,469 I glanced through your book. 323 00:20:22,470 --> 00:20:24,299 And I can only say 324 00:20:24,300 --> 00:20:27,529 I am pleased I didn't give it to Douglas to read. 325 00:20:27,530 --> 00:20:30,029 It is an absolute betrayal of him 326 00:20:30,030 --> 00:20:32,629 and of all the men who fought for this country. 327 00:20:32,630 --> 00:20:35,299 I don't know how you can interpret it like that. 328 00:20:35,300 --> 00:20:38,199 Brutish ex-servicemen too stupefied to leave the house? 329 00:20:38,200 --> 00:20:40,669 Dissatisfied wives chained to the kitchen sink? 330 00:20:40,670 --> 00:20:43,469 Douglas would be horrified. Disgusted. 331 00:20:43,470 --> 00:20:45,999 Maybe if you'd read it properly. You've glanced through it. 332 00:20:46,000 --> 00:20:47,029 I've read enough to know 333 00:20:47,030 --> 00:20:49,699 that there is absolutely no compassion 334 00:20:49,700 --> 00:20:52,329 or understanding of what those poor men went through. 335 00:20:52,330 --> 00:20:53,999 It is a work of fiction. 336 00:20:54,000 --> 00:20:56,269 It is also steamy and vacuous, 337 00:20:56,270 --> 00:20:58,069 without any semblance of discretion. 338 00:20:58,070 --> 00:20:59,429 Actually, it reads as if it's destined 339 00:20:59,430 --> 00:21:00,999 for the censorship board. 340 00:21:01,000 --> 00:21:02,769 It is one thing to talk about that sort of thing 341 00:21:02,770 --> 00:21:03,799 in private, young lady, 342 00:21:03,800 --> 00:21:07,530 but it is quite another to bandy it about in the public domain. 343 00:21:10,670 --> 00:21:12,030 Anything else? 344 00:21:14,600 --> 00:21:16,299 You would not be writing novels at all 345 00:21:16,300 --> 00:21:17,769 if not for the wealth and privilege 346 00:21:17,770 --> 00:21:19,699 that you were born into. 347 00:21:19,700 --> 00:21:21,999 But noblesse oblige, Anna. 348 00:21:22,000 --> 00:21:23,369 There are certain responsibilities 349 00:21:23,370 --> 00:21:24,799 that go with it. 350 00:21:24,800 --> 00:21:26,000 I'm... 351 00:21:31,030 --> 00:21:32,630 I'm disappointed. 352 00:21:44,000 --> 00:21:46,569 I shouldn't have left it where she'd find it. 353 00:21:46,570 --> 00:21:48,299 It's not your fault. 354 00:21:48,300 --> 00:21:50,599 Sooner or later she was going to read the book 355 00:21:50,600 --> 00:21:52,129 and take it all the wrong way. 356 00:21:52,130 --> 00:21:55,569 Sounds like she overreacted. 357 00:21:55,570 --> 00:21:57,999 She thinks I'm disgusting. 358 00:21:58,000 --> 00:21:59,470 She thinks I'm spoiled. 359 00:22:00,670 --> 00:22:05,129 What I was trying to do was lift the lid on hypocrisy. 360 00:22:05,130 --> 00:22:07,399 Challenge the status quo. 361 00:22:07,400 --> 00:22:10,329 But, no, apparently I'm the writer of a dirty book. 362 00:22:10,330 --> 00:22:12,099 - Anna... - "Steamy and vacuous." 363 00:22:12,100 --> 00:22:14,230 Those were her words. 364 00:22:16,170 --> 00:22:18,369 It's not the best time to be upsetting her. 365 00:22:18,370 --> 00:22:20,329 I didn't ask her to read it. 366 00:22:20,330 --> 00:22:24,399 Whatever she said, the truth is, 367 00:22:24,400 --> 00:22:27,299 I think she's shattered about Douglas. 368 00:22:27,300 --> 00:22:30,799 But he's going to be all right. He's going to get better. 369 00:22:30,800 --> 00:22:36,269 Jack hasn't said anything, but I suspect he's dying. 370 00:22:36,270 --> 00:22:38,529 They're keeping it quiet. 371 00:22:38,530 --> 00:22:42,399 It's possibly why she's so sensitive about how he'd feel. 372 00:22:42,400 --> 00:22:44,729 I'm not suggesting you don't publish, 373 00:22:44,730 --> 00:22:47,599 but there is wisdom in taking a breath, 374 00:22:47,600 --> 00:22:51,429 counting to 10, really thinking about the context. 375 00:22:51,430 --> 00:22:52,799 If you know it's going to contribute 376 00:22:52,800 --> 00:22:57,400 to your grandmother's distress, can you hold back for now? 377 00:23:23,330 --> 00:23:25,130 He's asleep. 378 00:23:26,700 --> 00:23:29,669 I think I'm going to like it here. 379 00:23:29,670 --> 00:23:31,029 Drink? 380 00:23:31,030 --> 00:23:34,230 Not for me. I need to finish this speech for tomorrow. 381 00:23:36,800 --> 00:23:40,130 I think I should sit this one out. 382 00:23:42,470 --> 00:23:44,630 Why don't I go to the next function? 383 00:23:49,370 --> 00:23:53,429 You are to put on your glad rags, Cinderella, 384 00:23:53,430 --> 00:23:55,999 and accompany me to the ball. 385 00:23:56,000 --> 00:23:59,370 Well, I hope I don't need quite that degree of transformation. 386 00:24:09,130 --> 00:24:12,729 You look like you've had a tough day. 387 00:24:12,730 --> 00:24:14,500 Ah, it wasn't easy. 388 00:24:18,330 --> 00:24:19,430 Is it Douglas? 389 00:24:27,030 --> 00:24:28,530 He's dying, isn't he? 390 00:24:29,630 --> 00:24:31,569 You know I can't. 391 00:24:31,570 --> 00:24:34,400 Patient confidentiality. 392 00:24:37,130 --> 00:24:38,600 He is, then. 393 00:24:41,670 --> 00:24:43,700 I knew Mother wasn't... 394 00:24:45,170 --> 00:24:47,500 She must be so devastated. 395 00:24:49,400 --> 00:24:51,469 And Henry's not helping. 396 00:24:51,470 --> 00:24:53,330 He insists Douglas should be told. 397 00:25:02,130 --> 00:25:03,630 And I take it you agree with him. 398 00:25:06,070 --> 00:25:08,599 What if I were terminally ill? Would you keep it from me? 399 00:25:08,600 --> 00:25:10,129 Yes. 400 00:25:10,130 --> 00:25:13,029 If I thought it would get in the way 401 00:25:13,030 --> 00:25:14,769 of you enjoying what time was left. 402 00:25:14,770 --> 00:25:17,099 That's a very paternalistic approach. 403 00:25:17,100 --> 00:25:19,029 It's a compassionate approach 404 00:25:19,030 --> 00:25:21,370 that's worked perfectly well for many, many years. 405 00:25:24,430 --> 00:25:26,169 Is it so terrifying? 406 00:25:26,170 --> 00:25:27,769 Dying? 407 00:25:27,770 --> 00:25:29,799 Change. 408 00:25:29,800 --> 00:25:32,169 Can't you at least contemplate there might be... 409 00:25:32,170 --> 00:25:33,200 Enough! 410 00:25:37,700 --> 00:25:39,330 Sorry. 411 00:25:40,570 --> 00:25:42,300 Enjoy your game. 412 00:27:05,570 --> 00:27:07,999 So how's it going, Buddy Holly? 413 00:27:08,000 --> 00:27:09,530 Yeah, not too bad. 414 00:27:14,500 --> 00:27:16,200 Where's he off to? 415 00:27:20,200 --> 00:27:23,769 Bloody smart-ass. 416 00:27:23,770 --> 00:27:26,429 Sitting up like Jackie yesterday at the inside bar 417 00:27:26,430 --> 00:27:28,399 with his fancy doctor friend. 418 00:27:28,400 --> 00:27:32,169 Ah, he's getting too big for his boots. 419 00:27:32,170 --> 00:27:34,629 He's been scaring the daylights out of me missus too. 420 00:27:34,630 --> 00:27:35,699 Yeah. 421 00:27:35,700 --> 00:27:39,099 Eyeing her off. 422 00:27:39,100 --> 00:27:41,069 Wife won't go out of the house. 423 00:27:41,070 --> 00:27:42,130 She's terrified of him. 424 00:27:45,030 --> 00:27:46,070 You got a light? 425 00:27:50,730 --> 00:27:53,399 I'll swing by lunchtime. We'll go for a spin. 426 00:27:53,400 --> 00:27:54,630 Whereabouts? 427 00:27:57,030 --> 00:27:59,100 Hey, fill her up. 428 00:28:10,330 --> 00:28:11,729 Where are you off to? 429 00:28:11,730 --> 00:28:13,629 I need to speak with Ed. 430 00:28:13,630 --> 00:28:17,369 Anna, what I said yesterday... I shouldn't have interfered. 431 00:28:17,370 --> 00:28:19,029 Yes, you should. 432 00:28:19,030 --> 00:28:21,129 I've decided to make some changes to the manuscript, 433 00:28:21,130 --> 00:28:22,599 which is why I need to see Ed. 434 00:28:22,600 --> 00:28:24,769 I didn't want you to change it 435 00:28:24,770 --> 00:28:27,529 so much as sit on it until things settle down. 436 00:28:27,530 --> 00:28:28,699 No, you're right. 437 00:28:28,700 --> 00:28:31,329 I'm worried I've transferred all my cynicism about men 438 00:28:31,330 --> 00:28:32,669 onto the page. 439 00:28:32,670 --> 00:28:34,199 I can see now why Grandmother 440 00:28:34,200 --> 00:28:35,769 would be offended on Douglas' behalf, 441 00:28:35,770 --> 00:28:37,699 and after rereading it, 442 00:28:37,700 --> 00:28:39,399 there are other recognizable things, 443 00:28:39,400 --> 00:28:41,299 or at least they could be construed that way, 444 00:28:41,300 --> 00:28:42,729 so I want to make the adjustments. 445 00:28:42,730 --> 00:28:47,269 All right. But don't change the heart of what you're saying. 446 00:28:47,270 --> 00:28:49,129 You've a keen eye, 447 00:28:49,130 --> 00:28:54,129 especially that woman trapped by love in a provincial setting. 448 00:28:54,130 --> 00:28:55,729 Ivy? 449 00:28:55,730 --> 00:29:01,269 A woman longing to make her mark on the world. 450 00:29:01,270 --> 00:29:02,769 I recognized her. 451 00:29:02,770 --> 00:29:05,370 That's me with Gino, not you with Papa. 452 00:29:07,470 --> 00:29:09,500 Perhaps a combination of us both. 453 00:29:13,270 --> 00:29:16,070 You are a wonderful writer. 454 00:29:18,000 --> 00:29:19,370 Go. 455 00:29:21,000 --> 00:29:22,700 Don't change Ivy. 456 00:29:58,630 --> 00:30:00,569 All right. 457 00:30:00,570 --> 00:30:02,130 Hand me the matches, son. 458 00:30:06,500 --> 00:30:07,600 Hey. 459 00:30:09,000 --> 00:30:10,330 He'll be after your Leah next. 460 00:30:43,000 --> 00:30:45,329 Yow! Bang! 461 00:30:45,330 --> 00:30:46,769 Up she goes. 462 00:30:46,770 --> 00:30:48,799 Hey? 463 00:30:48,800 --> 00:30:51,729 How about that? 464 00:30:51,730 --> 00:30:55,370 Yes! 465 00:31:34,800 --> 00:31:36,330 Oh, that was... 466 00:31:37,330 --> 00:31:41,099 ...almost as good as the crème brûlée we shared in... 467 00:31:41,100 --> 00:31:43,029 - Paris. - Ah, yeah. 468 00:31:43,030 --> 00:31:45,429 Chez Benoit. 469 00:31:45,430 --> 00:31:49,099 I seem to remember you ate the lot. 470 00:31:49,100 --> 00:31:51,329 - Really? - Mm. 471 00:31:51,330 --> 00:31:53,630 My manners must have escaped me. 472 00:31:55,600 --> 00:32:00,569 Well, next time we're in Paris, 473 00:32:00,570 --> 00:32:02,399 we'll be sure to find that very place again, 474 00:32:02,400 --> 00:32:04,169 and you shall eat crème brûlée 475 00:32:04,170 --> 00:32:06,170 to your heart's content, my love. 476 00:32:28,600 --> 00:32:30,000 Did you see the smoke? 477 00:32:31,730 --> 00:32:33,130 Is he okay? 478 00:32:42,770 --> 00:32:45,599 Doesn't take much guessing to figure out what happened. 479 00:32:45,600 --> 00:32:47,999 Stan O'Rourke and his scaly mates. 480 00:32:48,000 --> 00:32:49,199 The police been? 481 00:32:49,200 --> 00:32:51,370 Coppers ain't gonna help no blackfella. 482 00:32:52,700 --> 00:32:54,129 Oh, that ain't right, mate. 483 00:32:54,130 --> 00:32:55,570 Arson is arson, any way you look at it. 484 00:32:57,170 --> 00:32:59,599 Yeah, well, it's just the way it is in this country, isn't it? 485 00:32:59,600 --> 00:33:01,599 Everywhere. There's two laws. 486 00:33:01,600 --> 00:33:04,130 One for whitefellas and one for blackfellas. 487 00:33:06,200 --> 00:33:07,200 What'll you do? 488 00:33:08,300 --> 00:33:11,399 I'm gonna clean up. I'll let Tommo know. 489 00:33:11,400 --> 00:33:12,570 Then head off. 490 00:33:23,100 --> 00:33:25,329 Tell me all the paintings weren't in there. 491 00:33:25,330 --> 00:33:27,129 Yeah. 492 00:33:27,130 --> 00:33:29,700 Lucky your missus got the important one, eh? 493 00:33:44,730 --> 00:33:46,200 Thank you. 494 00:33:51,200 --> 00:33:53,799 - You ready? - As ready as I'll ever be. 495 00:33:53,800 --> 00:33:56,400 You will be magnificent. 496 00:34:12,170 --> 00:34:15,399 The Americans don't trust us. Not since Petrov. 497 00:34:15,400 --> 00:34:18,369 Between MI5 and ASIO there's complete trust. 498 00:34:18,370 --> 00:34:20,630 - Nice to see you. - Same can't be said for the CIA. 499 00:34:26,030 --> 00:34:28,399 We won't be short on entertainment tonight. 500 00:34:28,400 --> 00:34:30,369 Plenty here on both sides of the political fence. 501 00:34:30,370 --> 00:34:32,029 - Madam? - Oh, thank you. 502 00:34:32,030 --> 00:34:34,529 Earle, allow me to introduce you to Mrs. Sarah Nordmann. 503 00:34:34,530 --> 00:34:36,599 Mrs. Nordmann, this is Sir Earle Page, 504 00:34:36,600 --> 00:34:37,999 our minister for health. 505 00:34:38,000 --> 00:34:39,169 Delighted to meet you. 506 00:34:39,170 --> 00:34:40,599 The pleasure's all mine. 507 00:34:40,600 --> 00:34:43,499 I trust you've been studying up on your baseball scores. 508 00:34:43,500 --> 00:34:45,199 Oh, the Yanks talk about nothing else. 509 00:34:45,200 --> 00:34:46,699 I'm afraid I'll be no use to them there. 510 00:34:46,700 --> 00:34:49,029 Well, less about baseball 511 00:34:49,030 --> 00:34:50,999 and more about trade agreements. 512 00:34:51,000 --> 00:34:53,569 In my experience, they're gonna be tough negotiators. 513 00:34:53,570 --> 00:34:55,399 Ladies and gentlemen, 514 00:34:55,400 --> 00:34:59,200 the prime minister, Mr. Menzies, and Dame Pattie Menzies. 515 00:35:04,670 --> 00:35:07,229 How's that property of yours going, George? 516 00:35:07,230 --> 00:35:09,769 Very well, thank you, Earle. Very well indeed. 517 00:35:09,770 --> 00:35:12,569 Ah, George. Sir Richard is here. 518 00:35:12,570 --> 00:35:14,799 What a surprise. 519 00:35:14,800 --> 00:35:17,500 - If you'll excuse me. - Of course. 520 00:35:21,570 --> 00:35:23,529 Ah, Mrs. Nordmann, since you're a nursing sister, 521 00:35:23,530 --> 00:35:25,299 allow me to sound you out... 522 00:35:25,300 --> 00:35:27,599 Richard, I wasn't aware you were attending. 523 00:35:27,600 --> 00:35:31,299 Any opportunity to schmooze the Yanks. 524 00:35:31,300 --> 00:35:33,129 What is she doing here? 525 00:35:33,130 --> 00:35:35,329 For goodness' sake, man, look around you. 526 00:35:35,330 --> 00:35:38,229 She's not a debutante to be brought out in polite society. 527 00:35:38,230 --> 00:35:40,569 The majority of our colleagues are aware of the situation, 528 00:35:40,570 --> 00:35:42,469 and for those that aren't, I'm introducing her... 529 00:35:42,470 --> 00:35:43,629 Menzies is here. 530 00:35:43,630 --> 00:35:45,799 And Dame Pattie has met Sarah before. 531 00:35:45,800 --> 00:35:47,399 Private home. 532 00:35:47,400 --> 00:35:51,369 Keep her on the farm. Don't rub people's faces in it. 533 00:35:51,370 --> 00:35:54,570 I'll do what I can do to minimize the damage. 534 00:35:57,330 --> 00:35:59,999 - George. - Neil. 535 00:36:00,000 --> 00:36:01,769 I see you brought a friend. 536 00:36:01,770 --> 00:36:03,169 She's a good sort. 537 00:36:03,170 --> 00:36:04,729 Labor, of course, wants to get rid of 538 00:36:04,730 --> 00:36:06,529 the voluntary organizations, even the friendly societies. 539 00:36:06,530 --> 00:36:08,599 Makes absolutely no sense at all. 540 00:36:08,600 --> 00:36:12,129 I would like both parties to pay more interest to women's health. 541 00:36:12,130 --> 00:36:13,799 I think my wife would agree with you. 542 00:36:13,800 --> 00:36:16,099 Afternoon, Earle. 543 00:36:16,100 --> 00:36:17,799 Dame Pattie. 544 00:36:17,800 --> 00:36:19,469 - Sarah, isn't it? - Yes. 545 00:36:19,470 --> 00:36:21,299 We met at Prudence Swanson's some time ago. 546 00:36:21,300 --> 00:36:22,300 Yes. 547 00:36:22,301 --> 00:36:25,099 Oh, Anne, come and join us. 548 00:36:25,100 --> 00:36:27,429 Sarah, allow me to introduce you to Anne Edwards. 549 00:36:27,430 --> 00:36:29,599 - How do you do? - Pleased to meet you. 550 00:36:29,600 --> 00:36:31,469 Sarah's involved in community health, 551 00:36:31,470 --> 00:36:33,469 though not in charity work as yourself. 552 00:36:33,470 --> 00:36:34,699 I see. 553 00:36:34,700 --> 00:36:37,769 I think you two will get along famously. 554 00:36:37,770 --> 00:36:39,429 George. 555 00:36:39,430 --> 00:36:41,199 - Prime Minister. - How are you, my good man? 556 00:36:41,200 --> 00:36:42,499 Very well, sir. 557 00:36:42,500 --> 00:36:45,569 George, I'd like your support in this Lake Burley Griffin issue. 558 00:36:45,570 --> 00:36:46,570 Of course. 559 00:36:46,571 --> 00:36:47,769 If we can pull this off, 560 00:36:47,770 --> 00:36:51,099 it'll be the jewel in the crown of the capital. 561 00:36:51,100 --> 00:36:53,469 Think of the Senne. And the Thames. 562 00:36:53,470 --> 00:36:54,999 Think of Sydney Harbour. 563 00:36:55,000 --> 00:36:56,499 Mm. 564 00:36:56,500 --> 00:36:58,469 I shouldn't have taken him to the pub. 565 00:36:58,470 --> 00:37:00,769 Don't blame yourself. 566 00:37:00,770 --> 00:37:02,729 Those men are hateful. 567 00:37:02,730 --> 00:37:05,099 Stan O'Rourke has it in for anyone 568 00:37:05,100 --> 00:37:06,699 who threatens his brutish existence. 569 00:37:06,700 --> 00:37:08,500 And now Frank's a scapegoat. 570 00:37:11,470 --> 00:37:14,529 It's lucky you took his painting. 571 00:37:14,530 --> 00:37:17,169 I didn't take anything. 572 00:37:17,170 --> 00:37:21,069 He asked me to hold on to his Namatjira for safekeeping. 573 00:37:21,070 --> 00:37:22,669 It's a pity you didn't grab everything. 574 00:37:22,670 --> 00:37:23,999 He's lost everything else. 575 00:37:24,000 --> 00:37:27,370 I told you, I... I didn't take or grab anything. 576 00:37:28,800 --> 00:37:31,169 Fine. 577 00:37:31,170 --> 00:37:33,529 It came from me sticking my nose in where it wasn't wanted, 578 00:37:33,530 --> 00:37:35,129 but thank goodness I did. 579 00:37:35,130 --> 00:37:38,129 - I'm not criticizing you. - But you have before. 580 00:37:38,130 --> 00:37:40,370 Which is why I kept it from you. 581 00:37:43,330 --> 00:37:44,529 I need to clean up. 582 00:37:44,530 --> 00:37:45,799 I'll have Lynette run a bath for you. 583 00:37:45,800 --> 00:37:48,669 No, I'll just grab a quick shower. 584 00:37:48,670 --> 00:37:52,230 I promised I'd go back in to see Douglas. 585 00:38:05,530 --> 00:38:08,629 Well, gentlemen, I get the feeling from the room 586 00:38:08,630 --> 00:38:11,129 that our guests are ready to talk turkey, 587 00:38:11,130 --> 00:38:12,699 as they say over there. 588 00:38:12,700 --> 00:38:15,069 American trade will eclipse our trade with Great Britain 589 00:38:15,070 --> 00:38:16,529 within... within a decade. 590 00:38:16,530 --> 00:38:17,699 You watch. 591 00:38:17,700 --> 00:38:19,269 Remembering, of course, 592 00:38:19,270 --> 00:38:21,599 that Australia is first and foremost 593 00:38:21,600 --> 00:38:24,369 a member of the British Commonwealth. 594 00:38:24,370 --> 00:38:27,400 Our loyalty is always to the queen. 595 00:38:28,430 --> 00:38:30,099 Have you given O'Sullivan the wool price 596 00:38:30,100 --> 00:38:31,199 we're quoting tonight? 597 00:38:31,200 --> 00:38:33,169 I'll do that now, yeah. 598 00:38:33,170 --> 00:38:37,529 You know, George, for all their talk about progress, 599 00:38:37,530 --> 00:38:41,299 the Americans are a very moralistic lot. 600 00:38:41,300 --> 00:38:43,129 Largely Puritan stock. 601 00:38:43,130 --> 00:38:44,399 Mm. 602 00:38:44,400 --> 00:38:47,369 And no matter how pleasant your friend may be, 603 00:38:47,370 --> 00:38:49,369 I'm surprised you thought it appropriate 604 00:38:49,370 --> 00:38:52,099 to bring her to this occasion. 605 00:38:52,100 --> 00:38:54,129 That friend you're referring to 606 00:38:54,130 --> 00:38:57,029 happens to be the mother of my son. 607 00:38:57,030 --> 00:38:59,999 And I would have thought tonight was about bilateral trade, 608 00:39:00,000 --> 00:39:02,299 not gossip. 609 00:39:02,300 --> 00:39:04,169 Whatever your arrangements, George, 610 00:39:04,170 --> 00:39:07,169 they should remain discreet. 611 00:39:07,170 --> 00:39:08,430 Of course. 612 00:39:38,530 --> 00:39:41,400 - What have you done? - I've reworked it. 613 00:39:42,400 --> 00:39:45,229 - You've destroyed it. - I haven't destroyed it. 614 00:39:45,230 --> 00:39:47,799 You have taken out the things that make it unique. 615 00:39:47,800 --> 00:39:49,169 It's not that different. 616 00:39:49,170 --> 00:39:52,099 It's just a more subtle version of the same story. 617 00:39:52,100 --> 00:39:55,369 No, Anna, this is self-censorship. 618 00:39:55,370 --> 00:39:58,029 It is a limp, watered-down version 619 00:39:58,030 --> 00:40:00,670 of what was a work of substance. 620 00:40:03,100 --> 00:40:05,229 I see. 621 00:40:05,230 --> 00:40:07,670 You have to understand my situation at home. 622 00:40:08,730 --> 00:40:10,799 If you're gonna wait around for permission from your family, 623 00:40:10,800 --> 00:40:13,669 you will never be a good writer, let alone a great one. 624 00:40:13,670 --> 00:40:16,499 This is the third manuscript you have destroyed. 625 00:40:16,500 --> 00:40:19,169 Are you afraid of success? 626 00:40:19,170 --> 00:40:20,329 If that were the case, 627 00:40:20,330 --> 00:40:24,429 I wouldn't have published "Own Worst Enemy," would I? 628 00:40:24,430 --> 00:40:27,529 You wrote something fearless and brilliant, 629 00:40:27,530 --> 00:40:30,069 and for some reason you have decided to whitewash it 630 00:40:30,070 --> 00:40:34,200 into this bland rendition of simpering love. 631 00:40:35,300 --> 00:40:36,599 I won't let you throw it away. 632 00:40:36,600 --> 00:40:40,600 Ed, please, would you just leave it? 633 00:40:46,100 --> 00:40:48,500 I've hurt you. I'm... I'm sorry. 634 00:40:50,500 --> 00:40:53,730 It's just that I-I love what you wrote. 635 00:40:55,130 --> 00:40:57,570 And I want to protect the best of you. 636 00:40:59,500 --> 00:41:02,099 You're bold. 637 00:41:02,100 --> 00:41:04,470 Original, hmm? 638 00:41:06,230 --> 00:41:07,700 Provocative. 639 00:41:12,730 --> 00:41:14,629 I think that you're making the mistake 640 00:41:14,630 --> 00:41:18,229 of confusing me with my work. 641 00:41:18,230 --> 00:41:20,370 Well, that's understandable, isn't it? 642 00:41:21,700 --> 00:41:24,499 It's a deeply personal book. 643 00:41:24,500 --> 00:41:27,369 Let's not pretend it isn't. 644 00:41:27,370 --> 00:41:29,700 Why else do you want to destroy it? 645 00:41:31,530 --> 00:41:33,330 I think that you should go. 646 00:41:34,330 --> 00:41:35,429 Anna... 647 00:41:35,430 --> 00:41:38,029 No, we've resolved this. 648 00:41:38,030 --> 00:41:39,669 We have no future. 649 00:41:39,670 --> 00:41:42,100 I think you should leave. 650 00:41:49,730 --> 00:41:51,569 There's a contract. 651 00:41:51,570 --> 00:41:55,269 I will be publishing the manuscript as it is. 652 00:41:55,270 --> 00:41:56,399 You can't. 653 00:41:56,400 --> 00:41:58,270 Watch me. 654 00:42:18,130 --> 00:42:20,429 Can I help you, Mrs. Goddard? 655 00:42:20,430 --> 00:42:22,269 I'm all right, thank you. 656 00:42:22,270 --> 00:42:25,399 Jack said he'd pop in after his home visits. 657 00:42:25,400 --> 00:42:28,129 I think Douglas may need a little more pain relief. 658 00:42:28,130 --> 00:42:31,299 Oh, I can organize that. 659 00:42:31,300 --> 00:42:34,669 How is he faring? How are you faring? 660 00:42:34,670 --> 00:42:37,230 Ah, it's been a long day. 661 00:42:40,600 --> 00:42:45,229 And have you thought any more about telling Douglas the truth? 662 00:42:45,230 --> 00:42:48,130 I have made my position on this clear. 663 00:42:49,130 --> 00:42:50,629 You know, whenever I speak to Douglas, 664 00:42:50,630 --> 00:42:52,529 I get the distinct impression that he wants to know 665 00:42:52,530 --> 00:42:53,530 what his prospects are. 666 00:42:53,531 --> 00:42:55,099 And I've sat with him all day, 667 00:42:55,100 --> 00:42:57,999 and I can assure you that he has been anything but morbid. 668 00:42:58,000 --> 00:42:59,329 Quite the contrary. 669 00:42:59,330 --> 00:43:01,669 Wanting the truth and being morbid are not the same thing. 670 00:43:01,670 --> 00:43:03,569 - Spare me the semantics. - Mrs. Goddard... 671 00:43:03,570 --> 00:43:05,769 Henry, I understand your dilemma, 672 00:43:05,770 --> 00:43:08,229 as someone both close to the family 673 00:43:08,230 --> 00:43:10,029 and Douglas' surgeon, but... 674 00:43:10,030 --> 00:43:12,399 There's a lot to be said for letting someone 675 00:43:12,400 --> 00:43:16,199 come to things gently and in their own good time. 676 00:43:16,200 --> 00:43:17,529 Your husband wants to know the truth. 677 00:43:17,530 --> 00:43:19,699 He all but asked me outright. 678 00:43:19,700 --> 00:43:21,500 That's enough. 679 00:43:22,730 --> 00:43:25,630 Elizabeth, you go back to Douglas. 680 00:43:30,200 --> 00:43:31,600 I'll handle this. 681 00:43:36,670 --> 00:43:38,429 This so-called progressive approach of yours 682 00:43:38,430 --> 00:43:40,169 borders on cruelty. 683 00:43:40,170 --> 00:43:43,129 I told you, it is not hospital policy. 684 00:43:43,130 --> 00:43:45,069 Well, hospital policy needs to change. 685 00:43:45,070 --> 00:43:47,470 - You think so. - Yes, I do. 686 00:43:49,070 --> 00:43:51,229 There is no excuse for leaving patients in the dark 687 00:43:51,230 --> 00:43:52,429 about the gravity of their illness. 688 00:43:52,430 --> 00:43:54,299 It is their life. 689 00:43:54,300 --> 00:43:56,629 And yet they're the last ones to find out it's coming to an end. 690 00:43:56,630 --> 00:43:57,470 It's immoral. 691 00:43:57,471 --> 00:43:58,799 Oh, don't talk to me about morality. 692 00:43:58,800 --> 00:44:01,200 Your sort wouldn't know the meaning of the word. 693 00:44:20,430 --> 00:44:21,430 Douglas. 694 00:44:22,300 --> 00:44:23,700 Douglas. 695 00:44:27,100 --> 00:44:28,200 Are you in pain? 696 00:44:30,370 --> 00:44:34,330 No. No, the painkillers are working nicely. 697 00:44:38,500 --> 00:44:40,299 But I have a question for you. 698 00:44:40,300 --> 00:44:41,400 What is it? 699 00:44:45,630 --> 00:44:47,070 Am I dying? 700 00:44:50,100 --> 00:44:51,270 Hmm? 701 00:44:58,270 --> 00:44:59,630 I didn't... 702 00:45:03,100 --> 00:45:04,800 I didn't want to say. 703 00:45:09,370 --> 00:45:10,770 I couldn't. 704 00:45:16,030 --> 00:45:17,200 Darling. 705 00:45:20,430 --> 00:45:23,100 Lizzie Goddard. 706 00:45:24,030 --> 00:45:26,600 Don't you cry over old Douglas. 707 00:45:27,570 --> 00:45:29,270 He'll be all right. 708 00:45:31,430 --> 00:45:33,100 Precious... 709 00:45:43,500 --> 00:45:45,029 I can't believe this place 710 00:45:45,030 --> 00:45:46,499 is the capital of the country. 711 00:45:46,500 --> 00:45:49,069 Where we are now, is this what they call the outback? 712 00:45:49,070 --> 00:45:51,430 Oh, it's the best-lit paddock in Australia. 713 00:45:53,000 --> 00:45:55,270 Why would he just suddenly turn up? 714 00:45:57,430 --> 00:46:00,299 - We're both thinking it. - Regina called him. 715 00:46:00,300 --> 00:46:02,469 One day this city'll be known all around the world. 716 00:46:02,470 --> 00:46:03,470 You watch. 717 00:46:03,471 --> 00:46:05,729 It needs a few more skyscrapers, in my humble opinion. 718 00:46:05,730 --> 00:46:08,729 I hate to fly. It makes me very sick. 719 00:46:08,730 --> 00:46:11,529 Oh, yes, well, you've so far to come. 720 00:46:11,530 --> 00:46:14,470 Really, we thought we would never get here. 721 00:46:22,670 --> 00:46:24,670 What is it? 722 00:46:31,800 --> 00:46:34,169 They told me there are kangaroos. 723 00:46:34,170 --> 00:46:35,630 I have never seen one. 724 00:46:39,100 --> 00:46:40,430 Really? 725 00:46:43,270 --> 00:46:44,599 Oh. 726 00:46:44,600 --> 00:46:45,670 You're joking. 727 00:46:47,370 --> 00:46:48,670 Excuse me. 728 00:47:03,630 --> 00:47:05,030 Sarah? 729 00:47:11,800 --> 00:47:15,099 What's wrong? 730 00:47:15,100 --> 00:47:17,370 That... That woman. 731 00:47:19,300 --> 00:47:21,370 She was a guard. 732 00:47:23,130 --> 00:47:25,670 At Ravensbrück. 53043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.